Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:30,875
"Who first invented these horrific arms?"
2
00:00:31,041 --> 00:00:33,833
Henceforth, carnage and war erupted,
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,250
the straightest path
to cruel death opened.
4
00:00:37,375 --> 00:00:39,458
Yet, blame not that wretch…
5
00:00:40,958 --> 00:00:43,291
for we make poor use of what he gave us
6
00:00:43,375 --> 00:00:46,208
"for self-defense
against ferocious beasts."
7
00:00:54,583 --> 00:00:56,416
{\an8}As the hour approached…
8
00:00:59,833 --> 00:01:03,708
{\an8}…for which fate, with God's consent,
9
00:01:03,916 --> 00:01:08,000
{\an8}appointed as our lordship's last,
10
00:01:08,750 --> 00:01:11,083
{\an8}each of us, forgetful of himself…
11
00:01:11,333 --> 00:01:12,916
{\an8}FEDERICO GONZAGA
MARQUIS OF MANTUA
12
00:01:13,125 --> 00:01:16,416
…wept with grief how destiny…
13
00:01:16,500 --> 00:01:18,000
LOYSO GONZAGA COUSIN OF FEDERICO
14
00:01:18,083 --> 00:01:22,000
…would senselessly bring death,
at war's greatest need…
15
00:01:23,458 --> 00:01:27,000
to a captain so noble and brave.
16
00:01:33,291 --> 00:01:37,625
He had little occasion
in this last war he waged,
17
00:01:37,791 --> 00:01:41,166
for feats of arms,
we'd come to expect of him.
18
00:01:41,250 --> 00:01:42,958
{\an8}GROOM OF CAPTAIN DE MEDICI
19
00:01:43,041 --> 00:01:44,666
{\an8}For these days,
20
00:01:44,833 --> 00:01:48,666
{\an8}it is custom to proceed
above all by intrigue
21
00:01:48,875 --> 00:01:50,666
and political maneuvering.
22
00:01:59,500 --> 00:02:03,791
Dispatch from his Lordship
Federico Gonzaga, Marquis of Mantua,
23
00:02:03,916 --> 00:02:06,791
to the Rt. Hon. Alfonso d'Este,
Duke of Ferrara…
24
00:02:06,875 --> 00:02:08,458
{\an8}ALFONSO D'ESTE - DUKE OF FERRARA
25
00:02:08,541 --> 00:02:12,166
{\an8}Milord Giovannino
was brought to Mantua yesterday,
26
00:02:12,250 --> 00:02:15,333
{\an8}to be treated for a wound
to his leg
27
00:02:15,500 --> 00:02:18,833
sustained in a skirmish
with Frundsberg Germans.
28
00:02:19,291 --> 00:02:23,583
But doctors pronounced him
in mortal danger.
29
00:02:37,041 --> 00:02:41,416
'Tis not enough to be
loyal and valorous in arms…
30
00:02:41,500 --> 00:02:42,500
{\an8}DUKE OF URBINO
31
00:02:42,541 --> 00:02:44,208
{\an8}…as you have been,
32
00:02:44,708 --> 00:02:48,166
{\an8}if the good name which is yours
is not bolstered
33
00:02:49,125 --> 00:02:51,083
by the religion of our faith,
34
00:02:51,916 --> 00:02:56,375
under whose precepts we were born,
and have lived.
35
00:02:58,708 --> 00:02:59,875
Near daybreak,
36
00:03:00,875 --> 00:03:04,416
he came back to himself,
in torment of every kind.
37
00:03:04,833 --> 00:03:07,250
And the instant he saw me,
38
00:03:07,375 --> 00:03:11,083
he ordered me to have
Maria, his wife,
39
00:03:11,791 --> 00:03:13,625
{\an8}send him his son Cosimo.
40
00:03:13,708 --> 00:03:14,833
{\an8}WIFE OF JOANNI DE MEDICI
41
00:03:14,916 --> 00:03:18,875
{\an8}As he spoke,death, who called him to the earth,
42
00:03:18,958 --> 00:03:21,041
redoubled his sorrow.
43
00:03:22,916 --> 00:03:27,791
He ordered me to have
his camp bed brought to him,
44
00:03:27,875 --> 00:03:29,625
so as to die as a soldier.
45
00:03:30,791 --> 00:03:35,125
At that, his eyes glazed over and light,
46
00:03:35,208 --> 00:03:38,583
gave way to perpetual darkness.
47
00:03:39,083 --> 00:03:41,541
I learned even His Holiness was moved.
48
00:03:42,166 --> 00:03:44,666
Though, he could not help but grieve
49
00:03:44,750 --> 00:03:48,208
the tragic fate of Milord Giovanni,
his nephew,
50
00:03:48,791 --> 00:03:50,916
the Holy Father recognized
51
00:03:51,000 --> 00:03:54,291
{\an8}the evil side he knew was in him,
taking precedence over good.
52
00:03:54,375 --> 00:03:56,041
{\an8}MATTEO CUSASTRO
CHANCELLOR OF GONZAGA
53
00:03:57,416 --> 00:03:59,416
But say nothing more of this…
54
00:04:00,458 --> 00:04:03,583
since God has found a remedy.
55
00:04:21,416 --> 00:04:25,500
The Rt. Hon. Lord Giovanni de' Medici,
56
00:04:25,666 --> 00:04:31,958
Captain of His Holiness
Pope Clement VII's army,
57
00:04:32,041 --> 00:04:35,541
{\an8}remained ill for four days
58
00:04:35,708 --> 00:04:37,833
{\an8}then died in the land of Grifone…
59
00:04:37,916 --> 00:04:40,208
{\an8}LIFE AND ARMY LIFE OF
JOANNI DALLE BANDE NERE
60
00:04:40,291 --> 00:04:42,000
{\an8}…of the fever
61
00:04:42,166 --> 00:04:47,375
{\an8}after being wounded in the leg
by cannon fire
62
00:04:48,541 --> 00:04:53,833
{\an8}in Mantua, the last day of November, 1526.
63
00:04:53,916 --> 00:04:55,166
{\an8}MANTUA, 30TH NOVEMBER 1526
64
00:04:58,833 --> 00:05:01,541
{\an8}BOCCADIGARDA PO 6 DAYS EARLIER
65
00:05:06,250 --> 00:05:07,250
German wagons!
66
00:05:08,458 --> 00:05:11,583
You there, in the wagon!
You're too far behind!
67
00:05:12,083 --> 00:05:14,500
Move closer!
68
00:05:42,083 --> 00:05:44,083
Throw them over!
69
00:05:48,541 --> 00:05:50,833
Today, Saturday afternoon…
70
00:05:50,916 --> 00:05:53,666
23RD OF NOVEMBER 1526
FROM VENICE TO THE SIGNORIA IN FLORENCE
71
00:05:53,750 --> 00:05:56,583
…having joined the rear guard
of the Landsknechts near the Po,
72
00:05:56,666 --> 00:05:59,916
milord Giovanni de' Medici
and his light horsemen
73
00:06:00,000 --> 00:06:02,875
charged with such fervor,
74
00:06:02,958 --> 00:06:05,250
that the enemy retreated in confusion,
75
00:06:05,416 --> 00:06:08,625
losing several supply wagons.
76
00:06:11,958 --> 00:06:13,000
General!
77
00:06:13,958 --> 00:06:17,750
The captain of the Medici
attacked our supply wagons!
78
00:06:18,833 --> 00:06:21,708
- That devil and his black bands!
- The order stands.
79
00:06:21,875 --> 00:06:24,375
Avoid any confrontation.
80
00:06:25,500 --> 00:06:29,041
The reason for this harassment
is now clear.
81
00:06:29,208 --> 00:06:32,875
Let's avoid losses
and cross the river quickly.
82
00:06:33,041 --> 00:06:37,250
These Germans of Emperor Charles V,
elite forces,
83
00:06:37,458 --> 00:06:41,083
invaded Italy with 18,000 infantry,
84
00:06:41,250 --> 00:06:44,333
who've already pillaged
some of our cities.
85
00:06:45,541 --> 00:06:48,625
But they've only yet received half-pay,
86
00:06:48,833 --> 00:06:53,583
and harquebuses and blunderbusses aside,
they have no artillery.
87
00:06:58,833 --> 00:07:02,541
The forward march of the German invasion
88
00:07:02,666 --> 00:07:08,416
met with General della Rovere,
Duke of Urbino, and his Pontifical Army,
89
00:07:08,500 --> 00:07:11,500
whose 8,000 infantry and 600 lancers
90
00:07:11,708 --> 00:07:15,958
were preceded by Giovanni de' Medici
with 600 men of arms,
91
00:07:16,125 --> 00:07:19,208
and as many light horses
and harquebus men.
92
00:07:19,375 --> 00:07:21,250
His design
93
00:07:21,416 --> 00:07:25,583
was to slow the Germans down
by harassing them
94
00:07:25,666 --> 00:07:27,333
day and night.
95
00:07:27,416 --> 00:07:32,208
So, Captain De' Medici
had all armor burnished
96
00:07:32,375 --> 00:07:35,208
to take the enemy by surprise
in darkness.
97
00:07:39,125 --> 00:07:43,875
{\an8}BRIDGE AT SAN NICOLĂ’ PO
GONZAGA TERRITORY
98
00:08:28,458 --> 00:08:30,541
We were at first uncertain
99
00:08:30,625 --> 00:08:33,833
about the road the Germans followed,
100
00:08:33,958 --> 00:08:36,583
and when they were
eight miles from Mantua,
101
00:08:36,750 --> 00:08:39,125
they seemed to want to cross the river
102
00:08:39,208 --> 00:08:42,791
at Borgoforte or San Nicolò Po.
103
00:08:44,500 --> 00:08:49,375
But on that part of the river,
as there were no more bridges,
104
00:08:49,541 --> 00:08:53,250
they had great trouble
getting to the other side
105
00:08:53,416 --> 00:08:58,416
and halted,
much to the chagrin of the local people.
106
00:09:08,291 --> 00:09:10,916
The bridge is down!
107
00:09:11,041 --> 00:09:14,791
The pontificals cut the ropes.
108
00:09:15,791 --> 00:09:19,958
The German supreme commander,
General Frundsberg,
109
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
wished to hasten back to Rome,
110
00:09:22,875 --> 00:09:27,000
having prepared his people
for the extermination of priests
111
00:09:27,208 --> 00:09:30,375
and to plunder the Church's riches.
112
00:09:30,541 --> 00:09:33,666
He boasted of having a golden cord
113
00:09:33,750 --> 00:09:37,208
attached to his saddle, and ranted
114
00:09:37,291 --> 00:09:40,166
about wanting to use it to hang the Pope.
115
00:09:43,958 --> 00:09:49,541
{\an8}BORGO GABBIANA PONTIFICAL CAMP
116
00:09:57,208 --> 00:09:59,291
An urgent dispatch.
117
00:09:59,833 --> 00:10:01,166
A courier.
118
00:10:02,208 --> 00:10:05,125
Have a courier prepared to leave.
119
00:10:05,208 --> 00:10:07,791
A courier for the Captain De' Medici!
120
00:10:07,958 --> 00:10:09,833
We must flush out Frundsberg
121
00:10:10,375 --> 00:10:13,791
before he crosses the river
and opens his way to Parma.
122
00:10:14,416 --> 00:10:18,916
If he refuses to engage us,
then he wants to march on Rome.
123
00:10:19,041 --> 00:10:23,041
In mid-winter,
he won't find food and ammunition.
124
00:10:23,208 --> 00:10:25,125
He knows how to get them.
125
00:10:25,333 --> 00:10:26,750
That Lutheran!
126
00:10:27,291 --> 00:10:28,791
Not for long.
127
00:10:30,250 --> 00:10:34,166
To Francesco Maria della Rovere,
Duke of Urbino,
128
00:10:34,416 --> 00:10:37,125
commander in chief of the Pontifical army:
129
00:10:38,333 --> 00:10:43,833
"…commander in chief
of the Pontifical Army."
130
00:10:46,416 --> 00:10:47,875
It seems to me
131
00:10:48,625 --> 00:10:52,666
that Italian troops are undisciplined…
132
00:10:53,875 --> 00:10:57,208
- and they don't obey orders.
- "Orders."
133
00:10:57,375 --> 00:10:59,875
Therefore, our infantry cannot…
134
00:11:00,500 --> 00:11:02,666
"Our infantry cannot…"
135
00:11:02,750 --> 00:11:04,291
…sustain the shock…
136
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
"Shock…"
137
00:11:06,375 --> 00:11:08,875
…of German troops in the countryside,
138
00:11:09,000 --> 00:11:10,875
regardless of these troops
139
00:11:11,750 --> 00:11:14,708
having no artillery.
140
00:11:16,041 --> 00:11:20,041
And it would be better to harass
141
00:11:20,125 --> 00:11:22,166
these Landsknecht troops
142
00:11:22,791 --> 00:11:25,208
through skirmishes
and hit-and-run attacks,
143
00:11:25,333 --> 00:11:28,708
so as to inconvenience them,
but also to block
144
00:11:29,833 --> 00:11:33,458
their supply lines, the only way to upset
145
00:11:34,000 --> 00:11:35,875
the order and win victory
146
00:11:36,625 --> 00:11:38,291
over such well-organized people.
147
00:11:38,916 --> 00:11:42,708
"…over such well-organized people."
148
00:11:44,500 --> 00:11:48,291
Your loyal and obedient servant,
Giovanni de' Medici.
149
00:12:01,375 --> 00:12:05,166
Here is the pay for a soldier of our time!
150
00:12:06,000 --> 00:12:09,750
An harquebus bullet flattened like a coin!
151
00:12:12,333 --> 00:12:13,875
Colonel Cuppano,
152
00:12:14,625 --> 00:12:17,333
the new firearms change wars,
153
00:12:18,250 --> 00:12:20,208
but wars change the world.
154
00:14:23,125 --> 00:14:28,125
"To the Right Honorable
Captain Giovanni de' Medici."
155
00:14:28,250 --> 00:14:32,041
Your Lordship must be assured
156
00:14:32,166 --> 00:14:34,416
that he is so dear to me,
157
00:14:34,583 --> 00:14:37,875
that I shall always deeply regret
158
00:14:37,958 --> 00:14:42,666
when he makes a request
I cannot satisfy,
159
00:14:42,750 --> 00:14:47,375
such as has occurred today,
with respect to the artillery
160
00:14:47,458 --> 00:14:52,750
"he solicits,
but which I cannot risk doing without."
161
00:14:52,833 --> 00:14:56,208
And certainly, I know no one,
162
00:14:56,333 --> 00:15:00,916
for whom I would do without it
in these troubled times.
163
00:15:01,041 --> 00:15:02,083
"That is why…"
164
00:15:02,625 --> 00:15:06,791
"I ardently pray
the honored Captain De' Medici"
165
00:15:06,958 --> 00:15:10,250
to forgive me for not satisfying
166
00:15:10,375 --> 00:15:13,333
his request for artillery.
167
00:15:14,333 --> 00:15:20,000
"Your devoted brother,
Alfonso d'Este, Duke of Ferrara."
168
00:15:21,333 --> 00:15:24,250
Beards and long hair
are a nest for lice…
169
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
and favor the enemy.
170
00:16:01,625 --> 00:16:05,958
- I could eat me a dog!
- And I a bitch!
171
00:16:06,166 --> 00:16:09,375
These rascals of every race and religion
172
00:16:09,541 --> 00:16:12,583
cause all kinds of trouble!
They rape women,
173
00:16:12,750 --> 00:16:15,708
burn haylofts and massacre cattle,
174
00:16:15,875 --> 00:16:19,458
empty trunks and chests,
and what's worse,
175
00:16:19,666 --> 00:16:23,333
they have no respect
for our lands and simple folk.
176
00:16:24,000 --> 00:16:28,833
The Pope's infantry are poorly paid,
the soldiers are penniless.
177
00:16:28,916 --> 00:16:29,916
Enough!
178
00:16:30,000 --> 00:16:32,250
When penniless, they are troublemakers!
179
00:16:32,416 --> 00:16:36,333
Only the Germans leaving
will rid us of the Pontificals.
180
00:16:36,500 --> 00:16:40,166
Those knaves
harm those they should defend
181
00:16:40,333 --> 00:16:42,000
as much as those they battle.
182
00:16:42,166 --> 00:16:45,125
To end this war at minimal cost,
183
00:16:45,291 --> 00:16:49,625
we'd do well to favor
the passage of General Frundsberg
184
00:16:49,833 --> 00:16:52,708
and his army by the Curtatone gate.
185
00:16:52,875 --> 00:16:57,958
The German wants to cross the Po
to get rid of the Pontificals.
186
00:16:58,166 --> 00:17:01,000
Fog tonight, tomorrow clouds.
187
00:17:01,166 --> 00:17:04,333
If the Landsknechts get
188
00:17:04,541 --> 00:17:06,666
one day's advance on the Pontificals,
189
00:17:06,833 --> 00:17:09,500
they can cross the river
and open the way to Milan.
190
00:17:14,958 --> 00:17:17,291
CURTATONE
191
00:17:17,375 --> 00:17:20,458
- Officer of the guard!
- At your service! 1
192
00:17:20,583 --> 00:17:25,333
Discreetly inform the Vicar,
that by order of the Gonzagas,
193
00:17:25,500 --> 00:17:29,666
passage through this gate tonight
is granted to General Frundsberg
194
00:17:29,833 --> 00:17:32,416
- and to his German guard.
- Yes, Your Excellency.
195
00:17:34,875 --> 00:17:40,583
{\an8}CURTATONE GATE GONZAGA PALACE
196
00:18:07,333 --> 00:18:12,000
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit. Amen.
197
00:18:35,875 --> 00:18:40,500
What will they say in Mantua
when they see me…
198
00:18:42,500 --> 00:18:45,333
begging favors from anyone but you?
199
00:18:48,625 --> 00:18:50,500
You shall be blamed.
200
00:19:06,458 --> 00:19:10,583
So, there it is,
the reward for my honor…
201
00:19:11,750 --> 00:19:16,750
which, without hesitation,
I delivered to the world's unkind eyes.
202
00:19:18,375 --> 00:19:20,083
All know the ardor
203
00:19:20,875 --> 00:19:23,166
of the love you have shown.
204
00:19:24,208 --> 00:19:26,916
They know I surrendered myself to you.
205
00:19:28,416 --> 00:19:31,208
They know that never my favors
206
00:19:31,791 --> 00:19:33,416
did I deny you.
207
00:19:36,541 --> 00:19:38,250
How cruel it is
208
00:19:39,125 --> 00:19:43,041
that from this love,
which I thought would burn forever,
209
00:19:43,708 --> 00:19:47,875
I have taken only eternal dishonor.
210
00:19:49,541 --> 00:19:54,458
All that's left to me,
is to suffer the disgrace of my husband,
211
00:19:54,583 --> 00:19:59,291
and I can only expect the certain arrival
of a disastrous fate.
212
00:20:20,333 --> 00:20:23,875
{\an8}ESTENSI CASTLE FERRARA
213
00:20:29,875 --> 00:20:32,791
In the name of his Majesty, the Emperor,
214
00:20:32,875 --> 00:20:35,333
the German ambassador
215
00:20:35,458 --> 00:20:38,458
for the Duke of Ferrara, Alfonso d'Este!
216
00:21:22,833 --> 00:21:26,875
- His precious Imperial Highness…
- His precious Imperial Highness
217
00:21:26,958 --> 00:21:29,583
Charles V, Emperor of Germany,
218
00:21:29,750 --> 00:21:32,041
has sent to me personally,
219
00:21:32,250 --> 00:21:34,666
a noble ambassador,
220
00:21:35,583 --> 00:21:37,833
that I may partake
221
00:21:38,000 --> 00:21:40,583
of his very honorable investiture.
222
00:21:41,333 --> 00:21:45,458
And also,
to bring me the marriage contract
223
00:21:46,250 --> 00:21:49,125
of our elder son Hercules,
224
00:21:49,333 --> 00:21:51,166
and his beloved daughter,
225
00:21:51,791 --> 00:21:55,291
the distinguished Margaret of Austria.
226
00:21:59,041 --> 00:22:02,166
Firearm known as "falconetto,"
227
00:22:02,291 --> 00:22:04,875
a new, rear-loading mechanism.
228
00:22:05,041 --> 00:22:08,416
Faster to load, greater range of fire.
229
00:22:09,416 --> 00:22:10,875
A great weapon.
230
00:22:10,958 --> 00:22:12,291
Very important.
231
00:22:12,375 --> 00:22:14,500
A big advantage for Frundsberg.
232
00:22:33,666 --> 00:22:35,125
Quickly!
233
00:22:40,708 --> 00:22:42,125
Hide them well.
234
00:23:29,208 --> 00:23:34,000
Dearest wife, please send me six plates,
235
00:23:34,250 --> 00:23:36,916
some bowls, some larger cups,
236
00:23:37,791 --> 00:23:39,958
two tablecloths and eight napkins.
237
00:23:41,125 --> 00:23:43,416
And two woolen waistcoats,
238
00:23:43,875 --> 00:23:47,208
for the region is so damp and cold.
239
00:23:57,833 --> 00:24:00,708
Since our last missive,
240
00:24:00,875 --> 00:24:03,708
nothing has happened here
241
00:24:03,875 --> 00:24:06,416
deserving that I inform your Lordship of.
242
00:24:07,833 --> 00:24:09,750
And if not for the fact
243
00:24:09,875 --> 00:24:12,333
that by these letters,
244
00:24:13,083 --> 00:24:15,166
I may speak to you in your absence,
245
00:24:16,333 --> 00:24:18,541
I should not bother your Lordship.
246
00:24:49,583 --> 00:24:54,041
Keep it straight, move it up!
For God's sake!
247
00:24:59,208 --> 00:25:01,250
Keep to the bank!
248
00:25:01,416 --> 00:25:04,541
Straight on! With the current!
249
00:25:12,000 --> 00:25:14,958
That's it! Give us some slack!
250
00:25:17,916 --> 00:25:21,333
{\an8}FERRARA
251
00:25:31,916 --> 00:25:33,208
Stop!
252
00:25:33,291 --> 00:25:35,083
Identify yourselves!
253
00:25:35,500 --> 00:25:37,291
I am Matteo Cusastro,
254
00:25:37,416 --> 00:25:40,500
chancellor to
the Rt. Hon. Marquis of Mantua.
255
00:25:41,166 --> 00:25:46,375
I bear greetings from his Lordship
and his promise of hospitality
256
00:25:46,875 --> 00:25:49,125
for General Frundsberg
257
00:25:49,291 --> 00:25:53,500
and the imperial army
in the Gonzaga stronghold.
258
00:25:59,916 --> 00:26:02,541
Fill it, so, it lasts all night.
259
00:26:12,833 --> 00:26:14,166
Read me something.
260
00:26:19,958 --> 00:26:22,125
Here's what Machiavelli writes…
261
00:26:26,000 --> 00:26:29,916
"The loyalty of mercenaries
is short-lived."
262
00:26:32,000 --> 00:26:35,208
Why should they be loyal,
since they do not know you?
263
00:26:36,666 --> 00:26:40,833
To what gods, what saints
can they be made to swear?
264
00:26:41,416 --> 00:26:45,000
Those they adore, or those they blaspheme?
265
00:26:46,375 --> 00:26:48,458
I know of none they adore,
266
00:26:50,208 --> 00:26:53,416
but I know they blaspheme all.
267
00:26:55,000 --> 00:26:58,416
Nothing is more false than the idea
268
00:26:59,625 --> 00:27:02,125
that money is the nerve of war,
269
00:27:02,958 --> 00:27:04,708
"more so than politics."
270
00:27:04,875 --> 00:27:06,291
Captain De' Medici!
271
00:27:06,416 --> 00:27:08,416
- Who is there?
- Luc'Antonio.
272
00:27:09,250 --> 00:27:12,708
Frundsberg's been spotted
on the road to Mantua.
273
00:27:12,916 --> 00:27:14,916
Between Montanara and Curtatone.
274
00:27:15,458 --> 00:27:18,541
Preceded by a squad
bearing the arms of Gonzaga.
275
00:27:18,708 --> 00:27:21,666
- Is that certain?
- According to our patrol.
276
00:27:21,833 --> 00:27:25,333
That vermin Federico.
First, he swears loyalty to the Pope,
277
00:27:25,416 --> 00:27:27,750
then offers protection to the Germans.
278
00:27:27,833 --> 00:27:31,458
It's politics, Sir Aretino.
Like Machiavelli writes,
279
00:27:31,666 --> 00:27:34,125
politics count more than arms.
280
00:27:34,250 --> 00:27:36,833
The Germans have turned back
281
00:27:36,916 --> 00:27:39,625
to cross the Po.
We can't stop them now.
282
00:27:39,833 --> 00:27:42,541
We stop Frundsberg, we stop the war!
283
00:27:42,708 --> 00:27:46,833
Moving at night,
the great risk is the swamps.
284
00:27:47,333 --> 00:27:49,333
The soldier's greatest bother.
285
00:27:49,500 --> 00:27:52,125
War is nothing but bother,
dear Luc'Antonio.
286
00:27:52,666 --> 00:27:55,666
Have light horsemen
and harquebus men ready to leave.
287
00:29:10,750 --> 00:29:12,333
Guards!
288
00:29:13,083 --> 00:29:14,375
One moment!
289
00:29:14,458 --> 00:29:18,291
Wait! A coach is coming out.
290
00:29:27,500 --> 00:29:29,083
Let it through!
291
00:29:33,000 --> 00:29:36,291
Draw up the gate,
but don't lock the chains.
292
00:29:37,250 --> 00:29:40,916
Two sentinels on the watershed
awaiting orders!
293
00:29:48,083 --> 00:29:51,291
Where are you off to
at this hour of night?
294
00:29:51,458 --> 00:29:53,458
Are you looking for hell?
295
00:29:54,666 --> 00:29:57,250
Do you run from crows on your roof?
296
00:29:59,208 --> 00:30:01,833
Are your souls damned to restlessness?
297
00:30:01,958 --> 00:30:04,416
De profundis clamo te Domine.
298
00:30:04,583 --> 00:30:07,500
We're looking
for the Pontificals' quarters.
299
00:30:08,333 --> 00:30:13,041
Look for salvation, depraved souls!
300
00:30:13,125 --> 00:30:16,875
It's a time of meanness and ignorance
301
00:30:17,041 --> 00:30:19,291
and for the triumph of the Beast!
302
00:30:19,458 --> 00:30:23,500
For you, no pardon or salvation!
303
00:31:07,791 --> 00:31:09,291
Anyone there?
304
00:31:11,166 --> 00:31:12,541
Answer!
305
00:31:14,583 --> 00:31:16,833
We want Captain De' Medici.
306
00:31:42,125 --> 00:31:44,083
They're all gone.
307
00:31:44,166 --> 00:31:47,250
They broke camp and they all left.
308
00:31:52,500 --> 00:31:56,083
Go on! Let's keep looking.
309
00:32:06,166 --> 00:32:08,333
Pontifical courier!
310
00:32:10,500 --> 00:32:12,250
Tell Captain De' Medici!
311
00:32:12,416 --> 00:32:15,666
The Germans are through Curtatone!
312
00:32:16,500 --> 00:32:18,875
Pick up the pace!
313
00:32:19,083 --> 00:32:21,166
And stay together!
314
00:32:28,333 --> 00:32:31,041
Vicar, have the guard deployed!
315
00:32:32,416 --> 00:32:34,250
All torches and lanterns out!
316
00:32:34,416 --> 00:32:36,333
All torches and lanterns out!
317
00:32:40,250 --> 00:32:42,875
Quick! No light must be visible
at a distance.
318
00:32:42,958 --> 00:32:43,958
Silence!
319
00:33:33,791 --> 00:33:36,833
Drawbridges up and lock the chains!
320
00:33:36,916 --> 00:33:38,333
Fast!
321
00:33:44,541 --> 00:33:47,875
Order all not to answer anyone!
322
00:33:56,500 --> 00:33:59,541
You there, where are you going?
323
00:34:00,500 --> 00:34:01,541
Stop!
324
00:34:02,208 --> 00:34:03,791
Parma Customs.
325
00:34:08,541 --> 00:34:11,666
Who are you, Venetian dog?
326
00:34:13,666 --> 00:34:15,500
The salt caique.
327
00:34:16,416 --> 00:34:18,458
From Ferrara to Mantua.
328
00:34:18,625 --> 00:34:19,916
What are you taking?
329
00:34:20,375 --> 00:34:22,125
Always authorized!
330
00:34:22,958 --> 00:34:25,375
So, go fuck yourself!
331
00:34:28,083 --> 00:34:30,125
And your bitch of a mother!
332
00:34:30,333 --> 00:34:32,958
And your pig of a father!
333
00:34:35,666 --> 00:34:37,041
Quick!
334
00:34:37,166 --> 00:34:40,916
Come on!
335
00:34:41,000 --> 00:34:42,583
Tonight, we made it.
336
00:36:23,291 --> 00:36:27,083
Commander Frundsberg
told me he realizes
337
00:36:27,250 --> 00:36:31,375
the damage caused by the passage
of his soldiers through our land.
338
00:36:31,541 --> 00:36:34,041
But it's war. Nothing can be done.
339
00:36:34,250 --> 00:36:38,208
And to you,
he shall ever be most grateful,
340
00:36:38,708 --> 00:36:41,916
for granting permission to cross through,
341
00:36:42,041 --> 00:36:44,375
which gave him the advantage,
342
00:36:44,541 --> 00:36:46,666
gaining him ground on the Papal Army,
343
00:36:46,750 --> 00:36:50,916
and crossing the Po at Ostiglia,
the only bridge left.
344
00:36:51,791 --> 00:36:54,666
But let us shed the last doubt
345
00:36:54,750 --> 00:36:58,291
by sending an urgent dispatch
to His Holiness
346
00:36:59,458 --> 00:37:02,791
to say how much your Lordship
347
00:37:02,958 --> 00:37:05,291
begs the Pope's forgiveness
348
00:37:05,375 --> 00:37:09,458
for what he was forced to do,
in spite of himself.
349
00:37:09,583 --> 00:37:14,125
For you never could have
kept the Landsknechts from passing,
350
00:37:14,250 --> 00:37:16,958
as they'd have forced the way.
351
00:37:18,750 --> 00:37:21,250
Guards! Open up!
352
00:37:22,208 --> 00:37:24,250
Lower the drawbridge!
353
00:37:27,500 --> 00:37:29,166
It's Giovanni de' Medici,
354
00:37:29,333 --> 00:37:32,208
captain of the Pontifical Army,
requesting passage!
355
00:37:33,583 --> 00:37:37,375
We're looking for the Frundsbergs!
Open up!
356
00:37:37,958 --> 00:37:40,416
Tell the Vicar to give the order.
357
00:37:40,583 --> 00:37:41,875
Don't answer.
358
00:37:43,041 --> 00:37:46,916
In the name of His Holiness
and the so-Christian king!
359
00:37:47,791 --> 00:37:51,750
May the Eternal Father
strike you down!
360
00:37:53,500 --> 00:37:54,916
Open this door!
361
00:37:56,375 --> 00:37:58,041
Traitors to the Church!
362
00:37:59,208 --> 00:38:03,500
Or tomorrow, I'll slit your throats,
beginning with the Vicar!
363
00:38:03,625 --> 00:38:05,375
And that whoring Gonzaga!
364
00:38:05,541 --> 00:38:07,708
- Shirkers!
- Vultures!
365
00:38:07,875 --> 00:38:09,708
Traitorous vermin! Bastards!
366
00:38:09,875 --> 00:38:11,458
Bastards!
367
00:38:23,750 --> 00:38:26,125
What now, at this hour of night?
368
00:38:26,291 --> 00:38:28,083
Captain De' Medici.
369
00:38:28,208 --> 00:38:31,541
He came to the Curtatone gate
with his men.
370
00:38:31,708 --> 00:38:34,416
He's after Frundsberg
in the dead of night.
371
00:38:37,500 --> 00:38:41,500
He threatened the Vicar
and Your Lordship.
372
00:38:43,541 --> 00:38:45,958
He says if we don't lower the bridge,
373
00:38:46,125 --> 00:38:49,083
tomorrow morning, a head will roll.
374
00:39:04,083 --> 00:39:08,250
There, wood for the fire.
All we need to keep warm.
375
00:39:16,125 --> 00:39:17,666
Look!
376
00:39:20,666 --> 00:39:22,416
What a strange Christ!
377
00:39:23,541 --> 00:39:25,916
The Christ of the unfortunate,
378
00:39:26,083 --> 00:39:29,875
of those who are hungry,
and those who are cold.
379
00:39:48,375 --> 00:39:52,333
INRI
380
00:39:59,333 --> 00:40:04,083
{\an8}BANDE NERE BIVOUAC
NEAR THE CURTATONE WALLS
381
00:40:22,791 --> 00:40:27,666
If pay doesn't arrive soon from Rome,
what do we tell the men?
382
00:40:30,583 --> 00:40:33,541
To be content with papal blessings?
383
00:40:40,583 --> 00:40:42,541
Hot wine against the cold?
384
00:40:44,541 --> 00:40:48,791
Dear Luc'Antonio, in Rome, they know
385
00:40:48,875 --> 00:40:52,958
that blessings without arms
don't win wars.
386
00:41:28,625 --> 00:41:30,583
Stand him up.
387
00:41:30,833 --> 00:41:32,708
Pull on the head.
388
00:41:32,875 --> 00:41:35,500
Careful he doesn't bite you!
389
00:41:37,041 --> 00:41:39,791
Or send you to hell to burn your ass.
390
00:41:39,916 --> 00:41:43,250
Me, to keep from dying of cold,
391
00:41:43,416 --> 00:41:46,041
I'd burn Christ and the Madonna!
392
00:44:02,583 --> 00:44:04,250
Dearest wife,
393
00:44:05,000 --> 00:44:07,125
I want you to go to Rome.
394
00:44:07,875 --> 00:44:10,083
The sooner, the better.
395
00:44:10,666 --> 00:44:12,416
You know my needs.
396
00:44:13,041 --> 00:44:15,625
Explain to His Holiness the Pope,
397
00:44:15,791 --> 00:44:17,916
how badly I need means.
398
00:44:18,500 --> 00:44:22,416
In war,
to have prestige with the soldiers,
399
00:44:22,708 --> 00:44:26,166
one must spend whatever it costs.
400
00:44:34,375 --> 00:44:36,833
I had a small bed made
401
00:44:38,166 --> 00:44:41,458
that two men can carry
without too much trouble.
402
00:44:42,250 --> 00:44:46,958
Our little Cosimo has had
a slight fever for two days,
403
00:44:47,125 --> 00:44:50,416
but never doubting he will recover,
404
00:44:50,541 --> 00:44:53,125
we left for Rome,
405
00:44:53,291 --> 00:44:56,916
though, the weather has turned to snow.
406
00:44:58,833 --> 00:45:03,500
{\an8}SUNDAY 24TH OF NOVEMBER
407
00:45:13,083 --> 00:45:15,333
Where is that bastard Vicar?
408
00:45:17,583 --> 00:45:20,750
You, go tell that whoring Federico
409
00:45:20,833 --> 00:45:23,083
who's always mounting harlots,
410
00:45:23,458 --> 00:45:26,083
that once I've met the Germans,
I shall return
411
00:45:26,458 --> 00:45:29,000
and settle the score with that wretch
412
00:45:29,083 --> 00:45:31,833
who last night, left me outside!
413
00:45:32,458 --> 00:45:35,375
I'll twist his guts until he vomits shit!
414
00:45:53,083 --> 00:45:54,958
Is it our fault
415
00:45:55,083 --> 00:45:58,125
if the Vicar respects the order
to open for no one,
416
00:45:58,250 --> 00:46:00,791
not even the Holy Father,
at that hour?
417
00:46:01,708 --> 00:46:02,875
Eminence.
418
00:46:05,166 --> 00:46:08,041
If he'd bothered to warn us in time,
419
00:46:08,791 --> 00:46:10,541
as gentlemen are expected to do,
420
00:46:11,250 --> 00:46:14,541
we'd have surely
given the order to open
421
00:46:14,708 --> 00:46:16,708
the Curtatone gate for him.
422
00:46:16,875 --> 00:46:19,416
But His Holiness
423
00:46:19,625 --> 00:46:23,750
knows better than anyone
of what stuff Sir Giovanni's made.
424
00:46:23,916 --> 00:46:27,250
He's always been of the most violent sort.
425
00:46:27,375 --> 00:46:31,791
Still a boy, his sword fell
upon a companion in ribaldry.
426
00:46:32,291 --> 00:46:34,916
Holy Mother, what fog this morning!
427
00:51:30,625 --> 00:51:34,041
On the banks of the Po,
near Mantua, tucked away,
428
00:51:34,250 --> 00:51:37,291
General Frundsberg has received
429
00:51:37,458 --> 00:51:40,125
the four pieces of artillery
430
00:51:40,291 --> 00:51:44,291
secretly given to him
by Alfonso d'Este. The German,
431
00:51:44,458 --> 00:51:48,208
now assured of surprising the Pontificals
with the cannon,
432
00:51:48,375 --> 00:51:52,125
has resolved to cross the Po at Ostiglia,
433
00:51:52,291 --> 00:51:55,416
{\an8}to at last be rid of Captain De' Medici,
434
00:51:55,708 --> 00:51:59,125
{\an8}whose light horsemenare quick upon his trail,
435
00:51:59,291 --> 00:52:03,833
{\an8}making up lost ground,headed straight for Bagnolo San Vito,
436
00:52:05,041 --> 00:52:08,916
where the avant-garde
of the German army is arriving
437
00:52:09,041 --> 00:52:11,375
{\an8}in forced march for hours.
438
00:52:13,125 --> 00:52:17,500
As soon as our country is rid
of the passage of these armies,
439
00:52:18,291 --> 00:52:21,541
we shall be free from the disaster of war.
440
00:53:29,916 --> 00:53:32,250
It looks like the head of the column.
441
00:53:33,541 --> 00:53:35,666
The Frundsberg guard?
442
00:53:45,583 --> 00:53:49,458
But he isn't there. It's a trick.
443
00:54:00,000 --> 00:54:02,166
Armored forces to the center.
444
00:54:02,333 --> 00:54:05,083
- Forces to the center.
- Forces to the center!
445
00:54:05,208 --> 00:54:07,083
Take position on the knoll.
446
00:54:07,291 --> 00:54:11,416
- Take position on the knoll.
- Take position on the knoll!
447
00:54:13,500 --> 00:54:14,750
In firing range.
448
00:54:14,916 --> 00:54:17,958
- In firing range.
- In firing range!
449
00:54:37,916 --> 00:54:39,541
Charge!
450
00:55:21,041 --> 00:55:22,708
Do not resist!
451
00:55:23,083 --> 00:55:24,875
Do not resist!
452
00:55:24,958 --> 00:55:26,750
Keep to the bank!
453
00:55:30,916 --> 00:55:33,125
Do not resist!
454
00:55:33,208 --> 00:55:36,666
They're retreating! They refuse to fight!
455
00:55:36,750 --> 00:55:38,750
Wretched scoundrels!
456
00:55:39,458 --> 00:55:41,625
Fight like soldiers!
457
00:55:42,291 --> 00:55:44,250
What kind of men are you?
458
00:55:45,125 --> 00:55:47,083
Cowardly bastards!
459
00:57:33,833 --> 00:57:36,958
Although last Friday and Saturday,
460
00:57:37,083 --> 00:57:41,000
we crossed through snow and wind
on a horrible journey,
461
00:57:41,416 --> 00:57:45,416
we arrived in Rome last night,
at our father's house,
462
00:57:45,500 --> 00:57:47,500
safe and sound, praise God.
463
00:57:47,625 --> 00:57:50,750
We were at once received
by your uncle the Pope,
464
00:57:50,916 --> 00:57:54,208
with much affection
and all manner of attention.
465
00:57:54,416 --> 00:57:58,541
I spoke to him of your needs for the war.
466
00:57:58,833 --> 00:58:01,166
The Pope's answer was
467
00:58:01,333 --> 00:58:05,000
that his support will never falter
in whatever, day and night,
468
00:58:05,166 --> 00:58:07,625
burdens your Lordship.
469
00:58:30,583 --> 00:58:33,833
Should we prepare to go back
before nightfall?
470
00:58:44,500 --> 00:58:46,083
Before nightfall…
471
00:58:48,250 --> 00:58:49,916
there is one more thing.
472
00:58:50,583 --> 00:58:52,708
Flush out Frundsberg!
473
00:58:53,458 --> 00:58:54,875
To your mounts, two by two.
474
00:58:56,833 --> 00:59:00,208
Light horsemen, harquebus men,
two by two!
475
00:59:55,250 --> 00:59:58,583
What are you so proud of, blackguards?
476
00:59:59,208 --> 01:00:03,333
Where do you think you're going,
armed like murderers?
477
01:00:04,458 --> 01:00:07,291
No need for your weapons
478
01:00:07,458 --> 01:00:10,250
to exterminate the peoples of this world.
479
01:00:10,416 --> 01:00:13,500
Harken me!
As incensed as you may be,
480
01:00:14,375 --> 01:00:17,916
the vengeance of the Lord is far mightier
481
01:00:18,125 --> 01:00:20,250
than all your swords!
482
01:00:20,416 --> 01:00:22,000
Shut up, priest!
483
01:00:22,166 --> 01:00:25,875
True riches are not of this world!
484
01:00:28,083 --> 01:00:31,541
Stabulum hoc praeponere cielo!
485
01:00:32,375 --> 01:00:37,125
You are nothing but shadow,
hollow effigies!
486
01:01:34,916 --> 01:01:40,583
{\an8}ANCIENT FURNACES IN GOVERNOLO
487
01:04:09,833 --> 01:04:10,916
It's him!
488
01:05:45,041 --> 01:05:46,250
An ambush!
489
01:05:48,125 --> 01:05:50,750
Retreat!
490
01:05:51,541 --> 01:05:52,833
Cannons!
491
01:06:24,666 --> 01:06:28,083
General della Rovere informs your Lordship
492
01:06:28,250 --> 01:06:30,791
that he's not yet been
brought to his quarters.
493
01:06:31,833 --> 01:06:33,291
We are sure
494
01:06:33,458 --> 01:06:37,000
he was wounded in a skirmish
with the Landsknechts,
495
01:06:37,166 --> 01:06:39,833
who were hidden near an old kiln
496
01:06:39,916 --> 01:06:42,291
in San Nicolò da Po.
497
01:06:43,708 --> 01:06:46,916
Giovanni had gone there
with many light horsemen
498
01:06:47,833 --> 01:06:51,583
and they were taken by surprise,
falconetto fire.
499
01:06:53,250 --> 01:06:56,750
General della Rovere
is therefore very worried,
500
01:06:57,250 --> 01:07:01,166
not knowing where Frundsberg's
artillery comes from.
501
01:07:01,291 --> 01:07:03,583
We have already advised
502
01:07:03,750 --> 01:07:06,000
His Holiness the pontiff
503
01:07:06,166 --> 01:07:10,500
that the Marquis Federico
possesses no artillery.
504
01:07:10,958 --> 01:07:12,666
And the little we have,
505
01:07:13,500 --> 01:07:16,500
we want to keep it as our only defense,
506
01:07:16,666 --> 01:07:18,291
and nothing else.
507
01:07:20,166 --> 01:07:22,791
Though we should certainly not favor
508
01:07:22,958 --> 01:07:26,916
any who would use such firepower
to the church's detriment,
509
01:07:27,083 --> 01:07:29,541
and in particular, against the Pope.
510
01:07:30,166 --> 01:07:32,875
The Germans' artillery,
511
01:07:33,000 --> 01:07:35,083
for as much as we know,
512
01:07:35,250 --> 01:07:38,125
belongs to the Duke of Ferrara,
513
01:07:38,250 --> 01:07:41,250
who ceded it to Frundsberg by night,
514
01:07:41,416 --> 01:07:44,000
under cover and by the river,
515
01:07:44,083 --> 01:07:49,500
in skiffs like those used
for transporting salt
516
01:07:49,583 --> 01:07:52,750
since neither the Duke's officers
nor our own
517
01:07:52,916 --> 01:07:54,916
inspect them closely.
518
01:07:56,375 --> 01:07:58,083
Look!
519
01:07:58,250 --> 01:08:00,500
It's snowing!
520
01:08:00,708 --> 01:08:03,333
Holy Virgin, how it's snowing!
521
01:08:16,083 --> 01:08:19,541
The Right Honorable
Lord Giovanni de' Medici,
522
01:08:19,708 --> 01:08:22,625
captain-in-chief of the Pontifical Army!
523
01:08:31,000 --> 01:08:33,125
The last shot from the falconetto.
524
01:08:34,041 --> 01:08:37,125
- What shame!
- The real shame
525
01:08:37,291 --> 01:08:40,125
is that the winter truce
is no longer observed,
526
01:08:40,333 --> 01:08:43,500
the cold causing more harm
than the weapons.
527
01:08:43,958 --> 01:08:47,916
And our own Giovanni
is first among these fanatics!
528
01:08:48,625 --> 01:08:51,458
He even burnished the metal on the armor,
529
01:08:51,583 --> 01:08:54,833
to fight during the night!
What could be worse?
530
01:08:57,250 --> 01:08:59,375
Honored General,
531
01:08:59,541 --> 01:09:04,000
the error was to attack
Germans with good leadership
532
01:09:04,583 --> 01:09:07,125
who already had
the advantage of position.
533
01:09:07,333 --> 01:09:10,166
But if they refuse to admit their error…
534
01:09:11,125 --> 01:09:15,125
then they shouldn't complain
that the Curtatone gate
535
01:09:15,291 --> 01:09:18,916
remained closed at night,
as is the custom
536
01:09:19,625 --> 01:09:21,208
since the dawn of time!
537
01:10:15,875 --> 01:10:17,541
Milord Gonzaga,
538
01:10:17,708 --> 01:10:21,375
Captain De' Medici expressly sought
539
01:10:21,541 --> 01:10:24,375
your protection, and that of no other.
540
01:10:25,541 --> 01:10:27,958
May God repay you one-hundred-fold
541
01:10:28,125 --> 01:10:30,375
all your profusive favors.
542
01:10:31,041 --> 01:10:33,375
'Tis already a great heavenly reward
543
01:10:34,250 --> 01:10:37,000
to welcome Captain De' Medici.
544
01:10:48,708 --> 01:10:50,875
Wounded in the same leg
545
01:10:51,041 --> 01:10:52,958
as at the Battle of Pavia.
546
01:10:53,833 --> 01:10:55,833
It was truly an honor for me
547
01:10:56,958 --> 01:11:00,375
to do battle
with a man such as yourself.
548
01:11:10,458 --> 01:11:13,666
Your cousin, Marquis Federico,
comes to visit
549
01:11:13,791 --> 01:11:16,583
with General della Rovere,
Duke of Urbino.
550
01:11:17,041 --> 01:11:20,000
- General!
- My heartfelt respects.
551
01:11:20,250 --> 01:11:22,083
Dear cousin,
552
01:11:22,250 --> 01:11:24,625
all of us here are sorry
553
01:11:24,833 --> 01:11:28,333
for our little Giovanni's fate.
554
01:11:28,458 --> 01:11:30,750
Without Captain De' Medici,
555
01:11:30,916 --> 01:11:33,541
His Holiness the Pope now shall
556
01:11:33,666 --> 01:11:36,250
have every reason to be preoccupied
557
01:11:36,416 --> 01:11:38,083
about the outcome of this war.
558
01:11:57,333 --> 01:12:01,666
It's strange that a general like yourself
559
01:12:01,750 --> 01:12:04,875
should abandon the front
to come visit invalids.
560
01:12:05,416 --> 01:12:09,458
Yet, I must, in spite all,
rejoice in my destiny,
561
01:12:10,750 --> 01:12:13,958
since I owe it to my misfortune
562
01:12:15,416 --> 01:12:17,750
that I've been led to Loyso's house,
563
01:12:18,583 --> 01:12:21,750
whose friendship to me
564
01:12:21,916 --> 01:12:25,083
is brotherly and more…
565
01:12:26,791 --> 01:12:29,458
and where, if perchance I should die,
566
01:12:30,958 --> 01:12:34,625
I would no longer be seen by the world
567
01:12:35,666 --> 01:12:39,750
as your enemy,
or that of the Gonzaga family.
568
01:12:44,083 --> 01:12:46,625
Our Honorable Marquis Federico
569
01:12:46,791 --> 01:12:49,875
hastened to urgently summon
570
01:12:50,041 --> 01:12:52,333
the master surgeon, Habram,
571
01:12:52,500 --> 01:12:55,583
who with all his science,
shall take care of you.
572
01:12:55,750 --> 01:12:58,250
For myself, for this haste,
573
01:12:59,083 --> 01:13:02,833
as for all the rest,
I am grateful to milord Federico,
574
01:13:03,000 --> 01:13:07,416
for our long-standing friendship
and his charity.
575
01:13:10,083 --> 01:13:11,500
And I thank you, too…
576
01:13:12,750 --> 01:13:14,625
my very honored friends.
577
01:13:17,083 --> 01:13:19,166
But above all, I thank God,
578
01:13:20,625 --> 01:13:24,291
without Whose will, nothing is done.
579
01:13:24,458 --> 01:13:27,083
Master Habram has arrived.
580
01:13:27,250 --> 01:13:29,916
Fine, let's leave him to his task.
581
01:15:33,791 --> 01:15:37,458
FRIDAY 29TH OF NOVEMBER
582
01:16:59,708 --> 01:17:02,541
It's no use. The leeches
583
01:17:02,833 --> 01:17:04,583
refuse to suck.
584
01:17:05,500 --> 01:17:07,708
We tried twice.
585
01:17:09,166 --> 01:17:12,416
It's a sign the blood is spoiling.
586
01:17:13,125 --> 01:17:15,666
The wound is rife with purulence.
587
01:17:15,875 --> 01:17:19,250
Twenty hours passed
before he was cared for.
588
01:17:20,250 --> 01:17:23,125
The doctors declare him in mortal danger.
589
01:17:25,416 --> 01:17:28,750
Nevertheless, nothing
can be said for certain
590
01:17:28,875 --> 01:17:31,291
until the end of the fourth day.
591
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Your fierce nature
592
01:18:07,625 --> 01:18:11,375
has always kept you from making use
593
01:18:11,625 --> 01:18:13,166
of all my wealth
594
01:18:14,583 --> 01:18:16,458
as I wanted you to.
595
01:18:18,375 --> 01:18:21,583
Ask me now for anything
596
01:18:22,250 --> 01:18:25,875
befitting your station
597
01:18:26,958 --> 01:18:28,416
and my own.
598
01:18:34,416 --> 01:18:35,791
Love me…
599
01:18:38,416 --> 01:18:40,125
when I'm dead.
600
01:22:22,083 --> 01:22:24,708
So that the purulent wound
601
01:22:26,541 --> 01:22:30,833
doesn't invade
and infect the whole body…
602
01:22:33,583 --> 01:22:35,333
there is no other choice…
603
01:22:38,041 --> 01:22:39,791
but to cut off his leg.
604
01:22:47,666 --> 01:22:50,166
What it is right to do now,
605
01:22:51,541 --> 01:22:53,750
let it be done.
606
01:22:53,916 --> 01:22:57,583
Here, we should need linen
to make sheets.
607
01:22:59,083 --> 01:23:01,250
There's not one spool left at home.
608
01:23:02,125 --> 01:23:04,791
You promised you'd send me some,
609
01:23:04,958 --> 01:23:07,625
but I know this will not be.
610
01:23:13,916 --> 01:23:17,625
I also sent
your Lordship two robes,
611
01:23:18,208 --> 01:23:21,500
two frocks and one tunic.
612
01:23:24,500 --> 01:23:27,958
And also, two sachets of roses…
613
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
to put in your bed…
614
01:23:33,500 --> 01:23:35,250
for the fragrance.
615
01:23:37,833 --> 01:23:42,000
{\an8}WEDNESDAY 27TH OF NOVEMBER
616
01:26:08,166 --> 01:26:09,750
Everyone out!
617
01:26:17,333 --> 01:26:18,625
Cut it!
618
01:26:20,916 --> 01:26:23,333
With the help of the Almighty.
619
01:28:45,041 --> 01:28:49,500
It pains me that I can't
send the satin you requested.
620
01:28:51,375 --> 01:28:54,916
As I wrote to you, when I am richer,
621
01:28:55,583 --> 01:28:57,875
I'll be of greater service to you.
622
01:30:12,375 --> 01:30:14,458
Am I cured?
623
01:30:36,000 --> 01:30:41,541
{\an8}MONDAY 25TH OF NOVEMBER
624
01:32:37,541 --> 01:32:39,541
Write to Maria, tell her not to be…
625
01:32:41,541 --> 01:32:45,625
so quick to believe in misfortune…
626
01:32:48,000 --> 01:32:50,291
and that at the next moon…
627
01:32:54,708 --> 01:32:57,125
I shall return home.
628
01:33:11,333 --> 01:33:13,458
This is only to let you know
629
01:33:14,958 --> 01:33:16,666
that right now,
630
01:33:18,166 --> 01:33:21,333
I am about to give birth…
631
01:33:24,375 --> 01:33:28,208
and, being certain
that I bear your Lordship's child…
632
01:33:30,750 --> 01:33:34,000
though, I do not request
any money of you,
633
01:33:34,166 --> 01:33:37,291
I do ask of you the favor
634
01:33:40,250 --> 01:33:43,166
of writing to my husband…
635
01:33:46,500 --> 01:33:49,375
that out of respect for your Lordship,
636
01:33:51,041 --> 01:33:55,500
he won't cease
to keep me company as in the past…
637
01:33:59,416 --> 01:34:03,208
in the sole interest
of the child to be born…
638
01:34:06,750 --> 01:34:09,166
since he shall be of your blood.
639
01:34:34,708 --> 01:34:36,125
Please,
640
01:34:36,916 --> 01:34:39,625
read me something.
641
01:35:17,625 --> 01:35:20,916
De profundis clamo te domine.
642
01:35:21,041 --> 01:35:23,333
Domine, audi voce mea
643
01:35:24,583 --> 01:35:27,708
Fiant à ures tuæ intendèntes…
644
01:35:27,875 --> 01:35:29,958
Through the years…
645
01:35:31,666 --> 01:35:33,458
of my life,
646
01:35:34,916 --> 01:35:36,958
I have always lived…
647
01:35:39,250 --> 01:35:41,250
as a soldier,
648
01:35:42,916 --> 01:35:46,250
just as I would have lived
649
01:35:46,416 --> 01:35:49,875
according to the rules of the cloth
650
01:35:51,250 --> 01:35:53,916
had I chosen the priest's robe…
651
01:35:56,625 --> 01:35:58,666
which you wear.
652
01:36:01,625 --> 01:36:04,791
From the abyss,
I cry out to Thee, O Lord.
653
01:36:05,000 --> 01:36:07,125
Hear my voice.
654
01:36:08,083 --> 01:36:10,583
Listen to my prayer.
655
01:36:11,625 --> 01:36:15,833
If thou dost keep
the memory of our misdeeds,
656
01:36:16,333 --> 01:36:18,958
who could ever be saved?
657
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
Take pity on me, Lord.
658
01:36:23,125 --> 01:36:25,958
Deliver me from all my misery.
659
01:36:26,125 --> 01:36:29,333
And, in the immensity of Thy love,
660
01:36:29,583 --> 01:36:32,166
erase all my sins.
661
01:36:32,875 --> 01:36:36,250
O death, where is thy victory?
662
01:36:36,416 --> 01:36:39,916
Where the searing iron of thy blade?
663
01:36:40,166 --> 01:36:42,916
The infallible weapon of death
664
01:36:43,083 --> 01:36:46,041
is in the law of sin.
665
01:36:47,083 --> 01:36:50,000
But since I hope in Thee, Lord,
666
01:36:51,291 --> 01:36:54,750
my soul has faith in Thy forgiveness
667
01:36:55,458 --> 01:36:57,916
and my heart awaits Thee
668
01:36:58,125 --> 01:37:01,666
more than sentinels await the dawn.
669
01:38:04,583 --> 01:38:08,291
The Right Honorable Lord
Giovanni de' Medici,
670
01:38:08,791 --> 01:38:15,083
Captain of His Holiness
Pope Clement VII's army
671
01:38:15,708 --> 01:38:18,666
remained ill for four days…
672
01:38:20,125 --> 01:38:22,583
…then died of the fever,
673
01:38:22,750 --> 01:38:27,958
after being wounded in the leg
by cannon fire
674
01:38:29,125 --> 01:38:30,833
in Mantua,
675
01:38:31,000 --> 01:38:35,916
the last day of November, 1526.
676
01:39:10,458 --> 01:39:14,666
The Germans then followed the riverbanks.
677
01:39:14,833 --> 01:39:18,125
In Ostiglia, they crossed the Po.
678
01:39:18,250 --> 01:39:21,750
Rid of Captain Giovanni de' Medici,
679
01:39:21,958 --> 01:39:26,250
nothing more stood in their way.
680
01:39:26,833 --> 01:39:30,666
General Frundsberg, gravely ill,
681
01:39:30,750 --> 01:39:35,125
had to abandon his troops and return home.
682
01:39:36,375 --> 01:39:39,375
The army of His Majesty,
683
01:39:39,583 --> 01:39:41,500
Emperor Charles V,
684
01:39:41,625 --> 01:39:44,916
having joined forces
with the Bourbon troops, conquered
685
01:39:45,333 --> 01:39:47,875
and sacked the city of Rome
686
01:39:48,041 --> 01:39:50,958
in May, 1527.
687
01:39:52,625 --> 01:39:55,166
Because of the grievous fate
688
01:39:55,250 --> 01:39:57,583
of Lord Giovanni de' Medici,
689
01:39:57,708 --> 01:40:01,583
the most illustrious captains
and commanders of all armies
690
01:40:01,750 --> 01:40:03,291
expressed the wish
691
01:40:03,625 --> 01:40:07,291
that never again be used against man,
692
01:40:07,583 --> 01:40:09,875
the powerful firearm.
52027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.