Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,200 --> 00:02:42,123
Productor en línea
2
00:02:43,908 --> 00:02:47,701
Maquilladora
3
00:02:49,492 --> 00:02:53,368
Diseñador de vestuario
4
00:02:55,325 --> 00:02:58,999
Diseñador de producción
5
00:03:01,075 --> 00:03:04,784
Diseñador de sonido
6
00:03:06,825 --> 00:03:10,665
Música
7
00:03:12,533 --> 00:03:16,409
Editado por
8
00:03:18,200 --> 00:03:22,123
Director de fotografía
9
00:03:24,242 --> 00:03:28,793
Productores
10
00:03:30,533 --> 00:03:34,326
Escrito por
11
00:03:36,783 --> 00:03:38,584
Dirigido por
12
00:03:38,658 --> 00:03:39,701
Buen día.
13
00:03:42,783 --> 00:03:47,998
EL MAESTRO
14
00:03:49,950 --> 00:03:51,455
Siéntate.
15
00:03:55,575 --> 00:03:58,834
Bienvenido de nuevo al colegio
despues de las vacaciones.
16
00:03:58,950 --> 00:04:02,328
Soy María Drazdechová,
tu nuevo maestro de clase.
17
00:04:02,450 --> 00:04:07,748
Juntos, estaremos luchando
Ruso, eslovaco e historia.
18
00:04:07,867 --> 00:04:11,624
Espero que lo estés deseando
tanto como yo soy.
19
00:04:11,742 --> 00:04:17,454
Pero primero yo quiero conocerte,
así que ahora leeré sus nombres,
20
00:04:17,575 --> 00:04:22,126
cada uno de ustedes se pondrá de pie
para que yo pueda verte
21
00:04:22,242 --> 00:04:25,951
y dime el trabajo de tus padres
o línea de negocio
22
00:04:26,367 --> 00:04:28,666
Bien'?
Muy bien.
23
00:04:28,742 --> 00:04:30,709
Ambrožová, Katarína.
24
00:04:32,200 --> 00:04:35,791
Entonces, katka
¿Qué hacen tu mamá y tu papá?
25
00:04:35,867 --> 00:04:39,494
mamá trabaja en la tienda
y papá es carpintero.
26
00:04:39,617 --> 00:04:44,831
-Para que pudiera arreglar algo para nosotros.
-Él es más un fabricante de modelos.
27
00:04:44,950 --> 00:04:47,711
Vamos a preguntarle de todos modos, ¿de acuerdo?
Bien, siéntate.
28
00:04:48,825 --> 00:04:50,709
Bártová, Helenka.
29
00:04:54,033 --> 00:04:57,044
Papá trabaja en una obra de construcción en el extranjero,
y mamá era peluquera,
30
00:04:57,075 --> 00:04:59,753
pero ahora ella está en casa
con mi hermanita.
31
00:05:00,117 --> 00:05:03,246
-¿Ella trabaja en casa ahora?
-Sólo clientes a largo plazo.
32
00:05:03,283 --> 00:05:04,835
Bien.
33
00:05:05,200 --> 00:05:06,871
Bína, Miloš.
34
00:05:09,617 --> 00:05:13,207
Papá conduce un taxi y mamá
en la cooperativa de vivienda.
35
00:05:13,325 --> 00:05:17,746
Y padre dice que si tu
alguna vez necesita un ascensor, no hay problema.
36
00:05:17,867 --> 00:05:19,870
Agradécele a tu padre por mí.
37
00:05:20,117 --> 00:05:21,622
Binder, Felipe.
38
00:05:23,658 --> 00:05:24,998
Él no está aquí.
39
00:05:27,908 --> 00:05:29,793
Hančová, Janka.
40
00:05:32,742 --> 00:05:35,704
Mis padres son diseñadores en Praga.
41
00:05:36,325 --> 00:05:40,710
-¿No estaba el abuelo en la administración de la escuela?
-No, ahora está retirado.
42
00:05:41,575 --> 00:05:43,080
Hampl, Josef.
43
00:05:46,200 --> 00:05:48,369
Papá es albañil y mamá es cocinera.
44
00:05:48,867 --> 00:05:52,624
-¿Llegar de nuevo?
-Papá es albañil y mamá cocinera.
45
00:05:53,825 --> 00:05:55,663
Kučerová, Danka.
46
00:06:00,742 --> 00:06:04,324
mamá es asistente de laboratorio
y entrenadores de gimnasia.
47
00:06:04,325 --> 00:06:07,536
-¿Y tu padre?
-Trabaja en el aeropuerto.
48
00:06:07,575 --> 00:06:10,953
-¿Él es un piloto?
-No, un contador.
49
00:06:13,200 --> 00:06:15,369
Malinovský, Anton.
50
00:06:16,075 --> 00:06:17,794
Mi padre es juez.
51
00:06:18,117 --> 00:06:20,451
-¿Dónde?
-En el tribunal de distrito.
52
00:06:21,408 --> 00:06:23,079
Šimeková, Zuzana.
53
00:06:23,492 --> 00:06:27,574
mamá es camarera
y papá trabaja en el Crystal Bar.
54
00:06:27,575 --> 00:06:29,210
Němec, Juraj.
55
00:06:29,575 --> 00:06:32,918
Papá es un médico jefe
y mamá es enfermera.
56
00:06:33,658 --> 00:06:36,621
Doctor.
Řeháková, Alenka.
57
00:06:37,200 --> 00:06:39,417
El padre es un inválido.
58
00:06:39,825 --> 00:06:42,124
¿Y Vojáček, Miroslav?
59
00:06:42,200 --> 00:06:44,741
-Mamá es verdulera.
-¿Dónde?
60
00:06:44,742 --> 00:06:48,202
-En el central... el mercado central.
-Está bien.
61
00:06:48,908 --> 00:06:51,243
-Ella tiene un puesto allí?
-Ella hace.
62
00:06:51,283 --> 00:06:53,666
Bien.
Zimka, Ondrej.
63
00:06:54,992 --> 00:06:58,334
mamá trabaja en el jardín de infantes
y padre murió.
64
00:07:02,783 --> 00:07:05,664
-Buen día.
-Buen día.
65
00:07:05,783 --> 00:07:07,869
Siento llegar tarde, camarada.
66
00:07:11,950 --> 00:07:14,665
-¿Cómo te llamas?
-Archivador Filip.
67
00:07:15,450 --> 00:07:20,499
-Veo. ¿Y por qué llegas tarde?
-El tranvía se retrasó.
68
00:07:21,658 --> 00:07:25,665
Ahora levántate y cuéntanos
lo que hacen tus padres.
69
00:07:26,450 --> 00:07:31,582
mi madre es despachadora de autobuses
y papá es mecánico de autos.
70
00:07:31,700 --> 00:07:33,703
Repara autobuses en el depósito.
71
00:07:33,950 --> 00:07:35,455
Dile a ella.
72
00:07:35,575 --> 00:07:39,032
Papá es un ex campeón nacional.
en la lucha libre.
73
00:07:39,033 --> 00:07:45,244
Si quisiera, podría golpearlos a todos.
con las manos atadas.
74
00:07:49,492 --> 00:07:53,331
Buenas noches,
Me alegro de verlos a todos aquí
75
00:07:53,450 --> 00:07:56,626
en esta reunión especial de padres.
76
00:07:56,742 --> 00:08:00,665
Camarada Chvalovská
se estará tomando el acta.
77
00:08:01,533 --> 00:08:04,117
probablemente sepas
por qué estamos aquí.
78
00:08:04,242 --> 00:08:08,958
lo que paso es grave
y tenemos que declarar nuestra posición.
79
00:08:09,075 --> 00:08:13,128
puedo prometer que
si no llegamos a una conclusión,
80
00:08:13,242 --> 00:08:16,252
todo quedará
entre nosotros.
81
00:08:16,367 --> 00:08:18,251
No tengo ni idea
de que se trata esto
82
00:08:18,783 --> 00:08:23,334
Disculpe, quiero preguntar
¿Por qué el camarada maestro no está aquí?
83
00:08:23,617 --> 00:08:26,911
-Eso debería ser obvio.
-¿Qué quieres decir?
84
00:08:27,033 --> 00:08:30,542
que la persona
estamos discutiendo no está aquí.
85
00:08:30,658 --> 00:08:32,910
Sí, y eso no está bien.
86
00:08:33,033 --> 00:08:36,956
primero me gustaria saber
lo que realmente pasó.
87
00:08:37,117 --> 00:08:42,498
Invitamos a la camarada Drazdechová,
pero ella se excusó.
88
00:08:42,658 --> 00:08:43,701
Estoy seguro de que lo hizo.
89
00:08:43,950 --> 00:08:47,659
Por supuesto, le informamos sobre
La reunión de hoy
90
00:08:47,783 --> 00:08:51,078
y ella aprenderá
los resultados en detalle.
91
00:09:12,783 --> 00:09:18,165
-Lo siento, pero no me gusta esto.
¿No deberíamos esperarla?
92
00:09:18,283 --> 00:09:23,000
-¿No podría ser a propósito?
-En principio, esto está mal.
93
00:09:23,117 --> 00:09:27,786
-¿En principio? Eso es rico.
-Que pasa verdad?
94
00:09:27,908 --> 00:09:32,246
Sra. Kučerová, fue usted
quien inició esta reunión.
95
00:09:32,367 --> 00:09:35,827
Se trata de tu hija.
Todos sabemos eso.
96
00:09:35,950 --> 00:09:39,873
-No sé nada.
-Espera, espera, por favor.
97
00:09:40,408 --> 00:09:46,702
Después de mucha deliberación,
Decidí convocar esta reunión yo mismo.
98
00:09:48,575 --> 00:09:52,991
-¿Qué opinas?
-Es una oportunidad para deshacerse de ella.
99
00:09:52,992 --> 00:09:55,160
Es horrible lo que pasó.
100
00:09:57,200 --> 00:10:02,996
Lo sé. Pero ella es la presidenta
del Partido Comunista en esta escuela.
101
00:10:03,117 --> 00:10:07,335
Si al menos algunos padres se unen,
tendrán que hacer algo.
102
00:10:08,867 --> 00:10:11,000
¡Jesucristo!
103
00:11:03,242 --> 00:11:07,828
He leído tu solicitud de transferencia
los niños a otra escuela.
104
00:11:07,950 --> 00:11:11,410
-Pero aún no lo he transmitido.
-¿Por qué?
105
00:11:11,533 --> 00:11:14,295
Bueno, tu dirección
está en nuestra zona de influencia.
106
00:11:14,658 --> 00:11:18,665
La escuela más cercana que podría
tomarlos está lleno.
107
00:11:18,783 --> 00:11:23,535
Pero lo mas importante,
las razones que expones
108
00:11:23,658 --> 00:11:28,375
no son el verdadero problema aquí.
Todos sabemos eso.
109
00:11:29,158 --> 00:11:34,503
Anota las verdaderas razones
por su decisión de hacer esto.
110
00:11:34,617 --> 00:11:38,753
-Y presentar una denuncia oficial.
-¿Qué tipo de denuncia?
111
00:11:38,992 --> 00:11:43,080
aquí hay una plantilla
de cómo debería verse.
112
00:11:44,075 --> 00:11:46,753
-¿Quién lo manejará?
-Envíamelo.
113
00:11:47,158 --> 00:11:51,247
Una vez que tengo algo específico,
Puedo pasarlo.
114
00:11:51,492 --> 00:11:53,957
Pero necesito un lugar para empezar.
115
00:11:54,075 --> 00:11:57,784
Disculpe, cuanto tiempo
has sabido de esto?
116
00:11:57,908 --> 00:12:01,499
has estado esperando
para que pase algo?
117
00:12:01,617 --> 00:12:06,452
Mira, mi posición es difícil.
yo soy el director,
118
00:12:06,575 --> 00:12:10,628
pero camarada Drazdechová
es la presidenta del Partido.
119
00:12:10,742 --> 00:12:15,044
Su difunto esposo era un oficial
y su hermana vive en Moscú.
120
00:12:15,533 --> 00:12:21,246
Si tengo que hacer algo,
Necesito tener información sólida.
121
00:12:23,033 --> 00:12:27,371
Es probable que me haya ido
antes de que pueda lograr algo.
122
00:12:28,367 --> 00:12:33,996
Pero las cosas han llegado tan lejos
que he decidido correr el riesgo.
123
00:12:34,075 --> 00:12:38,377
me temo que mi firma
complicaría todo.
124
00:12:38,492 --> 00:12:42,201
Sí, señor Littmann.
Por favor, no lo firme todavía.
125
00:12:42,325 --> 00:12:47,533
Solo te unirás cuando tengamos suficiente...
testigos creíbles.
126
00:12:50,325 --> 00:12:52,494
Si encontramos alguno.
127
00:12:53,325 --> 00:12:57,959
-Parece que a la mayoría de la gente le gusta así.
-Tal vez no todos.
128
00:12:58,075 --> 00:13:02,211
No quiero más estrés para Danka.
Quiero cambiarla a otra escuela.
129
00:13:02,533 --> 00:13:06,282
Usted puede hacer eso.
Nadie te detiene.
130
00:13:06,283 --> 00:13:09,449
Pero queremos que esto acabe,
¿No es así?
131
00:13:09,450 --> 00:13:13,077
Nada cambiará.
Lo barrerán debajo de la alfombra.
132
00:13:13,117 --> 00:13:17,454
Solo somos nosotros y tú.
¿Qué quieres hacer después?
133
00:13:44,575 --> 00:13:48,960
Si esto no fuera tan grave,
Buscaría otras opciones.
134
00:13:48,992 --> 00:13:52,701
¿Podría alguien finalmente decirnos
¿qué está sucediendo?
135
00:13:52,825 --> 00:13:57,411
no sabemos nada
ella haría mal.
136
00:13:57,575 --> 00:14:01,877
-Siempre hemos estado satisfechos con ella.
-Eso no es sorprendente.
137
00:14:02,742 --> 00:14:06,878
-¿Qué quieres decir?
-Puedo preguntar, señora Bártová,
138
00:14:06,992 --> 00:14:09,208
¿Cuáles son las calificaciones de su hija?
139
00:14:10,783 --> 00:14:15,370
Lo que ella se merece, por supuesto.
No tengas dudas al respecto.
140
00:14:15,492 --> 00:14:17,542
Eso es exactamente lo que dudo.
141
00:14:18,908 --> 00:14:23,824
-El joven es un encanto.
-Sí. Ella es una buena chica.
142
00:14:23,825 --> 00:14:29,075
Y hambriento. ¡No te metas eso en la boca!
¡Eso no es para comer!
143
00:14:29,158 --> 00:14:32,334
¿Qué es lo que tienes ahí?
144
00:14:33,783 --> 00:14:37,790
-Así que creo que hemos terminado aquí.
-Veo.
145
00:14:38,617 --> 00:14:44,246
Oh mi, me has hecho
en una nueva persona, señora... ¿Bártová?
146
00:14:44,325 --> 00:14:48,532
Oh, esto es fantástico.
Fantástico. Cuánto cuesta'?
147
00:14:48,533 --> 00:14:52,042
-Nada nada.
-Vamos, eso no servirá.
148
00:14:52,075 --> 00:14:57,283
No realmente. No, por favor.
Estoy haciendo esto para no olvidar cómo.
149
00:14:58,325 --> 00:15:01,866
-Veinte coronas.
-No, no, ponlo ahí atrás.
150
00:15:01,867 --> 00:15:03,834
Muy bien. Pero te debo.
151
00:15:03,867 --> 00:15:07,161
-Helka, ve a acostarla.
-Bueno.
152
00:15:08,617 --> 00:15:10,205
Niña adorable.
153
00:15:12,450 --> 00:15:13,493
Muy bien.
154
00:15:15,492 --> 00:15:20,699
Helka debería ver el ejercicio.
Lección 5, ejercicio 3, sustantivos y verbos.
155
00:15:20,700 --> 00:15:26,164
-Gracias.
-Sabes, desde que murió mi marido...
156
00:15:26,283 --> 00:15:30,870
Ha sido difícil para una mujer solitaria.
157
00:15:31,158 --> 00:15:35,663
Así que confío en buenas personas como usted.
Tienes manos de oro.
158
00:15:37,200 --> 00:15:42,960
la persona mas cercana es mi hermana
que está en Moscú. ¡Mil kilómetros!
159
00:15:43,075 --> 00:15:50,079
Ni siquiera puedo enviarle nada.
Era más fácil cuando mi esposo estaba vivo.
160
00:15:51,367 --> 00:15:56,074
Ni siquiera medicina. Cuando su hijo está enfermo,
No puedo enviarle medicina.
161
00:15:56,075 --> 00:16:01,704
Espera un minuto, Danka's no
papá trabaja en el aeropuerto?
162
00:16:02,533 --> 00:16:10,747
Tal vez conoce a un piloto,
y tal vez el piloto podría tomar un paquete.
163
00:16:11,783 --> 00:16:15,244
Sr. Kučera? ¿Crees que lo haría?
164
00:16:16,158 --> 00:16:21,622
No me digas que esto no es familiar.
Su teléfono suena en la noche...
165
00:16:27,700 --> 00:16:30,699
Sr. Ambrož, la pantalla
todavía no está bien.
166
00:16:30,700 --> 00:16:34,706
no se que hiciste
Arréglalo de nuevo, ¿quieres?
167
00:16:35,325 --> 00:16:37,873
No, eso no me es familiar.
168
00:16:39,533 --> 00:16:46,158
Sr. Řehák, bueno, compre un poco de paté para mí,
tal vez unas chuletas...
169
00:16:46,325 --> 00:16:50,331
La leche también estaría bien.
Y huesos de tuétano.
170
00:16:50,450 --> 00:16:54,159
¡Pero no te quedes dormido!
Adiós buenas noches.
171
00:16:57,742 --> 00:16:59,081
Cuida tus dedos de los pies.
172
00:17:38,992 --> 00:17:41,954
-Hola papá.
-Hola.
173
00:17:48,700 --> 00:17:49,743
Ven aquí.
174
00:17:55,158 --> 00:17:57,836
-¿Cómo fue en la escuela?
-Nada.
175
00:17:58,992 --> 00:18:04,290
¿Ella te eligió a ti?
¿Levantaste la mano?
176
00:18:04,450 --> 00:18:09,795
¿Qué te dije? un fallo mas
y has terminado con la gimnasia.
177
00:18:09,908 --> 00:18:12,835
No me importa lo que mamá diga al respecto.
178
00:18:13,742 --> 00:18:16,918
Si quieres puedo ayudarte
con tu tarea.
179
00:18:18,158 --> 00:18:22,875
El profesor quiere algo de ti.
Ella necesita que se haga algo.
180
00:18:25,950 --> 00:18:28,498
Ella quiere contrabandear pastel
a su hermana en Moscú.
181
00:18:29,992 --> 00:18:31,034
¿Qué?
182
00:18:34,367 --> 00:18:37,626
-¿Escuchaste lo que quiere el maestro?
-Sí.
183
00:18:39,908 --> 00:18:43,369
¿Qué es este cerdo comunista?
incluso pensando'?
184
00:18:44,950 --> 00:18:48,293
Ella quiere enviar un poco de pastel
en avión a Moscú.
185
00:18:52,283 --> 00:18:54,867
no me van a despedir
por ella.
186
00:18:58,200 --> 00:19:03,284
¿No podrías intentar preguntarle a alguien?
¿Un piloto o un asistente de vuelo?
187
00:19:04,075 --> 00:19:07,666
No, no pude.
Por una cosa...
188
00:19:07,783 --> 00:19:12,916
Soy contador. no trabajo
con tripulaciones de vuelo en absoluto.
189
00:19:13,033 --> 00:19:17,785
-Y enviando comida a la URSS
está prohibido. -Ese fue el comienzo.
190
00:19:18,242 --> 00:19:22,793
Y al lado de la pizarra...
Ven, Danka.
191
00:19:22,908 --> 00:19:26,582
Vamos a darte una oportunidad
para mejorar esas malas notas.
192
00:19:28,908 --> 00:19:29,951
Entonces...
193
00:19:30,367 --> 00:19:35,324
¿Cuál fue la tarea?
Leer el texto "Nuestra Familia",
194
00:19:35,325 --> 00:19:41,417
aprender vocabulario y preparar un discurso
sobre tu familia. Adelante.
195
00:19:41,575 --> 00:19:47,702
Mi familia es grande. Madre padre,
hermano, hermana y yo.
196
00:19:47,992 --> 00:19:51,582
Espera un minuto.
No tienes un hermano.
197
00:19:53,117 --> 00:19:54,159
Seguir.
198
00:19:55,117 --> 00:19:59,786
-Mi padre conduce un tractor.
-No, no lo hace, Danka.
199
00:20:00,408 --> 00:20:02,577
Trabaja en el aeropuerto.
200
00:20:06,283 --> 00:20:10,953
-¿Qué hace tu madre?
-Mi madre es lechera.
201
00:20:11,033 --> 00:20:15,335
¿Qué estás diciendo?
Ella trabaja en un laboratorio.
202
00:20:15,658 --> 00:20:21,122
No hiciste tu tarea.
Muy pobre. Muy pobre de hecho.
203
00:20:25,033 --> 00:20:28,707
-Pero lo aprendí ayer con papá.
-Mal.
204
00:20:28,825 --> 00:20:31,954
Nos dijiste que aprendiéramos
que hay en el libro
205
00:20:32,075 --> 00:20:36,211
Este es el tercer grado reprobado.
No se ve bien para ti.
206
00:20:37,242 --> 00:20:40,418
me gustaría tener una palabra
con tu madre.
207
00:20:40,533 --> 00:20:46,294
Tal vez los entrenamientos son una distracción,
perjudicando su rendimiento escolar. Siéntate.
208
00:20:50,367 --> 00:20:52,286
¿Estás sugiriendo que fue una venganza?
209
00:20:53,700 --> 00:20:58,908
Las notas de nuestra hija eran malas solo
porque me negué a arriesgar mi trabajo.
210
00:20:59,617 --> 00:21:05,080
-¿Podríamos ser los únicos?
- Sacó una mala nota. ¿Así que lo que?
211
00:21:05,492 --> 00:21:09,491
Nuestro chico también los recibe.
Lo castigamos...
212
00:21:09,492 --> 00:21:11,826
Y estudia más para ponerse al día.
213
00:21:12,742 --> 00:21:17,491
-¿Grande? -Bolshoj.
-¿Para estudiar? -Zanimatsja.
214
00:21:17,492 --> 00:21:22,700
-¿Trabajar? -Rabotat.
-¿Tiempo libre? -Svobodnoe... vermja.
215
00:21:25,408 --> 00:21:26,451
Vremja.
216
00:21:27,200 --> 00:21:29,949
Hay una mancha en esta camisa.
No tengo nada que ponerme.
217
00:21:29,950 --> 00:21:33,624
-El agua no está corriendo.
-¿Qué se supone que debo usar?
218
00:21:33,825 --> 00:21:37,168
Pregúntale a la compañía de agua.
Todo lo que puedo hacer es sacudirlo.
219
00:21:38,867 --> 00:21:43,287
¿Otra calificación reprobatoria?
Pero hicimos esto ayer y lo sabías.
220
00:21:51,242 --> 00:21:52,794
Ahí tienes.
221
00:21:53,533 --> 00:21:57,291
No seré chantajeado.
¡Y no voy a besarle el culo a nadie!
222
00:21:58,867 --> 00:22:01,960
Todos los que se preocupan por
las calificaciones de sus hijos lo hacen
223
00:22:02,033 --> 00:22:04,581
o quiere conseguirlos
en una escuela secundaria.
224
00:22:05,075 --> 00:22:08,500
Está bien, estableceré comunicación.
con el compañero maestro.
225
00:22:08,617 --> 00:22:10,584
no debes comunicarte
con cualquiera.
226
00:22:14,908 --> 00:22:16,574
-¿Qué es esto?
-¿Qué opinas?
227
00:22:16,575 --> 00:22:20,000
Nunca los horneas,
no son saludables.
228
00:22:20,117 --> 00:22:25,580
-Ella los trajo.
-Claramente dije que no estaba haciendo esto.
229
00:23:53,783 --> 00:23:58,868
-¿Tirarse estos también?
-Sí, ¿por qué lo preguntas? Ir.
230
00:24:02,825 --> 00:24:07,577
Sr. Kučera, ¿está aquí para verme?
Adelante. Bienvenido.
231
00:24:08,408 --> 00:24:10,660
-Buenas tardes.
-¿Qué es?
232
00:24:10,700 --> 00:24:14,244
¿Puedo yo ir? papa me va a matar
si llego tarde al entrenamiento.
233
00:24:14,325 --> 00:24:19,077
Deberías haber pensado en eso antes.
Te quedarás hasta que termines.
234
00:24:21,450 --> 00:24:26,665
-¿Quieres un café?
-No, gracias. Si estás demasiado ocupado...
235
00:24:26,783 --> 00:24:29,166
Oh, no importa Filip.
Eso no es problema en absoluto.
236
00:24:30,492 --> 00:24:36,252
-¿De verdad no quieres nada?
-No sé si puedo hablar aquí...
237
00:24:39,075 --> 00:24:44,041
Carpeta, ¡puedes irte!
¡Pero lo terminarás mañana!
238
00:24:44,700 --> 00:24:47,580
¡Y nada de correr por los pasillos!
239
00:24:48,075 --> 00:24:51,002
Niños. Siempre siguen luchando.
240
00:24:51,950 --> 00:24:57,082
Bueno, eso es todo. ¿Qué tal un vaso?
de algo mas fuerte?
241
00:24:57,742 --> 00:25:01,084
-Hecho en casa.
-No, de verdad, gracias.
242
00:25:01,950 --> 00:25:07,082
Lo siento, camarada profesor,
pero yo tengo que decepcionarte.
243
00:25:08,908 --> 00:25:09,951
Bien...
244
00:25:10,867 --> 00:25:12,419
¿Qué pasó?
245
00:25:14,158 --> 00:25:18,247
se trata del pastel
para tu hermana en Moscú.
246
00:25:18,533 --> 00:25:23,084
Oh, esa cosa desafortunada.
Es un problema, ¿no?
247
00:25:23,200 --> 00:25:26,578
Es un gran problema.
No hay forma de evitarlo.
248
00:25:26,700 --> 00:25:30,658
Verás, verás, soy contable.
Yo cuento los billetes de avión.
249
00:25:30,783 --> 00:25:34,457
no estoy en contacto
con tripulaciones de vuelo en absoluto...
250
00:25:34,575 --> 00:25:40,122
Y está terminantemente prohibido darles
cualquier cosa para enviar al extranjero.
251
00:25:41,575 --> 00:25:43,909
L no sabía que era tan difícil.
252
00:25:45,575 --> 00:25:49,332
-Pido disculpas.
-No, no hay necesidad de hacerlo.
253
00:25:49,492 --> 00:25:55,370
Todo está bien. tal vez si fuera
otra cosa, pero esto no se puede hacer.
254
00:25:55,492 --> 00:25:58,074
Es que tu esposa me dijo...
255
00:25:58,075 --> 00:26:03,199
Ella no sabe cómo funciona.
No somos el Pony Express.
256
00:26:03,200 --> 00:26:05,037
Ella tenía buenas intenciones.
257
00:26:07,408 --> 00:26:09,874
Me alegra que lo entiendas.
258
00:26:10,492 --> 00:26:13,870
Que lío he hecho.
Lo lamento.
259
00:26:14,992 --> 00:26:19,744
Por favor, olvídalo.
¿Seguro que no te gustaría un trago?
260
00:26:20,200 --> 00:26:24,076
-Ven, siéntate.
-Tal vez una gota.
261
00:26:31,367 --> 00:26:35,290
Realmente solo un poco.
Conduciré después del almuerzo.
262
00:26:37,283 --> 00:26:41,041
L no puedo conducir solo.
Desde que murió mi marido...
263
00:26:41,158 --> 00:26:46,159
Yo tengo una casa de campo con jardín
y hay que llegar en tren.
264
00:26:46,283 --> 00:26:51,368
Probablemente tendré que venderlo.
No sé que más hacer.
265
00:26:55,033 --> 00:26:58,992
Podría... alguna vez...
266
00:26:59,867 --> 00:27:05,414
Si necesitabas...
Muy urgentemente...
267
00:27:07,325 --> 00:27:12,208
Para ir a tu casita...
Podría llevarte allí.
268
00:27:13,992 --> 00:27:16,540
¿Harías eso por mí?
269
00:27:16,950 --> 00:27:17,993
Bien...
270
00:27:19,117 --> 00:27:21,369
Te aceptaré en eso.
271
00:27:24,867 --> 00:27:28,375
-Y comer el pastel.
-Bueno... -Salud.
272
00:27:33,117 --> 00:27:35,001
Jesús, tanta azúcar.
273
00:27:37,075 --> 00:27:41,377
-¿Qué edad tiene, señor Ambrož?
-La lámpara está arreglada.
274
00:27:41,742 --> 00:27:46,625
¡No te vayas antes de que lo compruebe!
No debe volver a caerse.
275
00:27:47,033 --> 00:27:50,660
No lo hará, camarada profesor.
Asegúrate de eso.
276
00:27:50,742 --> 00:27:52,412
Muy bien. Gracias.
277
00:27:52,450 --> 00:27:55,460
-No, yo gracias. ¡Adiós!
-¡Adiós!
278
00:27:57,075 --> 00:27:59,706
Bueno, entonces...
279
00:28:03,992 --> 00:28:07,370
-Adiós.
-Adiós. Gracias.
280
00:28:11,075 --> 00:28:14,085
Y Danka debería trabajar más duro.
281
00:28:16,575 --> 00:28:17,618
Sí.
282
00:28:38,117 --> 00:28:39,503
Hola Kučerová.
283
00:28:39,783 --> 00:28:44,500
Mária Drazdechová, profesora de clase de Danka.
Buenas noches, señora Kučerová.
284
00:28:44,908 --> 00:28:50,117
yo sólo quería decirte
No te preocupes por el pastel.
285
00:28:50,825 --> 00:28:56,033
Le pregunté a la camarada Fajtová,
la madre de Evička de quinto grado.
286
00:28:56,617 --> 00:29:03,336
Ella es una despachadora de tripulación. Puedes imaginar,
para ella no fue ningún problema en absoluto.
287
00:29:03,742 --> 00:29:08,246
Así que me alegro de que todo se haya solucionado.
288
00:29:08,533 --> 00:29:14,993
Por cierto, señora Kučerová,
El rendimiento de Danka ha empeorado mucho.
289
00:29:15,408 --> 00:29:22,128
Tal vez deberías pensar en ello.
Tal vez el deporte es demasiado agotador para ella.
290
00:29:22,242 --> 00:29:25,086
y ella no puede concentrarse en la escuela.
291
00:29:27,908 --> 00:29:31,701
-Gracias. Adiós.
-De nada. Adiós.
292
00:29:36,117 --> 00:29:37,871
Mamá, ¿me ayudas a repasar?
293
00:29:46,367 --> 00:29:50,076
estas sugiriendo
por eso paso?
294
00:29:51,617 --> 00:29:57,626
-¿No podría ser tu situación en casa?
-¿Qué quieres decir con eso?
295
00:29:58,575 --> 00:30:03,032
La chica practica deportes de primer nivel.
Está bajo presión, descuida la escuela.
296
00:30:03,033 --> 00:30:07,785
Su deporte no es asunto de nadie.
Ella nunca descuidó la escuela.
297
00:30:08,200 --> 00:30:12,158
Lo siento, director,
pero no estoy escuchando esto.
298
00:30:12,617 --> 00:30:16,199
Camarada profesor recientemente perdido
su marido. Es difícil para ella.
299
00:30:16,200 --> 00:30:20,123
Por supuesto. Qué hay de malo en
¿Ayudándose unos a otros?
300
00:30:20,242 --> 00:30:24,994
-No me avergüenzo de ayudarla.
-Me alegra ayudar.
301
00:30:26,158 --> 00:30:32,250
Mira lo que le paso a tu hijo
Es serio, no lo niego.
302
00:30:32,617 --> 00:30:37,825
Pero no puedes culpar al maestro.
cuando un niño se derrumba por el estrés.
303
00:30:39,450 --> 00:30:45,127
Exactamente. Estoy sorprendido, director,
que te involucraste en esto.
304
00:30:46,242 --> 00:30:51,789
Estás denunciando públicamente
una colega que hace bien su trabajo
305
00:30:51,908 --> 00:30:56,164
y cuyo enfoque individual
a los niños es ejemplar.
306
00:30:56,700 --> 00:31:00,706
creo que la estas culpando
por tu propio fracaso.
307
00:31:00,825 --> 00:31:04,534
¿Cómo te sentirías si un maestro
te dijo algo asi?
308
00:31:04,783 --> 00:31:10,661
Ella de hecho no debería haber dicho eso
a la niña Es incorrecto y poco ético.
309
00:31:10,783 --> 00:31:15,949
Oh, por favor, me han llamado
cosas peores tantas veces.
310
00:31:15,950 --> 00:31:21,158
Disculpe, pero eso es diferente.
Tú eres un adulto, ella es una niña.
311
00:31:22,117 --> 00:31:27,325
Estamos en la escuela, y los maestros
representar a la máxima autoridad.
312
00:31:28,033 --> 00:31:33,242
El juez. Ellos defienden la justicia.
Esto realmente no debería haber sucedido.
313
00:31:33,575 --> 00:31:38,458
Como dije, era confidencial.
información, mantenida en secreto precisamente
314
00:31:38,575 --> 00:31:43,783
-Para protegerse del daño.
-Lo que claramente sucedió aquí.
315
00:31:44,158 --> 00:31:49,408
alguien me podria decir
¿Qué le dijo la maestra exactamente?
316
00:31:52,533 --> 00:31:57,742
No puedo seguir escogiéndote, Danka.
Tuviste tu oportunidad y la desperdiciaste.
317
00:31:59,408 --> 00:32:04,617
-Siéntate. -Pero estoy preparado.
Aprendí con papá. Dijo que me pondrías a prueba.
318
00:32:05,533 --> 00:32:09,871
¿Él hizo? lo siento, pero tu
debería haber preparado antes.
319
00:32:09,908 --> 00:32:14,127
-También hay otros aquí.
-Por favor. -Siéntate.
320
00:32:14,700 --> 00:32:18,753
-Helenka Bártová. Ven aquí.
-¡No es justo!
321
00:32:19,200 --> 00:32:22,993
-¿Qué no es justo?
-Ella sabe lo que le pedirás.
322
00:32:23,117 --> 00:32:26,744
-Eso no es cierto, asqueroso mentiroso.
-Es verdad.
323
00:32:26,867 --> 00:32:30,209
Sus notas son buenas porque
ella sabe las preguntas.
324
00:32:31,408 --> 00:32:34,917
Ella los conoce?
¿Quién le dijo?
325
00:32:37,825 --> 00:32:40,243
¿Crees que le dije?
326
00:32:42,242 --> 00:32:45,371
estas sugiriendo
que estoy haciendo trampa?
327
00:32:48,658 --> 00:32:51,752
-¿Bien?
-Yo no quería.
328
00:32:51,992 --> 00:32:54,244
-Pero papá no me deja ir a los entrenamientos.
-¡Veo!
329
00:32:55,283 --> 00:32:58,199
Así que estás diciendo mentiras,
acusandonos a todos aqui
330
00:32:58,200 --> 00:33:02,786
porque todo ese salto
te hace descuidar la escuela.
331
00:33:03,950 --> 00:33:05,585
¿Quién te dijo esto?
332
00:33:06,367 --> 00:33:12,079
Ella hizo. Ella se jacta de que sabe
las preguntas gracias a su madre.
333
00:33:12,200 --> 00:33:15,744
-¿Qué? Eso es una mentira.
-Es cierto.
334
00:33:19,408 --> 00:33:21,956
Siéntate, Helka.
Hoy no habrá pruebas.
335
00:33:22,408 --> 00:33:23,451
¡Vaca!
336
00:33:27,742 --> 00:33:34,284
No todo el mundo puede tener notas perfectas.
Algunas personas son buenas aprendices
337
00:33:34,408 --> 00:33:38,664
otros tienen diferentes habilidades.
Como la gimnasia.
338
00:33:39,158 --> 00:33:45,036
Pero en los deportes, a veces pierdes.
Y no debe culpar a otros por ello.
339
00:33:45,158 --> 00:33:46,794
¿No crees?
340
00:33:47,117 --> 00:33:50,744
Helka probablemente
caerse de una barra de equilibrio.
341
00:33:50,867 --> 00:33:54,126
Pero ella no culparía
los árbitros
342
00:33:54,242 --> 00:33:58,709
-Ni siquiera me subiría a él.
-Eso es otro tipo de gimnasia.
343
00:33:58,742 --> 00:34:07,085
Porque Helenka... conoce sus límites.
¿Puedes enfrentar la verdad?
344
00:34:07,533 --> 00:34:09,907
-¡Pero me he estado preparando!
-No seas histérica.
345
00:34:09,908 --> 00:34:12,160
Cálmate.
No eres una persona de estudio.
346
00:34:13,950 --> 00:34:17,908
Tienes talento para los deportes.
Como Filip aquí.
347
00:34:19,408 --> 00:34:23,876
Por lo que sé, podrías
ser campeón mundial algún día.
348
00:34:25,117 --> 00:34:31,493
Pero tus puntajes de prueba de inteligencia
son, con mucho, los peores de esta clase.
349
00:34:33,367 --> 00:34:38,665
Así que cualquier tipo de estudios avanzados
probablemente esté fuera de tu alcance.
350
00:34:43,950 --> 00:34:45,870
Kučerová es un idiota.
351
00:34:48,617 --> 00:34:54,210
-No puedo creer eso. Ella lo inventa.
-¡Eso es por tu intromisión!
352
00:34:54,325 --> 00:35:00,666
"Ella fue muy amable y prometió
¡para ponerla a prueba!" Ahora ves a dónde nos llevó.
353
00:35:01,200 --> 00:35:05,538
-Esto es inaceptable. qué hacemos?
-No tengo ni idea.
354
00:35:06,658 --> 00:35:11,375
-Veré al director.
- ¿Crees que hará algo?
355
00:35:11,492 --> 00:35:14,621
Todos le tienen miedo.
Incluido el director.
356
00:35:14,742 --> 00:35:17,622
-¿Asi que que hacemos?
-Transferirla a otra escuela.
357
00:35:18,200 --> 00:35:21,993
-¿Y aceptar la derrota?
-¿Sabes lo que me dijo Danka?
358
00:35:22,117 --> 00:35:26,751
-Que ella no va a volver. Alguna vez.
-Pero ella es.
359
00:35:26,950 --> 00:35:30,782
-Alguien más se irá.
-Qué tonto eres.
360
00:35:30,783 --> 00:35:36,745
Es el nombre de su tío Brezhnev?
Su hermana se casó con un ruso. En Moscu.
361
00:35:36,992 --> 00:35:40,203
Tendrías que cambiar toda la clase.
Toda la escuela.
362
00:35:40,325 --> 00:35:43,785
No solo la escuela.
Todo el país.
363
00:36:11,617 --> 00:36:15,456
Nueva regla escolar:
las colas están ordenadas por IQ.
364
00:36:15,867 --> 00:36:19,541
-Los idiotas son los últimos.
-¿No escuchaste?
365
00:36:26,158 --> 00:36:28,741
ella será enviada
a una escuela especial de todos modos.
366
00:36:28,742 --> 00:36:30,994
¡Camarada, por favor, elíjame!
367
00:36:32,325 --> 00:36:33,914
¡Lanzador!
368
00:37:11,742 --> 00:37:16,949
Si esto realmente sucedió,
no es de extrañar que se lo tomara tan a pecho.
369
00:37:16,950 --> 00:37:19,368
Todos sabemos que los niños pueden ser crueles.
370
00:37:19,450 --> 00:37:23,324
-Pero si es verdad... -No lo es.
-¿Cómo lo sabes?
371
00:37:23,325 --> 00:37:27,544
tengo los resultados
de todas las pruebas de coeficiente intelectual de esta clase.
372
00:37:28,117 --> 00:37:33,710
Y los resultados de Danka
no están cerca de ser los peores.
373
00:37:34,325 --> 00:37:40,535
La camarada Drazdechová estaba mintiendo.
Sí, estaba mintiendo.
374
00:37:45,700 --> 00:37:51,329
Crees que después de firmar
la denuncia, ya no es tu culpa?
375
00:37:51,450 --> 00:37:56,451
voy a escribir otro sobre
calumniar a una persona a sus espaldas.
376
00:37:56,575 --> 00:38:00,332
No tiene sentido
¡Justo como se esperaba!
377
00:38:00,367 --> 00:38:05,285
También lo firmé, y mi esposa
que está en el turno de noche ahora.
378
00:38:05,408 --> 00:38:08,538
no se trata solo de
la familia Kučera.
379
00:38:08,658 --> 00:38:13,873
Me sorprende que se queje, Sr. Binder.
Eso es bastante inesperado.
380
00:38:13,992 --> 00:38:19,585
¿Reclamas la actuación de tu hijo?
también se obstaculiza, como se sugiere,
381
00:38:19,700 --> 00:38:23,208
por tu falta de lealtad
hacia el maestro?
382
00:38:23,325 --> 00:38:28,326
En otras palabras, no suministrar
Coñac francés, chuletas de ternera...
383
00:38:28,450 --> 00:38:33,202
O difícil de encontrar medicina,
¿Tengo razón, doctor?
384
00:38:33,742 --> 00:38:37,878
No arreglar sus muebles,
horneando pasteles para ella...
385
00:38:37,992 --> 00:38:41,831
enviar a su hijo
para ayudar a limpiar su piso.
386
00:38:41,950 --> 00:38:47,627
Mi esposa también lo hizo, para ayudar a nuestro hijo,
no causar problemas. Hice que se detuviera.
387
00:38:47,742 --> 00:38:49,211
¡No está bien!
388
00:38:49,325 --> 00:38:55,002
¡No causar problemas!
Todos conocemos los métodos medievales que utilizas.
389
00:38:55,117 --> 00:39:00,166
Y sabemos qué resultados
la enseñanza con la vara puede tener.
390
00:39:00,367 --> 00:39:04,420
deberías ser el primero
para agradecerle su paciencia.
391
00:39:04,533 --> 00:39:07,496
Todos sabemos que venciste al chico.
392
00:39:07,617 --> 00:39:13,413
Es la única comunicación que conoce,
así que también lo usa en la escuela.
393
00:39:13,533 --> 00:39:17,409
Lo único que lamento es que estaba ciego.
394
00:39:18,575 --> 00:39:21,372
Y que hice mal a mi hijo.
395
00:39:27,950 --> 00:39:31,293
-Y de ahí la denuncia.
-Es vergonzoso.
396
00:39:31,408 --> 00:39:35,664
Disculpen, amigos,
pero que termine el señor Binder.
397
00:39:35,950 --> 00:39:40,252
Su mocoso golpeó tanto a mi hijo
tenía miedo de ir a la escuela.
398
00:39:40,367 --> 00:39:44,788
-Rompiste un reloj nuevo.
-Es como todos los chicos de su edad.
399
00:39:45,033 --> 00:39:48,992
-Binder ama a los retrasados.
-Es hermafrodita.
400
00:39:49,117 --> 00:39:51,582
No tiene necesidad de mujeres.
401
00:39:55,742 --> 00:40:00,246
¿Quién está peleando?
¡Todos se quedarán aquí después de clase!
402
00:40:00,367 --> 00:40:03,827
-Tengo entrenamiento, camarada.
-¿Es ahí donde aprendiste esto?
403
00:40:03,908 --> 00:40:09,621
Esto es lo que tu padre apoya.
Uno, dos, tres... ¡Después de clase!
404
00:40:10,242 --> 00:40:14,295
Me alegré de que hiciera deporte.
Mejor que estar inactivo.
405
00:40:15,033 --> 00:40:19,501
Fui duro con él. Pensé
fue lo mejor que pude hacer.
406
00:40:19,908 --> 00:40:23,701
Él entendió. El era bueno.
Hasta este año.
407
00:40:23,825 --> 00:40:28,909
Empezó a traer notas a casa.
Entrenamientos perdidos. Él nunca hizo eso.
408
00:40:51,158 --> 00:40:53,706
Lo golpeé tanto antes de darme cuenta
409
00:40:53,742 --> 00:40:57,416
fue culpa de ese maldito maestro.
410
00:40:59,825 --> 00:41:02,159
Ella no me elegirá, intencionalmente.
411
00:41:03,200 --> 00:41:07,158
-Tu dibujaste eso?
-Puedo dibujar lo que quieras.
412
00:41:07,283 --> 00:41:12,533
Eso es genial. Usted ya ha
hecho esa foto de Winnetou
413
00:41:12,658 --> 00:41:15,503
patearle el culo a Drazdechová?
Muéstrame.
414
00:41:16,533 --> 00:41:21,038
Buenos días, niños.
Siéntate.
415
00:41:21,992 --> 00:41:25,749
-No hay pruebas hoy, es mi cumpleaños.
-¡Feliz cumpleaños!
416
00:41:25,783 --> 00:41:29,576
Gracias.
Hoy me gustaría contarles una historia
417
00:41:29,617 --> 00:41:34,749
eso le paso a mi mama cuando era
un poco mayor que tú hoy, ¿de acuerdo?
418
00:41:35,450 --> 00:41:40,032
Ocurrió durante el Levantamiento Eslovaco,
cual fue cuando
419
00:41:40,033 --> 00:41:42,499
- Mil novecientos cuarenta y cuatro.
-Sí.
420
00:41:43,492 --> 00:41:47,545
En las montañas sobre el pueblo,
todavía estaban disparando.
421
00:41:47,658 --> 00:41:54,793
Pero mi mamá se enteró que la guerrilla
peleando en las montañas tenían hambre.
422
00:41:55,283 --> 00:42:00,083
Entonces ella decidió
para llevarles algo de comida.
423
00:42:00,200 --> 00:42:05,083
Hoy no podemos imaginar
como es la guerra. O el hambre.
424
00:42:05,200 --> 00:42:09,336
Lo tienes todo.
A menudo incluso te niegas a comer
425
00:42:09,450 --> 00:42:12,709
lo que hacen por ti
en la cafeteria.
426
00:42:12,867 --> 00:42:19,326
Mi mamá decidió tomar la canasta.
que usaban para las setas,
427
00:42:19,367 --> 00:42:26,999
poner un poco de mermelada, pan, tocino,
nueces y manzanas, y se fue al bosque.
428
00:42:27,033 --> 00:42:33,836
Y mientras ella camina,
sintiéndose como Caperucita Roja.
429
00:42:34,867 --> 00:42:40,034
Ella se asustó,
porque cualquier cosa puede pasar en el bosque.
430
00:42:40,867 --> 00:42:48,001
Llegó a un claro y se dio cuenta
ella no sabía dónde estaba.
431
00:42:48,117 --> 00:42:53,325
Y que ella debe dar la vuelta.
Pero ¿qué pasa con la comida? ¿Déjalo ahí?
432
00:42:53,950 --> 00:42:59,082
¿Y si en vez de guerrilleros,
fue encontrado por animales?
433
00:42:59,700 --> 00:43:06,455
Pero luego se dio cuenta de que no estaba sola.
Había alguien más.
434
00:43:07,158 --> 00:43:14,993
Se dio la vuelta y vio detrás de ella
un hombre grande y fuerte.
435
00:43:16,367 --> 00:43:21,250
¡Un guerrillero!
Alto como un abeto.
436
00:43:21,783 --> 00:43:26,583
Llevaba una chaqueta militar,
un casco, por supuesto.
437
00:43:26,700 --> 00:43:31,915
Medallas en su pecho
y sobre sus hombros una ametralladora.
438
00:43:32,033 --> 00:43:35,660
Sólo más tarde se dio cuenta
era muy guapo
439
00:43:35,783 --> 00:43:40,619
Olía a gasolina y fuego,
440
00:43:40,742 --> 00:43:46,205
tenía barba en la cara
y ojos azules muy amables.
441
00:43:46,533 --> 00:43:50,622
mi madre estaba sin aliento
y solo lo miro fijamente.
442
00:43:51,283 --> 00:43:55,788
Entonces recogió la cesta,
se lo entregó.
443
00:43:56,408 --> 00:44:00,497
Colgó su ametralladora
en el otro hombro
444
00:44:00,617 --> 00:44:04,705
pero con mucho cuidado,
para no asustarla
445
00:44:04,867 --> 00:44:08,873
tomó la canasta, sonrió
446
00:44:09,033 --> 00:44:12,376
-y dijo...
-¡Danke schön!
447
00:44:13,200 --> 00:44:16,495
¿Quien dijo que?
Quién fue'?
448
00:44:18,367 --> 00:44:20,749
Sé que fuiste tú.
449
00:44:21,033 --> 00:44:24,542
¿Te ríes, cabrón?
¿Sabes lo que dijiste?
450
00:44:24,700 --> 00:44:28,374
No dije nada.
Ni siquiera hablo alemán.
451
00:44:28,492 --> 00:44:32,415
¡Mentiroso!
Le llevaremos esto al director.
452
00:44:32,533 --> 00:44:35,662
¡Vamos, nos vamos!
¡Lleva tu libro de informes contigo!
453
00:44:35,950 --> 00:44:39,375
No voy a ninguna parte.
no fui yo
454
00:44:40,617 --> 00:44:43,663
¡Levántate cuando te hablo!
455
00:44:46,367 --> 00:44:50,669
Dije que lo dijiste,
lo que significa que lo dijiste!
456
00:44:51,533 --> 00:44:54,657
¿Crees que puedes insultarme?
¿Tú y tu padre?
457
00:44:54,658 --> 00:44:57,336
La oficina del director.
¡Ahora!
458
00:44:57,492 --> 00:45:00,206
Ve tú.
Yo no voy.
459
00:45:00,325 --> 00:45:05,706
¡Levántate y dame el libro de informes!
¡Ahora mismo!
460
00:45:05,825 --> 00:45:10,044
-Ir. Ya ves lo histérica que está.
-¡Ahora mismo!
461
00:45:10,950 --> 00:45:12,539
¡Ser rellenado!
462
00:45:14,450 --> 00:45:18,408
maldito pequeño
bastardo molesto!
463
00:45:31,367 --> 00:45:34,626
-¿Mamá está dormida?
-Turno de mañana.
464
00:45:34,742 --> 00:45:38,084
-No juegues conmigo.
-Estoy estudiando.
465
00:45:38,200 --> 00:45:39,835
Es al revés.
466
00:45:41,658 --> 00:45:44,834
No dije que pudieras ir.
Siéntate.
467
00:45:45,825 --> 00:45:49,001
-¿Ya no te gusta?
-Este'?
468
00:45:49,117 --> 00:45:54,000
No te hagas el tonto. Lucha.
¿No quieres lograr algo?
469
00:45:54,117 --> 00:45:57,246
-Sí.
-Entonces, ¿por qué saltarse los entrenamientos?
470
00:45:57,367 --> 00:46:03,293
Mira en mis ojos. ¿Qué está sucediendo?
El profesor está enojado, sigue quejándose.
471
00:46:03,408 --> 00:46:07,907
-Y ahora te saltas los entrenamientos.
-Esto es inutil.
472
00:46:07,908 --> 00:46:11,741
como explico eso
mi propio hijo no tiene disciplina?
473
00:46:11,742 --> 00:46:15,748
La escuela termina a la una, entrenando
empieza a las tres. Son 20 minutos a pie.
474
00:46:15,783 --> 00:46:18,331
¿Qué haces en esas 2 horas?
¿Crees que soy un tonto?
475
00:46:18,992 --> 00:46:20,034
Obviamente.
476
00:46:24,367 --> 00:46:29,202
¡Es lo único que puedes hacer!
¿Crees que eres Dios?
477
00:46:29,325 --> 00:46:33,414
Tornillo que. Tornillo de lucha libre.
A la mierda todo.
478
00:46:33,950 --> 00:46:38,833
¡No vuelvas a tocarme!
No tienes idea de lo que está pasando.
479
00:46:39,867 --> 00:46:45,579
Todos los que besan el culo de Drazdechová están bien
y los que no son acosados.
480
00:46:46,158 --> 00:46:49,370
-¿Como quién?
-Danka, para uno.
481
00:46:50,533 --> 00:46:54,622
¿Por qué crees
ella extraña sus entrenamientos? ¿Por qué?
482
00:46:56,367 --> 00:47:01,534
¿Por qué haces tanto ruido?
Sabes que me levanto temprano.
483
00:47:03,283 --> 00:47:05,121
¿Algo en la escuela otra vez?
484
00:47:07,492 --> 00:47:11,498
el maestro llamó
sobre esa lavadora.
485
00:47:12,075 --> 00:47:16,164
Que desastre.
¿Nunca puedes limpiarlo?
486
00:47:16,575 --> 00:47:20,747
-Ni siquiera puedo comer aquí.
-¿Qué tal una lavadora?
487
00:47:21,658 --> 00:47:27,501
¿Alguna vez escuchas? Su profesor
necesita arreglar su lavadora.
488
00:47:27,617 --> 00:47:33,164
-No trabajo gratis.
-Esto no es gratis, como puedes ver.
489
00:47:37,908 --> 00:47:43,041
-¿Qué pasa con Danka?
-Ella no está bien. Comí algo malo.
490
00:47:43,075 --> 00:47:48,420
Danka, tú y Filip visitan al maestro.
¿en casa? ¿Qué haces ahí?
491
00:47:48,992 --> 00:47:51,160
-Ayúdamos.
-¿Con que?
492
00:47:51,367 --> 00:47:55,669
Limpiamos, tendemos la ropa,
batir las alfombras.
493
00:47:59,200 --> 00:48:02,744
-Todos lo hacen para mejorar las notas.
-¿Cuando?
494
00:48:02,867 --> 00:48:06,161
-Después del colegio.
-¿En lugar de entrenar?
495
00:48:06,575 --> 00:48:09,420
¿Qué está pensando?
¿Que ella es un señor feudal'?
496
00:48:09,575 --> 00:48:14,043
-Ella nos pidió que enviáramos pastel de contrabando a Rusia.
-Escaso suministro, ¿eh?
497
00:48:14,158 --> 00:48:19,159
Filip lo hace por mí. El me ayuda
para que pueda mejorar mis calificaciones.
498
00:48:20,658 --> 00:48:22,699
-¿Qué hacer?
-No sé.
499
00:48:22,700 --> 00:48:25,378
Por favor, señor Binder,
no hagas nada
500
00:48:28,408 --> 00:48:29,997
2.50. Bien.
501
00:48:31,117 --> 00:48:36,829
Cápsulas, polvo, está bien.
Se puede ir.
502
00:48:38,575 --> 00:48:41,420
-Ponlo ahí.
-Finalizado.
503
00:48:41,533 --> 00:48:44,709
¿Qué quieres decir?
¿Quién hace el resto? Esta bien, ve.
504
00:48:46,408 --> 00:48:51,208
Alenka, a la despensa.
Ya sabes dónde está la despensa. ¡Sí!
505
00:48:52,742 --> 00:48:55,159
Hola, Sr. Binder.
Estás aquí para arreglar la lavadora.
506
00:48:55,450 --> 00:48:59,835
Tu esposa lo prometió.
Me alegro de que hayas encontrado el tiempo.
507
00:48:59,867 --> 00:49:02,996
Venga.
Estoy indefensa sin mi marido.
508
00:49:03,408 --> 00:49:06,454
Todo solo. Entra,
pero quítate los zapatos.
509
00:49:07,283 --> 00:49:12,498
Este es el Sr. Littmann.
el padre de karol
510
00:49:12,617 --> 00:49:16,125
-El nuevo compañero de clase de Filip.
-Encantado de conocerte.
511
00:49:16,242 --> 00:49:20,627
-Hola. Vendré en otro momento.
-No, yo puedo...
512
00:49:20,742 --> 00:49:24,878
No, espera, acabas de llegar.
Señor Binder.
513
00:49:24,992 --> 00:49:29,957
Mirko, no allí, colócalo aquí.
y luego te puedes ir.
514
00:49:31,283 --> 00:49:34,543
Estoy de vuelta.
Sr. Littmann, quédese aquí.
515
00:49:34,658 --> 00:49:40,501
Bebe tu café, prueba el pastel,
Le mostraré la lavadora.
516
00:49:40,617 --> 00:49:44,160
¿Sigues aquí?
Ahí está el baño.
517
00:49:46,075 --> 00:49:52,748
No se lo que está mal. Encenderlo,
Hace ruido, pero no lava.
518
00:49:52,867 --> 00:49:57,619
-Podría ser peligroso.
-No estoy aquí para arreglar la máquina.
519
00:49:57,742 --> 00:50:03,538
-¿No? -Quiero hablar.
-Pero tengo... -Sobre Filip.
520
00:50:03,658 --> 00:50:07,083
-¿Por qué estás cerrando la puerta?
-Nadie necesita escuchar esto.
521
00:50:07,283 --> 00:50:09,782
-Abrelo.
Para ser claro...
522
00:50:09,783 --> 00:50:13,623
Mi hijo no lavará tus platos
o golpea tus alfombras.
523
00:50:13,700 --> 00:50:19,294
Nadie lo está obligando a hacerlo.
Y pensé que lo sabías.
524
00:50:19,408 --> 00:50:25,500
-Tal vez le dio vergüenza decírmelo.
-¿Avergonzado de que me estaba ayudando'?
525
00:50:25,617 --> 00:50:30,241
-Sí exactamente.
-Vamos, camarada Binder.
526
00:50:30,242 --> 00:50:34,034
-"Señor" me queda bien.
-¿Qué crees que estás haciendo?
527
00:50:34,075 --> 00:50:38,330
-Estoy hablando con la maestra de mi hijo.
-Entraste en mi piso
528
00:50:38,533 --> 00:50:42,540
fingiendo que lo harías
arreglar mi lavadora
529
00:50:42,617 --> 00:50:46,291
y me encerró en el baño
para amenazarme'?
530
00:50:46,408 --> 00:50:50,876
Estoy diciendo que mi hijo no está mejorando.
sus notas en tu piso.
531
00:50:50,992 --> 00:50:55,827
Ni él, ni Danka Kučerová.
¿Tenemos claro eso?
532
00:50:55,950 --> 00:50:58,830
Pero a mis hijos les gusta.
¡Les encanta venir aquí!
533
00:50:58,867 --> 00:51:00,782
No son tus hijos.
No tienes ninguno.
534
00:51:00,783 --> 00:51:03,545
no eres su padre
para mantenerlos ocupados en su hogar.
535
00:51:03,700 --> 00:51:06,248
tu trabajo es enseñar
ellos en la escuela.
536
00:51:08,325 --> 00:51:13,125
-Abre la puerta y sal de mi piso.
-Sí, pero primero escúchame.
537
00:51:13,242 --> 00:51:16,335
Hazlo ahora
o llamo a la policía.
538
00:51:16,450 --> 00:51:19,579
Haces eso. Ellos encuentran
Abuso de poder interesante.
539
00:51:19,700 --> 00:51:25,329
-¿A quién le creerán?, me pregunto.
-Si las notas de Filip empeoran...
540
00:51:26,075 --> 00:51:31,918
Como lo hizo Danka...
No voy a ser chantajeado por ti.
541
00:51:32,033 --> 00:51:36,040
-Me juzgaste mal.
-Tienes razón sobre eso.
542
00:51:39,825 --> 00:51:41,460
Adiós, señor Drazdech.
543
00:51:46,992 --> 00:51:53,534
Podía esperar que un hombre sentenciado
por asalto cuyo hijo es un simple bruto...
544
00:51:53,658 --> 00:52:01,291
Una nota más del maestro que has inventado
sobre mi hijo, y usted tiene un problema.
545
00:52:03,825 --> 00:52:07,961
-Me estás amenazando'?
-Piénsalo.
546
00:52:10,325 --> 00:52:15,208
-Te arrepentirás mucho de esto.
-Ya veremos.
547
00:52:15,950 --> 00:52:21,165
¡Václav, Václav!
Él me atacó.
548
00:52:21,283 --> 00:52:24,459
Me alegro de que finalmente
Entendernos unos a otros.
549
00:52:28,117 --> 00:52:31,293
Me estaba amenazando.
550
00:52:32,867 --> 00:52:35,415
Estoy tan contenta de que estés aquí.
551
00:52:39,117 --> 00:52:45,244
dos marginados,
Ayudándose unos a otros...
552
00:52:48,367 --> 00:52:54,707
-¿Te conectaron la línea telefónica?
-Si, funciona. Gracias.
553
00:52:55,075 --> 00:52:59,164
bueno escuchar bueno escuchar
554
00:53:02,533 --> 00:53:07,748
- ¿Qué crees que hará?
-Nada.
555
00:53:07,783 --> 00:53:12,204
-Tendrá cuidado ahora.
-No eres nada contra ella.
556
00:53:12,742 --> 00:53:17,542
Ella conoce gente.
Ella lo dirá, y nuestro chico pagará.
557
00:53:17,658 --> 00:53:21,119
Sin educación.
La vida jodida como la nuestra.
558
00:53:21,242 --> 00:53:24,169
-Turnos de trabajo por una miseria.
-Me quejaré.
559
00:53:24,200 --> 00:53:28,455
¿Quieres? quien tomara
un infractor de la ley en serio?
560
00:53:28,575 --> 00:53:34,501
Sabes que te estaba defendiendo.
Ese bolchevique borracho fue grosero.
561
00:53:34,617 --> 00:53:38,670
-No actúes como si fuera un ladrón.
-Claro que no lo eres.
562
00:53:39,158 --> 00:53:43,295
Pero ellos lo ven de otra manera.
Eres un problemático.
563
00:53:43,408 --> 00:53:48,043
-Y estás arrastrando al chico a eso.
-¿Oh sí? ¿Qué hice?
564
00:53:48,200 --> 00:53:51,957
En lugar de arreglar la máquina,
la amenazaste
565
00:53:52,075 --> 00:53:56,543
¿Quieres enseñarle a nuestro hijo?
¿De quién son los culos que necesita besar?
566
00:53:57,158 --> 00:54:02,042
No juegues al héroe.
Mañana, vas a comprar flores.
567
00:54:02,158 --> 00:54:05,619
Y te disculparás,
o hemos terminado, cariño.
568
00:54:05,867 --> 00:54:09,743
Hemos terminado,
¿qué más hay de nuevo?
569
00:54:09,825 --> 00:54:13,831
llego a casa, hago la cena,
lavar y colgar los chalecos,
570
00:54:13,950 --> 00:54:17,494
porque tienes turno de noche.
ando de puntillas,
571
00:54:17,617 --> 00:54:23,080
luego hazte una paja y vete a dormir
porque te duele la cabeza después del trabajo.
572
00:54:23,408 --> 00:54:26,123
¿Y quién traerá el dinero a casa?
573
00:54:26,825 --> 00:54:30,878
Con tu récord,
en el mejor de los casos podrías limpiar las ventanas.
574
00:54:30,992 --> 00:54:34,950
-No me estoy disculpando.
-Entonces lo soy. -¡No te atrevas!
575
00:54:35,075 --> 00:54:37,706
¡No me hagas enojar, Hanna!
576
00:54:37,825 --> 00:54:40,787
-¡Es para el chico!
-¡Ese es el punto!
577
00:54:40,908 --> 00:54:43,705
Deja que esa perra lo intente.
¡Déjala intentar!
578
00:54:45,200 --> 00:54:47,831
Nos quejaremos.
Transferirlo a otra escuela.
579
00:54:50,700 --> 00:54:53,378
No tienes que dormir conmigo,
pero estamos haciendo esto.
580
00:55:10,617 --> 00:55:14,160
Tienes razón.
Es repugnante.
581
00:55:16,242 --> 00:55:19,335
No estamos participando en esto.
582
00:55:22,950 --> 00:55:27,785
Escucha, hiciste lo correcto,
y te admiro por ello.
583
00:55:35,867 --> 00:55:40,999
-¿Cómo quieres hacerlo?
-Quizás vaya con el director...
584
00:55:45,242 --> 00:55:47,494
No estaba preguntando por eso.
585
00:55:50,617 --> 00:55:54,705
Me gustaría preguntar
quien realmente firmó la denuncia.
586
00:55:56,325 --> 00:56:00,283
Tú, tu esposa,
Sr. y Sra. Kučera...
587
00:56:00,408 --> 00:56:06,204
Cuatro personas contra todos nosotros
que tienen una opinión completamente diferente.
588
00:56:07,158 --> 00:56:11,414
Quería permitir que todos
para expresar su punto de vista
589
00:56:11,533 --> 00:56:14,793
de la competencia del camarada maestro.
590
00:56:15,408 --> 00:56:19,913
Muy bien.
¿Alguien más que quiera quejarse?
591
00:56:33,533 --> 00:56:37,586
Este es un mal sueño.
¿Estáis todos asustados?
592
00:56:38,575 --> 00:56:42,960
No, te conviene.
Te gusta coser esa perra.
593
00:56:43,075 --> 00:56:44,913
Ella dice salta, tu saltas-
594
00:57:36,325 --> 00:57:39,501
a nadie le importa un carajo
que paso con la chica
595
00:57:51,950 --> 00:57:57,118
-Por favor, cuide su idioma.
-Soy un hombre trabajador, hablo claro.
596
00:57:57,242 --> 00:58:00,702
Pero sé lo que estoy diciendo,
si te gusta besar el culo de alguien,
597
00:58:00,825 --> 00:58:02,958
disculpe, nalgas, siéntase libre.
598
00:58:03,408 --> 00:58:07,497
-¿Cómo puedes permitir esto?
-Señor Binder, esto es una escuela.
599
00:58:07,617 --> 00:58:11,540
Casi lo olvido.
Se siente más como un negocio.
600
00:58:11,950 --> 00:58:14,830
-Por favor. -Sabemos quién eres.
-¿Llegar de nuevo?
601
00:58:14,992 --> 00:58:18,500
-No finjas. -Dilo.
-No hay necesidad.
602
00:58:18,617 --> 00:58:21,248
-Sabemos quién eres.
-Dilo.
603
00:58:21,367 --> 00:58:25,752
-Conocemos tu pasado.
-La manzana no cae lejos del árbol.
604
00:58:25,867 --> 00:58:30,252
-¿De qué diablos estás hablando?
-Puedo explicarlo.
605
00:58:30,325 --> 00:58:34,331
Binder fue sentenciado
por actividades delictivas violentas.
606
00:58:34,450 --> 00:58:38,290
- ¿Lo niegas?
-No lo hago y no podría.
607
00:58:38,325 --> 00:58:42,746
Este idiota que pensó
era intocable, como tú,
608
00:58:42,867 --> 00:58:46,743
fue grosero con mi esposa.
Así que pateé su trasero pastoso
609
00:58:46,867 --> 00:58:52,295
-y ahora sus reuniones son de pie.
-Hay 30 testigos aquí.
610
00:58:52,408 --> 00:58:55,584
Una palabra más cruda
y voy a presentar una denuncia.
611
00:58:57,117 --> 00:59:02,035
Si él no se va, yo lo haré.
y habrá consecuencias legales.
612
00:59:02,117 --> 00:59:04,700
No seré insultado.
613
00:59:05,492 --> 00:59:10,920
Sr. Binder, tengo que preguntarle
para salir de la habitación.
614
00:59:14,992 --> 00:59:19,827
-No. -¿No la escuchaste?
-Sí, y te escuché idiota.
615
00:59:19,950 --> 00:59:23,743
-¿Qué dijiste?
-Estoy siendo honesto, camarada.
616
00:59:23,867 --> 00:59:31,168
Los camaradas valoramos la honestidad.
No se preocupen por mí, camaradas. Seguir.
617
00:59:51,075 --> 00:59:57,830
-Disculpe, ¿dónde está el baño?
-Yo te mostraré.
618
01:00:09,533 --> 01:00:13,326
Mária, esta es tu nueva alumna,
Karol Litmann.
619
01:00:13,450 --> 01:00:18,961
Bienvenido. He escuchado mucho de ti.
La clase te está esperando.
620
01:00:19,367 --> 01:00:23,871
Y este es el Sr. Littmann,
profesor de astrofísica.
621
01:00:23,992 --> 01:00:30,996
-Lo sé. -Anterior.
-Yo también lo sé. Encantado de conocerte.
622
01:00:32,033 --> 01:00:35,163
Estoy seguro de que nos llevaremos bien con Karol.
623
01:00:36,200 --> 01:00:40,040
Escuché que dibujas bien.
Estás de suerte, ahora es la clase de arte.
624
01:00:41,700 --> 01:00:44,415
Permanezcan sentados, niños.
625
01:00:44,742 --> 01:00:49,826
Solo deja tus pinceles a un lado
y prestar atención por un tiempo.
626
01:00:53,617 --> 01:00:58,452
Esta es nuestra Karol.
Usted puede preguntarse por qué "nuestro".
627
01:00:58,492 --> 01:01:01,206
Después de todo, no lo conoces.
Pero él es nuestro.
628
01:01:01,283 --> 01:01:06,747
Porque es de una familia incompleta.
Solo tiene a su amable padre.
629
01:01:07,075 --> 01:01:10,702
que por desgracia está solo.
630
01:01:10,908 --> 01:01:15,495
Ahora puedes preguntar, ¿dónde está su mamá?
Todo el mundo debe tener una madre.
631
01:01:15,783 --> 01:01:24,079
No todo el mundo. Su madre se fue al extranjero.
sin despedirme y me quedé allí.
632
01:01:24,700 --> 01:01:28,872
Ella traicionó a nuestro país,
nuestro régimen socialista,
633
01:01:28,992 --> 01:01:33,329
pero lo peor de todo,
ella traicionó a su Karol.
634
01:01:33,825 --> 01:01:39,372
Ahora escucha con mucha atención.
Nadie es responsable de sus padres.
635
01:01:39,492 --> 01:01:43,877
Nadie puede elegir si
sus padres son buenas personas o no.
636
01:01:44,658 --> 01:01:48,249
Desafortunadamente,
su madre fue una decepción.
637
01:01:48,367 --> 01:01:52,420
Pero eso no significa
se quedará completamente solo.
638
01:01:53,075 --> 01:01:56,915
Porque lo ayudaremos.
Con todo.
639
01:01:57,158 --> 01:02:03,001
-¡Prometamos que no lo traicionaremos!
-Nosotros prometemos.
640
01:02:04,492 --> 01:02:09,624
-¿Puedo ir al baño?
-Si, ve.
641
01:02:27,742 --> 01:02:28,784
Por aquí.
642
01:02:43,617 --> 01:02:49,626
Qué alivio. estas reuniones.
Pensé que reventaría.
643
01:02:57,992 --> 01:03:04,202
Nunca me pierdo esto. Fumar en el baño.
Es pura nostalgia.
644
01:03:05,492 --> 01:03:08,751
-¿Quiero uno?
-De hecho sí lo hago.
645
01:03:09,283 --> 01:03:12,626
Lo dejé, pero me vendría bien uno.
646
01:03:17,367 --> 01:03:23,079
Perfecto. Si el cuidador nos encuentra,
se va a la oficina del director.
647
01:03:23,992 --> 01:03:29,336
Escuche, Sr. Littmann...
Espero que no tengas la intención de unirte.
648
01:03:30,575 --> 01:03:37,876
Tienes tus propios problemas
y el maestro te ha estado protegiendo.
649
01:03:38,867 --> 01:03:44,994
Así que un poco de lealtad
estaría en orden.
650
01:03:45,117 --> 01:03:50,000
-¿Qué quieres decir?
-No finjas que no sabes.
651
01:03:50,825 --> 01:03:56,668
No sabes lo que harán los demás.
Algunos no pueden confiar en su propia esposa.
652
01:03:59,117 --> 01:04:03,869
No volvería si fuera tú.
Piensa en tu hijo.
653
01:04:03,992 --> 01:04:08,164
En cualquier caso, caso esto terminará pronto.
Disculpe.
654
01:05:13,408 --> 01:05:18,920
Si nadie más tiene quejas,
entonces creo que podríamos terminar aquí.
655
01:05:22,700 --> 01:05:25,283
Sí, señor Řehák.
Levantaste la mano.
656
01:05:26,283 --> 01:05:31,665
Lo siento, sé que tienes prisa.
pero tengo algo que decir.
657
01:05:35,867 --> 01:05:40,824
Soy un inválido y mi esposa
es contador, así que no ganamos mucho.
658
01:05:40,825 --> 01:05:47,331
No podríamos ser muy útiles.
Mi esposa a veces horneaba un pastel.
659
01:05:48,117 --> 01:05:53,325
Pero no me gustó que nuestra Alenka,
en lugar de estar en la escuela,
660
01:05:53,825 --> 01:05:57,701
Tuve que ayudar al camarada maestro.
hacer sus compras.
661
01:05:58,867 --> 01:06:06,417
Le pedí al camarada maestro que no enviara
Alenka haciendo mandados por la ciudad.
662
01:06:07,325 --> 01:06:11,876
Que podría hacer cola para ella
mismo, ya que soy un inválido de todos modos.
663
01:06:12,033 --> 01:06:19,417
Así que estuvimos de acuerdo en eso.
Pero no me gusta lo que escucho.
664
01:06:20,658 --> 01:06:25,577
Me pregunto qué es Alenka
serían las calificaciones si no lo hiciera.
665
01:06:25,617 --> 01:06:28,911
realmente no sabemos
cómo se están desempeñando nuestros hijos.
666
01:06:28,950 --> 01:06:35,872
Y cuando escucho lo que pasó...
Podríamos haber sido nosotros. ¿Lo ves?
667
01:06:36,950 --> 01:06:43,374
Mi esposa y yo nos sentimos culpables, deshonestos.
Pensamos que éramos los únicos.
668
01:06:43,492 --> 01:06:47,580
-Pero lo hiciste.
-Sí. Eso es lo que estoy diciendo.
669
01:06:47,700 --> 01:06:49,703
Así que deberías quedarte callado.
670
01:06:50,658 --> 01:06:55,293
Pensamos Alenka
no tenía cabeza para los idiomas
671
01:06:55,408 --> 01:06:58,584
pero tal vez eso no sea cierto.
672
01:06:58,700 --> 01:07:03,037
Que hipócrita eres.
Primero te beneficias
673
01:07:03,158 --> 01:07:07,295
y cuando el viento cambia,
lo retuerces por todas partes.
674
01:07:07,408 --> 01:07:12,658
No podemos dar como dan los demás.
Medicina o cosas caras.
675
01:07:13,117 --> 01:07:16,163
Ya sabes, todos los jueves,
me desperté a las seis
676
01:07:16,283 --> 01:07:20,585
ser el primero en la cola
cuando las tiendas abren a las 7:30.
677
01:07:20,908 --> 01:07:22,876
¿Y qué quieres ahora?
678
01:07:24,450 --> 01:07:27,496
Bien...
Si es posible...
679
01:07:28,367 --> 01:07:32,325
Nos gustaría firmar la denuncia.
Si podemos.
680
01:07:34,075 --> 01:07:38,247
-No puedes hablar en serio.
-No estoy escuchando esto.
681
01:07:39,033 --> 01:07:42,245
Disculpe,
pero realmente tengo que irme.
682
01:07:42,575 --> 01:07:45,669
-Me necesitan en el hospital.
- ¿Quieres un ascensor?
683
01:07:45,783 --> 01:07:49,327
-Voy por ese camino.
-Eres muy amable.
684
01:07:49,450 --> 01:07:53,503
lo siento pero no tengo
cualquier cosa que añadir.
685
01:07:54,908 --> 01:08:00,870
Trate de verlo desde mi perspectiva.
Sabes que trabajo en un hospital decente.
686
01:08:00,908 --> 01:08:06,537
Si alguien pide ayuda, entonces yo,
a diferencia de ti, estoy feliz de complacer.
687
01:08:06,575 --> 01:08:10,498
¿Dirías que no?
si no te importa?
688
01:08:10,950 --> 01:08:15,418
¿Ver?
Lo siento por tu hija.
689
01:08:15,533 --> 01:08:19,835
Pero conozco a un gran psiquiatra.
Llámame. Adiós.
690
01:08:22,825 --> 01:08:27,293
Disculpe,
Me gustaría firmar la denuncia.
691
01:08:31,117 --> 01:08:33,914
-Disculpe'?
-¿Dónde puedo firmar?
692
01:08:33,950 --> 01:08:37,866
tu de todas las personas
¿quieres quejarte de ella?
693
01:08:37,867 --> 01:08:41,491
Que valor.
Deberíamos ser nosotros los que nos quejamos.
694
01:08:41,492 --> 01:08:44,585
que nuestros hijos
comparte una clase con tu hijo.
695
01:08:45,158 --> 01:08:46,282
¿Disculpe?
696
01:08:46,283 --> 01:08:52,624
Primero lo dejas comerciar
Vales Tuzex, y ahora esto...
697
01:08:53,367 --> 01:08:56,294
¡Uno, dos, tres!
698
01:09:03,117 --> 01:09:04,787
Vamos, tómalos.
699
01:09:06,242 --> 01:09:07,912
¿Qué estás haciendo?
700
01:09:12,033 --> 01:09:14,996
¿De quién es esta?
Vacía tus bolsillos.
701
01:09:15,075 --> 01:09:16,746
Tú también.
Todos ustedes.
702
01:09:17,658 --> 01:09:18,701
Pon eso aquí.
703
01:09:20,158 --> 01:09:21,747
Tú también.
Vacía tus bolsillos.
704
01:09:26,617 --> 01:09:29,793
- ¿Trajiste un arma a la escuela?
-Qué está pasando'?
705
01:09:29,908 --> 01:09:30,951
¿Qué es esto?
706
01:09:31,033 --> 01:09:33,748
Vales de mercancías extranjeras.
707
01:09:34,658 --> 01:09:36,164
¿Esto es tuyo?
708
01:09:37,700 --> 01:09:40,829
Dejar. Me encargaré de esto.
¡Dejar!
709
01:09:48,450 --> 01:09:51,496
-¿Los vales también son tuyos?
-No.
710
01:09:53,033 --> 01:09:55,960
realmente no puedes
trae esto a la escuela.
711
01:09:56,075 --> 01:09:58,872
Es solo una pistola de arranque.
Papá solía nadar.
712
01:09:58,908 --> 01:10:00,958
Los chicos querían verlo.
713
01:10:03,533 --> 01:10:07,705
dile a tu padre
para verme lo antes posible, ¿de acuerdo?
714
01:10:09,575 --> 01:10:10,618
Tu puedes ir.
715
01:10:32,117 --> 01:10:34,618
-Buenas noches, Sr. Littmann.
-Buenas noches.
716
01:10:34,658 --> 01:10:40,205
-No pude venir antes.
-Está bien. ¿Karol te lo dijo?
717
01:10:41,783 --> 01:10:45,043
Adelante.
Quitate tus zapatos.
718
01:10:45,617 --> 01:10:47,869
Aquí hay unas pantuflas.
719
01:10:48,700 --> 01:10:50,537
-Adelante.
-Gracias.
720
01:10:51,158 --> 01:10:52,580
he hecho café.
721
01:10:56,908 --> 01:10:59,042
Por favor siéntate.
722
01:11:05,075 --> 01:11:09,412
No puede ser fácil,
haciendo todo solo.
723
01:11:10,408 --> 01:11:14,913
-Confía en mí, yo...
-¿Paso algo? -Sí lo hizo.
724
01:11:15,075 --> 01:11:16,118
Mirar...
725
01:11:16,742 --> 01:11:21,707
Karol es un chico sensible.
Debe ser muy duro para él.
726
01:11:21,825 --> 01:11:27,952
Quiere ser parte del grupo,
y entiendo eso, pero...
727
01:11:32,950 --> 01:11:34,621
Ver por ti mismo.
728
01:11:38,325 --> 01:11:41,703
Pido disculpas. Él sabe
no se le permite tomarlo.
729
01:11:42,450 --> 01:11:44,998
Bueno, los chicos y sus armas.
730
01:11:45,117 --> 01:11:49,786
Entiendo que.
Mi marido era soldado.
731
01:11:52,033 --> 01:11:54,996
Pero no está permitido en la escuela.
732
01:11:57,783 --> 01:12:00,498
Y esto... ¿Qué es esto?
733
01:12:01,867 --> 01:12:06,667
Dejaremos eso pasar.
Ahora sabe que está prohibido.
734
01:12:07,950 --> 01:12:09,420
¿Qué es?
735
01:12:09,533 --> 01:12:13,540
Él no puede estar comprando
a sus compañeros les gusta eso.
736
01:12:15,742 --> 01:12:19,795
Adelante, cuéntalos
para ver si es todo.
737
01:12:22,742 --> 01:12:23,784
Disculpe.
738
01:12:25,075 --> 01:12:31,036
Pensé que tu esposa envió algo extranjero.
moneda y la cambiaste por vales.
739
01:12:33,658 --> 01:12:36,159
¿Sí, Drazdechová?
Señor Řehák...
740
01:12:36,283 --> 01:12:40,502
Bueno, tráeme un poco de paté,
tal vez unas chuletas...
741
01:12:40,617 --> 01:12:43,995
La leche también estaría bien.
Y huesos de tuétano.
742
01:12:44,117 --> 01:12:46,665
Buenas buenas noches.
743
01:12:48,992 --> 01:12:50,034
Disculpe.
744
01:12:53,533 --> 01:12:56,745
mira yo no quiero
para hacer un escándalo.
745
01:12:56,867 --> 01:12:59,628
Entiendo la situación...
746
01:13:00,367 --> 01:13:01,836
La pérdida.
747
01:13:03,367 --> 01:13:06,460
no sabes
cuanto entiendo.
748
01:13:07,117 --> 01:13:12,498
Guarda estos y compra
algo bonito para Karol, ¿de acuerdo?
749
01:13:12,950 --> 01:13:16,044
Pero no puedo hacer eso.
No es mío.
750
01:13:17,325 --> 01:13:20,170
-¿De quién es entonces?
-Ni idea.
751
01:13:21,033 --> 01:13:23,996
Pero no puedo mantenerlo yo mismo.
752
01:13:27,200 --> 01:13:29,878
Sr. Litmann,
Se como te sientes.
753
01:13:32,533 --> 01:13:34,501
A menudo pienso en ti.
754
01:13:36,033 --> 01:13:40,750
por lo que estás pasando,
lo que debes sufrir.
755
01:13:43,700 --> 01:13:47,374
quiero que sepas
que estaré encantado de ayudar.
756
01:13:49,783 --> 01:13:53,078
somos humanos
Debemos ayudarnos unos a otros.
757
01:13:54,325 --> 01:14:01,459
-No puedo tomar algo que no es mío.
-No tienes que temerme. Yo no.
758
01:14:05,533 --> 01:14:07,536
Has perdido algo de confianza.
759
01:14:11,700 --> 01:14:13,869
Pero no tiene por qué ser así.
760
01:14:14,950 --> 01:14:18,245
Estoy de tu lado.
Tuya y de Karol.
761
01:14:18,408 --> 01:14:21,751
-Disculpame pero...
-Contáctame en cualquier momento.
762
01:14:23,492 --> 01:14:24,878
Con confianza.
763
01:14:27,408 --> 01:14:30,620
¿Qué tal si vienes a almorzar?
Karol y tu?
764
01:14:30,867 --> 01:14:33,664
-Sería un placer.
-Tal vez.
765
01:14:33,908 --> 01:14:34,951
Muy bien.
766
01:14:37,242 --> 01:14:41,876
Y Karol debería mirar
ejercicio 6, lección 17.
767
01:14:44,825 --> 01:14:48,914
-Adiós, Sr. Littmann.
-Adiós. -¡Y buenas noches!
768
01:15:13,367 --> 01:15:17,449
-Podríamos matarla.
-Para mí'? -Para todos nosotros.
769
01:15:17,450 --> 01:15:21,077
¿Cuál es tu problema?
Le gustas.
770
01:15:21,575 --> 01:15:26,375
-No, mi papá. Ella está encima de él.
- ¿Está charlando con tu padre?
771
01:15:26,617 --> 01:15:31,417
¿Puede un profesor joder a un padre?
¿No es eso ilegal?
772
01:15:31,783 --> 01:15:33,584
No están jodiendo.
773
01:16:20,825 --> 01:16:21,868
Hola.
774
01:16:28,992 --> 01:16:30,034
karol?
775
01:16:33,783 --> 01:16:35,335
¿Hay alguien aquí?
776
01:16:39,908 --> 01:16:41,627
Buenas noches.
777
01:16:46,867 --> 01:16:51,204
-Lo siento, pensé que estarías en casa.
-Noche.
778
01:16:52,492 --> 01:17:00,159
Karol tiene algunos problemas de aprendizaje,
así que estamos haciendo algunas clases extra.
779
01:17:01,367 --> 01:17:06,499
-Gracias, eres amable.
-Bueno, nunca viniste a ese almuerzo.
780
01:17:06,533 --> 01:17:07,576
Siéntate.
781
01:17:08,783 --> 01:17:12,836
Todo estará bien con Karol.
Es un chico inteligente.
782
01:17:14,825 --> 01:17:17,373
el pastel es de
señora Řeháková.
783
01:17:18,408 --> 01:17:21,289
Ella es un alma buena.
Me sigue trayendo cosas.
784
01:17:24,575 --> 01:17:30,869
Estaba admirando el telescopio.
Karol seguirá tus pasos, ¿verdad?
785
01:17:31,658 --> 01:17:37,668
Debes extrañar la astronomía.
El observatorio, las estrellas... ¿Verdad?
786
01:17:39,408 --> 01:17:45,370
Es sobre todo matemáticas. Mediciones.
La gente tiende a idealizar.
787
01:17:47,075 --> 01:17:51,827
Debe ser duro rendirse
algo tan interesante
788
01:17:51,950 --> 01:17:56,667
Su trabajo científico. saber tanto
y no poder usarlo...
789
01:17:58,283 --> 01:18:03,083
No creo que sea correcto.
No es justo.
790
01:18:03,200 --> 01:18:05,417
No es tu culpa
qué pasó.
791
01:18:06,950 --> 01:18:09,912
No te lo tomes a mal,
pero no puedo entender
792
01:18:09,950 --> 01:18:16,670
cómo una mujer puede hacer eso.
Dejar a su familia, a su marido, a su hijo...
793
01:18:18,908 --> 01:18:21,670
no te enojes
conmigo por decir esto.
794
01:18:22,408 --> 01:18:23,960
no tengo hijos
795
01:18:25,700 --> 01:18:27,537
Los quería tanto...
796
01:18:29,533 --> 01:18:33,586
Mi esposo y yo
Pensé que adoptaríamos uno.
797
01:18:33,700 --> 01:18:37,291
Un chico como tu Karol.
798
01:18:40,533 --> 01:18:43,117
Perdí a mi hijo muy temprano.
799
01:18:44,533 --> 01:18:46,039
En el tercer mes...
800
01:18:51,867 --> 01:18:52,909
Disculpe.
801
01:18:55,992 --> 01:18:59,950
-No sé por qué te digo esto.
-Eso está bien.
802
01:19:05,408 --> 01:19:07,707
Te traje algo de borscht.
803
01:19:09,867 --> 01:19:11,585
A mi marido le encantó.
804
01:19:12,825 --> 01:19:14,414
¿Te gusta el borscht?
805
01:19:15,658 --> 01:19:19,036
Con carne, crema agria...
-Lo siento pero...
806
01:19:19,575 --> 01:19:24,659
Oh vamos. Debes estar hambriento
después de todas esas ventanas.
807
01:19:24,950 --> 01:19:27,083
Hay remolacha fresca.
808
01:19:27,408 --> 01:19:30,869
La señora Vojáčková me dio un poco.
Aquí tienes.
809
01:19:31,700 --> 01:19:33,620
Ella es una persona muy agradable.
810
01:19:37,242 --> 01:19:40,869
Cuando ella me da algo,
Te llamare.
811
01:19:41,242 --> 01:19:43,920
-Yo no haría eso.
-¿Por qué?
812
01:19:44,867 --> 01:19:46,537
MI teléfono está pinchado.
813
01:19:49,158 --> 01:19:54,622
Tocando tu teléfono...
¿Qué hay de hostil en ti?
814
01:19:55,492 --> 01:20:00,126
Tú eres el que se quedó.
El que cuida al niño.
815
01:20:00,450 --> 01:20:02,085
voy a escribir un informe
816
01:20:03,575 --> 01:20:07,960
que estas tomando
excelente atención de su hijo
817
01:20:08,075 --> 01:20:13,871
que te estás asegurando
es activo en la organización juvenil
818
01:20:14,700 --> 01:20:19,666
y lo enviaré a los lugares correctos.
Conozco gente.
819
01:20:20,867 --> 01:20:22,704
Una cosa está clara.
820
01:20:23,450 --> 01:20:28,997
Deberías hacer
clara tu posición.
821
01:20:31,533 --> 01:20:33,204
¿Qué posición?
822
01:20:35,075 --> 01:20:39,994
Deberías solicitar el divorcio.
Come o se enfriará.
823
01:20:40,450 --> 01:20:47,040
Disculpe, pero Viera, mi esposa...
Ella es la mejor de su campo.
824
01:20:48,075 --> 01:20:55,458
Ella dio todo a sus estudios.
Graduado con honores.
825
01:20:55,700 --> 01:20:59,374
Se convirtió en investigadora principal a los treinta.
826
01:21:00,575 --> 01:21:06,335
En mi campo, yo era un soldado de a pie.
Ella es una general.
827
01:21:08,867 --> 01:21:09,909
El mejor.
828
01:21:11,492 --> 01:21:15,166
no habia espacio
para ella aquí.
829
01:21:16,408 --> 01:21:18,328
Así que ella tuvo que irse.
830
01:21:20,825 --> 01:21:23,159
¿Es eso una excusa?
831
01:21:25,867 --> 01:21:29,410
Ella intercambió familia
para un laboratorio.
832
01:21:29,742 --> 01:21:33,534
Y te trasladaron de
el distrito académico a este vertedero.
833
01:21:34,200 --> 01:21:37,957
Eso es horrible. Tomando venganza
sobre personas indefensas.
834
01:21:37,992 --> 01:21:42,792
Perdóname, pero eso es lo que es este piso.
Venganza.
835
01:21:46,742 --> 01:21:51,209
¿Qué tal tomar un trabajo?
como cuidador en nuestra escuela?
836
01:21:52,825 --> 01:21:55,954
Hablaré con el director.
ella me debe
837
01:21:56,658 --> 01:22:00,202
El trabajo viene con
un apartamento.
838
01:22:03,617 --> 01:22:07,789
Karol podría caminar a la escuela
en sus pantuflas.
839
01:22:08,658 --> 01:22:12,581
Con el tiempo, podrías abrir
un club de astronomía.
840
01:22:13,950 --> 01:22:19,959
Tu propio pequeño observatorio
para los niños de nuestra escuela.
841
01:22:25,992 --> 01:22:28,457
Ya tienes un telescopio.
842
01:22:28,658 --> 01:22:31,616
-¿Dónde puedo firmar?
-No vas a firmar.
843
01:22:31,617 --> 01:22:34,663
¿Por qué no? Cualquiera puede
dar su opinión.
844
01:22:34,700 --> 01:22:37,959
-Espero que no lo hagas.
-No soy padre.
845
01:22:38,075 --> 01:22:43,283
-Debo hablar con mi hijo. yo no sabia...
-¿Entonces no lo sabías?
846
01:22:43,408 --> 01:22:46,538
Entonces no fuiste maltratado.
Así que por favor guarda silencio.
847
01:22:46,575 --> 01:22:50,960
-Lo siento, pero no tengo...
-Entonces cállate.
848
01:22:51,075 --> 01:22:56,290
-Quiero firmar la denuncia, ¿de acuerdo?
-¿Quién te está haciendo daño?
849
01:22:56,367 --> 01:22:59,661
sabemos sobre
tu relación con ella.
850
01:22:59,783 --> 01:23:01,917
-¿Qué?
-Sabes que.
851
01:23:02,283 --> 01:23:05,910
-Ella favorece a tu hijo.
-Espera espera...
852
01:23:06,033 --> 01:23:11,242
-¿Entonces admite que algunos niños...
-Esto no es asunto tuyo.
853
01:23:13,117 --> 01:23:16,044
-Así que mantente al margen.
-Pero acabas de decirlo.
854
01:23:16,367 --> 01:23:19,626
El señor Littmann quiere firmar,
así que déjalo firmar.
855
01:23:20,617 --> 01:23:23,331
tienen un miserable
cinco firmas.
856
01:23:23,575 --> 01:23:28,245
no quería involucrarme,
pero estoy escribiendo una petición
857
01:23:28,367 --> 01:23:32,243
para defender lo injusto
calumniar a una buena persona.
858
01:23:32,367 --> 01:23:35,543
-¿Qué persona es esa?
-Muy entretenido.
859
01:23:35,575 --> 01:23:37,294
Vamos gente.
No es una ciencia exacta.
860
01:23:37,325 --> 01:23:39,743
Todos queremos lo mejor para nuestros hijos.
861
01:23:40,242 --> 01:23:44,118
-¿Cuándo tenías que irte?
-¿Qué? -El hospital.
862
01:23:44,242 --> 01:23:46,659
Deberías de estar avergonzado,
Señor Litmann.
863
01:23:46,783 --> 01:23:49,664
Ella suplicó por ti
a pesar de nuestras objeciones.
864
01:23:49,783 --> 01:23:52,491
-Lo siento por tu hijo.
-Te lo adverti.
865
01:23:52,492 --> 01:23:55,253
Tú decidiste por él.
Adiós.
866
01:24:08,867 --> 01:24:13,252
Antes de partir hay
una cosa más que debes saber.
867
01:24:13,450 --> 01:24:19,826
El desempeño de los niños enseñados por
Mária en los exámenes de secundaria
868
01:24:19,950 --> 01:24:27,749
es sin duda significativamente peor
que los resultados de sus colegas.
869
01:24:29,533 --> 01:24:38,920
Su tasa de éxito es inferior al 15 por ciento,
en comparación con nuestro promedio escolar de 40-50%.
870
01:24:41,617 --> 01:24:45,326
Desafortunadamente,
esas son las cifras.
871
01:25:20,742 --> 01:25:25,044
Nos gustaría retirar nuestras firmas.
Somos muy pocos.
872
01:25:27,283 --> 01:25:31,953
Firmaría, pero no puedo.
decidir por los padres.
873
01:25:33,533 --> 01:25:35,418
Entonces cerremos esto.
874
01:25:36,908 --> 01:25:39,753
Gracias a todos
por venir aquí.
875
01:25:40,575 --> 01:25:43,372
Esto concluye nuestra reunión.
876
01:26:02,075 --> 01:26:05,998
Debemos negar todas las iniciativas
en esta cuestión.
877
01:26:07,325 --> 01:26:15,124
Recibimos información de algunos padres,
se lo presenté a los otros padres...
878
01:26:17,992 --> 01:26:23,242
Y determinó que era falso.
Ese es el final para mí.
879
01:26:23,950 --> 01:26:30,623
Era nuestro deber. Ahora necesitas
subirle el sueldo, darle unos bonos...
880
01:26:30,742 --> 01:26:34,167
Al diablo esto.
No hay tiempo para jugar a los héroes.
881
01:26:42,408 --> 01:26:43,451
¡Adelante!
882
01:26:49,533 --> 01:26:53,705
Sra. Králová y yo
han decidido firmar.
883
01:27:08,658 --> 01:27:13,826
Todos estuvimos a tu lado.
Doctor Němec, juez Malinovský,
884
01:27:13,950 --> 01:27:18,667
Sr. Bína, Ambrožová,
la pareja Hampl... Simplemente todos.
885
01:27:18,783 --> 01:27:23,535
O se quedaron callados. Esa gente
no puedo esperar lograr nada.
886
01:27:23,575 --> 01:27:29,620
-¿Entonces nadie más se unió?
-No, solo los Kučeras, el idiota de Binder...
887
01:27:29,992 --> 01:27:33,582
Y ese lisiado,
Cómo se llama. El inválido.
888
01:27:33,700 --> 01:27:36,248
Řehák?
Pero no firmó.
889
01:27:36,450 --> 01:27:40,041
-Pero al principio lo hizo.
-¿El padre de Alenka?
890
01:27:40,367 --> 01:27:44,290
No entiendo esto en absoluto.
Estaba tan ansioso.
891
01:27:44,742 --> 01:27:46,875
Las compras fueron idea suya.
892
01:27:46,992 --> 01:27:51,247
nunca soñaría
de preguntar algo así.
893
01:27:51,492 --> 01:27:56,659
Puedes relajarte. cuando vio
estaban solos, se retractó de todo.
894
01:28:16,783 --> 01:28:20,292
¿Entonces nadie más se atrevió?
895
01:28:22,658 --> 01:28:31,002
Allí estaba el padre del chico nuevo.
Pero creo que estaba bajo presión.
896
01:28:31,492 --> 01:28:35,450
¿Señor Litmann?
Eso no puede ser.
897
01:28:36,325 --> 01:28:39,003
¿Por qué iba a firmar?
¿Cualquier cosa como eso?
898
01:28:39,867 --> 01:28:44,169
Con esta gente,
nunca sabes lo que piensan.
899
01:28:44,283 --> 01:28:48,953
Por supuesto. Por un momento,
Pensé que todo era idea suya.
900
01:28:50,242 --> 01:28:52,743
Hasta que se mudó,
todo estuvo bien.
901
01:29:21,158 --> 01:29:24,951
yo debo admitir
Me siento herido.
902
01:29:25,075 --> 01:29:28,998
que el director
permitiría esto.
903
01:29:29,783 --> 01:29:33,576
Si vieras su cara
cuando todos nos pusimos de pie juntos
904
01:29:33,700 --> 01:29:36,876
como un hombre, o una mujer,
y salió...
905
01:29:36,992 --> 01:29:40,417
Toda la cosa
era completamente inútil.
906
01:29:43,325 --> 01:29:46,785
Escuchandote
trae lágrimas a mis ojos.
907
01:29:47,992 --> 01:29:52,032
Si tan solo mi marido estuviera aquí,
para ver y escuchar
908
01:29:52,033 --> 01:29:54,534
como todos ustedes
me defendió.
909
01:29:56,575 --> 01:29:58,827
Él no dejaría pasar esto.
910
01:30:01,242 --> 01:30:03,825
Pero solo soy una mujer débil.
911
01:30:05,492 --> 01:30:07,163
Y me conoces...
912
01:30:08,117 --> 01:30:10,285
No guardo rencor.
913
01:30:40,200 --> 01:30:41,705
¿Por qué estás despierto?
914
01:30:44,450 --> 01:30:46,619
Quiero ir a mamá.
915
01:30:49,367 --> 01:30:52,957
-Quizás llegues pronto.
-¿Cómo?
916
01:30:54,325 --> 01:30:55,830
La Cruz Roja.
917
01:30:57,283 --> 01:30:59,452
Pero tú también vienes.
918
01:31:01,617 --> 01:31:04,165
Mamá solicitó el divorcio.
919
01:31:04,825 --> 01:31:08,416
Eso no es cierto.
Esa perra te está mintiendo.
920
01:31:08,533 --> 01:31:11,324
-No llames así a tu madre.
-No estoy hablando de mamá.
921
01:31:11,325 --> 01:31:13,873
Estoy hablando de Drazdechová.
922
01:31:14,075 --> 01:31:19,503
¿Quién quiere ser mi nueva mamá o algo así?
Ella está mintiendo y le crees.
923
01:31:20,117 --> 01:31:22,451
Ella es una vaca maliciosa.
924
01:31:23,950 --> 01:31:29,118
No deberías decir eso. Sobre cualquiera.
Ni siquiera sobre tu profesor.
925
01:31:30,867 --> 01:31:33,829
tal vez ella es
una buena persona por dentro.
926
01:31:47,117 --> 01:31:51,869
He venido a decirte que te perdono.
Firmaste, ¿no?
927
01:31:53,700 --> 01:31:56,580
¿Por qué?
¿Por que lo harias?
928
01:31:58,033 --> 01:32:00,499
¿Crees que alguien te escucha?
929
01:32:00,950 --> 01:32:05,039
Que el marido de una traidora
le importa a alguien?
930
01:32:05,450 --> 01:32:08,579
¿Eres tan ingenuo?
o tan estúpido?
931
01:32:09,492 --> 01:32:11,957
Nosotros gobernamos aquí, Václav.
932
01:32:12,575 --> 01:32:15,834
No gente como tú,
Kučera o Carpeta.
933
01:32:17,367 --> 01:32:21,585
Karol tendrá suerte si nosotros
que limpie los baños.
934
01:32:22,867 --> 01:32:24,455
Buenas noches.
935
01:33:56,200 --> 01:34:00,455
¿Hola?
Hola, ¿quién está ahí?
936
01:34:04,117 --> 01:34:06,120
¿Eres tú, Václav?
937
01:34:44,117 --> 01:34:49,995
Como usted sabe, camarada Drazdechová
no podrá trabajar durante algún tiempo.
938
01:34:53,367 --> 01:34:59,707
Hasta que encontremos un reemplazo,
Mi adjunto enseñará eslovaco.
939
01:35:00,075 --> 01:35:03,868
-Y la historia y el ruso por mí.
-Siéntate.
940
01:35:07,200 --> 01:35:13,245
Primero revisaremos lo que ya sabes.
Puede que no sea mucho, pero nos las arreglaremos.
941
01:35:13,367 --> 01:35:16,994
Comencemos con Samo Chalupka,
el poema Branco.
942
01:35:17,117 --> 01:35:20,376
Suenan las campanas en Zvolen,
943
01:35:20,492 --> 01:35:23,419
Branko está siendo perseguido.
944
01:35:23,658 --> 01:35:27,285
Lo persiguen de arriba abajo.
945
01:35:27,533 --> 01:35:30,663
Por el valle del Hron.
946
01:35:30,950 --> 01:35:34,044
Por qué, Branko, cuéntanos.
947
01:35:34,367 --> 01:35:37,128
¿Les hiciste algo?
948
01:35:37,408 --> 01:35:40,419
Afirman que] soy culpable,
949
01:35:40,658 --> 01:35:43,621
pero veo que la culpa es de ellos.
950
01:35:43,908 --> 01:35:47,251
La vida era buena, en épocas pasadas,
951
01:35:47,367 --> 01:35:50,827
Los eslovacos eran un pueblo orgulloso.
952
01:35:51,117 --> 01:35:54,328
Oh, sus vidas eran tan libres
953
01:35:54,700 --> 01:35:57,545
como un pez en un arroyo tranquilo.
954
01:36:13,575 --> 01:36:20,295
Filip se convirtió en mecánico de automóviles.
Después de que una lesión acabara con su carrera deportiva,
955
01:36:20,408 --> 01:36:24,545
se mantuvo fiel a la lucha libre
como entrenador
956
01:36:37,742 --> 01:36:41,532
Con la ayuda de la Cruz Roja,
Karol se unió a su madre en el extranjero.
957
01:36:41,533 --> 01:36:44,627
Más tarde se graduó de
la academia de arte en Estocolmo.
958
01:37:06,992 --> 01:37:11,957
se reencontró con su padre
después de 7 años.
959
01:37:32,117 --> 01:37:37,498
Danka estudió medicina
y es un neurólogo reconocido.
960
01:38:14,908 --> 01:38:15,951
Siéntate.
961
01:38:19,492 --> 01:38:23,368
Soy María Drazdechová,
tu nuevo maestro de clase.
962
01:38:23,908 --> 01:38:29,751
Juntos, estaremos luchando
Eslovaco, inglés, religión y ética.
963
01:38:29,867 --> 01:38:33,659
Espero que lo estés deseando
tanto como yo.
964
01:38:33,783 --> 01:38:39,377
Pero primero quiero conocerte,
así que ahora leeré sus nombres,
965
01:38:39,700 --> 01:38:43,576
cada uno de ustedes se pondrá de pie
así que te puedo ver
966
01:38:43,700 --> 01:38:50,455
y decir en voz alta
lo que hacen sus padres. ¿Bueno?
967
01:38:50,825 --> 01:38:54,036
Entonces, ¿quién es el primero?
968
01:39:37,283 --> 01:39:42,498
Subtítulos en inglés de Daniel Dolenský
para Easytalk s.r.o.
85228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.