All language subtitles for Ucitelka-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,200 --> 00:02:42,123 Productor en línea 2 00:02:43,908 --> 00:02:47,701 Maquilladora 3 00:02:49,492 --> 00:02:53,368 Diseñador de vestuario 4 00:02:55,325 --> 00:02:58,999 Diseñador de producción 5 00:03:01,075 --> 00:03:04,784 Diseñador de sonido 6 00:03:06,825 --> 00:03:10,665 Música 7 00:03:12,533 --> 00:03:16,409 Editado por 8 00:03:18,200 --> 00:03:22,123 Director de fotografía 9 00:03:24,242 --> 00:03:28,793 Productores 10 00:03:30,533 --> 00:03:34,326 Escrito por 11 00:03:36,783 --> 00:03:38,584 Dirigido por 12 00:03:38,658 --> 00:03:39,701 Buen día. 13 00:03:42,783 --> 00:03:47,998 EL MAESTRO 14 00:03:49,950 --> 00:03:51,455 Siéntate. 15 00:03:55,575 --> 00:03:58,834 Bienvenido de nuevo al colegio despues de las vacaciones. 16 00:03:58,950 --> 00:04:02,328 Soy María Drazdechová, tu nuevo maestro de clase. 17 00:04:02,450 --> 00:04:07,748 Juntos, estaremos luchando Ruso, eslovaco e historia. 18 00:04:07,867 --> 00:04:11,624 Espero que lo estés deseando tanto como yo soy. 19 00:04:11,742 --> 00:04:17,454 Pero primero yo quiero conocerte, así que ahora leeré sus nombres, 20 00:04:17,575 --> 00:04:22,126 cada uno de ustedes se pondrá de pie para que yo pueda verte 21 00:04:22,242 --> 00:04:25,951 y dime el trabajo de tus padres o línea de negocio 22 00:04:26,367 --> 00:04:28,666 Bien'? Muy bien. 23 00:04:28,742 --> 00:04:30,709 Ambrožová, Katarína. 24 00:04:32,200 --> 00:04:35,791 Entonces, katka ¿Qué hacen tu mamá y tu papá? 25 00:04:35,867 --> 00:04:39,494 mamá trabaja en la tienda y papá es carpintero. 26 00:04:39,617 --> 00:04:44,831 -Para que pudiera arreglar algo para nosotros. -Él es más un fabricante de modelos. 27 00:04:44,950 --> 00:04:47,711 Vamos a preguntarle de todos modos, ¿de acuerdo? Bien, siéntate. 28 00:04:48,825 --> 00:04:50,709 Bártová, Helenka. 29 00:04:54,033 --> 00:04:57,044 Papá trabaja en una obra de construcción en el extranjero, y mamá era peluquera, 30 00:04:57,075 --> 00:04:59,753 pero ahora ella está en casa con mi hermanita. 31 00:05:00,117 --> 00:05:03,246 -¿Ella trabaja en casa ahora? -Sólo clientes a largo plazo. 32 00:05:03,283 --> 00:05:04,835 Bien. 33 00:05:05,200 --> 00:05:06,871 Bína, Miloš. 34 00:05:09,617 --> 00:05:13,207 Papá conduce un taxi y mamá en la cooperativa de vivienda. 35 00:05:13,325 --> 00:05:17,746 Y padre dice que si tu alguna vez necesita un ascensor, no hay problema. 36 00:05:17,867 --> 00:05:19,870 Agradécele a tu padre por mí. 37 00:05:20,117 --> 00:05:21,622 Binder, Felipe. 38 00:05:23,658 --> 00:05:24,998 Él no está aquí. 39 00:05:27,908 --> 00:05:29,793 Hančová, Janka. 40 00:05:32,742 --> 00:05:35,704 Mis padres son diseñadores en Praga. 41 00:05:36,325 --> 00:05:40,710 -¿No estaba el abuelo en la administración de la escuela? -No, ahora está retirado. 42 00:05:41,575 --> 00:05:43,080 Hampl, Josef. 43 00:05:46,200 --> 00:05:48,369 Papá es albañil y mamá es cocinera. 44 00:05:48,867 --> 00:05:52,624 -¿Llegar de nuevo? -Papá es albañil y mamá cocinera. 45 00:05:53,825 --> 00:05:55,663 Kučerová, Danka. 46 00:06:00,742 --> 00:06:04,324 mamá es asistente de laboratorio y entrenadores de gimnasia. 47 00:06:04,325 --> 00:06:07,536 -¿Y tu padre? -Trabaja en el aeropuerto. 48 00:06:07,575 --> 00:06:10,953 -¿Él es un piloto? -No, un contador. 49 00:06:13,200 --> 00:06:15,369 Malinovský, Anton. 50 00:06:16,075 --> 00:06:17,794 Mi padre es juez. 51 00:06:18,117 --> 00:06:20,451 -¿Dónde? -En el tribunal de distrito. 52 00:06:21,408 --> 00:06:23,079 Šimeková, Zuzana. 53 00:06:23,492 --> 00:06:27,574 mamá es camarera y papá trabaja en el Crystal Bar. 54 00:06:27,575 --> 00:06:29,210 Němec, Juraj. 55 00:06:29,575 --> 00:06:32,918 Papá es un médico jefe y mamá es enfermera. 56 00:06:33,658 --> 00:06:36,621 Doctor. Řeháková, Alenka. 57 00:06:37,200 --> 00:06:39,417 El padre es un inválido. 58 00:06:39,825 --> 00:06:42,124 ¿Y Vojáček, Miroslav? 59 00:06:42,200 --> 00:06:44,741 -Mamá es verdulera. -¿Dónde? 60 00:06:44,742 --> 00:06:48,202 -En el central... el mercado central. -Está bien. 61 00:06:48,908 --> 00:06:51,243 -Ella tiene un puesto allí? -Ella hace. 62 00:06:51,283 --> 00:06:53,666 Bien. Zimka, Ondrej. 63 00:06:54,992 --> 00:06:58,334 mamá trabaja en el jardín de infantes y padre murió. 64 00:07:02,783 --> 00:07:05,664 -Buen día. -Buen día. 65 00:07:05,783 --> 00:07:07,869 Siento llegar tarde, camarada. 66 00:07:11,950 --> 00:07:14,665 -¿Cómo te llamas? -Archivador Filip. 67 00:07:15,450 --> 00:07:20,499 -Veo. ¿Y por qué llegas tarde? -El tranvía se retrasó. 68 00:07:21,658 --> 00:07:25,665 Ahora levántate y cuéntanos lo que hacen tus padres. 69 00:07:26,450 --> 00:07:31,582 mi madre es despachadora de autobuses y papá es mecánico de autos. 70 00:07:31,700 --> 00:07:33,703 Repara autobuses en el depósito. 71 00:07:33,950 --> 00:07:35,455 Dile a ella. 72 00:07:35,575 --> 00:07:39,032 Papá es un ex campeón nacional. en la lucha libre. 73 00:07:39,033 --> 00:07:45,244 Si quisiera, podría golpearlos a todos. con las manos atadas. 74 00:07:49,492 --> 00:07:53,331 Buenas noches, Me alegro de verlos a todos aquí 75 00:07:53,450 --> 00:07:56,626 en esta reunión especial de padres. 76 00:07:56,742 --> 00:08:00,665 Camarada Chvalovská se estará tomando el acta. 77 00:08:01,533 --> 00:08:04,117 probablemente sepas por qué estamos aquí. 78 00:08:04,242 --> 00:08:08,958 lo que paso es grave y tenemos que declarar nuestra posición. 79 00:08:09,075 --> 00:08:13,128 puedo prometer que si no llegamos a una conclusión, 80 00:08:13,242 --> 00:08:16,252 todo quedará entre nosotros. 81 00:08:16,367 --> 00:08:18,251 No tengo ni idea de que se trata esto 82 00:08:18,783 --> 00:08:23,334 Disculpe, quiero preguntar ¿Por qué el camarada maestro no está aquí? 83 00:08:23,617 --> 00:08:26,911 -Eso debería ser obvio. -¿Qué quieres decir? 84 00:08:27,033 --> 00:08:30,542 que la persona estamos discutiendo no está aquí. 85 00:08:30,658 --> 00:08:32,910 Sí, y eso no está bien. 86 00:08:33,033 --> 00:08:36,956 primero me gustaria saber lo que realmente pasó. 87 00:08:37,117 --> 00:08:42,498 Invitamos a la camarada Drazdechová, pero ella se excusó. 88 00:08:42,658 --> 00:08:43,701 Estoy seguro de que lo hizo. 89 00:08:43,950 --> 00:08:47,659 Por supuesto, le informamos sobre La reunión de hoy 90 00:08:47,783 --> 00:08:51,078 y ella aprenderá los resultados en detalle. 91 00:09:12,783 --> 00:09:18,165 -Lo siento, pero no me gusta esto. ¿No deberíamos esperarla? 92 00:09:18,283 --> 00:09:23,000 -¿No podría ser a propósito? -En principio, esto está mal. 93 00:09:23,117 --> 00:09:27,786 -¿En principio? Eso es rico. -Que pasa verdad? 94 00:09:27,908 --> 00:09:32,246 Sra. Kučerová, fue usted quien inició esta reunión. 95 00:09:32,367 --> 00:09:35,827 Se trata de tu hija. Todos sabemos eso. 96 00:09:35,950 --> 00:09:39,873 -No sé nada. -Espera, espera, por favor. 97 00:09:40,408 --> 00:09:46,702 Después de mucha deliberación, Decidí convocar esta reunión yo mismo. 98 00:09:48,575 --> 00:09:52,991 -¿Qué opinas? -Es una oportunidad para deshacerse de ella. 99 00:09:52,992 --> 00:09:55,160 Es horrible lo que pasó. 100 00:09:57,200 --> 00:10:02,996 Lo sé. Pero ella es la presidenta del Partido Comunista en esta escuela. 101 00:10:03,117 --> 00:10:07,335 Si al menos algunos padres se unen, tendrán que hacer algo. 102 00:10:08,867 --> 00:10:11,000 ¡Jesucristo! 103 00:11:03,242 --> 00:11:07,828 He leído tu solicitud de transferencia los niños a otra escuela. 104 00:11:07,950 --> 00:11:11,410 -Pero aún no lo he transmitido. -¿Por qué? 105 00:11:11,533 --> 00:11:14,295 Bueno, tu dirección está en nuestra zona de influencia. 106 00:11:14,658 --> 00:11:18,665 La escuela más cercana que podría tomarlos está lleno. 107 00:11:18,783 --> 00:11:23,535 Pero lo mas importante, las razones que expones 108 00:11:23,658 --> 00:11:28,375 no son el verdadero problema aquí. Todos sabemos eso. 109 00:11:29,158 --> 00:11:34,503 Anota las verdaderas razones por su decisión de hacer esto. 110 00:11:34,617 --> 00:11:38,753 -Y presentar una denuncia oficial. -¿Qué tipo de denuncia? 111 00:11:38,992 --> 00:11:43,080 aquí hay una plantilla de cómo debería verse. 112 00:11:44,075 --> 00:11:46,753 -¿Quién lo manejará? -Envíamelo. 113 00:11:47,158 --> 00:11:51,247 Una vez que tengo algo específico, Puedo pasarlo. 114 00:11:51,492 --> 00:11:53,957 Pero necesito un lugar para empezar. 115 00:11:54,075 --> 00:11:57,784 Disculpe, cuanto tiempo has sabido de esto? 116 00:11:57,908 --> 00:12:01,499 has estado esperando para que pase algo? 117 00:12:01,617 --> 00:12:06,452 Mira, mi posición es difícil. yo soy el director, 118 00:12:06,575 --> 00:12:10,628 pero camarada Drazdechová es la presidenta del Partido. 119 00:12:10,742 --> 00:12:15,044 Su difunto esposo era un oficial y su hermana vive en Moscú. 120 00:12:15,533 --> 00:12:21,246 Si tengo que hacer algo, Necesito tener información sólida. 121 00:12:23,033 --> 00:12:27,371 Es probable que me haya ido antes de que pueda lograr algo. 122 00:12:28,367 --> 00:12:33,996 Pero las cosas han llegado tan lejos que he decidido correr el riesgo. 123 00:12:34,075 --> 00:12:38,377 me temo que mi firma complicaría todo. 124 00:12:38,492 --> 00:12:42,201 Sí, señor Littmann. Por favor, no lo firme todavía. 125 00:12:42,325 --> 00:12:47,533 Solo te unirás cuando tengamos suficiente... testigos creíbles. 126 00:12:50,325 --> 00:12:52,494 Si encontramos alguno. 127 00:12:53,325 --> 00:12:57,959 -Parece que a la mayoría de la gente le gusta así. -Tal vez no todos. 128 00:12:58,075 --> 00:13:02,211 No quiero más estrés para Danka. Quiero cambiarla a otra escuela. 129 00:13:02,533 --> 00:13:06,282 Usted puede hacer eso. Nadie te detiene. 130 00:13:06,283 --> 00:13:09,449 Pero queremos que esto acabe, ¿No es así? 131 00:13:09,450 --> 00:13:13,077 Nada cambiará. Lo barrerán debajo de la alfombra. 132 00:13:13,117 --> 00:13:17,454 Solo somos nosotros y tú. ¿Qué quieres hacer después? 133 00:13:44,575 --> 00:13:48,960 Si esto no fuera tan grave, Buscaría otras opciones. 134 00:13:48,992 --> 00:13:52,701 ¿Podría alguien finalmente decirnos ¿qué está sucediendo? 135 00:13:52,825 --> 00:13:57,411 no sabemos nada ella haría mal. 136 00:13:57,575 --> 00:14:01,877 -Siempre hemos estado satisfechos con ella. -Eso no es sorprendente. 137 00:14:02,742 --> 00:14:06,878 -¿Qué quieres decir? -Puedo preguntar, señora Bártová, 138 00:14:06,992 --> 00:14:09,208 ¿Cuáles son las calificaciones de su hija? 139 00:14:10,783 --> 00:14:15,370 Lo que ella se merece, por supuesto. No tengas dudas al respecto. 140 00:14:15,492 --> 00:14:17,542 Eso es exactamente lo que dudo. 141 00:14:18,908 --> 00:14:23,824 -El joven es un encanto. -Sí. Ella es una buena chica. 142 00:14:23,825 --> 00:14:29,075 Y hambriento. ¡No te metas eso en la boca! ¡Eso no es para comer! 143 00:14:29,158 --> 00:14:32,334 ¿Qué es lo que tienes ahí? 144 00:14:33,783 --> 00:14:37,790 -Así que creo que hemos terminado aquí. -Veo. 145 00:14:38,617 --> 00:14:44,246 Oh mi, me has hecho en una nueva persona, señora... ¿Bártová? 146 00:14:44,325 --> 00:14:48,532 Oh, esto es fantástico. Fantástico. Cuánto cuesta'? 147 00:14:48,533 --> 00:14:52,042 -Nada nada. -Vamos, eso no servirá. 148 00:14:52,075 --> 00:14:57,283 No realmente. No, por favor. Estoy haciendo esto para no olvidar cómo. 149 00:14:58,325 --> 00:15:01,866 -Veinte coronas. -No, no, ponlo ahí atrás. 150 00:15:01,867 --> 00:15:03,834 Muy bien. Pero te debo. 151 00:15:03,867 --> 00:15:07,161 -Helka, ve a acostarla. -Bueno. 152 00:15:08,617 --> 00:15:10,205 Niña adorable. 153 00:15:12,450 --> 00:15:13,493 Muy bien. 154 00:15:15,492 --> 00:15:20,699 Helka debería ver el ejercicio. Lección 5, ejercicio 3, sustantivos y verbos. 155 00:15:20,700 --> 00:15:26,164 -Gracias. -Sabes, desde que murió mi marido... 156 00:15:26,283 --> 00:15:30,870 Ha sido difícil para una mujer solitaria. 157 00:15:31,158 --> 00:15:35,663 Así que confío en buenas personas como usted. Tienes manos de oro. 158 00:15:37,200 --> 00:15:42,960 la persona mas cercana es mi hermana que está en Moscú. ¡Mil kilómetros! 159 00:15:43,075 --> 00:15:50,079 Ni siquiera puedo enviarle nada. Era más fácil cuando mi esposo estaba vivo. 160 00:15:51,367 --> 00:15:56,074 Ni siquiera medicina. Cuando su hijo está enfermo, No puedo enviarle medicina. 161 00:15:56,075 --> 00:16:01,704 Espera un minuto, Danka's no papá trabaja en el aeropuerto? 162 00:16:02,533 --> 00:16:10,747 Tal vez conoce a un piloto, y tal vez el piloto podría tomar un paquete. 163 00:16:11,783 --> 00:16:15,244 Sr. Kučera? ¿Crees que lo haría? 164 00:16:16,158 --> 00:16:21,622 No me digas que esto no es familiar. Su teléfono suena en la noche... 165 00:16:27,700 --> 00:16:30,699 Sr. Ambrož, la pantalla todavía no está bien. 166 00:16:30,700 --> 00:16:34,706 no se que hiciste Arréglalo de nuevo, ¿quieres? 167 00:16:35,325 --> 00:16:37,873 No, eso no me es familiar. 168 00:16:39,533 --> 00:16:46,158 Sr. Řehák, bueno, compre un poco de paté para mí, tal vez unas chuletas... 169 00:16:46,325 --> 00:16:50,331 La leche también estaría bien. Y huesos de tuétano. 170 00:16:50,450 --> 00:16:54,159 ¡Pero no te quedes dormido! Adiós buenas noches. 171 00:16:57,742 --> 00:16:59,081 Cuida tus dedos de los pies. 172 00:17:38,992 --> 00:17:41,954 -Hola papá. -Hola. 173 00:17:48,700 --> 00:17:49,743 Ven aquí. 174 00:17:55,158 --> 00:17:57,836 -¿Cómo fue en la escuela? -Nada. 175 00:17:58,992 --> 00:18:04,290 ¿Ella te eligió a ti? ¿Levantaste la mano? 176 00:18:04,450 --> 00:18:09,795 ¿Qué te dije? un fallo mas y has terminado con la gimnasia. 177 00:18:09,908 --> 00:18:12,835 No me importa lo que mamá diga al respecto. 178 00:18:13,742 --> 00:18:16,918 Si quieres puedo ayudarte con tu tarea. 179 00:18:18,158 --> 00:18:22,875 El profesor quiere algo de ti. Ella necesita que se haga algo. 180 00:18:25,950 --> 00:18:28,498 Ella quiere contrabandear pastel a su hermana en Moscú. 181 00:18:29,992 --> 00:18:31,034 ¿Qué? 182 00:18:34,367 --> 00:18:37,626 -¿Escuchaste lo que quiere el maestro? -Sí. 183 00:18:39,908 --> 00:18:43,369 ¿Qué es este cerdo comunista? incluso pensando'? 184 00:18:44,950 --> 00:18:48,293 Ella quiere enviar un poco de pastel en avión a Moscú. 185 00:18:52,283 --> 00:18:54,867 no me van a despedir por ella. 186 00:18:58,200 --> 00:19:03,284 ¿No podrías intentar preguntarle a alguien? ¿Un piloto o un asistente de vuelo? 187 00:19:04,075 --> 00:19:07,666 No, no pude. Por una cosa... 188 00:19:07,783 --> 00:19:12,916 Soy contador. no trabajo con tripulaciones de vuelo en absoluto. 189 00:19:13,033 --> 00:19:17,785 -Y enviando comida a la URSS está prohibido. -Ese fue el comienzo. 190 00:19:18,242 --> 00:19:22,793 Y al lado de la pizarra... Ven, Danka. 191 00:19:22,908 --> 00:19:26,582 Vamos a darte una oportunidad para mejorar esas malas notas. 192 00:19:28,908 --> 00:19:29,951 Entonces... 193 00:19:30,367 --> 00:19:35,324 ¿Cuál fue la tarea? Leer el texto "Nuestra Familia", 194 00:19:35,325 --> 00:19:41,417 aprender vocabulario y preparar un discurso sobre tu familia. Adelante. 195 00:19:41,575 --> 00:19:47,702 Mi familia es grande. Madre padre, hermano, hermana y yo. 196 00:19:47,992 --> 00:19:51,582 Espera un minuto. No tienes un hermano. 197 00:19:53,117 --> 00:19:54,159 Seguir. 198 00:19:55,117 --> 00:19:59,786 -Mi padre conduce un tractor. -No, no lo hace, Danka. 199 00:20:00,408 --> 00:20:02,577 Trabaja en el aeropuerto. 200 00:20:06,283 --> 00:20:10,953 -¿Qué hace tu madre? -Mi madre es lechera. 201 00:20:11,033 --> 00:20:15,335 ¿Qué estás diciendo? Ella trabaja en un laboratorio. 202 00:20:15,658 --> 00:20:21,122 No hiciste tu tarea. Muy pobre. Muy pobre de hecho. 203 00:20:25,033 --> 00:20:28,707 -Pero lo aprendí ayer con papá. -Mal. 204 00:20:28,825 --> 00:20:31,954 Nos dijiste que aprendiéramos que hay en el libro 205 00:20:32,075 --> 00:20:36,211 Este es el tercer grado reprobado. No se ve bien para ti. 206 00:20:37,242 --> 00:20:40,418 me gustaría tener una palabra con tu madre. 207 00:20:40,533 --> 00:20:46,294 Tal vez los entrenamientos son una distracción, perjudicando su rendimiento escolar. Siéntate. 208 00:20:50,367 --> 00:20:52,286 ¿Estás sugiriendo que fue una venganza? 209 00:20:53,700 --> 00:20:58,908 Las notas de nuestra hija eran malas solo porque me negué a arriesgar mi trabajo. 210 00:20:59,617 --> 00:21:05,080 -¿Podríamos ser los únicos? - Sacó una mala nota. ¿Así que lo que? 211 00:21:05,492 --> 00:21:09,491 Nuestro chico también los recibe. Lo castigamos... 212 00:21:09,492 --> 00:21:11,826 Y estudia más para ponerse al día. 213 00:21:12,742 --> 00:21:17,491 -¿Grande? -Bolshoj. -¿Para estudiar? -Zanimatsja. 214 00:21:17,492 --> 00:21:22,700 -¿Trabajar? -Rabotat. -¿Tiempo libre? -Svobodnoe... vermja. 215 00:21:25,408 --> 00:21:26,451 Vremja. 216 00:21:27,200 --> 00:21:29,949 Hay una mancha en esta camisa. No tengo nada que ponerme. 217 00:21:29,950 --> 00:21:33,624 -El agua no está corriendo. -¿Qué se supone que debo usar? 218 00:21:33,825 --> 00:21:37,168 Pregúntale a la compañía de agua. Todo lo que puedo hacer es sacudirlo. 219 00:21:38,867 --> 00:21:43,287 ¿Otra calificación reprobatoria? Pero hicimos esto ayer y lo sabías. 220 00:21:51,242 --> 00:21:52,794 Ahí tienes. 221 00:21:53,533 --> 00:21:57,291 No seré chantajeado. ¡Y no voy a besarle el culo a nadie! 222 00:21:58,867 --> 00:22:01,960 Todos los que se preocupan por las calificaciones de sus hijos lo hacen 223 00:22:02,033 --> 00:22:04,581 o quiere conseguirlos en una escuela secundaria. 224 00:22:05,075 --> 00:22:08,500 Está bien, estableceré comunicación. con el compañero maestro. 225 00:22:08,617 --> 00:22:10,584 no debes comunicarte con cualquiera. 226 00:22:14,908 --> 00:22:16,574 -¿Qué es esto? -¿Qué opinas? 227 00:22:16,575 --> 00:22:20,000 Nunca los horneas, no son saludables. 228 00:22:20,117 --> 00:22:25,580 -Ella los trajo. -Claramente dije que no estaba haciendo esto. 229 00:23:53,783 --> 00:23:58,868 -¿Tirarse estos también? -Sí, ¿por qué lo preguntas? Ir. 230 00:24:02,825 --> 00:24:07,577 Sr. Kučera, ¿está aquí para verme? Adelante. Bienvenido. 231 00:24:08,408 --> 00:24:10,660 -Buenas tardes. -¿Qué es? 232 00:24:10,700 --> 00:24:14,244 ¿Puedo yo ir? papa me va a matar si llego tarde al entrenamiento. 233 00:24:14,325 --> 00:24:19,077 Deberías haber pensado en eso antes. Te quedarás hasta que termines. 234 00:24:21,450 --> 00:24:26,665 -¿Quieres un café? -No, gracias. Si estás demasiado ocupado... 235 00:24:26,783 --> 00:24:29,166 Oh, no importa Filip. Eso no es problema en absoluto. 236 00:24:30,492 --> 00:24:36,252 -¿De verdad no quieres nada? -No sé si puedo hablar aquí... 237 00:24:39,075 --> 00:24:44,041 Carpeta, ¡puedes irte! ¡Pero lo terminarás mañana! 238 00:24:44,700 --> 00:24:47,580 ¡Y nada de correr por los pasillos! 239 00:24:48,075 --> 00:24:51,002 Niños. Siempre siguen luchando. 240 00:24:51,950 --> 00:24:57,082 Bueno, eso es todo. ¿Qué tal un vaso? de algo mas fuerte? 241 00:24:57,742 --> 00:25:01,084 -Hecho en casa. -No, de verdad, gracias. 242 00:25:01,950 --> 00:25:07,082 Lo siento, camarada profesor, pero yo tengo que decepcionarte. 243 00:25:08,908 --> 00:25:09,951 Bien... 244 00:25:10,867 --> 00:25:12,419 ¿Qué pasó? 245 00:25:14,158 --> 00:25:18,247 se trata del pastel para tu hermana en Moscú. 246 00:25:18,533 --> 00:25:23,084 Oh, esa cosa desafortunada. Es un problema, ¿no? 247 00:25:23,200 --> 00:25:26,578 Es un gran problema. No hay forma de evitarlo. 248 00:25:26,700 --> 00:25:30,658 Verás, verás, soy contable. Yo cuento los billetes de avión. 249 00:25:30,783 --> 00:25:34,457 no estoy en contacto con tripulaciones de vuelo en absoluto... 250 00:25:34,575 --> 00:25:40,122 Y está terminantemente prohibido darles cualquier cosa para enviar al extranjero. 251 00:25:41,575 --> 00:25:43,909 L no sabía que era tan difícil. 252 00:25:45,575 --> 00:25:49,332 -Pido disculpas. -No, no hay necesidad de hacerlo. 253 00:25:49,492 --> 00:25:55,370 Todo está bien. tal vez si fuera otra cosa, pero esto no se puede hacer. 254 00:25:55,492 --> 00:25:58,074 Es que tu esposa me dijo... 255 00:25:58,075 --> 00:26:03,199 Ella no sabe cómo funciona. No somos el Pony Express. 256 00:26:03,200 --> 00:26:05,037 Ella tenía buenas intenciones. 257 00:26:07,408 --> 00:26:09,874 Me alegra que lo entiendas. 258 00:26:10,492 --> 00:26:13,870 Que lío he hecho. Lo lamento. 259 00:26:14,992 --> 00:26:19,744 Por favor, olvídalo. ¿Seguro que no te gustaría un trago? 260 00:26:20,200 --> 00:26:24,076 -Ven, siéntate. -Tal vez una gota. 261 00:26:31,367 --> 00:26:35,290 Realmente solo un poco. Conduciré después del almuerzo. 262 00:26:37,283 --> 00:26:41,041 L no puedo conducir solo. Desde que murió mi marido... 263 00:26:41,158 --> 00:26:46,159 Yo tengo una casa de campo con jardín y hay que llegar en tren. 264 00:26:46,283 --> 00:26:51,368 Probablemente tendré que venderlo. No sé que más hacer. 265 00:26:55,033 --> 00:26:58,992 Podría... alguna vez... 266 00:26:59,867 --> 00:27:05,414 Si necesitabas... Muy urgentemente... 267 00:27:07,325 --> 00:27:12,208 Para ir a tu casita... Podría llevarte allí. 268 00:27:13,992 --> 00:27:16,540 ¿Harías eso por mí? 269 00:27:16,950 --> 00:27:17,993 Bien... 270 00:27:19,117 --> 00:27:21,369 Te aceptaré en eso. 271 00:27:24,867 --> 00:27:28,375 -Y comer el pastel. -Bueno... -Salud. 272 00:27:33,117 --> 00:27:35,001 Jesús, tanta azúcar. 273 00:27:37,075 --> 00:27:41,377 -¿Qué edad tiene, señor Ambrož? -La lámpara está arreglada. 274 00:27:41,742 --> 00:27:46,625 ¡No te vayas antes de que lo compruebe! No debe volver a caerse. 275 00:27:47,033 --> 00:27:50,660 No lo hará, camarada profesor. Asegúrate de eso. 276 00:27:50,742 --> 00:27:52,412 Muy bien. Gracias. 277 00:27:52,450 --> 00:27:55,460 -No, yo gracias. ¡Adiós! -¡Adiós! 278 00:27:57,075 --> 00:27:59,706 Bueno, entonces... 279 00:28:03,992 --> 00:28:07,370 -Adiós. -Adiós. Gracias. 280 00:28:11,075 --> 00:28:14,085 Y Danka debería trabajar más duro. 281 00:28:16,575 --> 00:28:17,618 Sí. 282 00:28:38,117 --> 00:28:39,503 Hola Kučerová. 283 00:28:39,783 --> 00:28:44,500 Mária Drazdechová, profesora de clase de Danka. Buenas noches, señora Kučerová. 284 00:28:44,908 --> 00:28:50,117 yo sólo quería decirte No te preocupes por el pastel. 285 00:28:50,825 --> 00:28:56,033 Le pregunté a la camarada Fajtová, la madre de Evička de quinto grado. 286 00:28:56,617 --> 00:29:03,336 Ella es una despachadora de tripulación. Puedes imaginar, para ella no fue ningún problema en absoluto. 287 00:29:03,742 --> 00:29:08,246 Así que me alegro de que todo se haya solucionado. 288 00:29:08,533 --> 00:29:14,993 Por cierto, señora Kučerová, El rendimiento de Danka ha empeorado mucho. 289 00:29:15,408 --> 00:29:22,128 Tal vez deberías pensar en ello. Tal vez el deporte es demasiado agotador para ella. 290 00:29:22,242 --> 00:29:25,086 y ella no puede concentrarse en la escuela. 291 00:29:27,908 --> 00:29:31,701 -Gracias. Adiós. -De nada. Adiós. 292 00:29:36,117 --> 00:29:37,871 Mamá, ¿me ayudas a repasar? 293 00:29:46,367 --> 00:29:50,076 estas sugiriendo por eso paso? 294 00:29:51,617 --> 00:29:57,626 -¿No podría ser tu situación en casa? -¿Qué quieres decir con eso? 295 00:29:58,575 --> 00:30:03,032 La chica practica deportes de primer nivel. Está bajo presión, descuida la escuela. 296 00:30:03,033 --> 00:30:07,785 Su deporte no es asunto de nadie. Ella nunca descuidó la escuela. 297 00:30:08,200 --> 00:30:12,158 Lo siento, director, pero no estoy escuchando esto. 298 00:30:12,617 --> 00:30:16,199 Camarada profesor recientemente perdido su marido. Es difícil para ella. 299 00:30:16,200 --> 00:30:20,123 Por supuesto. Qué hay de malo en ¿Ayudándose unos a otros? 300 00:30:20,242 --> 00:30:24,994 -No me avergüenzo de ayudarla. -Me alegra ayudar. 301 00:30:26,158 --> 00:30:32,250 Mira lo que le paso a tu hijo Es serio, no lo niego. 302 00:30:32,617 --> 00:30:37,825 Pero no puedes culpar al maestro. cuando un niño se derrumba por el estrés. 303 00:30:39,450 --> 00:30:45,127 Exactamente. Estoy sorprendido, director, que te involucraste en esto. 304 00:30:46,242 --> 00:30:51,789 Estás denunciando públicamente una colega que hace bien su trabajo 305 00:30:51,908 --> 00:30:56,164 y cuyo enfoque individual a los niños es ejemplar. 306 00:30:56,700 --> 00:31:00,706 creo que la estas culpando por tu propio fracaso. 307 00:31:00,825 --> 00:31:04,534 ¿Cómo te sentirías si un maestro te dijo algo asi? 308 00:31:04,783 --> 00:31:10,661 Ella de hecho no debería haber dicho eso a la niña Es incorrecto y poco ético. 309 00:31:10,783 --> 00:31:15,949 Oh, por favor, me han llamado cosas peores tantas veces. 310 00:31:15,950 --> 00:31:21,158 Disculpe, pero eso es diferente. Tú eres un adulto, ella es una niña. 311 00:31:22,117 --> 00:31:27,325 Estamos en la escuela, y los maestros representar a la máxima autoridad. 312 00:31:28,033 --> 00:31:33,242 El juez. Ellos defienden la justicia. Esto realmente no debería haber sucedido. 313 00:31:33,575 --> 00:31:38,458 Como dije, era confidencial. información, mantenida en secreto precisamente 314 00:31:38,575 --> 00:31:43,783 -Para protegerse del daño. -Lo que claramente sucedió aquí. 315 00:31:44,158 --> 00:31:49,408 alguien me podria decir ¿Qué le dijo la maestra exactamente? 316 00:31:52,533 --> 00:31:57,742 No puedo seguir escogiéndote, Danka. Tuviste tu oportunidad y la desperdiciaste. 317 00:31:59,408 --> 00:32:04,617 -Siéntate. -Pero estoy preparado. Aprendí con papá. Dijo que me pondrías a prueba. 318 00:32:05,533 --> 00:32:09,871 ¿Él hizo? lo siento, pero tu debería haber preparado antes. 319 00:32:09,908 --> 00:32:14,127 -También hay otros aquí. -Por favor. -Siéntate. 320 00:32:14,700 --> 00:32:18,753 -Helenka Bártová. Ven aquí. -¡No es justo! 321 00:32:19,200 --> 00:32:22,993 -¿Qué no es justo? -Ella sabe lo que le pedirás. 322 00:32:23,117 --> 00:32:26,744 -Eso no es cierto, asqueroso mentiroso. -Es verdad. 323 00:32:26,867 --> 00:32:30,209 Sus notas son buenas porque ella sabe las preguntas. 324 00:32:31,408 --> 00:32:34,917 Ella los conoce? ¿Quién le dijo? 325 00:32:37,825 --> 00:32:40,243 ¿Crees que le dije? 326 00:32:42,242 --> 00:32:45,371 estas sugiriendo que estoy haciendo trampa? 327 00:32:48,658 --> 00:32:51,752 -¿Bien? -Yo no quería. 328 00:32:51,992 --> 00:32:54,244 -Pero papá no me deja ir a los entrenamientos. -¡Veo! 329 00:32:55,283 --> 00:32:58,199 Así que estás diciendo mentiras, acusandonos a todos aqui 330 00:32:58,200 --> 00:33:02,786 porque todo ese salto te hace descuidar la escuela. 331 00:33:03,950 --> 00:33:05,585 ¿Quién te dijo esto? 332 00:33:06,367 --> 00:33:12,079 Ella hizo. Ella se jacta de que sabe las preguntas gracias a su madre. 333 00:33:12,200 --> 00:33:15,744 -¿Qué? Eso es una mentira. -Es cierto. 334 00:33:19,408 --> 00:33:21,956 Siéntate, Helka. Hoy no habrá pruebas. 335 00:33:22,408 --> 00:33:23,451 ¡Vaca! 336 00:33:27,742 --> 00:33:34,284 No todo el mundo puede tener notas perfectas. Algunas personas son buenas aprendices 337 00:33:34,408 --> 00:33:38,664 otros tienen diferentes habilidades. Como la gimnasia. 338 00:33:39,158 --> 00:33:45,036 Pero en los deportes, a veces pierdes. Y no debe culpar a otros por ello. 339 00:33:45,158 --> 00:33:46,794 ¿No crees? 340 00:33:47,117 --> 00:33:50,744 Helka probablemente caerse de una barra de equilibrio. 341 00:33:50,867 --> 00:33:54,126 Pero ella no culparía los árbitros 342 00:33:54,242 --> 00:33:58,709 -Ni siquiera me subiría a él. -Eso es otro tipo de gimnasia. 343 00:33:58,742 --> 00:34:07,085 Porque Helenka... conoce sus límites. ¿Puedes enfrentar la verdad? 344 00:34:07,533 --> 00:34:09,907 -¡Pero me he estado preparando! -No seas histérica. 345 00:34:09,908 --> 00:34:12,160 Cálmate. No eres una persona de estudio. 346 00:34:13,950 --> 00:34:17,908 Tienes talento para los deportes. Como Filip aquí. 347 00:34:19,408 --> 00:34:23,876 Por lo que sé, podrías ser campeón mundial algún día. 348 00:34:25,117 --> 00:34:31,493 Pero tus puntajes de prueba de inteligencia son, con mucho, los peores de esta clase. 349 00:34:33,367 --> 00:34:38,665 Así que cualquier tipo de estudios avanzados probablemente esté fuera de tu alcance. 350 00:34:43,950 --> 00:34:45,870 Kučerová es un idiota. 351 00:34:48,617 --> 00:34:54,210 -No puedo creer eso. Ella lo inventa. -¡Eso es por tu intromisión! 352 00:34:54,325 --> 00:35:00,666 "Ella fue muy amable y prometió ¡para ponerla a prueba!" Ahora ves a dónde nos llevó. 353 00:35:01,200 --> 00:35:05,538 -Esto es inaceptable. qué hacemos? -No tengo ni idea. 354 00:35:06,658 --> 00:35:11,375 -Veré al director. - ¿Crees que hará algo? 355 00:35:11,492 --> 00:35:14,621 Todos le tienen miedo. Incluido el director. 356 00:35:14,742 --> 00:35:17,622 -¿Asi que que hacemos? -Transferirla a otra escuela. 357 00:35:18,200 --> 00:35:21,993 -¿Y aceptar la derrota? -¿Sabes lo que me dijo Danka? 358 00:35:22,117 --> 00:35:26,751 -Que ella no va a volver. Alguna vez. -Pero ella es. 359 00:35:26,950 --> 00:35:30,782 -Alguien más se irá. -Qué tonto eres. 360 00:35:30,783 --> 00:35:36,745 Es el nombre de su tío Brezhnev? Su hermana se casó con un ruso. En Moscu. 361 00:35:36,992 --> 00:35:40,203 Tendrías que cambiar toda la clase. Toda la escuela. 362 00:35:40,325 --> 00:35:43,785 No solo la escuela. Todo el país. 363 00:36:11,617 --> 00:36:15,456 Nueva regla escolar: las colas están ordenadas por IQ. 364 00:36:15,867 --> 00:36:19,541 -Los idiotas son los últimos. -¿No escuchaste? 365 00:36:26,158 --> 00:36:28,741 ella será enviada a una escuela especial de todos modos. 366 00:36:28,742 --> 00:36:30,994 ¡Camarada, por favor, elíjame! 367 00:36:32,325 --> 00:36:33,914 ¡Lanzador! 368 00:37:11,742 --> 00:37:16,949 Si esto realmente sucedió, no es de extrañar que se lo tomara tan a pecho. 369 00:37:16,950 --> 00:37:19,368 Todos sabemos que los niños pueden ser crueles. 370 00:37:19,450 --> 00:37:23,324 -Pero si es verdad... -No lo es. -¿Cómo lo sabes? 371 00:37:23,325 --> 00:37:27,544 tengo los resultados de todas las pruebas de coeficiente intelectual de esta clase. 372 00:37:28,117 --> 00:37:33,710 Y los resultados de Danka no están cerca de ser los peores. 373 00:37:34,325 --> 00:37:40,535 La camarada Drazdechová estaba mintiendo. Sí, estaba mintiendo. 374 00:37:45,700 --> 00:37:51,329 Crees que después de firmar la denuncia, ya no es tu culpa? 375 00:37:51,450 --> 00:37:56,451 voy a escribir otro sobre calumniar a una persona a sus espaldas. 376 00:37:56,575 --> 00:38:00,332 No tiene sentido ¡Justo como se esperaba! 377 00:38:00,367 --> 00:38:05,285 También lo firmé, y mi esposa que está en el turno de noche ahora. 378 00:38:05,408 --> 00:38:08,538 no se trata solo de la familia Kučera. 379 00:38:08,658 --> 00:38:13,873 Me sorprende que se queje, Sr. Binder. Eso es bastante inesperado. 380 00:38:13,992 --> 00:38:19,585 ¿Reclamas la actuación de tu hijo? también se obstaculiza, como se sugiere, 381 00:38:19,700 --> 00:38:23,208 por tu falta de lealtad hacia el maestro? 382 00:38:23,325 --> 00:38:28,326 En otras palabras, no suministrar Coñac francés, chuletas de ternera... 383 00:38:28,450 --> 00:38:33,202 O difícil de encontrar medicina, ¿Tengo razón, doctor? 384 00:38:33,742 --> 00:38:37,878 No arreglar sus muebles, horneando pasteles para ella... 385 00:38:37,992 --> 00:38:41,831 enviar a su hijo para ayudar a limpiar su piso. 386 00:38:41,950 --> 00:38:47,627 Mi esposa también lo hizo, para ayudar a nuestro hijo, no causar problemas. Hice que se detuviera. 387 00:38:47,742 --> 00:38:49,211 ¡No está bien! 388 00:38:49,325 --> 00:38:55,002 ¡No causar problemas! Todos conocemos los métodos medievales que utilizas. 389 00:38:55,117 --> 00:39:00,166 Y sabemos qué resultados la enseñanza con la vara puede tener. 390 00:39:00,367 --> 00:39:04,420 deberías ser el primero para agradecerle su paciencia. 391 00:39:04,533 --> 00:39:07,496 Todos sabemos que venciste al chico. 392 00:39:07,617 --> 00:39:13,413 Es la única comunicación que conoce, así que también lo usa en la escuela. 393 00:39:13,533 --> 00:39:17,409 Lo único que lamento es que estaba ciego. 394 00:39:18,575 --> 00:39:21,372 Y que hice mal a mi hijo. 395 00:39:27,950 --> 00:39:31,293 -Y de ahí la denuncia. -Es vergonzoso. 396 00:39:31,408 --> 00:39:35,664 Disculpen, amigos, pero que termine el señor Binder. 397 00:39:35,950 --> 00:39:40,252 Su mocoso golpeó tanto a mi hijo tenía miedo de ir a la escuela. 398 00:39:40,367 --> 00:39:44,788 -Rompiste un reloj nuevo. -Es como todos los chicos de su edad. 399 00:39:45,033 --> 00:39:48,992 -Binder ama a los retrasados. -Es hermafrodita. 400 00:39:49,117 --> 00:39:51,582 No tiene necesidad de mujeres. 401 00:39:55,742 --> 00:40:00,246 ¿Quién está peleando? ¡Todos se quedarán aquí después de clase! 402 00:40:00,367 --> 00:40:03,827 -Tengo entrenamiento, camarada. -¿Es ahí donde aprendiste esto? 403 00:40:03,908 --> 00:40:09,621 Esto es lo que tu padre apoya. Uno, dos, tres... ¡Después de clase! 404 00:40:10,242 --> 00:40:14,295 Me alegré de que hiciera deporte. Mejor que estar inactivo. 405 00:40:15,033 --> 00:40:19,501 Fui duro con él. Pensé fue lo mejor que pude hacer. 406 00:40:19,908 --> 00:40:23,701 Él entendió. El era bueno. Hasta este año. 407 00:40:23,825 --> 00:40:28,909 Empezó a traer notas a casa. Entrenamientos perdidos. Él nunca hizo eso. 408 00:40:51,158 --> 00:40:53,706 Lo golpeé tanto antes de darme cuenta 409 00:40:53,742 --> 00:40:57,416 fue culpa de ese maldito maestro. 410 00:40:59,825 --> 00:41:02,159 Ella no me elegirá, intencionalmente. 411 00:41:03,200 --> 00:41:07,158 -Tu dibujaste eso? -Puedo dibujar lo que quieras. 412 00:41:07,283 --> 00:41:12,533 Eso es genial. Usted ya ha hecho esa foto de Winnetou 413 00:41:12,658 --> 00:41:15,503 patearle el culo a Drazdechová? Muéstrame. 414 00:41:16,533 --> 00:41:21,038 Buenos días, niños. Siéntate. 415 00:41:21,992 --> 00:41:25,749 -No hay pruebas hoy, es mi cumpleaños. -¡Feliz cumpleaños! 416 00:41:25,783 --> 00:41:29,576 Gracias. Hoy me gustaría contarles una historia 417 00:41:29,617 --> 00:41:34,749 eso le paso a mi mama cuando era un poco mayor que tú hoy, ¿de acuerdo? 418 00:41:35,450 --> 00:41:40,032 Ocurrió durante el Levantamiento Eslovaco, cual fue cuando 419 00:41:40,033 --> 00:41:42,499 - Mil novecientos cuarenta y cuatro. -Sí. 420 00:41:43,492 --> 00:41:47,545 En las montañas sobre el pueblo, todavía estaban disparando. 421 00:41:47,658 --> 00:41:54,793 Pero mi mamá se enteró que la guerrilla peleando en las montañas tenían hambre. 422 00:41:55,283 --> 00:42:00,083 Entonces ella decidió para llevarles algo de comida. 423 00:42:00,200 --> 00:42:05,083 Hoy no podemos imaginar como es la guerra. O el hambre. 424 00:42:05,200 --> 00:42:09,336 Lo tienes todo. A menudo incluso te niegas a comer 425 00:42:09,450 --> 00:42:12,709 lo que hacen por ti en la cafeteria. 426 00:42:12,867 --> 00:42:19,326 Mi mamá decidió tomar la canasta. que usaban para las setas, 427 00:42:19,367 --> 00:42:26,999 poner un poco de mermelada, pan, tocino, nueces y manzanas, y se fue al bosque. 428 00:42:27,033 --> 00:42:33,836 Y mientras ella camina, sintiéndose como Caperucita Roja. 429 00:42:34,867 --> 00:42:40,034 Ella se asustó, porque cualquier cosa puede pasar en el bosque. 430 00:42:40,867 --> 00:42:48,001 Llegó a un claro y se dio cuenta ella no sabía dónde estaba. 431 00:42:48,117 --> 00:42:53,325 Y que ella debe dar la vuelta. Pero ¿qué pasa con la comida? ¿Déjalo ahí? 432 00:42:53,950 --> 00:42:59,082 ¿Y si en vez de guerrilleros, fue encontrado por animales? 433 00:42:59,700 --> 00:43:06,455 Pero luego se dio cuenta de que no estaba sola. Había alguien más. 434 00:43:07,158 --> 00:43:14,993 Se dio la vuelta y vio detrás de ella un hombre grande y fuerte. 435 00:43:16,367 --> 00:43:21,250 ¡Un guerrillero! Alto como un abeto. 436 00:43:21,783 --> 00:43:26,583 Llevaba una chaqueta militar, un casco, por supuesto. 437 00:43:26,700 --> 00:43:31,915 Medallas en su pecho y sobre sus hombros una ametralladora. 438 00:43:32,033 --> 00:43:35,660 Sólo más tarde se dio cuenta era muy guapo 439 00:43:35,783 --> 00:43:40,619 Olía a gasolina y fuego, 440 00:43:40,742 --> 00:43:46,205 tenía barba en la cara y ojos azules muy amables. 441 00:43:46,533 --> 00:43:50,622 mi madre estaba sin aliento y solo lo miro fijamente. 442 00:43:51,283 --> 00:43:55,788 Entonces recogió la cesta, se lo entregó. 443 00:43:56,408 --> 00:44:00,497 Colgó su ametralladora en el otro hombro 444 00:44:00,617 --> 00:44:04,705 pero con mucho cuidado, para no asustarla 445 00:44:04,867 --> 00:44:08,873 tomó la canasta, sonrió 446 00:44:09,033 --> 00:44:12,376 -y dijo... -¡Danke schön! 447 00:44:13,200 --> 00:44:16,495 ¿Quien dijo que? Quién fue'? 448 00:44:18,367 --> 00:44:20,749 Sé que fuiste tú. 449 00:44:21,033 --> 00:44:24,542 ¿Te ríes, cabrón? ¿Sabes lo que dijiste? 450 00:44:24,700 --> 00:44:28,374 No dije nada. Ni siquiera hablo alemán. 451 00:44:28,492 --> 00:44:32,415 ¡Mentiroso! Le llevaremos esto al director. 452 00:44:32,533 --> 00:44:35,662 ¡Vamos, nos vamos! ¡Lleva tu libro de informes contigo! 453 00:44:35,950 --> 00:44:39,375 No voy a ninguna parte. no fui yo 454 00:44:40,617 --> 00:44:43,663 ¡Levántate cuando te hablo! 455 00:44:46,367 --> 00:44:50,669 Dije que lo dijiste, lo que significa que lo dijiste! 456 00:44:51,533 --> 00:44:54,657 ¿Crees que puedes insultarme? ¿Tú y tu padre? 457 00:44:54,658 --> 00:44:57,336 La oficina del director. ¡Ahora! 458 00:44:57,492 --> 00:45:00,206 Ve tú. Yo no voy. 459 00:45:00,325 --> 00:45:05,706 ¡Levántate y dame el libro de informes! ¡Ahora mismo! 460 00:45:05,825 --> 00:45:10,044 -Ir. Ya ves lo histérica que está. -¡Ahora mismo! 461 00:45:10,950 --> 00:45:12,539 ¡Ser rellenado! 462 00:45:14,450 --> 00:45:18,408 maldito pequeño bastardo molesto! 463 00:45:31,367 --> 00:45:34,626 -¿Mamá está dormida? -Turno de mañana. 464 00:45:34,742 --> 00:45:38,084 -No juegues conmigo. -Estoy estudiando. 465 00:45:38,200 --> 00:45:39,835 Es al revés. 466 00:45:41,658 --> 00:45:44,834 No dije que pudieras ir. Siéntate. 467 00:45:45,825 --> 00:45:49,001 -¿Ya no te gusta? -Este'? 468 00:45:49,117 --> 00:45:54,000 No te hagas el tonto. Lucha. ¿No quieres lograr algo? 469 00:45:54,117 --> 00:45:57,246 -Sí. -Entonces, ¿por qué saltarse los entrenamientos? 470 00:45:57,367 --> 00:46:03,293 Mira en mis ojos. ¿Qué está sucediendo? El profesor está enojado, sigue quejándose. 471 00:46:03,408 --> 00:46:07,907 -Y ahora te saltas los entrenamientos. -Esto es inutil. 472 00:46:07,908 --> 00:46:11,741 como explico eso mi propio hijo no tiene disciplina? 473 00:46:11,742 --> 00:46:15,748 La escuela termina a la una, entrenando empieza a las tres. Son 20 minutos a pie. 474 00:46:15,783 --> 00:46:18,331 ¿Qué haces en esas 2 horas? ¿Crees que soy un tonto? 475 00:46:18,992 --> 00:46:20,034 Obviamente. 476 00:46:24,367 --> 00:46:29,202 ¡Es lo único que puedes hacer! ¿Crees que eres Dios? 477 00:46:29,325 --> 00:46:33,414 Tornillo que. Tornillo de lucha libre. A la mierda todo. 478 00:46:33,950 --> 00:46:38,833 ¡No vuelvas a tocarme! No tienes idea de lo que está pasando. 479 00:46:39,867 --> 00:46:45,579 Todos los que besan el culo de Drazdechová están bien y los que no son acosados. 480 00:46:46,158 --> 00:46:49,370 -¿Como quién? -Danka, para uno. 481 00:46:50,533 --> 00:46:54,622 ¿Por qué crees ella extraña sus entrenamientos? ¿Por qué? 482 00:46:56,367 --> 00:47:01,534 ¿Por qué haces tanto ruido? Sabes que me levanto temprano. 483 00:47:03,283 --> 00:47:05,121 ¿Algo en la escuela otra vez? 484 00:47:07,492 --> 00:47:11,498 el maestro llamó sobre esa lavadora. 485 00:47:12,075 --> 00:47:16,164 Que desastre. ¿Nunca puedes limpiarlo? 486 00:47:16,575 --> 00:47:20,747 -Ni siquiera puedo comer aquí. -¿Qué tal una lavadora? 487 00:47:21,658 --> 00:47:27,501 ¿Alguna vez escuchas? Su profesor necesita arreglar su lavadora. 488 00:47:27,617 --> 00:47:33,164 -No trabajo gratis. -Esto no es gratis, como puedes ver. 489 00:47:37,908 --> 00:47:43,041 -¿Qué pasa con Danka? -Ella no está bien. Comí algo malo. 490 00:47:43,075 --> 00:47:48,420 Danka, tú y Filip visitan al maestro. ¿en casa? ¿Qué haces ahí? 491 00:47:48,992 --> 00:47:51,160 -Ayúdamos. -¿Con que? 492 00:47:51,367 --> 00:47:55,669 Limpiamos, tendemos la ropa, batir las alfombras. 493 00:47:59,200 --> 00:48:02,744 -Todos lo hacen para mejorar las notas. -¿Cuando? 494 00:48:02,867 --> 00:48:06,161 -Después del colegio. -¿En lugar de entrenar? 495 00:48:06,575 --> 00:48:09,420 ¿Qué está pensando? ¿Que ella es un señor feudal'? 496 00:48:09,575 --> 00:48:14,043 -Ella nos pidió que enviáramos pastel de contrabando a Rusia. -Escaso suministro, ¿eh? 497 00:48:14,158 --> 00:48:19,159 Filip lo hace por mí. El me ayuda para que pueda mejorar mis calificaciones. 498 00:48:20,658 --> 00:48:22,699 -¿Qué hacer? -No sé. 499 00:48:22,700 --> 00:48:25,378 Por favor, señor Binder, no hagas nada 500 00:48:28,408 --> 00:48:29,997 2.50. Bien. 501 00:48:31,117 --> 00:48:36,829 Cápsulas, polvo, está bien. Se puede ir. 502 00:48:38,575 --> 00:48:41,420 -Ponlo ahí. -Finalizado. 503 00:48:41,533 --> 00:48:44,709 ¿Qué quieres decir? ¿Quién hace el resto? Esta bien, ve. 504 00:48:46,408 --> 00:48:51,208 Alenka, a la despensa. Ya sabes dónde está la despensa. ¡Sí! 505 00:48:52,742 --> 00:48:55,159 Hola, Sr. Binder. Estás aquí para arreglar la lavadora. 506 00:48:55,450 --> 00:48:59,835 Tu esposa lo prometió. Me alegro de que hayas encontrado el tiempo. 507 00:48:59,867 --> 00:49:02,996 Venga. Estoy indefensa sin mi marido. 508 00:49:03,408 --> 00:49:06,454 Todo solo. Entra, pero quítate los zapatos. 509 00:49:07,283 --> 00:49:12,498 Este es el Sr. Littmann. el padre de karol 510 00:49:12,617 --> 00:49:16,125 -El nuevo compañero de clase de Filip. -Encantado de conocerte. 511 00:49:16,242 --> 00:49:20,627 -Hola. Vendré en otro momento. -No, yo puedo... 512 00:49:20,742 --> 00:49:24,878 No, espera, acabas de llegar. Señor Binder. 513 00:49:24,992 --> 00:49:29,957 Mirko, no allí, colócalo aquí. y luego te puedes ir. 514 00:49:31,283 --> 00:49:34,543 Estoy de vuelta. Sr. Littmann, quédese aquí. 515 00:49:34,658 --> 00:49:40,501 Bebe tu café, prueba el pastel, Le mostraré la lavadora. 516 00:49:40,617 --> 00:49:44,160 ¿Sigues aquí? Ahí está el baño. 517 00:49:46,075 --> 00:49:52,748 No se lo que está mal. Encenderlo, Hace ruido, pero no lava. 518 00:49:52,867 --> 00:49:57,619 -Podría ser peligroso. -No estoy aquí para arreglar la máquina. 519 00:49:57,742 --> 00:50:03,538 -¿No? -Quiero hablar. -Pero tengo... -Sobre Filip. 520 00:50:03,658 --> 00:50:07,083 -¿Por qué estás cerrando la puerta? -Nadie necesita escuchar esto. 521 00:50:07,283 --> 00:50:09,782 -Abrelo. Para ser claro... 522 00:50:09,783 --> 00:50:13,623 Mi hijo no lavará tus platos o golpea tus alfombras. 523 00:50:13,700 --> 00:50:19,294 Nadie lo está obligando a hacerlo. Y pensé que lo sabías. 524 00:50:19,408 --> 00:50:25,500 -Tal vez le dio vergüenza decírmelo. -¿Avergonzado de que me estaba ayudando'? 525 00:50:25,617 --> 00:50:30,241 -Sí exactamente. -Vamos, camarada Binder. 526 00:50:30,242 --> 00:50:34,034 -"Señor" me queda bien. -¿Qué crees que estás haciendo? 527 00:50:34,075 --> 00:50:38,330 -Estoy hablando con la maestra de mi hijo. -Entraste en mi piso 528 00:50:38,533 --> 00:50:42,540 fingiendo que lo harías arreglar mi lavadora 529 00:50:42,617 --> 00:50:46,291 y me encerró en el baño para amenazarme'? 530 00:50:46,408 --> 00:50:50,876 Estoy diciendo que mi hijo no está mejorando. sus notas en tu piso. 531 00:50:50,992 --> 00:50:55,827 Ni él, ni Danka Kučerová. ¿Tenemos claro eso? 532 00:50:55,950 --> 00:50:58,830 Pero a mis hijos les gusta. ¡Les encanta venir aquí! 533 00:50:58,867 --> 00:51:00,782 No son tus hijos. No tienes ninguno. 534 00:51:00,783 --> 00:51:03,545 no eres su padre para mantenerlos ocupados en su hogar. 535 00:51:03,700 --> 00:51:06,248 tu trabajo es enseñar ellos en la escuela. 536 00:51:08,325 --> 00:51:13,125 -Abre la puerta y sal de mi piso. -Sí, pero primero escúchame. 537 00:51:13,242 --> 00:51:16,335 Hazlo ahora o llamo a la policía. 538 00:51:16,450 --> 00:51:19,579 Haces eso. Ellos encuentran Abuso de poder interesante. 539 00:51:19,700 --> 00:51:25,329 -¿A quién le creerán?, me pregunto. -Si las notas de Filip empeoran... 540 00:51:26,075 --> 00:51:31,918 Como lo hizo Danka... No voy a ser chantajeado por ti. 541 00:51:32,033 --> 00:51:36,040 -Me juzgaste mal. -Tienes razón sobre eso. 542 00:51:39,825 --> 00:51:41,460 Adiós, señor Drazdech. 543 00:51:46,992 --> 00:51:53,534 Podía esperar que un hombre sentenciado por asalto cuyo hijo es un simple bruto... 544 00:51:53,658 --> 00:52:01,291 Una nota más del maestro que has inventado sobre mi hijo, y usted tiene un problema. 545 00:52:03,825 --> 00:52:07,961 -Me estás amenazando'? -Piénsalo. 546 00:52:10,325 --> 00:52:15,208 -Te arrepentirás mucho de esto. -Ya veremos. 547 00:52:15,950 --> 00:52:21,165 ¡Václav, Václav! Él me atacó. 548 00:52:21,283 --> 00:52:24,459 Me alegro de que finalmente Entendernos unos a otros. 549 00:52:28,117 --> 00:52:31,293 Me estaba amenazando. 550 00:52:32,867 --> 00:52:35,415 Estoy tan contenta de que estés aquí. 551 00:52:39,117 --> 00:52:45,244 dos marginados, Ayudándose unos a otros... 552 00:52:48,367 --> 00:52:54,707 -¿Te conectaron la línea telefónica? -Si, funciona. Gracias. 553 00:52:55,075 --> 00:52:59,164 bueno escuchar bueno escuchar 554 00:53:02,533 --> 00:53:07,748 - ¿Qué crees que hará? -Nada. 555 00:53:07,783 --> 00:53:12,204 -Tendrá cuidado ahora. -No eres nada contra ella. 556 00:53:12,742 --> 00:53:17,542 Ella conoce gente. Ella lo dirá, y nuestro chico pagará. 557 00:53:17,658 --> 00:53:21,119 Sin educación. La vida jodida como la nuestra. 558 00:53:21,242 --> 00:53:24,169 -Turnos de trabajo por una miseria. -Me quejaré. 559 00:53:24,200 --> 00:53:28,455 ¿Quieres? quien tomara un infractor de la ley en serio? 560 00:53:28,575 --> 00:53:34,501 Sabes que te estaba defendiendo. Ese bolchevique borracho fue grosero. 561 00:53:34,617 --> 00:53:38,670 -No actúes como si fuera un ladrón. -Claro que no lo eres. 562 00:53:39,158 --> 00:53:43,295 Pero ellos lo ven de otra manera. Eres un problemático. 563 00:53:43,408 --> 00:53:48,043 -Y estás arrastrando al chico a eso. -¿Oh sí? ¿Qué hice? 564 00:53:48,200 --> 00:53:51,957 En lugar de arreglar la máquina, la amenazaste 565 00:53:52,075 --> 00:53:56,543 ¿Quieres enseñarle a nuestro hijo? ¿De quién son los culos que necesita besar? 566 00:53:57,158 --> 00:54:02,042 No juegues al héroe. Mañana, vas a comprar flores. 567 00:54:02,158 --> 00:54:05,619 Y te disculparás, o hemos terminado, cariño. 568 00:54:05,867 --> 00:54:09,743 Hemos terminado, ¿qué más hay de nuevo? 569 00:54:09,825 --> 00:54:13,831 llego a casa, hago la cena, lavar y colgar los chalecos, 570 00:54:13,950 --> 00:54:17,494 porque tienes turno de noche. ando de puntillas, 571 00:54:17,617 --> 00:54:23,080 luego hazte una paja y vete a dormir porque te duele la cabeza después del trabajo. 572 00:54:23,408 --> 00:54:26,123 ¿Y quién traerá el dinero a casa? 573 00:54:26,825 --> 00:54:30,878 Con tu récord, en el mejor de los casos podrías limpiar las ventanas. 574 00:54:30,992 --> 00:54:34,950 -No me estoy disculpando. -Entonces lo soy. -¡No te atrevas! 575 00:54:35,075 --> 00:54:37,706 ¡No me hagas enojar, Hanna! 576 00:54:37,825 --> 00:54:40,787 -¡Es para el chico! -¡Ese es el punto! 577 00:54:40,908 --> 00:54:43,705 Deja que esa perra lo intente. ¡Déjala intentar! 578 00:54:45,200 --> 00:54:47,831 Nos quejaremos. Transferirlo a otra escuela. 579 00:54:50,700 --> 00:54:53,378 No tienes que dormir conmigo, pero estamos haciendo esto. 580 00:55:10,617 --> 00:55:14,160 Tienes razón. Es repugnante. 581 00:55:16,242 --> 00:55:19,335 No estamos participando en esto. 582 00:55:22,950 --> 00:55:27,785 Escucha, hiciste lo correcto, y te admiro por ello. 583 00:55:35,867 --> 00:55:40,999 -¿Cómo quieres hacerlo? -Quizás vaya con el director... 584 00:55:45,242 --> 00:55:47,494 No estaba preguntando por eso. 585 00:55:50,617 --> 00:55:54,705 Me gustaría preguntar quien realmente firmó la denuncia. 586 00:55:56,325 --> 00:56:00,283 Tú, tu esposa, Sr. y Sra. Kučera... 587 00:56:00,408 --> 00:56:06,204 Cuatro personas contra todos nosotros que tienen una opinión completamente diferente. 588 00:56:07,158 --> 00:56:11,414 Quería permitir que todos para expresar su punto de vista 589 00:56:11,533 --> 00:56:14,793 de la competencia del camarada maestro. 590 00:56:15,408 --> 00:56:19,913 Muy bien. ¿Alguien más que quiera quejarse? 591 00:56:33,533 --> 00:56:37,586 Este es un mal sueño. ¿Estáis todos asustados? 592 00:56:38,575 --> 00:56:42,960 No, te conviene. Te gusta coser esa perra. 593 00:56:43,075 --> 00:56:44,913 Ella dice salta, tu saltas- 594 00:57:36,325 --> 00:57:39,501 a nadie le importa un carajo que paso con la chica 595 00:57:51,950 --> 00:57:57,118 -Por favor, cuide su idioma. -Soy un hombre trabajador, hablo claro. 596 00:57:57,242 --> 00:58:00,702 Pero sé lo que estoy diciendo, si te gusta besar el culo de alguien, 597 00:58:00,825 --> 00:58:02,958 disculpe, nalgas, siéntase libre. 598 00:58:03,408 --> 00:58:07,497 -¿Cómo puedes permitir esto? -Señor Binder, esto es una escuela. 599 00:58:07,617 --> 00:58:11,540 Casi lo olvido. Se siente más como un negocio. 600 00:58:11,950 --> 00:58:14,830 -Por favor. -Sabemos quién eres. -¿Llegar de nuevo? 601 00:58:14,992 --> 00:58:18,500 -No finjas. -Dilo. -No hay necesidad. 602 00:58:18,617 --> 00:58:21,248 -Sabemos quién eres. -Dilo. 603 00:58:21,367 --> 00:58:25,752 -Conocemos tu pasado. -La manzana no cae lejos del árbol. 604 00:58:25,867 --> 00:58:30,252 -¿De qué diablos estás hablando? -Puedo explicarlo. 605 00:58:30,325 --> 00:58:34,331 Binder fue sentenciado por actividades delictivas violentas. 606 00:58:34,450 --> 00:58:38,290 - ¿Lo niegas? -No lo hago y no podría. 607 00:58:38,325 --> 00:58:42,746 Este idiota que pensó era intocable, como tú, 608 00:58:42,867 --> 00:58:46,743 fue grosero con mi esposa. Así que pateé su trasero pastoso 609 00:58:46,867 --> 00:58:52,295 -y ahora sus reuniones son de pie. -Hay 30 testigos aquí. 610 00:58:52,408 --> 00:58:55,584 Una palabra más cruda y voy a presentar una denuncia. 611 00:58:57,117 --> 00:59:02,035 Si él no se va, yo lo haré. y habrá consecuencias legales. 612 00:59:02,117 --> 00:59:04,700 No seré insultado. 613 00:59:05,492 --> 00:59:10,920 Sr. Binder, tengo que preguntarle para salir de la habitación. 614 00:59:14,992 --> 00:59:19,827 -No. -¿No la escuchaste? -Sí, y te escuché idiota. 615 00:59:19,950 --> 00:59:23,743 -¿Qué dijiste? -Estoy siendo honesto, camarada. 616 00:59:23,867 --> 00:59:31,168 Los camaradas valoramos la honestidad. No se preocupen por mí, camaradas. Seguir. 617 00:59:51,075 --> 00:59:57,830 -Disculpe, ¿dónde está el baño? -Yo te mostraré. 618 01:00:09,533 --> 01:00:13,326 Mária, esta es tu nueva alumna, Karol Litmann. 619 01:00:13,450 --> 01:00:18,961 Bienvenido. He escuchado mucho de ti. La clase te está esperando. 620 01:00:19,367 --> 01:00:23,871 Y este es el Sr. Littmann, profesor de astrofísica. 621 01:00:23,992 --> 01:00:30,996 -Lo sé. -Anterior. -Yo también lo sé. Encantado de conocerte. 622 01:00:32,033 --> 01:00:35,163 Estoy seguro de que nos llevaremos bien con Karol. 623 01:00:36,200 --> 01:00:40,040 Escuché que dibujas bien. Estás de suerte, ahora es la clase de arte. 624 01:00:41,700 --> 01:00:44,415 Permanezcan sentados, niños. 625 01:00:44,742 --> 01:00:49,826 Solo deja tus pinceles a un lado y prestar atención por un tiempo. 626 01:00:53,617 --> 01:00:58,452 Esta es nuestra Karol. Usted puede preguntarse por qué "nuestro". 627 01:00:58,492 --> 01:01:01,206 Después de todo, no lo conoces. Pero él es nuestro. 628 01:01:01,283 --> 01:01:06,747 Porque es de una familia incompleta. Solo tiene a su amable padre. 629 01:01:07,075 --> 01:01:10,702 que por desgracia está solo. 630 01:01:10,908 --> 01:01:15,495 Ahora puedes preguntar, ¿dónde está su mamá? Todo el mundo debe tener una madre. 631 01:01:15,783 --> 01:01:24,079 No todo el mundo. Su madre se fue al extranjero. sin despedirme y me quedé allí. 632 01:01:24,700 --> 01:01:28,872 Ella traicionó a nuestro país, nuestro régimen socialista, 633 01:01:28,992 --> 01:01:33,329 pero lo peor de todo, ella traicionó a su Karol. 634 01:01:33,825 --> 01:01:39,372 Ahora escucha con mucha atención. Nadie es responsable de sus padres. 635 01:01:39,492 --> 01:01:43,877 Nadie puede elegir si sus padres son buenas personas o no. 636 01:01:44,658 --> 01:01:48,249 Desafortunadamente, su madre fue una decepción. 637 01:01:48,367 --> 01:01:52,420 Pero eso no significa se quedará completamente solo. 638 01:01:53,075 --> 01:01:56,915 Porque lo ayudaremos. Con todo. 639 01:01:57,158 --> 01:02:03,001 -¡Prometamos que no lo traicionaremos! -Nosotros prometemos. 640 01:02:04,492 --> 01:02:09,624 -¿Puedo ir al baño? -Si, ve. 641 01:02:27,742 --> 01:02:28,784 Por aquí. 642 01:02:43,617 --> 01:02:49,626 Qué alivio. estas reuniones. Pensé que reventaría. 643 01:02:57,992 --> 01:03:04,202 Nunca me pierdo esto. Fumar en el baño. Es pura nostalgia. 644 01:03:05,492 --> 01:03:08,751 -¿Quiero uno? -De hecho sí lo hago. 645 01:03:09,283 --> 01:03:12,626 Lo dejé, pero me vendría bien uno. 646 01:03:17,367 --> 01:03:23,079 Perfecto. Si el cuidador nos encuentra, se va a la oficina del director. 647 01:03:23,992 --> 01:03:29,336 Escuche, Sr. Littmann... Espero que no tengas la intención de unirte. 648 01:03:30,575 --> 01:03:37,876 Tienes tus propios problemas y el maestro te ha estado protegiendo. 649 01:03:38,867 --> 01:03:44,994 Así que un poco de lealtad estaría en orden. 650 01:03:45,117 --> 01:03:50,000 -¿Qué quieres decir? -No finjas que no sabes. 651 01:03:50,825 --> 01:03:56,668 No sabes lo que harán los demás. Algunos no pueden confiar en su propia esposa. 652 01:03:59,117 --> 01:04:03,869 No volvería si fuera tú. Piensa en tu hijo. 653 01:04:03,992 --> 01:04:08,164 En cualquier caso, caso esto terminará pronto. Disculpe. 654 01:05:13,408 --> 01:05:18,920 Si nadie más tiene quejas, entonces creo que podríamos terminar aquí. 655 01:05:22,700 --> 01:05:25,283 Sí, señor Řehák. Levantaste la mano. 656 01:05:26,283 --> 01:05:31,665 Lo siento, sé que tienes prisa. pero tengo algo que decir. 657 01:05:35,867 --> 01:05:40,824 Soy un inválido y mi esposa es contador, así que no ganamos mucho. 658 01:05:40,825 --> 01:05:47,331 No podríamos ser muy útiles. Mi esposa a veces horneaba un pastel. 659 01:05:48,117 --> 01:05:53,325 Pero no me gustó que nuestra Alenka, en lugar de estar en la escuela, 660 01:05:53,825 --> 01:05:57,701 Tuve que ayudar al camarada maestro. hacer sus compras. 661 01:05:58,867 --> 01:06:06,417 Le pedí al camarada maestro que no enviara Alenka haciendo mandados por la ciudad. 662 01:06:07,325 --> 01:06:11,876 Que podría hacer cola para ella mismo, ya que soy un inválido de todos modos. 663 01:06:12,033 --> 01:06:19,417 Así que estuvimos de acuerdo en eso. Pero no me gusta lo que escucho. 664 01:06:20,658 --> 01:06:25,577 Me pregunto qué es Alenka serían las calificaciones si no lo hiciera. 665 01:06:25,617 --> 01:06:28,911 realmente no sabemos cómo se están desempeñando nuestros hijos. 666 01:06:28,950 --> 01:06:35,872 Y cuando escucho lo que pasó... Podríamos haber sido nosotros. ¿Lo ves? 667 01:06:36,950 --> 01:06:43,374 Mi esposa y yo nos sentimos culpables, deshonestos. Pensamos que éramos los únicos. 668 01:06:43,492 --> 01:06:47,580 -Pero lo hiciste. -Sí. Eso es lo que estoy diciendo. 669 01:06:47,700 --> 01:06:49,703 Así que deberías quedarte callado. 670 01:06:50,658 --> 01:06:55,293 Pensamos Alenka no tenía cabeza para los idiomas 671 01:06:55,408 --> 01:06:58,584 pero tal vez eso no sea cierto. 672 01:06:58,700 --> 01:07:03,037 Que hipócrita eres. Primero te beneficias 673 01:07:03,158 --> 01:07:07,295 y cuando el viento cambia, lo retuerces por todas partes. 674 01:07:07,408 --> 01:07:12,658 No podemos dar como dan los demás. Medicina o cosas caras. 675 01:07:13,117 --> 01:07:16,163 Ya sabes, todos los jueves, me desperté a las seis 676 01:07:16,283 --> 01:07:20,585 ser el primero en la cola cuando las tiendas abren a las 7:30. 677 01:07:20,908 --> 01:07:22,876 ¿Y qué quieres ahora? 678 01:07:24,450 --> 01:07:27,496 Bien... Si es posible... 679 01:07:28,367 --> 01:07:32,325 Nos gustaría firmar la denuncia. Si podemos. 680 01:07:34,075 --> 01:07:38,247 -No puedes hablar en serio. -No estoy escuchando esto. 681 01:07:39,033 --> 01:07:42,245 Disculpe, pero realmente tengo que irme. 682 01:07:42,575 --> 01:07:45,669 -Me necesitan en el hospital. - ¿Quieres un ascensor? 683 01:07:45,783 --> 01:07:49,327 -Voy por ese camino. -Eres muy amable. 684 01:07:49,450 --> 01:07:53,503 lo siento pero no tengo cualquier cosa que añadir. 685 01:07:54,908 --> 01:08:00,870 Trate de verlo desde mi perspectiva. Sabes que trabajo en un hospital decente. 686 01:08:00,908 --> 01:08:06,537 Si alguien pide ayuda, entonces yo, a diferencia de ti, estoy feliz de complacer. 687 01:08:06,575 --> 01:08:10,498 ¿Dirías que no? si no te importa? 688 01:08:10,950 --> 01:08:15,418 ¿Ver? Lo siento por tu hija. 689 01:08:15,533 --> 01:08:19,835 Pero conozco a un gran psiquiatra. Llámame. Adiós. 690 01:08:22,825 --> 01:08:27,293 Disculpe, Me gustaría firmar la denuncia. 691 01:08:31,117 --> 01:08:33,914 -Disculpe'? -¿Dónde puedo firmar? 692 01:08:33,950 --> 01:08:37,866 tu de todas las personas ¿quieres quejarte de ella? 693 01:08:37,867 --> 01:08:41,491 Que valor. Deberíamos ser nosotros los que nos quejamos. 694 01:08:41,492 --> 01:08:44,585 que nuestros hijos comparte una clase con tu hijo. 695 01:08:45,158 --> 01:08:46,282 ¿Disculpe? 696 01:08:46,283 --> 01:08:52,624 Primero lo dejas comerciar Vales Tuzex, y ahora esto... 697 01:08:53,367 --> 01:08:56,294 ¡Uno, dos, tres! 698 01:09:03,117 --> 01:09:04,787 Vamos, tómalos. 699 01:09:06,242 --> 01:09:07,912 ¿Qué estás haciendo? 700 01:09:12,033 --> 01:09:14,996 ¿De quién es esta? Vacía tus bolsillos. 701 01:09:15,075 --> 01:09:16,746 Tú también. Todos ustedes. 702 01:09:17,658 --> 01:09:18,701 Pon eso aquí. 703 01:09:20,158 --> 01:09:21,747 Tú también. Vacía tus bolsillos. 704 01:09:26,617 --> 01:09:29,793 - ¿Trajiste un arma a la escuela? -Qué está pasando'? 705 01:09:29,908 --> 01:09:30,951 ¿Qué es esto? 706 01:09:31,033 --> 01:09:33,748 Vales de mercancías extranjeras. 707 01:09:34,658 --> 01:09:36,164 ¿Esto es tuyo? 708 01:09:37,700 --> 01:09:40,829 Dejar. Me encargaré de esto. ¡Dejar! 709 01:09:48,450 --> 01:09:51,496 -¿Los vales también son tuyos? -No. 710 01:09:53,033 --> 01:09:55,960 realmente no puedes trae esto a la escuela. 711 01:09:56,075 --> 01:09:58,872 Es solo una pistola de arranque. Papá solía nadar. 712 01:09:58,908 --> 01:10:00,958 Los chicos querían verlo. 713 01:10:03,533 --> 01:10:07,705 dile a tu padre para verme lo antes posible, ¿de acuerdo? 714 01:10:09,575 --> 01:10:10,618 Tu puedes ir. 715 01:10:32,117 --> 01:10:34,618 -Buenas noches, Sr. Littmann. -Buenas noches. 716 01:10:34,658 --> 01:10:40,205 -No pude venir antes. -Está bien. ¿Karol te lo dijo? 717 01:10:41,783 --> 01:10:45,043 Adelante. Quitate tus zapatos. 718 01:10:45,617 --> 01:10:47,869 Aquí hay unas pantuflas. 719 01:10:48,700 --> 01:10:50,537 -Adelante. -Gracias. 720 01:10:51,158 --> 01:10:52,580 he hecho café. 721 01:10:56,908 --> 01:10:59,042 Por favor siéntate. 722 01:11:05,075 --> 01:11:09,412 No puede ser fácil, haciendo todo solo. 723 01:11:10,408 --> 01:11:14,913 -Confía en mí, yo... -¿Paso algo? -Sí lo hizo. 724 01:11:15,075 --> 01:11:16,118 Mirar... 725 01:11:16,742 --> 01:11:21,707 Karol es un chico sensible. Debe ser muy duro para él. 726 01:11:21,825 --> 01:11:27,952 Quiere ser parte del grupo, y entiendo eso, pero... 727 01:11:32,950 --> 01:11:34,621 Ver por ti mismo. 728 01:11:38,325 --> 01:11:41,703 Pido disculpas. Él sabe no se le permite tomarlo. 729 01:11:42,450 --> 01:11:44,998 Bueno, los chicos y sus armas. 730 01:11:45,117 --> 01:11:49,786 Entiendo que. Mi marido era soldado. 731 01:11:52,033 --> 01:11:54,996 Pero no está permitido en la escuela. 732 01:11:57,783 --> 01:12:00,498 Y esto... ¿Qué es esto? 733 01:12:01,867 --> 01:12:06,667 Dejaremos eso pasar. Ahora sabe que está prohibido. 734 01:12:07,950 --> 01:12:09,420 ¿Qué es? 735 01:12:09,533 --> 01:12:13,540 Él no puede estar comprando a sus compañeros les gusta eso. 736 01:12:15,742 --> 01:12:19,795 Adelante, cuéntalos para ver si es todo. 737 01:12:22,742 --> 01:12:23,784 Disculpe. 738 01:12:25,075 --> 01:12:31,036 Pensé que tu esposa envió algo extranjero. moneda y la cambiaste por vales. 739 01:12:33,658 --> 01:12:36,159 ¿Sí, Drazdechová? Señor Řehák... 740 01:12:36,283 --> 01:12:40,502 Bueno, tráeme un poco de paté, tal vez unas chuletas... 741 01:12:40,617 --> 01:12:43,995 La leche también estaría bien. Y huesos de tuétano. 742 01:12:44,117 --> 01:12:46,665 Buenas buenas noches. 743 01:12:48,992 --> 01:12:50,034 Disculpe. 744 01:12:53,533 --> 01:12:56,745 mira yo no quiero para hacer un escándalo. 745 01:12:56,867 --> 01:12:59,628 Entiendo la situación... 746 01:13:00,367 --> 01:13:01,836 La pérdida. 747 01:13:03,367 --> 01:13:06,460 no sabes cuanto entiendo. 748 01:13:07,117 --> 01:13:12,498 Guarda estos y compra algo bonito para Karol, ¿de acuerdo? 749 01:13:12,950 --> 01:13:16,044 Pero no puedo hacer eso. No es mío. 750 01:13:17,325 --> 01:13:20,170 -¿De quién es entonces? -Ni idea. 751 01:13:21,033 --> 01:13:23,996 Pero no puedo mantenerlo yo mismo. 752 01:13:27,200 --> 01:13:29,878 Sr. Litmann, Se como te sientes. 753 01:13:32,533 --> 01:13:34,501 A menudo pienso en ti. 754 01:13:36,033 --> 01:13:40,750 por lo que estás pasando, lo que debes sufrir. 755 01:13:43,700 --> 01:13:47,374 quiero que sepas que estaré encantado de ayudar. 756 01:13:49,783 --> 01:13:53,078 somos humanos Debemos ayudarnos unos a otros. 757 01:13:54,325 --> 01:14:01,459 -No puedo tomar algo que no es mío. -No tienes que temerme. Yo no. 758 01:14:05,533 --> 01:14:07,536 Has perdido algo de confianza. 759 01:14:11,700 --> 01:14:13,869 Pero no tiene por qué ser así. 760 01:14:14,950 --> 01:14:18,245 Estoy de tu lado. Tuya y de Karol. 761 01:14:18,408 --> 01:14:21,751 -Disculpame pero... -Contáctame en cualquier momento. 762 01:14:23,492 --> 01:14:24,878 Con confianza. 763 01:14:27,408 --> 01:14:30,620 ¿Qué tal si vienes a almorzar? Karol y tu? 764 01:14:30,867 --> 01:14:33,664 -Sería un placer. -Tal vez. 765 01:14:33,908 --> 01:14:34,951 Muy bien. 766 01:14:37,242 --> 01:14:41,876 Y Karol debería mirar ejercicio 6, lección 17. 767 01:14:44,825 --> 01:14:48,914 -Adiós, Sr. Littmann. -Adiós. -¡Y buenas noches! 768 01:15:13,367 --> 01:15:17,449 -Podríamos matarla. -Para mí'? -Para todos nosotros. 769 01:15:17,450 --> 01:15:21,077 ¿Cuál es tu problema? Le gustas. 770 01:15:21,575 --> 01:15:26,375 -No, mi papá. Ella está encima de él. - ¿Está charlando con tu padre? 771 01:15:26,617 --> 01:15:31,417 ¿Puede un profesor joder a un padre? ¿No es eso ilegal? 772 01:15:31,783 --> 01:15:33,584 No están jodiendo. 773 01:16:20,825 --> 01:16:21,868 Hola. 774 01:16:28,992 --> 01:16:30,034 karol? 775 01:16:33,783 --> 01:16:35,335 ¿Hay alguien aquí? 776 01:16:39,908 --> 01:16:41,627 Buenas noches. 777 01:16:46,867 --> 01:16:51,204 -Lo siento, pensé que estarías en casa. -Noche. 778 01:16:52,492 --> 01:17:00,159 Karol tiene algunos problemas de aprendizaje, así que estamos haciendo algunas clases extra. 779 01:17:01,367 --> 01:17:06,499 -Gracias, eres amable. -Bueno, nunca viniste a ese almuerzo. 780 01:17:06,533 --> 01:17:07,576 Siéntate. 781 01:17:08,783 --> 01:17:12,836 Todo estará bien con Karol. Es un chico inteligente. 782 01:17:14,825 --> 01:17:17,373 el pastel es de señora Řeháková. 783 01:17:18,408 --> 01:17:21,289 Ella es un alma buena. Me sigue trayendo cosas. 784 01:17:24,575 --> 01:17:30,869 Estaba admirando el telescopio. Karol seguirá tus pasos, ¿verdad? 785 01:17:31,658 --> 01:17:37,668 Debes extrañar la astronomía. El observatorio, las estrellas... ¿Verdad? 786 01:17:39,408 --> 01:17:45,370 Es sobre todo matemáticas. Mediciones. La gente tiende a idealizar. 787 01:17:47,075 --> 01:17:51,827 Debe ser duro rendirse algo tan interesante 788 01:17:51,950 --> 01:17:56,667 Su trabajo científico. saber tanto y no poder usarlo... 789 01:17:58,283 --> 01:18:03,083 No creo que sea correcto. No es justo. 790 01:18:03,200 --> 01:18:05,417 No es tu culpa qué pasó. 791 01:18:06,950 --> 01:18:09,912 No te lo tomes a mal, pero no puedo entender 792 01:18:09,950 --> 01:18:16,670 cómo una mujer puede hacer eso. Dejar a su familia, a su marido, a su hijo... 793 01:18:18,908 --> 01:18:21,670 no te enojes conmigo por decir esto. 794 01:18:22,408 --> 01:18:23,960 no tengo hijos 795 01:18:25,700 --> 01:18:27,537 Los quería tanto... 796 01:18:29,533 --> 01:18:33,586 Mi esposo y yo Pensé que adoptaríamos uno. 797 01:18:33,700 --> 01:18:37,291 Un chico como tu Karol. 798 01:18:40,533 --> 01:18:43,117 Perdí a mi hijo muy temprano. 799 01:18:44,533 --> 01:18:46,039 En el tercer mes... 800 01:18:51,867 --> 01:18:52,909 Disculpe. 801 01:18:55,992 --> 01:18:59,950 -No sé por qué te digo esto. -Eso está bien. 802 01:19:05,408 --> 01:19:07,707 Te traje algo de borscht. 803 01:19:09,867 --> 01:19:11,585 A mi marido le encantó. 804 01:19:12,825 --> 01:19:14,414 ¿Te gusta el borscht? 805 01:19:15,658 --> 01:19:19,036 Con carne, crema agria... -Lo siento pero... 806 01:19:19,575 --> 01:19:24,659 Oh vamos. Debes estar hambriento después de todas esas ventanas. 807 01:19:24,950 --> 01:19:27,083 Hay remolacha fresca. 808 01:19:27,408 --> 01:19:30,869 La señora Vojáčková me dio un poco. Aquí tienes. 809 01:19:31,700 --> 01:19:33,620 Ella es una persona muy agradable. 810 01:19:37,242 --> 01:19:40,869 Cuando ella me da algo, Te llamare. 811 01:19:41,242 --> 01:19:43,920 -Yo no haría eso. -¿Por qué? 812 01:19:44,867 --> 01:19:46,537 MI teléfono está pinchado. 813 01:19:49,158 --> 01:19:54,622 Tocando tu teléfono... ¿Qué hay de hostil en ti? 814 01:19:55,492 --> 01:20:00,126 Tú eres el que se quedó. El que cuida al niño. 815 01:20:00,450 --> 01:20:02,085 voy a escribir un informe 816 01:20:03,575 --> 01:20:07,960 que estas tomando excelente atención de su hijo 817 01:20:08,075 --> 01:20:13,871 que te estás asegurando es activo en la organización juvenil 818 01:20:14,700 --> 01:20:19,666 y lo enviaré a los lugares correctos. Conozco gente. 819 01:20:20,867 --> 01:20:22,704 Una cosa está clara. 820 01:20:23,450 --> 01:20:28,997 Deberías hacer clara tu posición. 821 01:20:31,533 --> 01:20:33,204 ¿Qué posición? 822 01:20:35,075 --> 01:20:39,994 Deberías solicitar el divorcio. Come o se enfriará. 823 01:20:40,450 --> 01:20:47,040 Disculpe, pero Viera, mi esposa... Ella es la mejor de su campo. 824 01:20:48,075 --> 01:20:55,458 Ella dio todo a sus estudios. Graduado con honores. 825 01:20:55,700 --> 01:20:59,374 Se convirtió en investigadora principal a los treinta. 826 01:21:00,575 --> 01:21:06,335 En mi campo, yo era un soldado de a pie. Ella es una general. 827 01:21:08,867 --> 01:21:09,909 El mejor. 828 01:21:11,492 --> 01:21:15,166 no habia espacio para ella aquí. 829 01:21:16,408 --> 01:21:18,328 Así que ella tuvo que irse. 830 01:21:20,825 --> 01:21:23,159 ¿Es eso una excusa? 831 01:21:25,867 --> 01:21:29,410 Ella intercambió familia para un laboratorio. 832 01:21:29,742 --> 01:21:33,534 Y te trasladaron de el distrito académico a este vertedero. 833 01:21:34,200 --> 01:21:37,957 Eso es horrible. Tomando venganza sobre personas indefensas. 834 01:21:37,992 --> 01:21:42,792 Perdóname, pero eso es lo que es este piso. Venganza. 835 01:21:46,742 --> 01:21:51,209 ¿Qué tal tomar un trabajo? como cuidador en nuestra escuela? 836 01:21:52,825 --> 01:21:55,954 Hablaré con el director. ella me debe 837 01:21:56,658 --> 01:22:00,202 El trabajo viene con un apartamento. 838 01:22:03,617 --> 01:22:07,789 Karol podría caminar a la escuela en sus pantuflas. 839 01:22:08,658 --> 01:22:12,581 Con el tiempo, podrías abrir un club de astronomía. 840 01:22:13,950 --> 01:22:19,959 Tu propio pequeño observatorio para los niños de nuestra escuela. 841 01:22:25,992 --> 01:22:28,457 Ya tienes un telescopio. 842 01:22:28,658 --> 01:22:31,616 -¿Dónde puedo firmar? -No vas a firmar. 843 01:22:31,617 --> 01:22:34,663 ¿Por qué no? Cualquiera puede dar su opinión. 844 01:22:34,700 --> 01:22:37,959 -Espero que no lo hagas. -No soy padre. 845 01:22:38,075 --> 01:22:43,283 -Debo hablar con mi hijo. yo no sabia... -¿Entonces no lo sabías? 846 01:22:43,408 --> 01:22:46,538 Entonces no fuiste maltratado. Así que por favor guarda silencio. 847 01:22:46,575 --> 01:22:50,960 -Lo siento, pero no tengo... -Entonces cállate. 848 01:22:51,075 --> 01:22:56,290 -Quiero firmar la denuncia, ¿de acuerdo? -¿Quién te está haciendo daño? 849 01:22:56,367 --> 01:22:59,661 sabemos sobre tu relación con ella. 850 01:22:59,783 --> 01:23:01,917 -¿Qué? -Sabes que. 851 01:23:02,283 --> 01:23:05,910 -Ella favorece a tu hijo. -Espera espera... 852 01:23:06,033 --> 01:23:11,242 -¿Entonces admite que algunos niños... -Esto no es asunto tuyo. 853 01:23:13,117 --> 01:23:16,044 -Así que mantente al margen. -Pero acabas de decirlo. 854 01:23:16,367 --> 01:23:19,626 El señor Littmann quiere firmar, así que déjalo firmar. 855 01:23:20,617 --> 01:23:23,331 tienen un miserable cinco firmas. 856 01:23:23,575 --> 01:23:28,245 no quería involucrarme, pero estoy escribiendo una petición 857 01:23:28,367 --> 01:23:32,243 para defender lo injusto calumniar a una buena persona. 858 01:23:32,367 --> 01:23:35,543 -¿Qué persona es esa? -Muy entretenido. 859 01:23:35,575 --> 01:23:37,294 Vamos gente. No es una ciencia exacta. 860 01:23:37,325 --> 01:23:39,743 Todos queremos lo mejor para nuestros hijos. 861 01:23:40,242 --> 01:23:44,118 -¿Cuándo tenías que irte? -¿Qué? -El hospital. 862 01:23:44,242 --> 01:23:46,659 Deberías de estar avergonzado, Señor Litmann. 863 01:23:46,783 --> 01:23:49,664 Ella suplicó por ti a pesar de nuestras objeciones. 864 01:23:49,783 --> 01:23:52,491 -Lo siento por tu hijo. -Te lo adverti. 865 01:23:52,492 --> 01:23:55,253 Tú decidiste por él. Adiós. 866 01:24:08,867 --> 01:24:13,252 Antes de partir hay una cosa más que debes saber. 867 01:24:13,450 --> 01:24:19,826 El desempeño de los niños enseñados por Mária en los exámenes de secundaria 868 01:24:19,950 --> 01:24:27,749 es sin duda significativamente peor que los resultados de sus colegas. 869 01:24:29,533 --> 01:24:38,920 Su tasa de éxito es inferior al 15 por ciento, en comparación con nuestro promedio escolar de 40-50%. 870 01:24:41,617 --> 01:24:45,326 Desafortunadamente, esas son las cifras. 871 01:25:20,742 --> 01:25:25,044 Nos gustaría retirar nuestras firmas. Somos muy pocos. 872 01:25:27,283 --> 01:25:31,953 Firmaría, pero no puedo. decidir por los padres. 873 01:25:33,533 --> 01:25:35,418 Entonces cerremos esto. 874 01:25:36,908 --> 01:25:39,753 Gracias a todos por venir aquí. 875 01:25:40,575 --> 01:25:43,372 Esto concluye nuestra reunión. 876 01:26:02,075 --> 01:26:05,998 Debemos negar todas las iniciativas en esta cuestión. 877 01:26:07,325 --> 01:26:15,124 Recibimos información de algunos padres, se lo presenté a los otros padres... 878 01:26:17,992 --> 01:26:23,242 Y determinó que era falso. Ese es el final para mí. 879 01:26:23,950 --> 01:26:30,623 Era nuestro deber. Ahora necesitas subirle el sueldo, darle unos bonos... 880 01:26:30,742 --> 01:26:34,167 Al diablo esto. No hay tiempo para jugar a los héroes. 881 01:26:42,408 --> 01:26:43,451 ¡Adelante! 882 01:26:49,533 --> 01:26:53,705 Sra. Králová y yo han decidido firmar. 883 01:27:08,658 --> 01:27:13,826 Todos estuvimos a tu lado. Doctor Němec, juez Malinovský, 884 01:27:13,950 --> 01:27:18,667 Sr. Bína, Ambrožová, la pareja Hampl... Simplemente todos. 885 01:27:18,783 --> 01:27:23,535 O se quedaron callados. Esa gente no puedo esperar lograr nada. 886 01:27:23,575 --> 01:27:29,620 -¿Entonces nadie más se unió? -No, solo los Kučeras, el idiota de Binder... 887 01:27:29,992 --> 01:27:33,582 Y ese lisiado, Cómo se llama. El inválido. 888 01:27:33,700 --> 01:27:36,248 Řehák? Pero no firmó. 889 01:27:36,450 --> 01:27:40,041 -Pero al principio lo hizo. -¿El padre de Alenka? 890 01:27:40,367 --> 01:27:44,290 No entiendo esto en absoluto. Estaba tan ansioso. 891 01:27:44,742 --> 01:27:46,875 Las compras fueron idea suya. 892 01:27:46,992 --> 01:27:51,247 nunca soñaría de preguntar algo así. 893 01:27:51,492 --> 01:27:56,659 Puedes relajarte. cuando vio estaban solos, se retractó de todo. 894 01:28:16,783 --> 01:28:20,292 ¿Entonces nadie más se atrevió? 895 01:28:22,658 --> 01:28:31,002 Allí estaba el padre del chico nuevo. Pero creo que estaba bajo presión. 896 01:28:31,492 --> 01:28:35,450 ¿Señor Litmann? Eso no puede ser. 897 01:28:36,325 --> 01:28:39,003 ¿Por qué iba a firmar? ¿Cualquier cosa como eso? 898 01:28:39,867 --> 01:28:44,169 Con esta gente, nunca sabes lo que piensan. 899 01:28:44,283 --> 01:28:48,953 Por supuesto. Por un momento, Pensé que todo era idea suya. 900 01:28:50,242 --> 01:28:52,743 Hasta que se mudó, todo estuvo bien. 901 01:29:21,158 --> 01:29:24,951 yo debo admitir Me siento herido. 902 01:29:25,075 --> 01:29:28,998 que el director permitiría esto. 903 01:29:29,783 --> 01:29:33,576 Si vieras su cara cuando todos nos pusimos de pie juntos 904 01:29:33,700 --> 01:29:36,876 como un hombre, o una mujer, y salió... 905 01:29:36,992 --> 01:29:40,417 Toda la cosa era completamente inútil. 906 01:29:43,325 --> 01:29:46,785 Escuchandote trae lágrimas a mis ojos. 907 01:29:47,992 --> 01:29:52,032 Si tan solo mi marido estuviera aquí, para ver y escuchar 908 01:29:52,033 --> 01:29:54,534 como todos ustedes me defendió. 909 01:29:56,575 --> 01:29:58,827 Él no dejaría pasar esto. 910 01:30:01,242 --> 01:30:03,825 Pero solo soy una mujer débil. 911 01:30:05,492 --> 01:30:07,163 Y me conoces... 912 01:30:08,117 --> 01:30:10,285 No guardo rencor. 913 01:30:40,200 --> 01:30:41,705 ¿Por qué estás despierto? 914 01:30:44,450 --> 01:30:46,619 Quiero ir a mamá. 915 01:30:49,367 --> 01:30:52,957 -Quizás llegues pronto. -¿Cómo? 916 01:30:54,325 --> 01:30:55,830 La Cruz Roja. 917 01:30:57,283 --> 01:30:59,452 Pero tú también vienes. 918 01:31:01,617 --> 01:31:04,165 Mamá solicitó el divorcio. 919 01:31:04,825 --> 01:31:08,416 Eso no es cierto. Esa perra te está mintiendo. 920 01:31:08,533 --> 01:31:11,324 -No llames así a tu madre. -No estoy hablando de mamá. 921 01:31:11,325 --> 01:31:13,873 Estoy hablando de Drazdechová. 922 01:31:14,075 --> 01:31:19,503 ¿Quién quiere ser mi nueva mamá o algo así? Ella está mintiendo y le crees. 923 01:31:20,117 --> 01:31:22,451 Ella es una vaca maliciosa. 924 01:31:23,950 --> 01:31:29,118 No deberías decir eso. Sobre cualquiera. Ni siquiera sobre tu profesor. 925 01:31:30,867 --> 01:31:33,829 tal vez ella es una buena persona por dentro. 926 01:31:47,117 --> 01:31:51,869 He venido a decirte que te perdono. Firmaste, ¿no? 927 01:31:53,700 --> 01:31:56,580 ¿Por qué? ¿Por que lo harias? 928 01:31:58,033 --> 01:32:00,499 ¿Crees que alguien te escucha? 929 01:32:00,950 --> 01:32:05,039 Que el marido de una traidora le importa a alguien? 930 01:32:05,450 --> 01:32:08,579 ¿Eres tan ingenuo? o tan estúpido? 931 01:32:09,492 --> 01:32:11,957 Nosotros gobernamos aquí, Václav. 932 01:32:12,575 --> 01:32:15,834 No gente como tú, Kučera o Carpeta. 933 01:32:17,367 --> 01:32:21,585 Karol tendrá suerte si nosotros que limpie los baños. 934 01:32:22,867 --> 01:32:24,455 Buenas noches. 935 01:33:56,200 --> 01:34:00,455 ¿Hola? Hola, ¿quién está ahí? 936 01:34:04,117 --> 01:34:06,120 ¿Eres tú, Václav? 937 01:34:44,117 --> 01:34:49,995 Como usted sabe, camarada Drazdechová no podrá trabajar durante algún tiempo. 938 01:34:53,367 --> 01:34:59,707 Hasta que encontremos un reemplazo, Mi adjunto enseñará eslovaco. 939 01:35:00,075 --> 01:35:03,868 -Y la historia y el ruso por mí. -Siéntate. 940 01:35:07,200 --> 01:35:13,245 Primero revisaremos lo que ya sabes. Puede que no sea mucho, pero nos las arreglaremos. 941 01:35:13,367 --> 01:35:16,994 Comencemos con Samo Chalupka, el poema Branco. 942 01:35:17,117 --> 01:35:20,376 Suenan las campanas en Zvolen, 943 01:35:20,492 --> 01:35:23,419 Branko está siendo perseguido. 944 01:35:23,658 --> 01:35:27,285 Lo persiguen de arriba abajo. 945 01:35:27,533 --> 01:35:30,663 Por el valle del Hron. 946 01:35:30,950 --> 01:35:34,044 Por qué, Branko, cuéntanos. 947 01:35:34,367 --> 01:35:37,128 ¿Les hiciste algo? 948 01:35:37,408 --> 01:35:40,419 Afirman que] soy culpable, 949 01:35:40,658 --> 01:35:43,621 pero veo que la culpa es de ellos. 950 01:35:43,908 --> 01:35:47,251 La vida era buena, en épocas pasadas, 951 01:35:47,367 --> 01:35:50,827 Los eslovacos eran un pueblo orgulloso. 952 01:35:51,117 --> 01:35:54,328 Oh, sus vidas eran tan libres 953 01:35:54,700 --> 01:35:57,545 como un pez en un arroyo tranquilo. 954 01:36:13,575 --> 01:36:20,295 Filip se convirtió en mecánico de automóviles. Después de que una lesión acabara con su carrera deportiva, 955 01:36:20,408 --> 01:36:24,545 se mantuvo fiel a la lucha libre como entrenador 956 01:36:37,742 --> 01:36:41,532 Con la ayuda de la Cruz Roja, Karol se unió a su madre en el extranjero. 957 01:36:41,533 --> 01:36:44,627 Más tarde se graduó de la academia de arte en Estocolmo. 958 01:37:06,992 --> 01:37:11,957 se reencontró con su padre después de 7 años. 959 01:37:32,117 --> 01:37:37,498 Danka estudió medicina y es un neurólogo reconocido. 960 01:38:14,908 --> 01:38:15,951 Siéntate. 961 01:38:19,492 --> 01:38:23,368 Soy María Drazdechová, tu nuevo maestro de clase. 962 01:38:23,908 --> 01:38:29,751 Juntos, estaremos luchando Eslovaco, inglés, religión y ética. 963 01:38:29,867 --> 01:38:33,659 Espero que lo estés deseando tanto como yo. 964 01:38:33,783 --> 01:38:39,377 Pero primero quiero conocerte, así que ahora leeré sus nombres, 965 01:38:39,700 --> 01:38:43,576 cada uno de ustedes se pondrá de pie así que te puedo ver 966 01:38:43,700 --> 01:38:50,455 y decir en voz alta lo que hacen sus padres. ¿Bueno? 967 01:38:50,825 --> 01:38:54,036 Entonces, ¿quién es el primero? 968 01:39:37,283 --> 01:39:42,498 Subtítulos en inglés de Daniel Dolenský para Easytalk s.r.o. 85228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.