All language subtitles for The.Spiral.Staircase.1946.1080p.B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 - It's in there. Number nine. - Right. 2 00:04:44,868 --> 00:04:46,870 Don't stand around. Go on home, all of you. 3 00:04:47,037 --> 00:04:49,664 - What happened, constable? - Well... 4 00:04:49,873 --> 00:04:52,083 - there's been another murder. - A murder. 5 00:04:52,250 --> 00:04:55,462 There's nothing you can do. I told you to go home. Go on. 6 00:05:00,509 --> 00:05:02,385 Oh, just a minute, miss. 7 00:05:02,552 --> 00:05:04,262 Are you alone? 8 00:05:04,554 --> 00:05:06,765 You work out at the Warren home, don't you? 9 00:05:06,932 --> 00:05:08,433 That's nearly two miles from here. 10 00:05:08,642 --> 00:05:11,436 You'd better hurry if you're gonna get there before dark. 11 00:05:19,778 --> 00:05:23,156 - Got any ideas who did it, constable? - Yeah. 12 00:05:23,365 --> 00:05:26,409 Same fella did the first one. Same fella did the second one. 13 00:05:26,576 --> 00:05:27,869 But who he is, I don't know. 14 00:05:28,036 --> 00:05:30,205 Somebody in this town. Somebody we all know. 15 00:05:30,372 --> 00:05:34,960 Somebody we see every clay. Might be me. Might be you. 16 00:05:35,126 --> 00:05:36,753 Why, how could...? I mean... 17 00:05:36,920 --> 00:05:39,965 - I was here at my desk, anyway. - Oh, be quiet. 18 00:05:56,022 --> 00:05:58,024 Didn't know you was called, Dr. Parry. 19 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 I wasn't. As I was leaving the office, I heard about the murder. 20 00:06:01,486 --> 00:06:03,530 Thought I'd see if there's anything I could do. 21 00:06:03,697 --> 00:06:06,283 Well, there ain't. Unless, of course... 22 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 you're good enough to uncork a miracle... 23 00:06:08,869 --> 00:06:10,662 and bring the dead back to life. 24 00:06:10,829 --> 00:06:12,706 I don't think I'm that good. 25 00:06:12,914 --> 00:06:15,709 There's no sense in you going up. She's dead, all right. 26 00:06:15,876 --> 00:06:19,212 Dr. Harvey's up there, and that's what he says. She's dead. 27 00:06:19,337 --> 00:06:22,299 Well, in that event, constable, I certainly can't do her any harm. 28 00:06:28,889 --> 00:06:31,641 - Hello, Parry. - Dr. Harvey. 29 00:06:31,766 --> 00:06:34,686 There's nothing for you to do, unless you're sightseeing. 30 00:06:34,853 --> 00:06:36,646 - How was she killed? - Strangled. 31 00:06:36,813 --> 00:06:39,190 - She was dead when we got here. - Who was she? 32 00:06:39,357 --> 00:06:42,652 That lame girl that worked over at Nelson's. 33 00:06:45,155 --> 00:06:46,865 How awful. 34 00:06:47,991 --> 00:06:49,910 She was just in my office last week. 35 00:06:50,076 --> 00:06:53,955 Did she pay her bill or was this her way of getting out of it? 36 00:06:54,664 --> 00:06:57,125 I haven't enough experience to make that sort of joke. 37 00:06:57,292 --> 00:06:58,960 Perhaps not, Dr. Parry. 38 00:06:59,127 --> 00:07:01,171 - I'll run along. - Oh, just a minute. 39 00:07:01,379 --> 00:07:03,882 I hear you were over to see Mr. Stover last night. 40 00:07:04,049 --> 00:07:06,384 - Yes, I was. - Don't you know he's my patient? 41 00:07:06,593 --> 00:07:08,261 I only went because they called me. 42 00:07:08,386 --> 00:07:10,722 They told me that you'd refused to go until morning. 43 00:07:10,889 --> 00:07:14,225 - I thought it might be serious. - You've got a lot to learn, young fella. 44 00:07:14,392 --> 00:07:17,646 You've only been here a short time. I've been here for a good many years. 45 00:07:17,854 --> 00:07:21,524 If I answered all the calls as they came, I wouldn't get any sleep at all. 46 00:07:21,691 --> 00:07:24,736 Well, that's why I think there's room for two doctors in this town. 47 00:07:24,903 --> 00:07:27,697 Reckon so, but let the competition be on an open plane. Ethics. 48 00:07:27,864 --> 00:07:29,115 You get what I mean, Parry? 49 00:07:29,282 --> 00:07:31,868 If ever I'm called on an emergency, and you're sleeping... 50 00:07:32,035 --> 00:07:33,536 I intend to go. 51 00:07:33,703 --> 00:07:37,749 That's very noble and ambitious. Don't let anything discourage you. 52 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 Nothing will. 53 00:07:39,709 --> 00:07:41,378 Oh, by the way... 54 00:07:41,836 --> 00:07:44,047 you might like to see what the Stovers did... 55 00:07:44,214 --> 00:07:46,341 to that prescription you wrote last night. 56 00:08:13,243 --> 00:08:16,913 I'm gonna make some calls, Helen. I'll take you to the crossroads. 57 00:08:17,914 --> 00:08:19,833 Were you at the hotel? 58 00:08:20,625 --> 00:08:23,837 Wasn't a very nice thing to have happen on your afternoon off. 59 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 I've been pretty busy lately. 60 00:08:26,798 --> 00:08:29,300 I haven't had much of a chance to drop in and see you. 61 00:08:29,467 --> 00:08:32,053 But I've been thinking about you a great deal. 62 00:08:32,846 --> 00:08:36,141 You haven't any family, Helen. No one else to worry about you. 63 00:08:36,516 --> 00:08:39,978 And I got to wondering just how long you were going on like this. 64 00:08:40,145 --> 00:08:43,606 I mean, doing the work you're doing at the Warrens'. 65 00:08:44,274 --> 00:08:47,485 You wanted to be a nurse or a teacher. 66 00:08:48,945 --> 00:08:50,739 You mean, you're going to give up that... 67 00:08:50,905 --> 00:08:54,325 without making an effort to get your voice back again? 68 00:08:55,952 --> 00:08:58,955 Yes, I know, Helen, you did see a doctor once. 69 00:08:59,122 --> 00:09:00,665 That was a long time ago. 70 00:09:00,874 --> 00:09:03,209 They might have discovered a lot since then. 71 00:09:03,376 --> 00:09:06,129 There are specialists in Boston now. 72 00:09:07,922 --> 00:09:10,759 I don't want to build your hopes up, Helen... 73 00:09:10,925 --> 00:09:13,928 but it seems such a shame to give up so easily. 74 00:09:15,722 --> 00:09:18,391 You'd rather I wouldn't talk about it, wouldn't you? 75 00:09:19,809 --> 00:09:22,479 A|| right, I won't. 76 00:09:31,071 --> 00:09:33,239 You know the words to that tune? 77 00:09:46,252 --> 00:09:47,712 Dr. Parry. 78 00:09:47,921 --> 00:09:49,756 Dr. Parry. 79 00:09:53,843 --> 00:09:56,596 - Hello, Freddy. - Pa's sick, Dr. Parry, bad. 80 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 They didn't send you for me? 81 00:09:58,264 --> 00:10:01,434 Ma sent me for Dr. Harvey, but Pa wants you to come. 82 00:10:01,768 --> 00:10:04,395 I'm afraid I can't help you out this time, Freddy. 83 00:10:04,562 --> 00:10:07,065 You don't understand. Your father's Dr. Harvey's patient. 84 00:10:07,273 --> 00:10:10,652 We'll have to try and find him for you. I'll call him as soon as I get home. 85 00:10:10,819 --> 00:10:14,197 Oh, please, Dr. Parry, you come. I want you to come. 86 00:10:15,448 --> 00:10:17,909 All right, come on, get in. We'll go up and have a look. 87 00:10:18,076 --> 00:10:20,036 I'll run you home afterwards. 88 00:10:20,203 --> 00:10:21,955 Afraid you'll be late? 89 00:10:25,917 --> 00:10:27,794 Are you sure you'll be all right? 90 00:10:27,961 --> 00:10:30,171 You'll go straight home, won't you, Helen? 91 00:13:47,035 --> 00:13:50,580 Oh, it's you. Thank heavens. 92 00:13:50,997 --> 00:13:53,583 They phoned us about the murder. 93 00:13:54,042 --> 00:13:57,086 For a while I thought it might have been you. 94 00:14:00,340 --> 00:14:03,176 It's terrible. That's what it is. 95 00:14:03,343 --> 00:14:04,844 Horrible. 96 00:14:05,011 --> 00:14:07,472 As if it isn't bad enough murdering people... 97 00:14:07,638 --> 00:14:10,266 but all these defenseless women. 98 00:14:10,433 --> 00:14:13,102 First there was the girl with a scar on her face. 99 00:14:13,353 --> 00:14:16,439 Then that poor simple-minded creature... 100 00:14:16,606 --> 00:14:20,234 and now this cripple. It seems like... 101 00:14:20,651 --> 00:14:22,653 I guess you've had enough for one afternoon. 102 00:14:22,820 --> 00:14:26,032 Now... Now, get your wet shoes off before you catch your death. 103 00:14:26,199 --> 00:14:28,618 And you'd better get up to Mrs. Warren straightaway. 104 00:14:28,785 --> 00:14:31,329 She's raising a rumpus with that nurse of hers again. 105 00:14:31,537 --> 00:14:33,164 Won't even allow her in the room now. 106 00:14:34,290 --> 00:14:37,960 She sent down word for you to go up the moment you came in. 107 00:14:38,878 --> 00:14:41,172 Is that someone at the front door? 108 00:14:59,857 --> 00:15:01,734 Who's there? 109 00:15:12,203 --> 00:15:13,746 I don't understand. 110 00:15:13,913 --> 00:15:17,250 I closed that window when the storm started. 111 00:15:18,668 --> 00:15:21,838 I'll get a hammer and fix that shutter. 112 00:15:37,895 --> 00:15:39,897 It was him! 113 00:15:40,314 --> 00:15:43,025 Carleton, bad dog! 114 00:15:47,738 --> 00:15:52,910 Out all day and only home in time to get under my feet and break my... 115 00:15:53,369 --> 00:15:55,746 You're a no-good loafer, that's what you are. 116 00:15:55,913 --> 00:15:57,582 Criminals and murderers loose... 117 00:15:57,748 --> 00:16:00,585 and you're out courting the neighbor's dog. 118 00:16:02,795 --> 00:16:07,758 Oh, Carleton, Carleton, you deserve a good beating. 119 00:16:08,259 --> 00:16:10,887 Guess I better dry you first. 120 00:16:11,637 --> 00:16:14,140 You'll catch your death of cold, that's what you will. 121 00:16:15,850 --> 00:16:19,937 And if you think this is all I've got to do, you're mistaken. 122 00:16:21,397 --> 00:16:23,649 I think I better fix that window first. 123 00:16:23,816 --> 00:16:27,278 And I hope that Carleton is all that came in. 124 00:16:29,363 --> 00:16:33,034 I won't need you. You'd better get up to Mrs. Warren. 125 00:18:09,589 --> 00:18:11,048 Helen? 126 00:18:14,176 --> 00:18:16,929 Haven't you gone in to Mrs. Warren yet? 127 00:18:17,263 --> 00:18:19,181 Hurry along, will you? 128 00:18:34,071 --> 00:18:37,283 It's about time. Mrs. Warren's been asking for you all afternoon. 129 00:18:37,450 --> 00:18:39,785 She won't let me do anything for her. Oh, no. 130 00:18:39,952 --> 00:18:43,623 I'm ordered to sit out in the hallway. Why in the world am I kept on here... 131 00:18:43,789 --> 00:18:46,292 to nurse someone who can't stand the sight of me? 132 00:18:46,459 --> 00:18:49,670 But then, I can't stand the sight of her either. 133 00:18:49,837 --> 00:18:51,672 I've nursed some queer ones in my time... 134 00:18:51,839 --> 00:18:54,675 but she's got them all beat. She's sly too. 135 00:18:54,842 --> 00:18:58,512 Even with her eyes shut, she seems to be watching you like an evil spirit. 136 00:18:58,721 --> 00:19:02,308 But get in there before she gets herself into another tantrum. 137 00:20:10,668 --> 00:20:13,337 I got him before he got me. 138 00:20:14,130 --> 00:20:16,090 The tiger, I mean. 139 00:20:16,549 --> 00:20:19,009 I was as good as any man. 140 00:20:20,344 --> 00:20:23,180 You're not only late, but you're playing games. 141 00:20:23,347 --> 00:20:25,182 Why are you so late? 142 00:20:27,560 --> 00:20:29,729 Never mind. Never mind. 143 00:20:29,895 --> 00:20:31,605 Come here. 144 00:20:32,982 --> 00:20:35,568 I hoped you were never coming back... 145 00:20:36,402 --> 00:20:38,279 that you'd run away. 146 00:20:40,489 --> 00:20:44,535 Leave this house tonight if you know what's good for you. 147 00:20:46,287 --> 00:20:48,164 You understand? 148 00:20:48,914 --> 00:20:50,666 Who's there? 149 00:20:57,006 --> 00:20:59,759 I told you to sit in the hall. Why must you spy on me? 150 00:20:59,925 --> 00:21:02,219 I'm not spying on you. It's time for your medicine. 151 00:21:02,428 --> 00:21:05,890 - Helen can give me my medicine. - I don't know what I'm being paid for. 152 00:21:06,056 --> 00:21:10,561 You're being paid to sit in the hall. That's all you're good for. Get out. 153 00:21:34,001 --> 00:21:36,295 That was the constable at the front door, professor. 154 00:21:36,462 --> 00:21:38,088 He wants to see you. 155 00:21:38,255 --> 00:21:40,132 I've asked him to wait in the living room. 156 00:21:40,299 --> 00:21:41,884 Thank you. 157 00:21:43,677 --> 00:21:46,472 - Put these in order, will you? - Yes, sir. 158 00:21:48,140 --> 00:21:50,309 - Oh, constable? - Yes, Professor Warren? 159 00:21:50,476 --> 00:21:52,061 I'll be with you in just a moment. 160 00:21:52,269 --> 00:21:55,356 Blanche, get these ready as quickly as possible. 161 00:21:55,523 --> 00:21:56,982 Yes, sir. 162 00:22:01,320 --> 00:22:03,739 - Hello, constable. - Hello, professor. 163 00:22:03,906 --> 00:22:06,242 - Wouldn't you like to sit down? - Oh, no. No, thanks. 164 00:22:06,408 --> 00:22:08,953 You sure got a lot of interesting things here. 165 00:22:09,119 --> 00:22:12,289 - What's this? - That? Plant life. 166 00:22:12,665 --> 00:22:15,084 You mean to say you can write a whole book about... 167 00:22:15,251 --> 00:22:17,920 - little stuff like this? - Yes. 168 00:22:18,295 --> 00:22:20,005 What did you want to see me about? 169 00:22:20,172 --> 00:22:22,633 Oh, a couple of things, professor. 170 00:22:22,800 --> 00:22:25,427 I hate to bother you at this time of night... 171 00:22:25,594 --> 00:22:28,138 but I figure it's important enough. 172 00:22:30,182 --> 00:22:32,518 You know, there's been another murder. 173 00:22:32,685 --> 00:22:34,687 Yes, so I've heard. 174 00:22:34,854 --> 00:22:36,480 What I want to say is... 175 00:22:36,689 --> 00:22:39,358 that we've traced the murderer to this vicinity. 176 00:22:39,525 --> 00:22:43,445 - Are you certain? - Yes, that's why I've come here. 177 00:22:43,696 --> 00:22:46,198 That's why I'm asking everyone to be careful. 178 00:22:46,365 --> 00:22:48,325 Keep your doors and windows locked tonight. 179 00:22:48,492 --> 00:22:51,245 Well, I'll see that your orders are carried out, constable. 180 00:22:51,412 --> 00:22:55,791 I'm especially worried about that girl who works for you. 181 00:22:56,000 --> 00:22:57,960 - Helen? - Yes. 182 00:22:58,127 --> 00:23:00,296 You see, every one of those girls murdered... 183 00:23:00,462 --> 00:23:03,048 had something the matter with her. Something wrong. 184 00:23:03,215 --> 00:23:04,842 You mean some sort of an affliction? 185 00:23:05,050 --> 00:23:08,679 Yes. Now, my hunch is that this murderer, whoever he is, is... 186 00:23:08,888 --> 00:23:11,348 I understand exactly what you mean, and I assure you... 187 00:23:11,515 --> 00:23:13,767 that I shall be especially careful about Helen. 188 00:23:13,934 --> 00:23:17,021 As a matter of fact, I'll see that somebody is with her at all times. 189 00:23:17,187 --> 00:23:18,564 Good. 190 00:23:22,902 --> 00:23:25,905 Oh, you scared the life out of me, Stephen. 191 00:23:26,155 --> 00:23:28,741 I didn't hear you come in. 192 00:23:32,912 --> 00:23:34,163 Don't stop typing- 193 00:23:34,371 --> 00:23:37,583 How many times have I asked you not to see me when I'm working? 194 00:23:37,750 --> 00:23:39,919 It's so embarrassing. 195 00:23:40,711 --> 00:23:44,673 - Please, leave me alone. - I can't stay away from you. 196 00:23:44,882 --> 00:23:47,551 Now, when am I going to see you, and where? 197 00:23:47,718 --> 00:23:50,721 You're not going to see me at all if you don't let me finish this. 198 00:23:50,930 --> 00:23:55,142 But I'm so bored. I don't know what to do with myself. 199 00:23:56,352 --> 00:24:00,230 Stephen, you're going to get us into trouble. Now, please go. 200 00:24:01,231 --> 00:24:02,524 No. 201 00:24:02,942 --> 00:24:05,986 Then I'll just have to finish this some place else. 202 00:24:07,655 --> 00:24:09,114 Oh, Miss Blanche. 203 00:24:09,281 --> 00:24:11,408 Yes, Mr. Warren. 204 00:24:14,954 --> 00:24:16,455 Stephen. 205 00:24:26,674 --> 00:24:28,008 You remember my stepbrother? 206 00:24:28,175 --> 00:24:31,095 I sure do. Haven't seen you in a long time, Mr. Warren. 207 00:24:31,261 --> 00:24:34,139 Heard you were back. How'd you leave things over in Europe? 208 00:24:34,306 --> 00:24:36,809 I left everything in order. They like you to. 209 00:24:36,976 --> 00:24:40,396 - Paris must be quite a town. - Yes, it is. 210 00:24:40,980 --> 00:24:42,439 Lots of beautiful women. 211 00:24:42,606 --> 00:24:44,900 From what I've seen, they're not so bad here either. 212 00:24:45,067 --> 00:24:47,695 Always wanted to go there myself... 213 00:24:47,861 --> 00:24:49,613 but I've been married since I was 16. 214 00:24:49,780 --> 00:24:52,616 Never had a chance. Must be pretty exciting. 215 00:24:52,783 --> 00:24:55,494 I understand it's been pretty exciting here for you too. 216 00:24:55,661 --> 00:24:59,123 - Oh, yes, it has been at that. - Wish there was something I could do. 217 00:24:59,289 --> 00:25:01,208 - Don't think there is. - Stephen... 218 00:25:01,375 --> 00:25:04,670 the constable wants to know if anyone left the house today. 219 00:25:04,837 --> 00:25:06,463 Nothing personal, I assure you. 220 00:25:06,630 --> 00:25:08,507 I've been asked to check up on everybody. 221 00:25:08,674 --> 00:25:10,426 I haven't been out all day, constable. 222 00:25:10,843 --> 00:25:13,178 That's all I wanted to know. Thank you very much. 223 00:25:13,345 --> 00:25:15,264 Good night. Don't forget to lock your doors. 224 00:25:15,431 --> 00:25:16,849 I won't. 225 00:25:19,643 --> 00:25:22,354 His stepbrother gave him an accusing look. 226 00:25:23,731 --> 00:25:27,151 Oh, professor, could I see you for a moment, please? 227 00:25:35,200 --> 00:25:37,661 Would you mind calling him? He doesn't know me. 228 00:25:37,828 --> 00:25:39,997 You're not afraid of him, are you? 229 00:25:40,205 --> 00:25:43,125 - I'm sure he loves policemen. - I'm not in uniform. 230 00:25:44,668 --> 00:25:47,463 All right, Carleton, go away. 231 00:25:48,881 --> 00:25:51,717 - Well, good night. - โ€” Good night. 232 00:26:02,061 --> 00:26:05,397 Anything wrong, Albert? Professor? 233 00:26:05,564 --> 00:26:09,068 I just stopped by to tell them the same thing I told you in town today, Oates. 234 00:26:09,234 --> 00:26:12,196 - โ€” See anything on your way home? - Nope. 235 00:26:14,573 --> 00:26:17,701 - Well, good night, professor. - Good night. 236 00:26:22,372 --> 00:26:25,375 - Your hat, Oates. - Oh, yeah, keep forgetting. 237 00:26:25,542 --> 00:26:27,461 Come along, Carleton. 238 00:26:31,882 --> 00:26:33,092 Evening, Helen. 239 00:26:36,136 --> 00:26:39,807 Helen, I want to talk to you a moment. 240 00:26:41,141 --> 00:26:43,477 Now, Helen, I don't want to frighten you... 241 00:26:43,644 --> 00:26:45,562 but because of what happened in town... 242 00:26:45,771 --> 00:26:48,398 we have to be especially careful for the next few days. 243 00:26:49,149 --> 00:26:52,611 If you should see anything outside of this house, or even in it... 244 00:26:52,778 --> 00:26:55,531 that makes you suspicious, I want you to let me know. 245 00:26:55,697 --> 00:26:57,950 See that someone else does your outside work. 246 00:26:58,117 --> 00:26:59,743 You stay in the house. 247 00:27:00,160 --> 00:27:02,955 And don't hesitate to come to me at any hour if you need help. 248 00:27:03,789 --> 00:27:06,750 Now you may go up to my stepmother, if you wish. 249 00:27:14,299 --> 00:27:15,634 Helen... 250 00:27:15,801 --> 00:27:17,803 remember what I told you. 251 00:27:17,970 --> 00:27:19,221 Don't trust anyone. 252 00:27:42,327 --> 00:27:44,705 Leave the fire alone, Helen. 253 00:27:47,166 --> 00:27:51,128 Pack your things, leave this house tonight. 254 00:27:54,506 --> 00:27:56,592 Too many trees... 255 00:27:56,758 --> 00:27:59,386 stretch out their branches... 256 00:27:59,803 --> 00:28:01,930 knock the window... 257 00:28:02,097 --> 00:28:04,016 try to get in. 258 00:28:04,516 --> 00:28:08,896 When it's dark, they move. I've seen them. 259 00:28:10,147 --> 00:28:12,524 Creeping up to the house. 260 00:28:13,025 --> 00:28:15,235 Go away, my clear. 261 00:28:18,030 --> 00:28:20,365 You're such a little girl. 262 00:28:20,657 --> 00:28:23,035 I want to take care of you. 263 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 If you won't leave the house as I... I ask you to... 264 00:28:27,456 --> 00:28:30,834 you must sleep in this room tonight. 265 00:28:31,084 --> 00:28:33,337 Don't be afraid of me. 266 00:28:33,503 --> 00:28:35,881 I wanna take care of you. 267 00:28:37,007 --> 00:28:38,675 YOU SEQ... 268 00:28:39,384 --> 00:28:42,137 you're not safe, my clear. 269 00:28:48,560 --> 00:28:50,437 Oh, leave me alone. 270 00:28:50,687 --> 00:28:53,398 You're worse than Nurse Barker. 271 00:28:53,857 --> 00:28:55,859 Stop fussing. 272 00:28:56,235 --> 00:28:58,070 If you won't leave the house as I ask... 273 00:28:58,237 --> 00:29:00,489 the least you can do is to leave me alone. 274 00:29:00,697 --> 00:29:02,950 Go over there and sit down. 275 00:29:03,909 --> 00:29:05,869 Sit down. 276 00:29:45,117 --> 00:29:48,120 Stay where you are. I don't need your help. 277 00:29:56,920 --> 00:29:59,548 Mind your own business. 278 00:30:23,322 --> 00:30:26,158 Helen, what is it? 279 00:30:30,120 --> 00:30:33,206 Mother must be worse. Get Albert. 280 00:30:42,382 --> 00:30:44,343 Give me the brandy, Helen. 281 00:30:46,678 --> 00:30:48,555 It's empty. Is there any more? 282 00:30:48,722 --> 00:30:50,515 Give me the ether, then. 283 00:30:52,017 --> 00:30:54,227 Don't stand there, give me the ether. 284 00:31:15,791 --> 00:31:18,710 Why did you have to come back, Stephen? 285 00:31:19,044 --> 00:31:22,214 - Why didn't you stay in Europe? - Mother. 286 00:31:22,506 --> 00:31:25,592 There's always trouble when you come, Stephen. 287 00:31:26,593 --> 00:31:28,595 Always trouble. 288 00:31:29,679 --> 00:31:32,182 Why didn't you stay away? 289 00:31:33,225 --> 00:31:35,060 I want Dr. Parry. 290 00:31:35,268 --> 00:31:37,646 - Dr. Parry? - Yes. 291 00:31:37,854 --> 00:31:40,107 You said you didn't want him here anymore. 292 00:31:40,357 --> 00:31:43,193 You and Albert decided that. 293 00:31:43,735 --> 00:31:45,987 I want Dr. Parry. 294 00:31:46,321 --> 00:31:49,699 Mother, we've given him a chance. You haven't improved any. 295 00:31:49,866 --> 00:31:53,662 I'll never improve with that ancient Dr. Harvey. 296 00:31:54,871 --> 00:31:58,417 Stupid girl. It's all your fault. 297 00:31:59,376 --> 00:32:01,545 You brought on this attack. 298 00:32:02,087 --> 00:32:06,174 She deliberately refused to let me have my spectacle case. 299 00:32:06,508 --> 00:32:10,470 Mother, Helen wouldn't have any reason for refusing to give it to you. 300 00:32:10,637 --> 00:32:15,517 Never mind, never mind. We won't talk about it anymore. 301 00:32:15,684 --> 00:32:18,103 Get out now, both of you. 302 00:32:18,770 --> 00:32:21,314 Go and call Dr. Parry. 303 00:32:25,777 --> 00:32:27,612 Will you be all right? 304 00:32:27,779 --> 00:32:30,824 After all these years, you ask me if I'll be all right. 305 00:32:30,991 --> 00:32:32,909 Oh, Stephen. 306 00:32:33,535 --> 00:32:36,163 Get out. Take that ether with you. 307 00:32:38,832 --> 00:32:41,460 Well, Mother, I can see that you're feeling better already. 308 00:32:41,710 --> 00:32:45,213 I don't like that ether. I don't think it does any good. 309 00:32:45,380 --> 00:32:47,632 But Dr. Parry and Dr. Harvey explained to you... 310 00:32:47,799 --> 00:32:51,636 that, taken in small quantities, it's a stimulant rather than a depressant. 311 00:32:51,803 --> 00:32:53,346 It did help you, didn't it? 312 00:32:53,513 --> 00:32:55,599 There's been another murder, hasn't there? 313 00:32:57,684 --> 00:32:59,936 Nobody told me. 314 00:33:01,188 --> 00:33:03,440 Nobody had to. 315 00:33:04,941 --> 00:33:07,652 I always know everything. 316 00:33:18,205 --> 00:33:19,998 Oh, Blanche. 317 00:33:30,800 --> 00:33:33,512 Oh, Blanche, if you don't come here I'll come over. 318 00:33:33,678 --> 00:33:37,307 Yes, I'll come over Yes, I'll come over. 319 00:33:49,194 --> 00:33:53,448 Pale hands I loved beside the Shalimar. 320 00:33:55,367 --> 00:33:57,827 Now, now. 321 00:33:59,829 --> 00:34:02,999 Oh, Steve, I'm so unhappy. 322 00:34:04,167 --> 00:34:05,627 Stephen. 323 00:34:08,547 --> 00:34:11,675 - Where were you this afternoon? - Why? 324 00:34:13,093 --> 00:34:15,554 - Those are mine. - I know. 325 00:34:17,889 --> 00:34:19,516 So you've unmasked me. 326 00:34:19,724 --> 00:34:22,352 Well, I don't know whether I've unmasked you or not... 327 00:34:22,519 --> 00:34:25,897 but I don't know why you told him you weren't out when you were. 328 00:34:26,439 --> 00:34:29,734 Well, to be honest, I didn't want to discuss it in front of anyone. 329 00:34:29,901 --> 00:34:31,611 Well, how stupid of you. 330 00:34:31,861 --> 00:34:35,365 If anyone had seen you, you would have made it awkward for all of us. 331 00:34:35,615 --> 00:34:37,242 Where were you? 332 00:34:37,909 --> 00:34:39,202 - Professor, I... - Blanche... 333 00:34:39,369 --> 00:34:41,538 would you be good enough to leave us? 334 00:34:52,340 --> 00:34:53,592 Let's stop sparring. 335 00:34:53,758 --> 00:34:56,386 You're angry because I took Blanche out. 336 00:34:57,220 --> 00:34:59,139 You're angry because since I've been home... 337 00:34:59,306 --> 00:35:02,601 Blanche and I have gotten to know each other pretty well. 338 00:35:02,767 --> 00:35:04,894 You know, Stephen, you always did smirk... 339 00:35:05,061 --> 00:35:06,646 even when you were a child. 340 00:35:06,813 --> 00:35:10,066 It's one of the things my father disliked about you. 341 00:35:10,400 --> 00:35:12,569 He was my father too. 342 00:35:13,445 --> 00:35:16,615 I'm inclined to think that Father was disappointed in both of us. 343 00:35:16,781 --> 00:35:19,618 Neither of us fitted his concept of what a real man should be: 344 00:35:19,784 --> 00:35:23,288 A gun-toting, hard-drinking, tough-living, God-fearing citizen. 345 00:35:24,706 --> 00:35:26,416 He always used to say: 346 00:35:26,583 --> 00:35:29,085 "The strong survive, the weak die." 347 00:35:30,170 --> 00:35:32,547 How wrong he was, Albert... 348 00:35:32,714 --> 00:35:35,300 because you and I... 349 00:35:35,717 --> 00:35:37,260 the meek... 350 00:35:38,470 --> 00:35:40,847 have inherited the earth. 351 00:35:42,807 --> 00:35:44,934 I'll be honest with you, Stephen. 352 00:35:45,143 --> 00:35:48,104 I don't like you. I never have. 353 00:35:48,313 --> 00:35:49,939 I have never trusted you. 354 00:35:50,106 --> 00:35:52,609 And you're quite right when you say that I don't like... 355 00:35:52,817 --> 00:35:55,278 this interest you have in Blanche. 356 00:35:55,487 --> 00:35:56,946 And I'll tell you something else. 357 00:35:57,113 --> 00:35:59,741 I've had the responsibility of your mother, not mine... 358 00:35:59,908 --> 00:36:02,827 for years, and I'm tired and strained. 359 00:36:02,994 --> 00:36:05,121 Therefore, I think we should make a decision. 360 00:36:05,330 --> 00:36:07,957 Either you make up your mind to go away permanently... 361 00:36:08,124 --> 00:36:11,503 or, if you like, you stay and let me go. 362 00:36:24,015 --> 00:36:25,475 Helen... 363 00:36:26,309 --> 00:36:28,645 you look as though you lost your best friend. 364 00:36:28,812 --> 00:36:30,188 You got nothing to worry about. 365 00:36:30,355 --> 00:36:32,774 If anybody tried any of their funny business on you... 366 00:36:32,941 --> 00:36:34,984 I'd soon sock them in the jaw. 367 00:36:35,318 --> 00:36:37,028 Look at it this way, Helen. 368 00:36:37,195 --> 00:36:39,406 Murder's like a million-dollar lottery. 369 00:36:39,572 --> 00:36:43,034 Sure, it is. Listen. You pick up the newspaper. 370 00:36:43,201 --> 00:36:45,995 You see someone's picture who's won a million dollars. 371 00:36:46,162 --> 00:36:47,664 You pick up another paper. 372 00:36:47,872 --> 00:36:50,041 There's a picture of someone who's been murdered. 373 00:36:50,208 --> 00:36:52,711 But it's never me and it's never you. 374 00:36:52,877 --> 00:36:54,629 It's always somebody else, isn't it? 375 00:36:54,796 --> 00:36:56,589 There's safety in numbers, Helen. 376 00:36:56,756 --> 00:37:00,552 There's Oates and me and the professor and Stephen. 377 00:37:00,719 --> 00:37:03,722 - We'll look after you. - And there's Carleton too. 378 00:37:04,889 --> 00:37:06,474 Shouldn't count too much on him. 379 00:37:13,898 --> 00:37:16,985 And there's Nurse Barker. She'd be as good as any man. 380 00:37:17,277 --> 00:37:20,071 In fact, sometimes I think she is a man. 381 00:37:21,656 --> 00:37:23,491 In case you're interested... 382 00:37:26,578 --> 00:37:29,372 there's someone at the front door. 383 00:37:42,093 --> 00:37:44,387 - What do you want? - I was called to see Mrs. Warren. 384 00:37:44,679 --> 00:37:46,931 It's Dr. Parry. Was he called? 385 00:37:48,183 --> 00:37:49,768 Hello, Helen. 386 00:37:50,560 --> 00:37:53,229 I suppose they called Dr. Harvey first. 387 00:37:53,438 --> 00:37:55,231 You mean Mrs. Warren asked for me? 388 00:37:55,398 --> 00:37:58,234 Well, I've got me a patient now. 389 00:38:00,236 --> 00:38:04,657 I'm glad I was called, Helen. I've wanted to have a long talk with you... 390 00:38:05,950 --> 00:38:08,495 and I'm going to before I leave. 391 00:38:12,207 --> 00:38:15,460 - How are you, Dr. Parry? - I'm fine. How are you, Mrs. Warren? 392 00:38:16,461 --> 00:38:18,797 Did you know my husband? 393 00:38:19,047 --> 00:38:20,924 No, I didn't, Mrs. Warren. 394 00:38:21,090 --> 00:38:25,261 Of course not. He died years before you came here. 395 00:38:25,804 --> 00:38:27,972 You're a little like him. 396 00:38:28,640 --> 00:38:31,935 Firm step, strong hand... 397 00:38:32,477 --> 00:38:33,937 good eyes. 398 00:38:34,604 --> 00:38:37,106 Thank you. I know you were very fond of him. 399 00:38:38,233 --> 00:38:41,778 He told me I wasn't as beautiful as his first wife... 400 00:38:41,986 --> 00:38:44,280 but I was a much better shot. 401 00:38:47,116 --> 00:38:50,745 The only kind of beauty he had any respect for was strength. 402 00:38:51,579 --> 00:38:53,665 And he had two sons... 403 00:38:53,832 --> 00:38:55,792 both weaklings. 404 00:38:55,959 --> 00:38:59,254 They hated guns and hunting. 405 00:38:59,420 --> 00:39:02,090 He used to run away from them, Dr. Parry. 406 00:39:02,257 --> 00:39:03,675 Well... 407 00:39:03,842 --> 00:39:06,928 he got his release from a bottle. 408 00:39:07,095 --> 00:39:11,516 And he died as he lived, happily, extravagantly. 409 00:39:11,683 --> 00:39:13,351 I'm sorry. 410 00:39:13,518 --> 00:39:15,645 Oh, no. You mustn't be. 411 00:39:15,812 --> 00:39:18,189 You mustn't be sorry for him. 412 00:39:18,815 --> 00:39:21,025 You should try to get some rest, Mrs. Warren. 413 00:39:21,192 --> 00:39:25,655 Yes, I know. I talk too much. I talk too much. 414 00:39:29,409 --> 00:39:31,953 - Get Helen out of this house. - Why? 415 00:39:32,495 --> 00:39:34,831 Because I know you love her. 416 00:39:35,498 --> 00:39:36,833 Take her away. 417 00:39:37,000 --> 00:39:39,127 Promise me you'll take her away from here. 418 00:39:39,419 --> 00:39:41,212 Very well, I promise. 419 00:39:41,462 --> 00:39:43,882 Take her away tonight. 420 00:39:44,299 --> 00:39:47,468 If it's money you need, I'll get it for you. 421 00:39:55,810 --> 00:39:57,896 Get me the ether, Helen. 422 00:40:04,986 --> 00:40:06,529 Did you get it? 423 00:40:07,071 --> 00:40:08,948 I'll go ask Nurse Barker. 424 00:40:12,911 --> 00:40:14,662 Come in, please, nurse. 425 00:40:17,540 --> 00:40:19,584 Will you get me the ether? Helen can't find it. 426 00:40:19,751 --> 00:40:23,463 It was used about an hour ago. Where did you put it? 427 00:40:23,630 --> 00:40:25,423 Let's have another look. 428 00:40:32,597 --> 00:40:36,643 It's gone, and you're the only people who have been in this room today. 429 00:40:37,894 --> 00:40:40,396 - Unless Mrs. Warren... - You took the ether, Barker. 430 00:40:40,605 --> 00:40:43,107 Why, I did no such thing. You always make me sit outside. 431 00:40:43,274 --> 00:40:46,194 Never mind. Maybe Professor Warren will know about it. 432 00:40:46,361 --> 00:40:48,154 I'll go and see him. 433 00:40:53,117 --> 00:40:55,244 Here, where's my brandy? 434 00:40:55,411 --> 00:40:57,914 I finished it for your own good. 435 00:40:58,665 --> 00:41:01,793 Well, I wish you'd stop doing things for my own good. 436 00:41:02,126 --> 00:41:05,338 With everything that's happening, it's better that you keep your wits. 437 00:41:05,505 --> 00:41:08,007 I'm never more witty than when I've had a little nip. 438 00:41:08,174 --> 00:41:12,053 I see better, I hear better, and I feel much better. 439 00:41:12,637 --> 00:41:15,765 Oates, would you mind coming out a moment? Bring your hat and coat. 440 00:41:15,974 --> 00:41:17,600 There it is. 441 00:41:17,850 --> 00:41:20,269 Emma, let's be serious for a minute. 442 00:41:20,436 --> 00:41:22,313 I want you to stay awake until I get back. 443 00:41:22,438 --> 00:41:24,440 Keep an eye on Helen. I won't be long. 444 00:41:24,607 --> 00:41:28,611 I could keep a much better eye on Helen if I'd had a little nip. 445 00:41:31,114 --> 00:41:32,740 I can't understand. 446 00:41:32,949 --> 00:41:35,076 Ether was used less than two hours ago. 447 00:41:35,243 --> 00:41:37,245 Stephen used it. He said Helen gave it to him. 448 00:41:37,412 --> 00:41:39,455 Unfortunately, I have no other supply. 449 00:41:39,622 --> 00:41:43,459 Oates, I'm afraid you'll have to go into the village for some ether. 450 00:41:43,626 --> 00:41:45,712 It's stormy out. Does it have to be done? 451 00:41:45,878 --> 00:41:47,922 If it didn't have to be done, I wouldn't ask. 452 00:41:48,089 --> 00:41:49,882 All right, all right, I'll go. 453 00:41:50,049 --> 00:41:52,468 He won't find any in the village. I tried to get some. 454 00:41:52,635 --> 00:41:54,887 I have to go to Morristown. It'll take hours. 455 00:41:55,054 --> 00:41:57,265 I'm sorry, it's an emergency. We have to have it. 456 00:41:57,515 --> 00:41:59,100 You're sorry, but I have to go. 457 00:41:59,267 --> 00:42:01,269 You should have some other stimulant at hand. 458 00:42:01,436 --> 00:42:04,230 - Brandy? I'll get a bottle. - That will do. 459 00:42:05,023 --> 00:42:08,151 - Will you ask Helen to come for it? - Yeah. 460 00:42:11,863 --> 00:42:13,531 Mrs. Oates. 461 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 Yes! Sir? 462 00:42:15,700 --> 00:42:18,036 Come along with me while I get a bottle of brandy. 463 00:42:18,202 --> 00:42:19,662 Yes, sir. 464 00:43:05,625 --> 00:43:08,836 Oh, dear, now I've done it. 465 00:43:09,170 --> 00:43:11,130 - Did you bring a match? - No, sir. 466 00:43:11,297 --> 00:43:14,008 Oh, well, never mind. Perhaps I have one. 467 00:43:14,592 --> 00:43:16,219 Here we are. 468 00:43:18,221 --> 00:43:21,057 I think it rolled over there, sir. 469 00:43:38,157 --> 00:43:40,868 I'll take it this time, Mrs. Oates. 470 00:43:47,959 --> 00:43:49,836 Your key, sir. 471 00:43:56,467 --> 00:43:58,052 Oh! 472 00:43:58,219 --> 00:44:00,138 Did I put one over on him. 473 00:44:00,304 --> 00:44:04,350 Easy as taking candy from a baby. Take a tip from me, Helen. 474 00:44:04,517 --> 00:44:07,145 If you carry the candle to the cellar for the professor... 475 00:44:07,311 --> 00:44:10,148 and you fancy a bottle of his fine old brandy... 476 00:44:10,314 --> 00:44:14,610 just throw the candle to one side. Accidentally on purpose, of course. 477 00:44:15,027 --> 00:44:17,655 Anything can happen in the dark. 478 00:44:18,156 --> 00:44:19,740 Presto. 479 00:44:24,120 --> 00:44:26,581 Now, I'll just wipe this off... 480 00:44:27,790 --> 00:44:30,168 and you can take it to Dr. Parry. 481 00:44:35,464 --> 00:44:36,966 Helen. 482 00:44:37,508 --> 00:44:39,343 Come into the den. I want to talk to you. 483 00:44:39,510 --> 00:44:41,387 Mrs. Warren's asleep. 484 00:44:41,971 --> 00:44:44,348 Professor Warren's with her now. 485 00:44:47,435 --> 00:44:50,813 I've been thinking things over. And Mrs. Warren's right. 486 00:44:50,980 --> 00:44:54,066 You should come with me tonight. You can stay at my mother's place... 487 00:44:54,233 --> 00:44:56,861 until we can make arrangements to go to Boston. 488 00:44:57,528 --> 00:44:59,655 My mother will like you. 489 00:45:01,032 --> 00:45:04,327 I don't wanna frighten you, but you heard Mrs. Warren a while ago. 490 00:45:04,493 --> 00:45:08,372 Her mind's growing steadily worse, and I'm afraid she may become violent. 491 00:45:08,539 --> 00:45:12,335 She seems obsessed by the idea that you get out of this house. 492 00:45:12,668 --> 00:45:15,421 And there may be something back of it. 493 00:45:16,964 --> 00:45:19,091 You'll go with me tonight. 494 00:45:19,258 --> 00:45:22,470 There are doctors in Boston who'll know all about your case. 495 00:45:22,637 --> 00:45:24,889 I want to take you there. 496 00:45:25,056 --> 00:45:26,557 Helen. 497 00:45:29,310 --> 00:45:31,979 When I left you this afternoon, I dropped in at the Fabers'. 498 00:45:32,146 --> 00:45:35,316 They have a guest visiting them from your hometown. 499 00:45:35,816 --> 00:45:37,443 A Mrs. Lindstrom. 500 00:45:37,610 --> 00:45:39,237 You know her? 501 00:45:44,533 --> 00:45:46,077 Well... 502 00:45:47,119 --> 00:45:49,789 she told me a story about a girl. 503 00:45:50,623 --> 00:45:53,834 A girl who was on her way home from school one day. 504 00:45:54,126 --> 00:45:56,712 She had good news for her parents. 505 00:45:58,089 --> 00:46:00,508 When she wasn't far from her home... 506 00:46:00,675 --> 00:46:02,969 she heard a fire engine rushing down the street. 507 00:46:03,344 --> 00:46:06,055 She started to run, and when she turned the corner... 508 00:46:06,222 --> 00:46:09,183 she saw that it was her home that was in flames. 509 00:46:09,600 --> 00:46:11,519 There was a crowd outside. 510 00:46:11,686 --> 00:46:14,939 She wanted to scream herself, but somehow she couldn't. 511 00:46:15,106 --> 00:46:16,691 She tried to rush into the house... 512 00:46:16,857 --> 00:46:18,901 but was held back because it was hopeless. 513 00:46:19,068 --> 00:46:22,613 So without being able to do one thing to help... 514 00:46:22,780 --> 00:46:26,033 she saw her mother and father burn to death. 515 00:46:32,290 --> 00:46:35,042 I'm sorry, Helen, but I had to do it. 516 00:46:35,960 --> 00:46:37,753 It's only because I wanted to help you. 517 00:46:37,920 --> 00:46:40,172 Go over everything that happened that day. 518 00:46:40,339 --> 00:46:42,341 Have the courage to see it all again. 519 00:46:42,508 --> 00:46:46,387 And by not blocking it out of your mind, you may find your voice again. 520 00:46:49,640 --> 00:46:52,435 I don't like being an outsider, and you shouldn't either. 521 00:46:52,601 --> 00:46:56,314 I know what I'm talking about because I'm an outsider here myself. 522 00:46:56,480 --> 00:46:58,816 A lot of people don't want me. They want me to quit. 523 00:46:58,983 --> 00:47:02,361 But I won't, because there's at least one person who wants me here... 524 00:47:02,528 --> 00:47:04,488 and that's good enough for me. 525 00:47:04,655 --> 00:47:06,741 And there's one person who wants you to talk... 526 00:47:06,907 --> 00:47:09,618 and that ought to be good enough for you. Look at me. 527 00:47:09,785 --> 00:47:11,037 Look at me. 528 00:47:11,203 --> 00:47:13,497 Remember how wonderful it was when you had a voice? 529 00:47:13,664 --> 00:47:15,624 When you could say "hello" or "thank you"? 530 00:47:15,791 --> 00:47:18,169 When you could yell back at someone picking at you? 531 00:47:18,336 --> 00:47:19,837 I do it all the time. 532 00:47:20,004 --> 00:47:23,549 You look at me as though you don't believe it, but I know I'm right. 533 00:47:23,716 --> 00:47:27,345 Try to talk! Try it! Try it! 534 00:47:30,389 --> 00:47:32,183 Excuse me. 535 00:47:34,018 --> 00:47:36,645 My mother is asking for you, Helen. 536 00:47:40,191 --> 00:47:43,027 I'll speak to Professor Warren about your leaving. 537 00:47:44,820 --> 00:47:47,156 What is this about Helen leaving? 538 00:47:47,323 --> 00:47:48,991 I'll discuss it with your brother. 539 00:47:49,200 --> 00:47:51,577 Is it something you can't discuss with me? 540 00:47:51,744 --> 00:47:54,663 Why is she leaving? Where is she going? 541 00:47:54,830 --> 00:47:58,000 Well, I've been doing a great deal of thinking about Helen. 542 00:47:58,209 --> 00:48:00,669 I know her condition is due to shock. 543 00:48:00,836 --> 00:48:03,631 I'm sure a new mental therapy can restore her voice. 544 00:48:03,798 --> 00:48:05,216 I'd like to take her to Boston. 545 00:48:05,383 --> 00:48:07,510 Aren't you taking a tremendous responsibility? 546 00:48:07,718 --> 00:48:09,053 Building up her hopes. 547 00:48:09,220 --> 00:48:11,847 Making her think there's some miracle in store for her. 548 00:48:12,014 --> 00:48:14,183 It's up to her, not you. 549 00:48:14,892 --> 00:48:17,770 What you're doing is cruel and foolish. 550 00:48:18,229 --> 00:48:21,899 That girl is adjusted to her affliction. I think you should let it go at that. 551 00:48:22,066 --> 00:48:24,568 Suppose you let me mind my own business. 552 00:48:24,735 --> 00:48:28,197 It so happens I don't think much of your business, Dr. Parry. 553 00:48:28,406 --> 00:48:30,157 If there is a solution to her problem... 554 00:48:30,324 --> 00:48:33,452 it ought to be in the hands of someone other than a hick doctor. 555 00:48:33,619 --> 00:48:36,205 The thing that keeps me from cracking you in the jaw... 556 00:48:36,414 --> 00:48:39,458 is the almost certain possibility that it would break your neck. 557 00:48:39,625 --> 00:48:41,585 What's the trouble, doctor? 558 00:48:41,919 --> 00:48:45,047 The good country doctor, having lost his wits... 559 00:48:45,256 --> 00:48:47,299 was about to resort to his fists. 560 00:48:47,466 --> 00:48:50,886 Professor Warren, I know you're interested in Helen's welfare. 561 00:48:51,053 --> 00:48:54,557 I've told you what I've learned. I've decided it's for her best interest... 562 00:48:54,723 --> 00:48:56,809 - that she leave here tonight. - Tonight? 563 00:48:56,976 --> 00:48:59,812 She can stay at my mother's until we can take her to Boston... 564 00:48:59,979 --> 00:49:02,440 for the examination first thing in the morning. 565 00:49:02,898 --> 00:49:04,942 Doctor, you know that I agree with you... 566 00:49:05,109 --> 00:49:08,237 about the element of hope that you have for Helen... 567 00:49:08,571 --> 00:49:11,949 but what's your reason for suddenly making her leave tonight? 568 00:49:12,116 --> 00:49:14,452 Well, Mrs. Warren feels... 569 00:49:14,952 --> 00:49:17,079 that she's in danger here. 570 00:49:21,542 --> 00:49:24,962 Surely you don't take the ramblings of a sick woman seriously. 571 00:49:25,129 --> 00:49:27,506 I take most things seriously. 572 00:49:27,673 --> 00:49:30,134 But, doctor, there are many other considerations. 573 00:49:30,301 --> 00:49:33,095 Helen needs this position. It's her only means of support. 574 00:49:33,262 --> 00:49:34,638 No family. It won't be easy... 575 00:49:34,805 --> 00:49:37,016 I've thought of all those things, professor. 576 00:49:37,183 --> 00:49:38,642 I... 577 00:49:38,809 --> 00:49:40,811 I intend to take care of her. 578 00:49:41,020 --> 00:49:42,354 Oh, I see. 579 00:49:42,521 --> 00:49:45,107 Well, I'm very glad for you and for her. 580 00:49:45,274 --> 00:49:46,901 You're a sentimentalist, doctor. 581 00:49:47,067 --> 00:49:49,111 Are your humanitarian instincts restricted... 582 00:49:49,320 --> 00:49:52,031 only to people with serious afflictions? 583 00:49:55,784 --> 00:49:57,495 You're very insolent. 584 00:49:57,661 --> 00:49:59,413 Dr. Parry. 585 00:50:05,419 --> 00:50:06,962 Excuse me. 586 00:50:12,301 --> 00:50:13,802 Hello? 587 00:50:14,178 --> 00:50:17,139 Yes, he is. Just a moment. 588 00:50:18,933 --> 00:50:21,477 - It's for you, doctor. - Thank you. 589 00:50:23,729 --> 00:50:25,231 Hello? 590 00:50:27,233 --> 00:50:28,734 Helen... 591 00:50:29,485 --> 00:50:31,904 the Wilson boy is sick. I have to go over there. 592 00:50:32,071 --> 00:50:35,533 Now, here's their phone number. You can pack while I'm gone. 593 00:50:35,699 --> 00:50:40,079 If you need anything before I get back, have Mrs. Oates call me. 594 00:50:40,371 --> 00:50:42,790 I'll be back as soon as I can. 595 00:50:46,293 --> 00:50:48,462 Be sure and bar the door behind me. 596 00:50:48,629 --> 00:50:51,340 And don't let anyone in but me. 597 00:52:55,339 --> 00:52:57,633 Wilt thou obey him... 598 00:52:57,800 --> 00:52:59,385 serve him... 599 00:52:59,551 --> 00:53:04,640 love, honor and keep him, in sickness and in health... 600 00:53:04,848 --> 00:53:07,142 and forsaking all others... 601 00:53:07,309 --> 00:53:09,978 keep thee only unto him... 602 00:53:10,145 --> 00:53:13,691 so long as ye both shall live? 603 00:53:14,274 --> 00:53:17,611 Signify by saying, "I do." 604 00:53:20,072 --> 00:53:22,116 Say, "I do." 605 00:53:23,575 --> 00:53:26,161 Say, "I do." 606 00:53:27,996 --> 00:53:30,207 Say, "I do." 607 00:53:32,000 --> 00:53:34,169 Say, "I do." 608 00:53:36,004 --> 00:53:38,173 Say, "I do." 609 00:53:39,967 --> 00:53:42,094 Say, "I do." 610 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 Say, "I do." 611 00:53:47,808 --> 00:53:50,519 Say, "I do." 612 00:53:51,979 --> 00:53:54,648 Say, "I do." 613 00:54:02,823 --> 00:54:06,034 What's the matter, Helen? Don't you feel well? 614 00:54:11,081 --> 00:54:13,417 I understand you're going to leave us. 615 00:54:13,584 --> 00:54:16,295 Well, I don't know whether Dr. Parry is right or wrong... 616 00:54:16,462 --> 00:54:19,548 but I agree that you should have that chance to go to Boston. 617 00:54:19,715 --> 00:54:23,135 And I want you to understand if things don't work out satisfactorily... 618 00:54:23,302 --> 00:54:25,596 that you're always welcome to come here. 619 00:54:25,763 --> 00:54:27,806 Now, you run along. 620 00:55:02,341 --> 00:55:04,927 I like to see women cry. 621 00:55:07,971 --> 00:55:12,100 Men like to see women cry. It makes them feel superior. 622 00:55:13,602 --> 00:55:15,437 Oh, Steve... 623 00:55:15,646 --> 00:55:17,648 I'm very unhappy... 624 00:55:17,981 --> 00:55:19,274 and upset. 625 00:55:19,441 --> 00:55:21,360 You dramatize everything, Blanche. 626 00:55:21,527 --> 00:55:24,822 We've been very happy. At least, I have. 627 00:55:25,823 --> 00:55:29,243 - I don't like your attitude at all. - I'm sorry. 628 00:55:30,494 --> 00:55:33,956 It's just, I'm... I'm making trouble between you and your stepbrother. 629 00:55:34,623 --> 00:55:37,251 I don't like to hide anything I feel. 630 00:55:39,002 --> 00:55:41,046 And you know how I feel about you. 631 00:55:41,463 --> 00:55:43,090 That's very sweet of you, Blanche. 632 00:55:43,257 --> 00:55:45,467 But are you sure you're telling me the truth? 633 00:55:45,634 --> 00:55:47,010 Truth about what? 634 00:55:47,177 --> 00:55:49,972 Just that I think you're uncomfortable because of your... 635 00:55:50,180 --> 00:55:52,641 past relationship with my brother. 636 00:55:53,517 --> 00:55:55,519 - You are a... - Don't say it. 637 00:55:55,853 --> 00:55:58,272 Just answer my question. 638 00:56:04,027 --> 00:56:05,571 Get out. 639 00:56:07,698 --> 00:56:10,200 Don't be so melodramatic. 640 00:56:11,952 --> 00:56:14,872 I didn't realize you were so strong. 641 00:56:15,038 --> 00:56:16,582 I'm leaving here. 642 00:56:16,748 --> 00:56:18,500 I never want to see you again. 643 00:56:18,667 --> 00:56:20,377 I'll miss you. 644 00:56:20,544 --> 00:56:22,671 A house like this needs charm. 645 00:56:22,880 --> 00:56:25,716 I told you to get out. 646 00:56:25,883 --> 00:56:27,801 You're going to regret this. 647 00:56:49,323 --> 00:56:51,658 I'm sorry to intrude, Helen. 648 00:56:51,825 --> 00:56:53,243 I have a favor to ask of you. 649 00:56:53,368 --> 00:56:57,080 You're leaving tonight, and I want to go into town with you. 650 00:56:59,374 --> 00:57:00,876 I'm happy for you. 651 00:57:01,084 --> 00:57:03,837 Things will be so different when you're cured. 652 00:57:04,254 --> 00:57:07,883 I don't know what will become of me, but I've got to leave this house. 653 00:57:08,091 --> 00:57:10,510 It hasn't been good for anyone here. 654 00:57:11,970 --> 00:57:13,639 I'm only taking a few things with me. 655 00:57:13,805 --> 00:57:16,266 Oates can pick up my other things tomorrow. 656 00:57:16,808 --> 00:57:20,187 My suitcase is in the basement. I'll only be a few minutes. 657 00:57:39,289 --> 00:57:42,000 This is the second time I've closed that window tonight. 658 00:57:42,167 --> 00:57:44,628 I definitely know I did. 659 00:57:44,795 --> 00:57:47,506 Now, if only I knew who opened it. 660 00:57:47,673 --> 00:57:51,927 You're not that clever, and if you were... 661 01:00:15,445 --> 01:00:19,950 Oh, it's you. You scared the life out of me. 662 01:01:09,875 --> 01:01:12,460 I told you not to touch me. Get out. 663 01:01:12,627 --> 01:01:15,463 I'll get out, Mrs. Warren. Not only out of here... 664 01:01:15,630 --> 01:01:17,507 - โ€” but out of this house. - Good riddance. 665 01:01:17,632 --> 01:01:20,802 But before I go, you're going to hear a few things. 666 01:01:21,094 --> 01:01:23,722 I'm tired of being a target for an evil old woman. 667 01:01:23,889 --> 01:01:25,348 Nobody's asking you to stay. 668 01:01:25,515 --> 01:01:27,642 If you got down on your knees, I wouldn't stay. 669 01:01:27,851 --> 01:01:29,811 - I don't need this job. - Why don't you go? 670 01:01:30,020 --> 01:01:34,441 You need a keeper, not a nurse. I don't care if you never walk again. 671 01:01:34,608 --> 01:01:37,360 You can stay in that bed for the rest of your life. 672 01:01:37,652 --> 01:01:40,030 I've taken everything, but I'll not put up with this. 673 01:01:40,197 --> 01:01:42,324 I'm leaving this house tonight. 674 01:01:54,211 --> 01:01:56,213 I'll soon clear them out. 675 01:01:56,379 --> 01:01:59,216 I hate nurses. Always fussing. 676 01:01:59,382 --> 01:02:01,885 Always washing your face. 677 01:02:06,973 --> 01:02:08,558 Helen. 678 01:02:09,684 --> 01:02:14,231 Did you know there was a girl murdered here a long time ago? 679 01:02:16,608 --> 01:02:18,568 I saw it. 680 01:02:19,277 --> 01:02:22,155 Upstairs, from the window. 681 01:02:22,530 --> 01:02:23,949 It was getting dark. 682 01:02:24,574 --> 01:02:28,078 I thought it was a tree in the garden. 683 01:02:29,079 --> 01:02:31,915 Stood so still... 684 01:02:32,374 --> 01:02:34,209 and waited. 685 01:02:34,918 --> 01:02:40,173 Then when the poor, simple-minded creature came near the house... 686 01:02:40,715 --> 01:02:42,842 the tree moved... 687 01:02:43,009 --> 01:02:45,470 threw her into the well. 688 01:02:46,763 --> 01:02:48,848 I was too late. 689 01:02:49,224 --> 01:02:51,643 I couldn't find the rope. 690 01:02:55,855 --> 01:02:57,774 You were that girl, Helen. 691 01:03:03,280 --> 01:03:05,031 Come here. 692 01:03:06,950 --> 01:03:08,576 Come here. 693 01:03:11,621 --> 01:03:13,456 You must go away. 694 01:03:13,623 --> 01:03:15,333 Leave this house. 695 01:03:15,500 --> 01:03:17,919 Go with Nurse Barker tonight. 696 01:03:18,086 --> 01:03:21,756 Don't wait for Dr. Parry. Don't wait for anyone. 697 01:03:22,632 --> 01:03:26,094 If you won't, you must do what I tell you. 698 01:03:26,678 --> 01:03:28,638 You must get under the bed. 699 01:03:28,805 --> 01:03:30,432 Do you understand? 700 01:03:30,598 --> 01:03:33,852 You must hide under the bed. 701 01:03:34,811 --> 01:03:38,273 Why won't you do what I tell you to? 702 01:03:38,690 --> 01:03:41,151 Why won't you listen to me? 703 01:03:41,318 --> 01:03:44,446 Why won't anyone listen to me? 704 01:04:02,505 --> 01:04:04,466 Would you mind letting me have a wagon? 705 01:04:04,674 --> 01:04:07,260 I'll leave it in the village for Oates to pick up. 706 01:04:07,427 --> 01:04:10,055 Very well. I'll go out with you and hitch up the wagon. 707 01:04:10,221 --> 01:04:12,474 You're very kind, professor. 708 01:04:29,824 --> 01:04:31,534 I've been walking. 709 01:04:32,035 --> 01:04:34,371 - In this rain? - Yes. 710 01:04:34,537 --> 01:04:36,247 In this rain. 711 01:04:37,165 --> 01:04:40,001 I wonder if you'd mind doing something for me, Stephen. 712 01:04:41,002 --> 01:04:42,504 What? 713 01:04:42,670 --> 01:04:44,464 Nurse Barker is leaving us. 714 01:04:44,631 --> 01:04:47,092 And as long as you're already rather wet... 715 01:04:47,258 --> 01:04:49,928 perhaps you wouldn't mind hitching up the wagon for her. 716 01:04:50,095 --> 01:04:52,389 Everybody's leaving the old homestead. 717 01:04:52,555 --> 01:04:54,391 Like a holiday. 718 01:04:55,809 --> 01:04:58,228 - It'll be a pleasure. - For both of us. 719 01:04:58,645 --> 01:05:01,231 - Goodbye, Professor Warren. - Goodbye. 720 01:05:02,273 --> 01:05:05,985 Oh, Helen, will you tell Blanche I want to see her in the den? 721 01:07:50,358 --> 01:07:52,277 Have you been here long? 722 01:07:53,653 --> 01:07:56,906 I was outside with Nurse Barker. I saw the basement door open. 723 01:07:57,073 --> 01:07:59,117 Did you come in that way? 724 01:08:00,118 --> 01:08:01,619 Helen... 725 01:08:01,786 --> 01:08:04,372 you must forget everything you've seen here. 726 01:08:04,539 --> 01:08:08,376 Let me handle this. Do you understand? 727 01:08:12,755 --> 01:08:14,591 Take the candle. 728 01:08:31,941 --> 01:08:33,693 Come with me. 729 01:08:41,701 --> 01:08:44,037 You don't think I did it. 730 01:08:57,300 --> 01:08:58,801 Wait. 731 01:08:58,968 --> 01:09:01,137 I think I have a match. Yes. 732 01:09:02,347 --> 01:09:04,265 Where could it go? 733 01:09:10,229 --> 01:09:11,981 Hey, there it is. 734 01:09:13,816 --> 01:09:15,360 Helen! 735 01:09:15,526 --> 01:09:17,111 Helen! 736 01:09:17,487 --> 01:09:19,489 Let me out of here! 737 01:09:19,864 --> 01:09:21,449 Helen! 738 01:10:27,306 --> 01:10:29,308 Number, please. 739 01:10:30,601 --> 01:10:32,061 Hello. 740 01:10:32,186 --> 01:10:34,105 Number, please. 741 01:10:34,272 --> 01:10:37,525 Hello. Number, please. 742 01:10:43,030 --> 01:10:44,365 Helen. 743 01:10:44,532 --> 01:10:45,908 Helen. 744 01:10:48,202 --> 01:10:51,497 What on earth are you doing? What's the matter? 745 01:11:01,090 --> 01:11:02,425 "Blanche murdered"? 746 01:11:11,768 --> 01:11:13,352 "Stephen." 747 01:11:13,728 --> 01:11:15,229 Where? 748 01:11:19,192 --> 01:11:21,611 I'll take you up to my stepmother's room. 749 01:11:21,778 --> 01:11:23,863 You stay there with her. 750 01:11:24,030 --> 01:11:26,282 I'll call the constable. 751 01:11:28,159 --> 01:11:30,745 Let me take care of things now. 752 01:11:31,204 --> 01:11:33,206 You've been through enough. 753 01:11:33,372 --> 01:11:35,875 You tried to telephone, didn't you? 754 01:11:36,167 --> 01:11:38,628 Well, I'm glad you couldn't. 755 01:11:42,632 --> 01:11:45,676 You looked in this mirror once before today. 756 01:11:46,260 --> 01:11:48,179 I watched you. 757 01:11:49,347 --> 01:11:51,599 You had no mouth then. 758 01:11:51,849 --> 01:11:54,101 Just as you have none now. 759 01:11:55,019 --> 01:11:56,979 Look at yourself. 760 01:11:57,897 --> 01:11:59,232 Look. 761 01:12:12,995 --> 01:12:16,499 And there's no room in the whole world... 762 01:12:16,666 --> 01:12:18,876 for imperfection. 763 01:12:20,002 --> 01:12:22,088 The only person who could have prevented you... 764 01:12:22,255 --> 01:12:24,841 from achieving the quiet that I can give you... 765 01:12:25,007 --> 01:12:26,801 was Stephen. 766 01:12:27,176 --> 01:12:28,803 And you locked him up... 767 01:12:29,178 --> 01:12:30,972 downstairs. 768 01:12:38,271 --> 01:12:40,815 We're quiet now, Helen. 769 01:12:41,524 --> 01:12:43,734 I'm glad I waited. 770 01:12:44,193 --> 01:12:46,529 Everyone's out of the way. 771 01:12:47,196 --> 01:12:49,490 Mrs. Oates is drunk... 772 01:12:50,199 --> 01:12:53,870 because I purposely let her steal a bottle of brandy. 773 01:12:54,120 --> 01:12:55,663 And Oates... 774 01:12:55,872 --> 01:12:57,874 he's gone to look for ether... 775 01:12:58,040 --> 01:13:01,252 because I made sure there was no ether. 776 01:13:01,669 --> 01:13:03,713 And Blanche... 777 01:13:03,880 --> 01:13:05,756 whom I loved... 778 01:13:06,257 --> 01:13:07,508 didn't love me... 779 01:13:08,092 --> 01:13:09,802 so she had to die. 780 01:13:09,969 --> 01:13:12,346 She's dead and at peace. 781 01:13:12,722 --> 01:13:14,515 And Stephen... 782 01:13:14,724 --> 01:13:17,143 you took care of him for me. 783 01:13:18,060 --> 01:13:20,187 Stephen is weak... 784 01:13:20,354 --> 01:13:22,356 as I once was. 785 01:13:22,732 --> 01:13:26,235 What a pity my father didn't live to see me become strong. 786 01:13:26,527 --> 01:13:28,613 To see me dispose of the weak and imperfects... 787 01:13:28,779 --> 01:13:30,323 of the world, whom he detested. 788 01:13:32,491 --> 01:13:35,703 He would have admired me for what I'm going to do. 789 01:14:40,810 --> 01:14:44,021 - Who is it? - It's me, the constable. 790 01:14:47,233 --> 01:14:48,693 I met Dr. Parry in town. 791 01:14:48,859 --> 01:14:51,153 He said he won't be able to pick Helen up tonight. 792 01:14:51,320 --> 01:14:53,447 The boy is very sick, and he has to stay there. 793 01:14:53,656 --> 01:14:56,117 Oh, I'm sorry to hear that. I'll tell her, constable. 794 01:14:56,283 --> 01:14:59,203 Well, I'll be on my way then. Good night. 795 01:16:50,439 --> 01:16:52,233 Helen! 796 01:18:24,158 --> 01:18:25,951 Helen! 797 01:18:26,410 --> 01:18:28,204 Helen! 798 01:18:52,478 --> 01:18:54,021 Helen! 799 01:18:56,482 --> 01:18:58,234 Helen! 800 01:19:28,347 --> 01:19:29,598 Murderer. 801 01:19:30,724 --> 01:19:32,476 Helen! 802 01:19:41,193 --> 01:19:43,028 You killed them. 803 01:19:43,612 --> 01:19:45,072 You killed them all. 804 01:19:45,948 --> 01:19:47,825 The servant girl in the well. 805 01:19:48,993 --> 01:19:51,453 The others in the town. 806 01:19:51,704 --> 01:19:55,124 Today, the cripple in the hotel. 807 01:19:55,749 --> 01:19:58,002 You killed them all. 808 01:19:58,627 --> 01:20:02,256 Tonight, it would have been Helen. 809 01:20:03,382 --> 01:20:05,426 I heard you. 810 01:20:06,385 --> 01:20:08,137 Stephen. 811 01:20:08,304 --> 01:20:10,431 Get me Stephen. 812 01:20:45,049 --> 01:20:46,800 Now it's been done. 813 01:20:50,346 --> 01:20:53,182 Ten years too late. 814 01:20:57,353 --> 01:20:59,063 No. 815 01:21:08,822 --> 01:21:11,075 Forgive me, Stephen. 816 01:21:11,658 --> 01:21:13,911 I thought it was you. 817 01:21:14,078 --> 01:21:17,664 He always waited till you came home... 818 01:21:17,998 --> 01:21:20,793 so I thought it was you. 819 01:21:24,213 --> 01:21:27,758 A doctor. Get Dr. Parry. Hurry! 820 01:21:58,872 --> 01:22:00,457 One... 821 01:22:03,001 --> 01:22:04,545 eight... 822 01:22:07,172 --> 01:22:08,841 nine. 823 01:22:14,430 --> 01:22:16,515 Dr. Parry. 824 01:22:16,890 --> 01:22:18,392 Come. 825 01:22:20,727 --> 01:22:23,939 It's I, Helen. 59601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.