Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:12,070
Um, I washed it, so... it's not dirty.
2
00:00:12,071 --> 00:00:17,380
The others, too... They're clothes
I don't wear often, so...
3
00:00:17,381 --> 00:00:19,010
This helps.
4
00:00:21,680 --> 00:00:22,720
What?
5
00:00:22,721 --> 00:00:26,550
Um, Tsukigane, do you...
6
00:00:30,060 --> 00:00:34,600
How do you feel about Akira?
7
00:00:34,601 --> 00:00:37,230
How...?
8
00:00:37,231 --> 00:00:42,600
Don't tell me this woman's noticed
I'm monitoring Akira Kaibuki.
9
00:00:44,810 --> 00:00:47,940
What should I do? She's mad.
10
00:00:47,941 --> 00:00:49,750
What am I even saying?
11
00:00:49,751 --> 00:00:52,040
Oh, there you are.
12
00:00:53,220 --> 00:00:55,420
Sh-Shoko, what is it?
13
00:00:55,421 --> 00:00:57,610
It's a Verbalism Club assembly.
14
00:01:00,990 --> 00:01:03,590
The Tanabata festival is coming soon.
15
00:01:03,591 --> 00:01:05,900
What? It's almost August!
16
00:01:05,901 --> 00:01:07,800
Isn't Tanabata already over?
17
00:01:07,801 --> 00:01:11,430
Asagaya shopping district's Tanabata festival is done on the old calendar.
18
00:01:11,431 --> 00:01:16,240
So, it's held in early August in the modern calendar.
19
00:01:16,241 --> 00:01:19,140
Asagaya's famous Tanabata festival.
20
00:01:19,141 --> 00:01:22,950
"Asagaya Tanabata Festival"
21
00:01:20,240 --> 00:01:23,010
With the support of all the local shopping areas,
22
00:01:22,950 --> 00:01:26,950
"Asagaya"
23
00:01:23,010 --> 00:01:27,580
it's truly Asagaya's largest event, with countless stalls lining the street.
24
00:01:27,581 --> 00:01:32,320
The real draw there is the papier-mâché displays.
25
00:01:32,321 --> 00:01:35,620
On the day of the festival, every store in the shopping district
26
00:01:35,621 --> 00:01:39,130
is packed full of papier-mâché displays put together by local students,
27
00:01:39,131 --> 00:01:42,300
and they compete to see who has the best ones.
28
00:01:42,301 --> 00:01:44,270
Last year, the award for best display
29
00:01:44,271 --> 00:01:46,540
went to a papier-mâché display of the anime Lacross Plus's mascot,
30
00:01:46,541 --> 00:01:49,210
the Chikuwa Pie Hermit.
31
00:01:49,211 --> 00:01:52,170
I was at a loss as to how they attained such high quality.
32
00:01:52,171 --> 00:01:53,880
Wow, that's good!
33
00:01:53,881 --> 00:01:58,550
Participating in the festival is our solemn duty as Asagaya residents.
34
00:01:58,551 --> 00:02:01,220
No, it would be no exaggeration to say it's our mission!
35
00:02:01,221 --> 00:02:03,320
That's definitely an exaggeration.
36
00:02:03,321 --> 00:02:04,320
And so!
37
00:02:04,321 --> 00:02:07,890
We, the Verbalism Club, in addition to preparing a papier-mâché display,
38
00:02:07,891 --> 00:02:11,990
will put on a reading theater show on the day of the festival!
39
00:02:13,030 --> 00:02:15,130
R-Reading theater?
40
00:02:15,131 --> 00:02:17,470
With the huge crowd there for the festival?
41
00:02:17,471 --> 00:02:20,870
Hold on! We only have a week until the festival!
42
00:02:20,871 --> 00:02:24,040
Even if we start on the display now, we'll never make it!
43
00:02:24,041 --> 00:02:26,540
Normally, you'd be right.
44
00:02:26,541 --> 00:02:29,550
That's why, for the next week,
45
00:02:29,551 --> 00:02:32,350
you'll be camping out here at Shirobaco!
46
00:02:32,351 --> 00:02:34,380
--Huh?
--Ah!
47
00:02:34,381 --> 00:02:35,870
Camp!
48
00:02:37,020 --> 00:02:39,180
C-Camp?
49
00:02:43,430 --> 00:02:47,900
At one time, man was one with the world of truth.
50
00:02:47,901 --> 00:02:53,400
But the written word brought forth prosperity and suffering.
51
00:02:53,401 --> 00:03:02,610
Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,'you're a divine crown
52
00:03:02,611 --> 00:03:08,620
The kanji for "love" and "grief " look very similar
53
00:03:08,621 --> 00:03:14,020
When I realized that, dawn suddenly broke
54
00:03:14,021 --> 00:03:19,800
The air was filled with so muchsilence that "blue" "fought"
55
00:03:19,801 --> 00:03:26,140
When suddenly you slid in to the right of me
56
00:03:26,141 --> 00:03:29,040
Rippling with a clatter
57
00:03:29,041 --> 00:03:31,970
and tangled in red thread
58
00:03:31,971 --> 00:03:36,880
and a 39-degree fever of passion
59
00:03:36,881 --> 00:03:42,320
Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,'you're a divine crown
60
00:03:42,321 --> 00:03:48,390
A crown worn on high with pride
61
00:03:48,391 --> 00:03:53,830
Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,'"soothe" my hidden "heart below"
62
00:03:53,831 --> 00:03:59,840
Its form is too much to handle right now
63
00:03:59,841 --> 00:04:02,770
God's wisdom, the "h" in "her"
64
00:04:02,771 --> 00:04:05,510
With a tearful, feverish gaze
65
00:04:05,511 --> 00:04:08,440
let's stand side by sideand look at tomorrow's moon
66
00:04:08,441 --> 00:04:11,280
(Let's stand side by sideand look at tomorrow's moon)
67
00:04:11,281 --> 00:04:18,690
The things you can do are so striking
68
00:04:23,530 --> 00:04:28,020
"Let Fly! An Arrow that Pierces the Heart"
69
00:04:33,800 --> 00:04:35,370
Kokone Kikogami...
70
00:04:35,371 --> 00:04:37,310
I love you. Please, go out with me.
71
00:04:37,311 --> 00:04:38,940
Hold up!
72
00:04:38,941 --> 00:04:40,940
I love you too, Kikogami!
73
00:04:40,941 --> 00:04:42,140
Excuse me!
74
00:04:42,141 --> 00:04:45,440
Kikogami, I request a chaste and respectable relationship with you!
75
00:04:46,450 --> 00:04:48,480
Er... um... uh...
76
00:04:48,481 --> 00:04:50,120
Can I have your answer, Kikogami?
77
00:04:50,121 --> 00:04:51,990
Land a touchdown on my heart!
78
00:04:51,991 --> 00:04:54,010
Hit us with your answer!
79
00:04:59,530 --> 00:05:01,160
--Kikogami!
--Kikogami!
80
00:05:03,130 --> 00:05:04,830
I'm sorry!
81
00:05:04,831 --> 00:05:07,340
--Kikogami!
--Kikogami!
82
00:05:07,341 --> 00:05:09,910
My, my.
83
00:05:09,911 --> 00:05:12,340
Oh, to be young again.
84
00:05:12,341 --> 00:05:14,080
Am I not good enough for you?
85
00:05:14,081 --> 00:05:16,310
No, that's not true at all.
86
00:05:16,311 --> 00:05:18,810
Let's hit the festival together.
87
00:05:18,811 --> 00:05:20,720
Maybe I'll wear a yukata there.
88
00:05:22,080 --> 00:05:27,860
"Verbalism Club Reading Theater
89
00:05:22,080 --> 00:05:27,860
The Three Little Pigs in Swan Lake"
90
00:05:22,890 --> 00:05:24,750
Please, stop.
91
00:05:24,751 --> 00:05:28,560
For us swans, this lake is--
92
00:05:28,561 --> 00:05:30,860
Silence! Silence! You lowlifes!
93
00:05:30,861 --> 00:05:35,360
Do you not see this seal of the three brothers?
94
00:05:35,361 --> 00:05:38,200
That shining pig nose
95
00:05:38,201 --> 00:05:40,940
--is the legendary oink, oink, oink!
--Ah... her acting is so wooden,
96
00:05:40,941 --> 00:05:44,370
--You soak in a hot tub up to your neck
--it's refreshing. That's the best part!
97
00:05:44,371 --> 00:05:48,010
--and sleep soundly. Th-Then...
--It makes you want to tell her, "Keep trying!"
98
00:05:48,011 --> 00:05:49,910
It's the best!
99
00:05:49,911 --> 00:05:50,910
Mm-hm.
100
00:05:50,911 --> 00:05:53,110
I agree! I agree!
101
00:05:54,750 --> 00:05:58,020
"Closed for Festival Prep
102
00:05:54,750 --> 00:05:58,020
Sorry."
103
00:05:55,250 --> 00:05:57,120
Thank you for your hard work today.
104
00:05:57,121 --> 00:05:58,720
Yeah.
105
00:05:58,721 --> 00:06:01,290
Though they're working pretty hard here, too.
106
00:06:01,291 --> 00:06:03,290
It looks hard.
107
00:06:03,291 --> 00:06:05,430
It's good that it's hard.
108
00:06:05,431 --> 00:06:09,190
Since this is a camp to help them deepen their bonds as well.
109
00:06:13,200 --> 00:06:14,600
No yawning!
110
00:06:14,601 --> 00:06:17,810
You don't have to hit me! Come on!
111
00:06:17,811 --> 00:06:20,940
What happened to the nice attitude you had before?
112
00:06:20,941 --> 00:06:23,280
You were just playing the sweet little girl, huh?
113
00:06:23,281 --> 00:06:25,480
It's called a business smile.
114
00:06:25,481 --> 00:06:28,750
Kaibuki, I've been wondering for a while now...
115
00:06:28,751 --> 00:06:29,990
About what?
116
00:06:29,991 --> 00:06:32,650
That part isn't in the blueprint.
117
00:06:34,790 --> 00:06:37,560
I figure she can save the world better with this.
118
00:06:37,561 --> 00:06:40,630
Don't add in unwanted extra concepts!
119
00:06:40,631 --> 00:06:42,120
You fool.
120
00:06:45,500 --> 00:06:48,970
I... I think it works...
121
00:06:48,971 --> 00:06:51,410
The idea of saving the world...
122
00:06:51,411 --> 00:06:54,310
What?! Kokone, don't you think you're being too easy on Kaibuki?
123
00:06:54,311 --> 00:06:57,410
--Th-Th-That's not true!
--Un, deux... Trois!
124
00:06:57,411 --> 00:07:00,250
Ow, that hurts! Why twice?
125
00:07:01,250 --> 00:07:03,690
One was for Kokone.
126
00:07:03,691 --> 00:07:06,160
Come on, work seriously, people.
127
00:07:06,161 --> 00:07:08,660
You're getting awfully into this.
128
00:07:08,661 --> 00:07:10,860
It's kinda fun!
129
00:07:10,861 --> 00:07:13,000
My idol work has always come first,
130
00:07:13,001 --> 00:07:15,460
so I've never had a sleepover before!
131
00:07:15,461 --> 00:07:18,200
Yeah, your mom looks like she's fussy.
132
00:07:18,201 --> 00:07:21,000
Yowch! That smarts...
133
00:07:21,001 --> 00:07:23,610
Actually, I may never have had
134
00:07:23,611 --> 00:07:26,510
a friend whose place I could sleep over at.
135
00:07:26,511 --> 00:07:29,610
So, come on! Let's work hard!
136
00:07:29,611 --> 00:07:33,380
Let's work together to make a model that can win first prize!
137
00:07:34,720 --> 00:07:36,210
I suppose.
138
00:07:37,950 --> 00:07:40,360
Excuse me! Karan, it's time to go.
139
00:07:40,361 --> 00:07:42,460
Mom, why?
140
00:07:42,461 --> 00:07:45,330
Elementary school girls have to end their idol activities at 8:00 PM.
141
00:07:45,331 --> 00:07:46,660
That's common sense.
142
00:07:46,661 --> 00:07:49,730
No! I don't wanna go home!
143
00:07:49,731 --> 00:07:51,830
I'm sleeping over!
144
00:07:51,831 --> 00:07:52,900
No!
145
00:07:52,901 --> 00:07:54,070
Well, let's get to it.
146
00:07:54,071 --> 00:07:55,560
I suppose.
147
00:07:58,040 --> 00:08:01,480
When you talk about Tanabata, it's all about Orihi-man and Hikoboshi, right?
148
00:08:01,481 --> 00:08:04,150
Decide if Orihime is a princess or a man.
149
00:08:04,151 --> 00:08:07,720
The two of them have been going out for, like, forever, right?
150
00:08:07,721 --> 00:08:09,590
Normally, they'd get sick of each other.
151
00:08:09,591 --> 00:08:11,990
That's an awful way of thinking.
152
00:08:11,991 --> 00:08:13,420
I feel bad for them...
153
00:08:13,421 --> 00:08:17,060
--Huh?
--O-Ori... Orihime and Hikobo...
154
00:08:17,061 --> 00:08:21,520
Beautiful... very beautiful... so...
155
00:08:25,030 --> 00:08:28,700
Orihime and Hikoboshi are both very beautiful stars.
156
00:08:28,701 --> 00:08:34,280
I think there must be many stars around them that love them.
157
00:08:34,281 --> 00:08:38,280
Despite that, the two of them only have eyes for each other.
158
00:08:38,281 --> 00:08:41,510
I feel bad for the other stars.
159
00:08:46,790 --> 00:08:50,690
Okay, us guys will sleep in the café.
160
00:08:50,691 --> 00:08:53,290
We'll sleep here in Digibaco, then.
161
00:08:55,900 --> 00:08:57,430
Is something wrong?
162
00:08:57,431 --> 00:08:58,900
N-Nothing...
163
00:08:58,901 --> 00:09:05,900
I-I forgot today's... at home... probably... I'll go get them!
164
00:09:08,240 --> 00:09:11,080
It's fine. I'll go.
165
00:09:11,081 --> 00:09:16,290
Yeah, it's just not safe for a girl to be out alone at this hour.
166
00:09:16,291 --> 00:09:21,160
I-It's fine! I can go myself!
167
00:09:21,161 --> 00:09:24,490
Tell me what you forgot. I'll go for you.
168
00:09:24,491 --> 00:09:26,900
I-It's fine...
169
00:09:26,901 --> 00:09:28,390
Tell me.
170
00:09:32,270 --> 00:09:34,500
"It's my underwear that I forgot."
171
00:09:32,570 --> 00:09:35,270
It's my underwear that I forgot!
172
00:09:35,271 --> 00:09:36,510
Underwear...
173
00:09:36,511 --> 00:09:38,940
Want to borrow mine?
174
00:09:38,941 --> 00:09:40,580
Don't think that'll work.
175
00:09:40,581 --> 00:09:41,580
Why is that?
176
00:09:41,581 --> 00:09:42,950
Got it. I'll go.
177
00:09:42,951 --> 00:09:45,810
Huh?! B-But...!
178
00:09:45,811 --> 00:09:48,610
It's fine. I'm a savior.
179
00:09:53,190 --> 00:09:55,420
I don't really get it,
180
00:09:55,421 --> 00:09:57,330
but I get the feeling he's horrible.
181
00:10:09,170 --> 00:10:14,040
A-Akira, do you th-think it's strange, t-too?
182
00:10:14,041 --> 00:10:15,710
What?
183
00:10:15,711 --> 00:10:19,710
The w-way I speak...
184
00:10:21,720 --> 00:10:27,120
Wh-When I was I-little, it wasn't I-like this.
185
00:10:27,121 --> 00:10:30,630
But at some point...
186
00:10:30,631 --> 00:10:34,860
It's m-my dream to be an a-actress.
187
00:10:34,861 --> 00:10:42,130
T-To stand on a big stage in front of a large audience, b-but...
188
00:10:43,410 --> 00:10:51,810
If I'm like this, m-my voice w-won't reach anyone.
189
00:10:51,811 --> 00:10:53,980
That's not true.
190
00:10:53,981 --> 00:10:57,920
Back then, your voice reached me.
191
00:10:59,050 --> 00:11:00,990
S-Someone!
192
00:11:01,990 --> 00:11:08,160
Your voice called me here, led me to a place where I could save the world.
193
00:11:08,161 --> 00:11:12,700
It's because of your voice that I'm here.
194
00:11:12,701 --> 00:11:14,730
Akira...
195
00:11:17,840 --> 00:11:20,240
Rejoice.
196
00:11:20,241 --> 00:11:23,410
I shall now set you free.
197
00:11:22,180 --> 00:11:27,680
"Love"
198
00:11:32,890 --> 00:11:37,590
Koi!
199
00:11:37,430 --> 00:11:40,590
"Love"
200
00:11:43,070 --> 00:11:45,400
Akira...
201
00:11:46,640 --> 00:11:48,130
Huh?
202
00:11:56,550 --> 00:11:58,080
This is...
203
00:11:58,081 --> 00:12:00,140
Akira, it's an M.J.B.K.!
204
00:12:10,630 --> 00:12:12,930
Vector exit lane link system operational.
205
00:12:12,931 --> 00:12:15,660
Mirage field deployed.
All units stand by for launch.
206
00:12:15,661 --> 00:12:17,770
Skies clear over Asagaya.
207
00:12:17,771 --> 00:12:19,500
No civilian aircraft detected.
208
00:12:19,501 --> 00:12:21,440
Kujyo and Domon,
209
00:12:21,441 --> 00:12:24,010
physical and mental values are fluctuating within stable levels.
210
00:12:24,011 --> 00:12:27,010
Vector internal quantum coils have reached criticality.
211
00:12:27,011 --> 00:12:29,340
Tuning of the crafts is complete.
212
00:12:29,341 --> 00:12:30,840
Lift-off!
213
00:12:34,120 --> 00:12:38,610
Koi. Koi. Koi. Koi. Koi.
214
00:12:49,970 --> 00:12:52,930
Now then, let's do this thing, Hayato.
215
00:12:52,931 --> 00:12:55,600
Roger. Sousei Gattai!
216
00:12:55,601 --> 00:13:00,100
Dash, Aquarion!
217
00:13:08,680 --> 00:13:10,320
"Jin"
218
00:13:08,820 --> 00:13:11,020
Jin!
219
00:13:11,021 --> 00:13:13,790
Koi. Koi. Koi. Koi.
220
00:13:13,791 --> 00:13:17,160
--You're late.
--S-Sorry!
221
00:13:17,161 --> 00:13:21,000
In the space, word corrosion rate is currently 42%.
222
00:13:21,001 --> 00:13:24,570
Kujyo, Domon. For now, stall the M.J.B.K.
223
00:13:24,571 --> 00:13:26,560
and prevent the corrosion of its word.
224
00:13:37,380 --> 00:13:40,820
Savior Man doesn't get to show off this time!
225
00:13:42,020 --> 00:13:44,720
Weapons are effective in weakening the enemy.
226
00:13:44,721 --> 00:13:47,660
However, they won't be enough to finish it.
227
00:13:47,661 --> 00:13:51,830
In the end, they'll have to finish it with the Verbalism Ability, right?
228
00:13:51,831 --> 00:13:55,530
No... love... I have to protect it!
229
00:14:02,540 --> 00:14:05,510
Koi!
230
00:14:05,511 --> 00:14:08,010
Huh? It's all over.
231
00:14:08,011 --> 00:14:10,040
--You're wrong.
--Huh?
232
00:14:13,180 --> 00:14:15,620
Kujyo, Domon, be careful!
233
00:14:17,350 --> 00:14:18,590
What?
234
00:14:18,591 --> 00:14:21,520
Koi. Koi.
235
00:14:21,521 --> 00:14:23,390
You said you loved me!
236
00:14:23,391 --> 00:14:25,960
Don't give me that! You said it first!
237
00:14:25,961 --> 00:14:27,960
--Why, you!
--Stop this!
238
00:14:27,961 --> 00:14:30,090
I said stop!
239
00:14:33,130 --> 00:14:37,210
Word corrosion rate rising. It's exceeded 60%!
240
00:14:37,211 --> 00:14:40,410
If the word in that space is completely corroded,
241
00:14:40,411 --> 00:14:44,710
its very concept will vanish from this world.
242
00:14:44,711 --> 00:14:46,820
At this rate...
243
00:14:46,821 --> 00:14:49,720
Huh? A vector is preparing to launch?
244
00:14:49,721 --> 00:14:51,410
I'll get it on screen.
245
00:14:53,390 --> 00:14:55,890
Kikogami! What are you doing?
246
00:14:55,891 --> 00:14:58,930
My love...
247
00:14:58,931 --> 00:15:02,230
I-I'll defend it... I have to go!
248
00:15:03,330 --> 00:15:06,100
No... Could this be the effect of the M.J.B.K.?
249
00:15:06,101 --> 00:15:07,660
We're going, Maia Tsukigane.
250
00:15:09,600 --> 00:15:11,110
Verbalize!
251
00:15:10,810 --> 00:15:11,770
"Verbalism"
252
00:15:13,140 --> 00:15:15,010
We'll finish it this time, Tsutomu!
253
00:15:15,011 --> 00:15:17,100
You don't have to tell me that!
254
00:15:23,590 --> 00:15:24,750
Kokone?
255
00:15:24,751 --> 00:15:26,950
Kikogami?! What are you doing?
256
00:15:34,600 --> 00:15:36,860
--We'll Gattai.
--I know.
257
00:15:40,100 --> 00:15:41,540
Sousei Gattai.
258
00:15:41,541 --> 00:15:46,170
Shout, Aquarion!
259
00:15:54,380 --> 00:15:56,040
Akira...
260
00:15:59,650 --> 00:16:00,690
Kikogami!
261
00:16:00,691 --> 00:16:03,630
Akira! I... I...!
262
00:16:05,530 --> 00:16:07,060
What?
263
00:16:07,061 --> 00:16:10,900
Gattai? But, this is...
264
00:16:09,700 --> 00:16:13,470
"Maia Tsukigane" "Akira Kaibuki"
265
00:16:10,730 --> 00:16:13,470
"Kokone Kikogami"
266
00:16:10,900 --> 00:16:13,840
What is this? Did we Gattai?
267
00:16:13,470 --> 00:16:15,470
"Evil [Aku]"
268
00:16:13,840 --> 00:16:15,800
No, this is...
269
00:16:17,340 --> 00:16:18,970
Aku-arion.
270
00:16:17,540 --> 00:16:19,300
"Aku-arion"
271
00:16:20,480 --> 00:16:21,970
What?
272
00:16:23,750 --> 00:16:27,250
Ow... that didn't go well...
273
00:16:27,251 --> 00:16:28,520
What's your problem?
274
00:16:28,521 --> 00:16:30,490
The controls aren't working!
275
00:16:37,230 --> 00:16:39,160
No... It's hot.
276
00:16:39,161 --> 00:16:42,400
I can't hold it back. My feelings are...
277
00:16:42,401 --> 00:16:46,670
Hang in there. Stay sane, Kikogami.
278
00:16:46,671 --> 00:16:48,570
But... But...!
279
00:16:48,571 --> 00:16:50,670
You are suppressing your Verbalism Ability,
280
00:16:50,671 --> 00:16:53,170
your voice, and killing it!
281
00:16:53,171 --> 00:16:57,910
Stop holding yourself back and speak your heart.
282
00:16:57,911 --> 00:17:00,120
Say what you want!
283
00:17:00,121 --> 00:17:02,080
I... I can't!
284
00:17:02,081 --> 00:17:03,350
Why?!
285
00:17:03,351 --> 00:17:04,839
Because...!
286
00:17:07,460 --> 00:17:09,390
Kokone, I love you!
287
00:17:09,391 --> 00:17:11,359
Marry me.
288
00:17:11,360 --> 00:17:13,230
Come live with me.
289
00:17:13,231 --> 00:17:17,460
Sorry. I don't like you. Goodbye.
290
00:17:19,599 --> 00:17:21,190
Goodbye.
291
00:17:36,250 --> 00:17:37,740
Goodbye.
292
00:17:46,130 --> 00:17:48,100
It's your fault!
293
00:17:48,101 --> 00:17:50,660
He died because of you!
294
00:17:59,610 --> 00:18:03,140
She can't speak well?
295
00:18:04,450 --> 00:18:06,810
I●●● I●●●
296
00:18:08,150 --> 00:18:11,320
It's likely caused by stress.
297
00:18:11,321 --> 00:18:13,450
It will take time to treat it...
298
00:18:15,020 --> 00:18:18,430
I... I can't say it.
299
00:18:18,431 --> 00:18:22,930
Not how I really feel. Because if I do...
300
00:18:22,931 --> 00:18:25,490
You think you'll hurt someone again?
301
00:18:26,300 --> 00:18:39,150
"Voice ID
302
00:18:26,300 --> 00:18:39,150
Akira Kaibuki"
303
00:18:26,700 --> 00:18:31,340
Your past flowed into me through the Aquarion.
304
00:18:31,341 --> 00:18:35,310
You believe in the power of the voice more than anyone, don't you?
305
00:18:35,311 --> 00:18:37,810
Because you believe so strongly, you fear it.
306
00:18:37,811 --> 00:18:41,340
You think the power of your voice may bring misfortune to others.
307
00:18:43,220 --> 00:18:45,190
Enough already!
308
00:18:45,191 --> 00:18:46,550
Don't get so worked up, Tsutomu!
309
00:18:46,551 --> 00:18:51,620
Heartbreak!
310
00:18:53,830 --> 00:18:57,400
However, you're mistaken.
311
00:18:57,401 --> 00:19:00,240
I won't lose to your voice.
312
00:19:00,241 --> 00:19:04,970
No matter what emotions it carries,
I'll accept all of them.
313
00:19:04,971 --> 00:19:06,340
Akira!
314
00:19:06,070 --> 00:19:10,850
"Voice ID
315
00:19:06,070 --> 00:19:10,850
Akira Kaibuki"
316
00:19:06,340 --> 00:19:11,310
So, shout, Kokone Kikogami!
With your true voice!
317
00:19:13,720 --> 00:19:17,490
It feels like Akira has his eye on Maia.
318
00:19:17,491 --> 00:19:20,190
Even now, the two of them are in Gattai.
319
00:19:20,191 --> 00:19:23,420
But even so...
320
00:19:23,421 --> 00:19:28,560
I... want to Gattai with you, Akira!
321
00:19:28,561 --> 00:19:32,430
What's wrong with a threesome?
322
00:19:32,431 --> 00:19:34,170
Sousei Gattai!
323
00:19:34,171 --> 00:19:35,370
Shine!
324
00:19:35,371 --> 00:19:39,240
Aquarion!
325
00:19:47,920 --> 00:19:49,420
This is...!
326
00:19:49,421 --> 00:19:53,760
Oh. We can do it with three people, too.
327
00:19:53,761 --> 00:19:55,750
It feels so good!
328
00:20:11,140 --> 00:20:14,080
Koi. Koi. Koi. Koi. Koi.
329
00:20:16,980 --> 00:20:18,580
Angel!
330
00:20:17,150 --> 00:20:18,380
"Angel"
331
00:20:18,580 --> 00:20:22,220
So, this was it. A new form of Gattai.
332
00:20:22,221 --> 00:20:25,120
Where three become one.
333
00:20:25,121 --> 00:20:28,420
Yes, like Orihime, Hikoboshi and Hanako!
334
00:20:28,421 --> 00:20:30,620
Wait, who's Hanako?
335
00:20:31,930 --> 00:20:35,000
Word corrosion rate is rising rapidly!
336
00:20:35,001 --> 00:20:37,670
It will soon reach the danger threshold.
337
00:20:37,671 --> 00:20:42,740
Let my love fly free.
338
00:20:42,300 --> 00:20:43,260
"Love"
339
00:20:45,110 --> 00:20:48,100
"Kokone Kikogami" "Maia Tsukigane"
340
00:20:56,350 --> 00:20:57,320
"Moonlight Canon"
341
00:20:59,950 --> 00:21:00,980
"Moonlight Canon"
342
00:21:05,090 --> 00:21:06,580
Gattai.
343
00:21:08,600 --> 00:21:11,030
Moonlight Canon!
344
00:21:11,031 --> 00:21:12,520
Avoid it!
345
00:21:19,440 --> 00:21:21,280
You okay?
346
00:21:21,281 --> 00:21:23,140
Yeah.
347
00:21:23,141 --> 00:21:26,110
Why did you leave me alone?
348
00:21:26,111 --> 00:21:27,850
You look sturdy enough.
349
00:21:27,851 --> 00:21:30,010
Why, you intolerable...
350
00:21:37,860 --> 00:21:40,560
W-We will...
351
00:21:40,561 --> 00:21:43,800
...n-not give in to pigs.
352
00:21:43,801 --> 00:21:47,240
B-Because... we have love!
353
00:21:51,840 --> 00:21:54,340
"Papier-mâché Model
354
00:21:51,840 --> 00:21:54,340
Special Recognition Award"
355
00:21:52,140 --> 00:21:54,710
I'd say that went pretty well.
356
00:21:58,380 --> 00:21:59,650
What do I do?
357
00:21:59,651 --> 00:22:03,880
The M.J.B.K. is gone, but this feeling won't go away...
358
00:22:04,350 --> 00:22:08,350
"Found a girl who's cute but way too unlucky."
359
00:22:05,150 --> 00:22:08,260
This should be where someone saw Maia.
360
00:22:17,900 --> 00:22:19,390
Dad?
361
00:22:36,420 --> 00:22:39,890
Je-Je t'aime communication
362
00:22:39,891 --> 00:22:49,890
Oh, you aren't making a bit ofeye contact with me while you talk
363
00:22:49,930 --> 00:22:59,140
Are you texting some far-offneighboring world or something?
364
00:22:59,141 --> 00:23:04,270
Because this isn't communication at all
365
00:23:06,210 --> 00:23:12,750
You'd at least understand that much
366
00:23:12,751 --> 00:23:18,760
even if the times suddenly changed, right?
367
00:23:18,761 --> 00:23:22,760
Give me je t'aime communication sometimes
368
00:23:22,761 --> 00:23:26,170
Look at me, answer me, and tell me
369
00:23:26,171 --> 00:23:32,670
I mean, this is practicallylike talking to a computer
370
00:23:32,671 --> 00:23:35,680
A-Adieu application
371
00:23:35,681 --> 00:23:42,320
Even if it means staying lonelyin my heart, if it'll connect us
372
00:23:42,321 --> 00:23:48,690
then, please, at least showyour smile to me alone
373
00:23:50,760 --> 00:23:53,490
Sunblock ready! Change of panties, ready!
374
00:23:53,491 --> 00:23:55,760
Ka-Ka-Karan, are you going somewhere?
375
00:23:55,761 --> 00:23:57,770
Your budget for sweets is 300 yen.
376
00:23:57,771 --> 00:23:58,770
Yes, ma'am!
377
00:23:58,771 --> 00:24:00,500
S-Sweets? Is this a picnic?
378
00:24:00,501 --> 00:24:03,170
Don't forget your cellphone, compass, and safety goggles.
379
00:24:03,171 --> 00:24:04,170
Yes, ma'am!
380
00:24:04,171 --> 00:24:05,970
Wh-Where are you planning to go?
381
00:24:05,971 --> 00:24:07,310
Next time: Episode 5.
382
00:24:07,311 --> 00:24:09,640
"Take it Back! Our Summer."
383
00:24:07,480 --> 00:24:09,510
"Episode 5: Take it Back! Our Summer"
25467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.