All language subtitles for The.Love.Letter.1998.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,000 --> 00:00:36,999 Oh... perfect. 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,999 Want to take a look? 5 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Yeah. 6 00:00:54,000 --> 00:00:56,999 Folks, I'm Jacob Campbell. 7 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Hi. 8 00:00:58,001 --> 00:01:00,999 Ah, she's a beauty, isn't she? 9 00:01:01,000 --> 00:01:02,999 Can I try it on? 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,999 Oh, I'm afraid it's not for sale... 11 00:01:05,000 --> 00:01:06,999 Belonged to my grandmother... 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,999 Good way to get folks into the shop, though 13 00:01:09,000 --> 00:01:13,999 especially pretty young ladies, dragging in their fellows. 14 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Very clever. 15 00:01:15,001 --> 00:01:16,999 Oh, there's more gowns over here. 16 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Oh, great. 17 00:01:38,000 --> 00:01:40,999 Are you a Civil War buff? 18 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 A bit, yes. 19 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Uh-huh. 20 00:01:43,001 --> 00:01:44,999 You mind if I take a look back here? 21 00:01:45,000 --> 00:01:46,999 Oh, no. Help yourself. 22 00:01:47,000 --> 00:01:48,999 I'm a bit of a restorer myself. 23 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Ah... 24 00:01:54,000 --> 00:01:55,999 I got these in just the other day. 25 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 They're very nice. 26 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 They're very old. 27 00:01:58,001 --> 00:02:00,000 Yes, they are, aren't they? 28 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Beautiful. 29 00:02:14,001 --> 00:02:16,999 That desk belonged to a Union general. 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Really? 31 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Deb, come take a look at this. 32 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Great, huh? 33 00:02:26,001 --> 00:02:27,999 I don't know. It's kind of 34 00:02:28,000 --> 00:02:29,999 falling apart. 35 00:02:30,000 --> 00:02:31,999 I need a desk. 36 00:02:32,000 --> 00:02:33,999 How much will you take for it? 37 00:02:34,000 --> 00:02:36,999 Well, I was planning on restoring it myself 38 00:02:37,000 --> 00:02:39,999 but, uh, if you really want it... 800? 39 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Oh! Oh! 40 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Too much. Let's go. 41 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Will you take 600? 42 00:02:43,001 --> 00:02:44,999 This desk is 19th century. 43 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 800's the best I can do. 44 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 I can't pay 800. 45 00:03:06,000 --> 00:03:08,999 This is the first time 46 00:03:09,000 --> 00:03:10,999 I've ever seen you do an impulse buy. 47 00:03:11,000 --> 00:03:12,999 I thought you wanted me to be more spontaneous. 48 00:03:13,000 --> 00:03:14,999 Next time, be spontaneous over 49 00:03:15,000 --> 00:03:16,999 something a little less... heavy. 50 00:03:17,000 --> 00:03:19,999 You know, you're pretty strong for a girl. 51 00:03:20,000 --> 00:03:23,999 Must be from throwing all those manuscripts on the reject pile. 52 00:03:24,000 --> 00:03:25,999 It must be. Look at that... huh? 53 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Hmm. 54 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Wait till you see 55 00:03:28,001 --> 00:03:30,999 when I get a little wax and polish on this... 56 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 A little polish and... 57 00:03:36,000 --> 00:03:37,999 That means I should go. 58 00:03:38,000 --> 00:03:39,999 Get out. 59 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 All right... 60 00:03:41,001 --> 00:03:43,000 I'm going. 61 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Sweet dreams. 62 00:03:49,001 --> 00:03:51,000 You, too. 63 00:06:19,000 --> 00:06:22,999 Dearest, it is after midnight and I am at last 64 00:06:23,000 --> 00:06:24,999 free to speak to you. 65 00:06:25,000 --> 00:06:27,999 Mother, father and Flossy have grown accustomed 66 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 to my late-night scribbling 67 00:06:29,001 --> 00:06:31,999 and have bid me good night. 68 00:06:32,000 --> 00:06:34,999 In my 29 years, I have been called upon 69 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 by several gentlemen 70 00:06:36,001 --> 00:06:39,999 but you are the one who occupies my thoughts. 71 00:06:40,000 --> 00:06:42,999 Even though you are not real, you are more dear to me 72 00:06:43,000 --> 00:06:45,999 than the man who has asked just this night 73 00:06:46,000 --> 00:06:48,999 for my hand in marriage. 74 00:06:49,000 --> 00:06:50,999 I do not love him. 75 00:06:51,000 --> 00:06:53,999 To please father, I have tried 76 00:06:54,000 --> 00:06:56,999 and sadly, I know I have a duty to obey 77 00:06:57,000 --> 00:06:59,999 and must soon accept 78 00:07:00,000 --> 00:07:02,999 but I ache for a love 79 00:07:03,000 --> 00:07:06,999 that burns like fire and moonlight. 80 00:07:07,000 --> 00:07:09,999 I speak with you in my mind and heart. 81 00:07:10,000 --> 00:07:13,999 If you only existed outside of them. 82 00:07:14,000 --> 00:07:15,999 Good night, sweetheart. 83 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Dream of me. 84 00:07:24,000 --> 00:07:27,999 Dear... lady... 85 00:07:28,000 --> 00:07:31,999 I've just read... 86 00:07:32,000 --> 00:07:33,999 The letter... 87 00:07:34,000 --> 00:07:39,999 In the secret compartment of your desk... 88 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 And... wish... 89 00:07:50,000 --> 00:07:52,999 I know you feel an obligation to your father 90 00:07:53,000 --> 00:07:55,999 but you have to obey your heart. 91 00:07:56,000 --> 00:07:58,999 It's a mistake to marry someone you don't love. 92 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Don't despair. 93 00:08:00,001 --> 00:08:01,999 The man of your dreams 94 00:08:02,000 --> 00:08:04,999 may be out there in the mist right now... 95 00:08:05,000 --> 00:08:06,999 Just a heartbeat away. 96 00:08:07,000 --> 00:08:10,999 Who knows? Perhaps I'm the one you seek 97 00:08:11,000 --> 00:08:12,999 but unfortunately, my dear 98 00:08:13,000 --> 00:08:16,999 I've already given my heart to Scarlett O'Hara. 99 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 Yours always, Rhett Butler. 100 00:08:40,000 --> 00:08:42,999 And 'C, ' when are you going to finish? 101 00:08:43,000 --> 00:08:44,999 Stop worrying, Lester. It's almost done. 102 00:08:45,000 --> 00:08:47,999 The sigmagame is going to kill us at Christmas time. 103 00:08:48,000 --> 00:08:50,999 What kind of attitude is that? It'll be ready. 104 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 It better be. 105 00:08:52,001 --> 00:08:53,999 Meanwhile, we'll kill them in the bike race. 106 00:08:54,000 --> 00:08:55,999 Or not. 107 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 You're hovering. Stop hovering. 108 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Information. 109 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Boston. 110 00:09:11,000 --> 00:09:12,999 Let's see now... 111 00:09:13,000 --> 00:09:14,999 Yeah... oh, oh, yeah. Here it is. 112 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Picked it up in Willoughby. 113 00:09:16,001 --> 00:09:17,999 Where's that? 114 00:09:18,000 --> 00:09:20,999 Half an hour north of here, up near Salem. 115 00:09:21,000 --> 00:09:24,999 Number three, Mill Plain Road. 116 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Big old place outside of town. 117 00:09:42,000 --> 00:09:43,999 6.52. 118 00:09:44,000 --> 00:09:45,999 Won't do it, troops. Won't do. 119 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Sigma Tech has a 6.50 flat. 120 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 I'm happy for them. 121 00:09:48,001 --> 00:09:49,999 We're happy for them, aren't we? 122 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Come on. 123 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 No way. I've had it. 124 00:09:52,001 --> 00:09:53,999 No, no, no. 125 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Come on, we have less than six weeks 126 00:09:55,001 --> 00:09:56,999 till everlasting glory. 127 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Coach says one more time. 128 00:11:32,000 --> 00:11:34,999 This is private property. 129 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 You're trespassin'. 130 00:11:36,001 --> 00:11:37,999 I'm sorry. I-I don't mean to intrude. 131 00:11:38,000 --> 00:11:39,999 Off of my property. Now! 132 00:11:40,000 --> 00:11:41,999 I'm interested in someone who used to live here. 133 00:11:42,000 --> 00:11:44,999 I know exactly what you're interested in 134 00:11:45,000 --> 00:11:46,999 and we're not interested. 135 00:11:47,000 --> 00:11:49,999 Miss Clarice's not going to no nursin' home 136 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 and you can tell that 137 00:11:51,001 --> 00:11:52,999 to the whole blasted cousin group! 138 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 But... ma'am? 139 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Ma'am? 140 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Lesson number two. 141 00:12:14,000 --> 00:12:15,999 Please. Per favore. 142 00:12:16,000 --> 00:12:17,999 Per favore. 143 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Thank you... 144 00:12:19,001 --> 00:12:20,999 Grazie. 145 00:12:21,000 --> 00:12:22,999 Grazie. Well, you have outdone yourself 146 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 this time, mom... Mamma Mia. 147 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Before a trip 148 00:12:25,001 --> 00:12:27,999 one should immerse oneself in the culture. 149 00:12:28,000 --> 00:12:29,999 Well, you have certainly done that. 150 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 And it's no more "Beatrice." 151 00:12:31,001 --> 00:12:32,999 I've got everyone calling me "Beatrice"! 152 00:12:33,000 --> 00:12:35,999 Beatri...? May I stick with "mom," please? 153 00:12:37,001 --> 00:12:39,000 Come ti chiami? 154 00:12:41,000 --> 00:12:44,999 You know, with all the money going into your wedding 155 00:12:45,000 --> 00:12:47,999 you and Debra could take a trip around the world. 156 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 I don't want to take 157 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 a trip around the world. 158 00:12:50,001 --> 00:12:51,999 See, that's your problem. 159 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 You get too stuck, Scotty. 160 00:12:53,001 --> 00:12:56,999 Trapped in your own little universe. 161 00:12:57,000 --> 00:13:00,999 Oh, really? Actually, you are talking to a man 162 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 who just answered a 134-year-old love letter. 163 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Scusi? 164 00:13:07,001 --> 00:13:09,999 Yeah, I found it in this antique desk I bought. 165 00:13:10,000 --> 00:13:12,999 "I dream of you. 166 00:13:13,000 --> 00:13:14,999 You speak only in my mind and heart. 167 00:13:15,000 --> 00:13:16,999 If only you existed." 168 00:13:17,000 --> 00:13:18,999 You memorized it. 169 00:13:19,000 --> 00:13:23,999 Yeah, there was something so... sad about it. 170 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 So I just... I answered it. 171 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 And did you mail it? 172 00:13:30,001 --> 00:13:31,999 Yes, I did, but you know 173 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 I don't trust the post office 174 00:13:33,001 --> 00:13:34,999 so I sent it Pony Express. 175 00:13:35,000 --> 00:13:37,999 Don't get smart. 176 00:13:38,000 --> 00:13:39,999 H.G. Wells believed in time travel 177 00:13:40,000 --> 00:13:42,999 and Einstein thought that time was just another dimension. 178 00:13:43,000 --> 00:13:45,999 You know, some people believe 179 00:13:46,000 --> 00:13:47,999 that souls can travel through time. 180 00:13:48,000 --> 00:13:49,999 Can we travel to silence, please? 181 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Do you have an address? 182 00:13:52,001 --> 00:13:53,999 No, see? No, I knew it. 183 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 I shouldn't have told you. 184 00:13:55,001 --> 00:13:56,999 You're going to get carried away. 185 00:14:01,000 --> 00:14:02,999 Opening my mail now? 186 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Your mail? 187 00:14:04,001 --> 00:14:07,999 Uh, this is dated 1863. 188 00:14:08,000 --> 00:14:09,999 Took a little time to get here. 189 00:14:10,000 --> 00:14:11,999 Where did you get this? 190 00:14:12,000 --> 00:14:13,999 In the desk. 191 00:14:14,000 --> 00:14:15,999 Secret compartment. 192 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 You're kidding me. Where? 193 00:14:17,001 --> 00:14:18,999 Deb, I just walked in. 194 00:14:19,000 --> 00:14:20,999 I don't feel like taking the desk apart. 195 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Just asked. 196 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Okay, come here. 197 00:14:23,001 --> 00:14:25,000 Here. 198 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Drawer... 199 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Mm-hmm. 200 00:14:29,001 --> 00:14:32,999 And a little switch back here, and... 201 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 That is so cool. 202 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Yeah. 203 00:14:39,000 --> 00:14:41,999 Poor thing... pouring her heart out to nobody... 204 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Some fantasy guy... 205 00:14:43,001 --> 00:14:45,999 And then she's stuck having to marry some loser 206 00:14:46,000 --> 00:14:47,999 her father picked out for her. 207 00:14:48,000 --> 00:14:49,999 Maybe she didn't marry him. 208 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 We're talking about the 1860s. 209 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 She married him. 210 00:14:54,001 --> 00:14:56,000 I'm going to go check on dinner. 211 00:15:05,000 --> 00:15:07,999 First-class postage from Boston to Willoughby in 1863 212 00:15:08,000 --> 00:15:09,999 was one cent. 213 00:15:10,000 --> 00:15:12,999 Be careful with that... It wasn't cheap. 214 00:15:13,000 --> 00:15:14,999 A bottle of ink. 215 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 I got the waterman people 216 00:15:16,001 --> 00:15:18,999 to duplicate the formula they used back then. 217 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Uh, hold it, hold it. 218 00:15:20,001 --> 00:15:22,999 Got to be perfect or we don't have a prayer 219 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 of crossing the barrier. 220 00:15:24,001 --> 00:15:25,999 Mother, stop... stop. 221 00:15:26,000 --> 00:15:28,999 Let's just say I bought into this madness 222 00:15:29,000 --> 00:15:30,999 for a few milliseconds, which, of course, I don't. 223 00:15:31,000 --> 00:15:32,999 Where would you suggest that I mail 224 00:15:33,000 --> 00:15:35,999 this painstakingly authentic letter? 225 00:15:36,000 --> 00:15:39,999 Manhasset Postal Substation on the north side 226 00:15:40,000 --> 00:15:42,999 built 1857. 227 00:15:43,000 --> 00:15:45,999 It's the only pre-Civil War post office in existence. 228 00:15:46,000 --> 00:15:49,999 It's open 24 hours for deposit. 229 00:15:50,000 --> 00:15:51,999 Go at night. 230 00:15:52,000 --> 00:15:54,999 I'm not sure why, but it seems more appropriate. 231 00:15:55,000 --> 00:15:58,999 Halt. I-I really need to know something. 232 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Do you think this is going to work? 233 00:16:02,000 --> 00:16:05,999 Wouldn't it be awesome if it did? 234 00:16:16,000 --> 00:16:19,999 Even though you are not real, you are more dear to me 235 00:16:20,000 --> 00:16:21,999 than the man who has asked just this night 236 00:16:22,000 --> 00:16:24,999 for my hand in marriage. 237 00:16:25,000 --> 00:16:26,999 I do not love him. 238 00:16:27,000 --> 00:16:29,999 To please father, I have tried 239 00:16:30,000 --> 00:16:34,999 and sadly, I know I have a duty to obey 240 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 and must soon accept 241 00:16:36,001 --> 00:16:42,999 but I ache for a love that burns like fire and moonlight. 242 00:16:43,000 --> 00:16:45,999 I speak with you in my mind and heart. 243 00:16:46,000 --> 00:16:49,999 If you only existed outside of them. 244 00:16:50,000 --> 00:16:52,999 Good night, sweetheart. 245 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Dream of me. 246 00:17:10,000 --> 00:17:12,999 Dear lady, I've just read the letter 247 00:17:13,000 --> 00:17:14,999 in the secret compartment of your desk... 248 00:17:15,000 --> 00:17:17,999 Your dreams may be out there in the mist right now 249 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 just a heartbeat away. 250 00:17:19,001 --> 00:17:22,000 Who knows? Perhaps I am the one you seek. 251 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Oh, funny farm, here I come. 252 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Whoa, whoa, whoa. 253 00:19:30,000 --> 00:19:31,999 Good day to you, Mr. Potts. 254 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 And to you, Maggie. 255 00:19:59,000 --> 00:20:01,999 Elizabeth? 256 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Elizabeth? 257 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Flossy? 258 00:20:09,001 --> 00:20:10,999 Have you seen your sister? 259 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 She's in the garden, papa. 260 00:20:26,000 --> 00:20:28,999 Miss Whitcomb? 261 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Mr. Reagle. 262 00:20:30,001 --> 00:20:31,999 I found myself in the vicinity. 263 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Thought I'd take the liberty of stopping by. 264 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 How nice. 265 00:20:39,000 --> 00:20:40,999 She's quite lovely, isn't she? 266 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 She's very lovely. 267 00:20:47,000 --> 00:20:48,999 Come midnight, she'll be 268 00:20:49,000 --> 00:20:50,999 in full bloom 269 00:20:51,000 --> 00:20:53,999 and then, come morning, she'll be gone. 270 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 I'm trying to write a poem about her. 271 00:21:01,000 --> 00:21:02,999 I do hope you'll read it to me 272 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 once it's completed. 273 00:21:04,001 --> 00:21:05,999 I find your verses most... 274 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Charming. 275 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Thank you. 276 00:21:21,000 --> 00:21:23,999 This ought to be a lovely evening. 277 00:21:24,000 --> 00:21:25,999 ...brings the poems to me. 278 00:21:26,000 --> 00:21:29,999 I-I have had some training in this. 279 00:21:30,000 --> 00:21:32,999 I, I was wondering, uh, Miss Whitcomb... 280 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Lizzie...? 281 00:21:34,001 --> 00:21:35,999 Yes, Mr. Reagle? 282 00:21:36,000 --> 00:21:39,999 I was wondering if you'd had an opportunity 283 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 to consider the... 284 00:21:41,001 --> 00:21:42,999 The suggestion I made to you 285 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 during our previous visit. 286 00:21:44,001 --> 00:21:45,999 Oh. Yes, well, I'm... 287 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 I'm still considering it. 288 00:21:50,000 --> 00:21:51,999 Well... glad to hear that. 289 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Buh-bup! 290 00:22:12,001 --> 00:22:14,000 Buh-bup! 291 00:22:34,000 --> 00:22:36,999 Oh, my, I feel one of my headaches coming on 292 00:22:37,000 --> 00:22:39,999 so I'm going to say good night. 293 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Father. Mother. Floss. 294 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Oh, Lizzie? 295 00:22:45,001 --> 00:22:47,999 I forgot. 296 00:22:48,000 --> 00:22:49,999 There's a letter for you. 297 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Oh? 298 00:22:53,000 --> 00:22:54,999 Thank you, mother. 299 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Do feel better, dear. 300 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Lizzie? 301 00:23:36,001 --> 00:23:38,000 Yes, father? 302 00:23:45,000 --> 00:23:47,999 Your mother and I wonder if there's 303 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 anything you wish to tell us. 304 00:23:49,001 --> 00:23:52,000 No, father. 305 00:23:54,000 --> 00:23:56,999 I spoke at some length earlier with Everett Reagle. 306 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 He's given me to believe 307 00:23:58,001 --> 00:24:00,999 that the two of you have come to an understanding. 308 00:24:01,000 --> 00:24:04,999 I have only agreed to what you might call 309 00:24:05,000 --> 00:24:07,999 a prelude to an understanding. 310 00:24:08,000 --> 00:24:10,999 I see. 311 00:24:11,000 --> 00:24:12,999 And might this "prelude" 312 00:24:13,000 --> 00:24:16,999 lead eventually to an actual understanding? 313 00:24:17,000 --> 00:24:20,999 And an engagement? 314 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 And to a marriage? 315 00:24:27,000 --> 00:24:28,999 Father... 316 00:24:29,000 --> 00:24:31,999 I don't love him. 317 00:24:32,000 --> 00:24:34,999 You're 29 years old, Lizzie. 318 00:24:35,000 --> 00:24:36,999 Father, I know you want 319 00:24:37,000 --> 00:24:39,999 what you think is best for me 320 00:24:40,000 --> 00:24:42,999 and I know what's expected of me. 321 00:24:43,000 --> 00:24:44,999 It's not merely 322 00:24:45,000 --> 00:24:46,999 our expectations. 323 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 It's common sense. 324 00:24:48,001 --> 00:24:50,999 A woman of your years, however comfortable 325 00:24:51,000 --> 00:24:54,999 her situation, may scarcely afford 326 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 to be reluctant 327 00:24:56,001 --> 00:24:57,999 when a suitable match presents itself. 328 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Lizzie? 329 00:25:07,000 --> 00:25:08,999 Your headache? 330 00:25:09,000 --> 00:25:10,999 Yes, father. 331 00:25:11,000 --> 00:25:12,999 Is there anything I can do? 332 00:25:13,000 --> 00:25:14,999 No, I just... 333 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 I think I just need some sleep. 334 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Who are you? 335 00:25:47,000 --> 00:25:48,999 Who are you? 336 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 In and out, no! 337 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Rebound out to... 338 00:25:51,001 --> 00:25:52,999 Still working on flick on the sidelines. 339 00:25:53,000 --> 00:25:54,999 He passes to Decker 340 00:25:55,000 --> 00:25:56,999 who brings it out in the front once again. 341 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Evert stole the ball! 342 00:25:58,001 --> 00:26:00,999 Breaks down court, no one home, slam dunk! 343 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 I don't think so! 344 00:26:02,001 --> 00:26:03,999 Nice air by adler. 345 00:26:04,000 --> 00:26:06,999 He had a clear Lane to the hole, no one stopping him. 346 00:26:07,000 --> 00:26:09,999 All right, ball in to Neal, who gets it to Wayne outside 347 00:26:10,000 --> 00:26:12,999 dribbles along the baseline, draws a crowd under the basket 348 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 throws it up and in! 349 00:26:15,001 --> 00:26:16,999 And a foul! 350 00:26:17,000 --> 00:26:19,999 Three-point play here if he can convert. 351 00:26:20,000 --> 00:26:22,999 And it's good, and the west are up by five. 352 00:26:23,000 --> 00:26:24,999 Two minutes, ten seconds remaining in the quarter 353 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 and there's time-out after the foul shot. 354 00:27:31,001 --> 00:27:33,999 I received your astonishing letter today 355 00:27:34,000 --> 00:27:35,999 and am amazed by your audacity. 356 00:27:36,000 --> 00:27:38,999 Who are you, and how could you know 357 00:27:39,000 --> 00:27:41,999 there was something in my secret place 358 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 to be stolen? 359 00:27:43,001 --> 00:27:45,999 I wonder as I place this second letter 360 00:27:46,000 --> 00:27:48,999 in the same place as the first 361 00:27:49,000 --> 00:27:52,999 am I in the toils of some feverish dream? 362 00:27:53,000 --> 00:27:55,999 Will you violate my privacy again? 363 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 In mystification, Elizabeth Whitcomb. 364 00:28:13,000 --> 00:28:14,999 All right. 365 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 All right. 366 00:28:35,000 --> 00:28:36,999 Dear Elizabeth: 367 00:28:37,000 --> 00:28:38,999 I'm sure you'll find this 368 00:28:39,000 --> 00:28:41,999 as impossible to believe as I do. 369 00:28:42,000 --> 00:28:44,999 My name is Scott Corrigan. 370 00:28:45,000 --> 00:28:46,999 I live in Boston 371 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 but not the Boston you know. 372 00:28:48,001 --> 00:28:49,999 The Boston... 373 00:28:50,000 --> 00:28:51,999 As I write these words at my desk 374 00:28:52,000 --> 00:28:53,999 or rather, your desk... 375 00:28:54,000 --> 00:28:56,999 Because I now own the desk that sits in your bedroom... 376 00:28:57,000 --> 00:29:00,999 I try to imagine how all of this could have happened. 377 00:29:01,000 --> 00:29:03,999 The only explanation I can come up with 378 00:29:04,000 --> 00:29:05,999 is that for some reason 379 00:29:06,000 --> 00:29:08,999 the connection between us is so strong 380 00:29:09,000 --> 00:29:10,999 that we're able to talk to each other 381 00:29:11,000 --> 00:29:12,999 across the chasm of time. 382 00:29:13,000 --> 00:29:15,999 If I haven't utterly terrified you 383 00:29:16,000 --> 00:29:18,999 please sit at our desk and write again soon. 384 00:29:19,000 --> 00:29:20,999 Yours, Scott Corrigan. 385 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Lizzie? 386 00:29:22,001 --> 00:29:25,999 Good heavens, what's the matter? 387 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Nothing. Um... 388 00:29:27,001 --> 00:29:29,000 You startled me. 389 00:29:30,000 --> 00:29:32,999 I was some... where else. 390 00:29:33,000 --> 00:29:35,999 Because of something in the letter? 391 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 What letter? 392 00:29:37,001 --> 00:29:39,999 The letter that you're trying to hide from me. 393 00:29:40,000 --> 00:29:41,999 Oh. 394 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 That letter. 395 00:29:44,001 --> 00:29:45,999 No. 396 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 No, no, no. I'm... 397 00:29:47,001 --> 00:29:48,999 It's just another rejection 398 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 from a publisher. 399 00:29:50,001 --> 00:29:53,000 Oh, Lizzie, I'm sorry. 400 00:29:55,000 --> 00:29:57,999 Your verses are... 401 00:29:58,000 --> 00:29:59,999 Transcendental. 402 00:30:02,000 --> 00:30:03,999 If only Mr. Ralph Waldo Emerson 403 00:30:04,000 --> 00:30:06,999 of the New England Literary Journal 404 00:30:07,000 --> 00:30:08,999 felt the same way. 405 00:30:09,000 --> 00:30:10,999 I still don't understand why... 406 00:30:11,000 --> 00:30:14,999 You won't submit them to Mr. Reagle 407 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 for his magazine. 408 00:30:16,001 --> 00:30:19,999 I have submitted them to Mr. Reagle. 409 00:30:20,000 --> 00:30:22,999 I'm still awaiting a response. 410 00:30:23,000 --> 00:30:26,999 I'm sure someone will print your verses. 411 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 You just have to be patient. 412 00:31:02,000 --> 00:31:04,999 Dear Mr. Corrigan: 413 00:31:05,000 --> 00:31:07,999 I have decided to accept that the laws of nature 414 00:31:08,000 --> 00:31:09,999 as they apply to you and me 415 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 have been, for whatever reason, temporarily suspended. 416 00:31:20,000 --> 00:31:21,999 Okay. That was easy. 417 00:31:22,000 --> 00:31:23,999 How about flatware? 418 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Yes, yes, flatware. 419 00:31:28,000 --> 00:31:29,999 You have the advantage over me 420 00:31:30,000 --> 00:31:31,999 in that you know my deepest secrets 421 00:31:32,000 --> 00:31:34,999 while I know none of yours. 422 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Tell me who you are 423 00:31:36,001 --> 00:31:40,999 and how you live in your time so many years in the future. 424 00:31:41,000 --> 00:31:42,999 How about this? 425 00:31:43,000 --> 00:31:45,999 That's, uh, too... sci-fi. 426 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Most important of all 427 00:31:47,001 --> 00:31:50,999 tell me whether this conjunction between us 428 00:31:51,000 --> 00:31:52,999 which I confess I feel as strongly as you 429 00:31:53,000 --> 00:31:57,999 means that you, too, yearn for a deep and passionate love. 430 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 How about this? 431 00:31:59,001 --> 00:32:02,999 Or is there already someone you love? 432 00:32:03,000 --> 00:32:04,999 Write soon, before the laws of nature 433 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 reassert themselves. 434 00:32:06,001 --> 00:32:08,999 Maybe we should just eat with our hands. 435 00:32:09,000 --> 00:32:10,999 No, no. No. 436 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Uh, sorry. 437 00:32:12,001 --> 00:32:13,999 Dear Lizzie: 438 00:32:14,000 --> 00:32:17,999 You have asked some crucial questions. 439 00:32:18,000 --> 00:32:19,999 Have I? 440 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Hmm? 441 00:32:21,001 --> 00:32:23,999 Have I added the nutmeg? 442 00:32:24,000 --> 00:32:25,999 Nutmeg? In a pound cake? 443 00:32:26,000 --> 00:32:27,999 What a peculiar recipe. 444 00:32:28,000 --> 00:32:31,999 Cinnamon. I meant, um, have I added the cinnamon? 445 00:32:32,000 --> 00:32:33,999 Ah. 446 00:32:34,000 --> 00:32:35,999 Do I yearn for love? 447 00:32:36,000 --> 00:32:37,999 Yes, of course. 448 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Am I in love now? 449 00:32:39,001 --> 00:32:41,999 I'm engaged to be married 450 00:32:42,000 --> 00:32:44,999 and... yes, I believe I'm in love. 451 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 "Believe?" 452 00:32:46,001 --> 00:32:48,999 What, ma'am? 453 00:32:49,000 --> 00:32:52,999 I believe this is going to be a delicious cake 454 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 don't you, Maggie? 455 00:32:54,001 --> 00:32:58,000 If you'll excuse me, ma'am, I'll see to the dusting now. 456 00:33:01,000 --> 00:33:03,999 A friend once said that when you're in love 457 00:33:04,000 --> 00:33:05,999 you light up like a Christmas tree 458 00:33:06,000 --> 00:33:07,999 when your lover enters the room. 459 00:33:08,000 --> 00:33:10,999 I don't think I've ever felt that way... 460 00:33:11,000 --> 00:33:12,999 At least, not until last night 461 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 when I found your second letter. 462 00:33:17,000 --> 00:33:18,999 And how many does this make? 463 00:33:19,000 --> 00:33:20,999 Three. 464 00:33:21,000 --> 00:33:22,999 Counting the first one. 465 00:33:23,000 --> 00:33:24,999 And you're sure nobody is...? 466 00:33:25,000 --> 00:33:26,999 Playing some kind of bizarre joke? 467 00:33:27,000 --> 00:33:28,999 Impossible. 468 00:33:29,000 --> 00:33:30,999 No. This is impossible. 469 00:33:31,000 --> 00:33:33,999 Mother, you're the one who talked me into this 470 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 in the first place. 471 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 But I never dreamed... 472 00:33:37,000 --> 00:33:38,999 What in the world 473 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 does Debra think about all this? 474 00:33:40,001 --> 00:33:42,000 I didn't tell her. 475 00:33:43,000 --> 00:33:44,999 You didn't tell her?! 476 00:33:45,000 --> 00:33:46,999 It's incredible, isn't it? 477 00:33:47,000 --> 00:33:49,999 I'll tell you what's incredible. 478 00:33:50,000 --> 00:33:51,999 My son, who is engaged to be married 479 00:33:52,000 --> 00:33:54,999 is having an affair with a woman who's been dead 480 00:33:55,000 --> 00:33:56,999 for over a hundred years. 481 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Mom, we write letters. 482 00:33:58,001 --> 00:34:00,999 Love letters that you keep secret from your fiancee. 483 00:34:01,000 --> 00:34:02,999 And what about Elizabeth Whitcomb? 484 00:34:03,000 --> 00:34:05,999 Scotty, you don't have the right to get mixed up 485 00:34:06,000 --> 00:34:07,999 in a life that's already been lived. 486 00:34:08,000 --> 00:34:10,999 If she doesn't love the guy, she shouldn't marry him. 487 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 We should go. 488 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Rome awaits you. 489 00:34:13,001 --> 00:34:16,999 I can't believe we're having this conversation! 490 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 This woman doesn't exist! 491 00:34:18,001 --> 00:34:20,000 Then who wrote this? 492 00:34:22,000 --> 00:34:23,999 In this world... 493 00:34:24,000 --> 00:34:25,999 In the world you and I live in... 494 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 She does not exist. 495 00:34:27,001 --> 00:34:29,999 Then why do I feel... 496 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 The way I feel? 497 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 And what way is that? 498 00:34:39,000 --> 00:34:41,999 My dear Lizzie: 499 00:34:42,000 --> 00:34:44,999 I can't begin to tell you how wonderful I feel 500 00:34:45,000 --> 00:34:46,999 as I read your letters. 501 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 I only wish I could hold you in my arms. 502 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Mr. Potts. 503 00:35:10,001 --> 00:35:12,999 Could you look once more, please? 504 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Yes, Miss Lizzie. 505 00:35:18,000 --> 00:35:19,999 I'm sorry, there's... 506 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 There's nothing. 507 00:35:39,000 --> 00:35:41,999 Dearest, another week gone by 508 00:35:42,000 --> 00:35:43,999 and still no letter. 509 00:35:44,000 --> 00:35:46,999 Are you worried that since you told me of your engagement 510 00:35:47,000 --> 00:35:48,999 I will think you a scoundrel 511 00:35:49,000 --> 00:35:51,999 for professing tender feelings for me? 512 00:35:52,000 --> 00:35:53,999 I'm worried about those tender feelings 513 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 in the first place. 514 00:35:55,001 --> 00:35:58,999 I'm not so innocent as you might think, Mr. Corrigan. 515 00:35:59,000 --> 00:36:01,999 I have danced the waltz with many men 516 00:36:02,000 --> 00:36:04,999 and I'm an avid reader of the modern novel. 517 00:36:05,000 --> 00:36:06,999 So I am au courant 518 00:36:07,000 --> 00:36:08,999 on the subject of forbidden passion. 519 00:36:09,000 --> 00:36:10,999 I'm afraid this waltz 520 00:36:11,000 --> 00:36:15,999 is going to have to be mine and Debra's, Miss Whitcomb. 521 00:36:16,000 --> 00:36:20,999 The hard truth is, we are doomed to be chaste... 522 00:36:21,000 --> 00:36:22,999 To never touch each other... 523 00:36:23,000 --> 00:36:24,999 Hear each other... 524 00:36:25,000 --> 00:36:26,999 See each other. 525 00:36:27,000 --> 00:36:32,000 So what harm can there be to write to each other? 526 00:36:37,000 --> 00:36:40,999 If you are still there, write to me quickly 527 00:36:41,000 --> 00:36:42,999 and tell me what it means 528 00:36:43,000 --> 00:36:47,000 to light up like a Christmas tree. 529 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Morning. 530 00:37:19,001 --> 00:37:20,999 You again. 531 00:37:21,000 --> 00:37:22,999 I'm really sorry to bother you. 532 00:37:23,000 --> 00:37:24,999 I'm just trying to find out about the Whitcombs. 533 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Why? 534 00:37:28,000 --> 00:37:29,999 Well, um, I bought a desk 535 00:37:30,000 --> 00:37:31,999 that used to belong to one of them. 536 00:37:32,000 --> 00:37:33,999 I just became interested in the family. 537 00:37:34,000 --> 00:37:36,999 I thought I'd write a book about them. 538 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 A book? 539 00:37:38,001 --> 00:37:40,999 They just regular folk. 540 00:37:41,000 --> 00:37:42,999 You know who they were? 541 00:37:45,000 --> 00:37:46,999 Clarice's grandma was a Whitcomb. 542 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Clarice? 543 00:37:48,001 --> 00:37:49,999 The lady I take care of. 544 00:37:50,000 --> 00:37:53,999 You mean there's a Whitcomb living in here right now? 545 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 That's right. 546 00:37:55,001 --> 00:37:56,999 I've had 50 years of her temper 547 00:37:57,000 --> 00:37:58,999 and, believe me, it's worse than mine. 548 00:37:59,000 --> 00:38:01,999 Um, I would really love to talk to her. 549 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Would that be possible? 550 00:38:03,001 --> 00:38:04,999 She's sleep. 551 00:38:05,000 --> 00:38:06,999 I know this is an intrusion. 552 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Would... 553 00:38:08,001 --> 00:38:10,999 Would you mind if I just took a peek inside? 554 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Just... 555 00:38:12,001 --> 00:38:14,000 Now, why would I let you do that? 556 00:38:16,000 --> 00:38:17,999 I'll paint the house. 557 00:38:19,001 --> 00:38:21,999 This side, anyway. 558 00:38:22,000 --> 00:38:24,999 If you turn out to be one of them no-good lawyers 559 00:38:25,000 --> 00:38:27,999 for Clarice's no-good cousins 560 00:38:28,000 --> 00:38:29,999 I'll take a rolling pin to you. 561 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Come... 562 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Yes, ma'am. 563 00:38:54,000 --> 00:38:55,999 Okay, mister 564 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 you've had your peek. 565 00:38:57,001 --> 00:38:58,999 Just a minute, please. 566 00:38:59,000 --> 00:39:03,999 Mae, who is that you're talking to down there? 567 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Now you've done it. 568 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Clarice? 569 00:39:14,000 --> 00:39:15,999 Who are you? 570 00:39:16,000 --> 00:39:17,999 This fella's writing a book. 571 00:39:18,000 --> 00:39:19,999 About the Whitcombs. 572 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 He wanted to meet you. 573 00:39:21,001 --> 00:39:22,999 How you do, ma'am? 574 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 My name is Scott. 575 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 You're a fool, Mae. 576 00:39:25,001 --> 00:39:26,999 He's a lawyer. 577 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 No, ma'am, I'm not a lawyer. 578 00:39:28,001 --> 00:39:32,999 I told the whole lot of you I am not leaving this house... 579 00:39:33,000 --> 00:39:34,999 Till the good lord takes me. 580 00:39:35,000 --> 00:39:36,999 I'm just trying to find out about Elizabeth Whitcomb. 581 00:39:37,000 --> 00:39:38,999 Bunch of liars, all of you. 582 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Get out! 583 00:39:40,001 --> 00:39:42,000 I warned you. 584 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 How do you know about Lizzie? 585 00:39:50,000 --> 00:39:51,999 I found a letter that she wrote... 586 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 In an old desk. 587 00:39:53,001 --> 00:39:55,000 Probably from here. 588 00:39:56,000 --> 00:39:58,999 Grandma Flossy told me stories... 589 00:39:59,000 --> 00:40:01,999 About my aunt Elizabeth. 590 00:40:02,000 --> 00:40:04,999 She was very beautiful. 591 00:40:05,000 --> 00:40:07,999 I never knew her. 592 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 Can you tell me if she was ever married? 593 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 I need to sleep now. 594 00:40:17,000 --> 00:40:19,999 I need to know if she was ever married. 595 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Ma'am? 596 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 You coming? 597 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Yes. 598 00:42:09,000 --> 00:42:10,999 Dear Lizzie... 599 00:42:11,000 --> 00:42:13,999 Ben Franklin named it electricity 600 00:42:14,000 --> 00:42:15,999 and we now use it to power machines 601 00:42:16,000 --> 00:42:20,000 light our homes, and our Christmas trees. 602 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Good morning, Miss Lizzie. 603 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Thank you. 604 00:42:26,001 --> 00:42:27,999 To light up like a Christmas tree 605 00:42:28,000 --> 00:42:30,999 means to glow with pleasure 606 00:42:31,000 --> 00:42:33,999 and I am glowing... Right now. 607 00:42:34,000 --> 00:42:36,999 I went to your house on Mill Plain Road. 608 00:42:37,000 --> 00:42:38,999 Yes, it's still there. 609 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 A very old woman... 610 00:42:40,001 --> 00:42:41,999 Your sister Flossy's granddaughter... 611 00:42:42,000 --> 00:42:43,999 Lives in it. 612 00:42:44,000 --> 00:42:46,999 And I actually stood in your bedroom. 613 00:42:47,000 --> 00:42:48,999 But what I will never forget 614 00:42:49,000 --> 00:42:52,999 is how I suddenly felt your presence on the stairs... 615 00:42:53,000 --> 00:42:56,999 Almost as if you touched my cheek. 616 00:42:57,000 --> 00:43:01,999 It's crazy but I felt as if I could touch you, too. 617 00:43:02,000 --> 00:43:03,999 Lizzie, to ignore what's happened 618 00:43:04,000 --> 00:43:06,999 would be to deny a miracle. 619 00:43:07,000 --> 00:43:08,999 Forgive my silence. 620 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 It won't happen again. 621 00:43:10,001 --> 00:43:11,999 I promise. 622 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 All my love, Scotty. 623 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Darling Scotty... 624 00:43:22,001 --> 00:43:24,999 I beg you, please, keep your promise. 625 00:43:25,000 --> 00:43:27,999 Never stop writing again 626 00:43:28,000 --> 00:43:29,999 or I fear I shall stop breathing. 627 00:43:30,000 --> 00:43:31,999 As my breath stops now 628 00:43:32,000 --> 00:43:34,999 at the thought of you in my house... 629 00:43:35,000 --> 00:43:36,999 In this very room. 630 00:43:37,000 --> 00:43:38,999 Amazing as it seems I felt it, too 631 00:43:39,000 --> 00:43:42,999 in the very same place, on the stairs... 632 00:43:43,000 --> 00:43:46,999 A touch like a sweet promise. 633 00:43:47,000 --> 00:43:48,999 I know that we are tempting fate 634 00:43:49,000 --> 00:43:53,999 and in reality, there is your time, and my time. 635 00:43:54,000 --> 00:43:59,999 But we shall live... And love... across time. 636 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 Deal. 637 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 I dream of you. 638 00:44:05,001 --> 00:44:06,999 But I can't see your face. 639 00:44:07,000 --> 00:44:08,999 Please, send me a picture. 640 00:44:09,000 --> 00:44:11,999 Remember, you have to be still. 641 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Don't move. 642 00:44:19,000 --> 00:44:20,999 I want you to look as if you are about 643 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 to walk into my arms. 644 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Hello. 645 00:44:34,001 --> 00:44:35,999 Hey. Hey. 646 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 How are you? 647 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Oh, good. 648 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 How are you? 649 00:44:39,001 --> 00:44:40,999 Good, good, good, good. 650 00:44:41,000 --> 00:44:42,999 You look so happy. What happened? 651 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 You're here. 652 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Oh. 653 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 You're here. 654 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Good answer. 655 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 What's that? 656 00:44:50,001 --> 00:44:52,999 Uh, that is Elizabeth Whitcomb. 657 00:44:53,000 --> 00:44:54,999 The one who wrote the letter? 658 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Yeah. 659 00:44:56,001 --> 00:44:58,999 Well, where did you get it? 660 00:44:59,000 --> 00:45:00,999 Actually, I got it from someone 661 00:45:01,000 --> 00:45:02,999 who lives in her old house. 662 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 You went to her house? 663 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Yeah. 664 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Why? 665 00:45:06,001 --> 00:45:08,000 Just curious. 666 00:45:09,000 --> 00:45:10,999 How'd you even find it? 667 00:45:11,000 --> 00:45:12,999 I got some info from that antique guy. 668 00:45:13,000 --> 00:45:14,999 I stopped by on my way from practice. 669 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 It's in Willoughby. 670 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Oh... 671 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Yeah. 672 00:45:20,000 --> 00:45:23,999 Well... I guess I should be grateful that, um... 673 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 The other woman's the dead one. 674 00:45:29,000 --> 00:45:32,999 This parcel of land is for sale. 675 00:45:33,000 --> 00:45:35,999 I know you love nature, Lizzie 676 00:45:36,000 --> 00:45:37,999 and that is uppermost in my mind 677 00:45:38,000 --> 00:45:39,999 as I surveyed the region 678 00:45:40,000 --> 00:45:41,999 for a possible future home together. 679 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 I appreciate that. 680 00:45:46,000 --> 00:45:47,999 I was wondering, Mr. Reagle... 681 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Mm-hmm? 682 00:45:49,001 --> 00:45:51,999 If you'd had a chance to peruse the verses 683 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 I gave you a month ago. 684 00:45:53,001 --> 00:45:54,999 Oh, y-yes, yes. I've read them, yes. 685 00:45:55,000 --> 00:45:56,999 Well? 686 00:45:57,000 --> 00:46:02,000 They're very interesting, very passionate. 687 00:46:03,000 --> 00:46:05,999 Perhaps not quite as attentive as they might be 688 00:46:06,000 --> 00:46:07,999 to the mechanics of the art. 689 00:46:08,000 --> 00:46:11,999 The odd meters, broken rhymes... 690 00:46:12,000 --> 00:46:13,999 You have aptitude. 691 00:46:14,000 --> 00:46:15,999 You need guidance. 692 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 I hope that in future 693 00:46:17,001 --> 00:46:19,999 you will allow me to provide it... 694 00:46:20,000 --> 00:46:22,999 In all things. 695 00:46:23,000 --> 00:46:26,999 I have decided to cease writing poetry. 696 00:46:27,000 --> 00:46:30,999 I know his Reagle highness is too conventional 697 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 to take me seriously 698 00:46:32,001 --> 00:46:35,999 until my work has been validated by others 699 00:46:36,000 --> 00:46:40,999 but the truth is, my darling, there are no others. 700 00:46:41,000 --> 00:46:45,999 I sing, but nobody listens... Except you 701 00:46:46,000 --> 00:46:51,999 so I offer you the last poem I shall ever write. 702 00:46:52,000 --> 00:46:56,999 So, uh, you and Deb doing the marriage thing, huh? 703 00:46:57,000 --> 00:47:01,999 Yeah. Yes, we're doing the marriage thing. 704 00:47:02,000 --> 00:47:03,999 It's a great book. 705 00:47:04,000 --> 00:47:05,999 Thanks. 706 00:47:06,000 --> 00:47:07,999 Listen, Daniel, can I ask you a favor? 707 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Do you mind? 708 00:47:09,001 --> 00:47:10,999 Sure. 709 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Would you mind, um... 710 00:47:12,001 --> 00:47:13,999 Sorry, would you mind taking a look at a poem 711 00:47:14,000 --> 00:47:16,999 and telling me what you think of it? 712 00:47:17,000 --> 00:47:19,999 You want me to evaluate your poem 713 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 right here? Right now? 714 00:47:21,001 --> 00:47:22,999 It's not mine. It's, uh, it's a friend. 715 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 It's short. Do you mind? 716 00:47:24,001 --> 00:47:25,999 All right. 717 00:47:26,000 --> 00:47:27,999 Thank you. 718 00:47:28,000 --> 00:47:33,999 It's, uh... this. 719 00:47:39,000 --> 00:47:42,999 "Stranger, not on this earth shall we meet. 720 00:47:43,000 --> 00:47:45,999 Thou surely I have lived a life with you 721 00:47:46,000 --> 00:47:47,999 I would wed eterni..." 722 00:47:48,000 --> 00:47:50,999 Tell him not to give up his day job. 723 00:47:51,000 --> 00:47:52,999 What's the matter with it? 724 00:47:53,000 --> 00:47:56,999 Besides being old-fashioned, sentimental and derivative? 725 00:47:57,000 --> 00:47:59,999 As opposed to the pretentious drivel published these days? 726 00:48:00,000 --> 00:48:01,999 What is your problem? 727 00:48:02,000 --> 00:48:03,999 I didn't have one ten seconds ago. 728 00:48:04,000 --> 00:48:06,999 Oh, really, and what would that be? 729 00:48:07,000 --> 00:48:08,999 Excuse me for one second. 730 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 What's going on? 731 00:48:10,001 --> 00:48:15,000 I insulted, uh, his friend's poetry. 732 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 What-what's he talking about? 733 00:48:18,001 --> 00:48:19,999 What friend? 734 00:48:20,000 --> 00:48:21,999 Nothing. Nobody. 735 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Well, it had to be somebody 736 00:48:23,001 --> 00:48:24,999 if you almost came to blows over it. 737 00:48:25,000 --> 00:48:26,999 It's, uh, Elizabeth Whitcomb's. 738 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 I-I found it in the desk. 739 00:48:28,001 --> 00:48:30,999 I just thought it might have some historical significance. 740 00:48:31,000 --> 00:48:35,000 Mmm. Well, it has significance, all right. 741 00:48:47,000 --> 00:48:49,999 Debra... 742 00:48:50,000 --> 00:48:51,999 What's going on, Scotty? 743 00:48:52,000 --> 00:48:53,999 Nothing. Nothing's going on. 744 00:48:56,000 --> 00:48:58,999 First, you don't tell me about... Finding her letter. 745 00:48:59,000 --> 00:49:00,999 And then you go tracking down 746 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Elizabeth Whitcomb's house 747 00:49:02,001 --> 00:49:05,999 and then you don't tell me about finding her poem. 748 00:49:06,000 --> 00:49:07,999 Honey, you're blowing this out of proportion. 749 00:49:08,000 --> 00:49:09,999 You're putting more energy into Elizabeth 750 00:49:10,000 --> 00:49:11,999 than you are into our wedding plans. 751 00:49:12,000 --> 00:49:14,999 Are you that freaked out about getting married? 752 00:49:15,000 --> 00:49:17,999 'Cause if you don't want to do this, Scotty 753 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 you just say the word. 754 00:49:19,001 --> 00:49:20,999 Be honest and tell me 755 00:49:21,000 --> 00:49:22,999 because we'll call it off. 756 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 No, I don't want 757 00:49:24,001 --> 00:49:25,999 to call it off, okay? 758 00:49:26,000 --> 00:49:27,999 I'm sorry, okay? 759 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 It's my fault. 760 00:49:29,001 --> 00:49:31,000 It means nothing, okay? 761 00:49:33,000 --> 00:49:34,999 Dear Lizzie 762 00:49:35,000 --> 00:49:37,999 please don't stop writing your poetry. 763 00:49:38,000 --> 00:49:39,999 First of all, this Reagle guy 764 00:49:40,000 --> 00:49:41,999 sounds like he wouldn't know a good poem 765 00:49:42,000 --> 00:49:43,999 if it smacked him in the face. 766 00:49:44,000 --> 00:49:47,999 You say you sing, but nobody listens? 767 00:49:48,000 --> 00:49:49,999 Maybe that's true for now 768 00:49:50,000 --> 00:49:53,999 but what about in ten years? In a hundred years? 769 00:49:54,000 --> 00:49:56,999 You once said we were doomed never to touch each other 770 00:49:57,000 --> 00:50:00,999 but you did touch me with your words. 771 00:50:01,000 --> 00:50:02,999 Keep singing, my love. 772 00:50:03,000 --> 00:50:06,000 I will always be here to listen. 773 00:50:09,000 --> 00:50:13,000 Oh, floss, there's nothing to worry about. 774 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Then wh...? 775 00:50:16,001 --> 00:50:19,999 Why do you have to go all the way to Boston? 776 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 The doctor thinks 777 00:50:21,001 --> 00:50:24,999 my headaches may have something to do with my eyes 778 00:50:25,000 --> 00:50:26,999 and there's a specialist there. 779 00:50:27,000 --> 00:50:29,999 I'm coming with you. 780 00:50:30,000 --> 00:50:31,999 Cousin Delia has plenty of room. 781 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 No, floss. 782 00:50:37,000 --> 00:50:39,999 I need you here. 783 00:50:40,000 --> 00:50:44,999 I'm going to tell you something that may sound rather strange... 784 00:50:45,000 --> 00:50:48,999 Even a little mad... But I assure you it's true. 785 00:50:49,000 --> 00:50:50,999 Now I need you to promise me 786 00:50:51,000 --> 00:50:53,999 not to interrupt until I'm finished. 787 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Riders, ready. 788 00:50:55,001 --> 00:50:58,999 Five, four, three, two, one, go! 789 00:51:08,000 --> 00:51:11,999 So, I take the letters that you send to me here 790 00:51:12,000 --> 00:51:14,999 from Mr. Corrigan 791 00:51:15,000 --> 00:51:18,999 put them in that compartment, close it, and they...? 792 00:51:19,000 --> 00:51:22,999 And you must promise to send his letters to me 793 00:51:23,000 --> 00:51:24,999 care of cousin Delia 794 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 in Boston. 795 00:52:20,000 --> 00:52:21,999 Hey, are you okay? 796 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Scotty? 797 00:52:23,001 --> 00:52:25,000 Is he conscious? 798 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 Is he going to be okay? 799 00:52:51,001 --> 00:52:53,999 The E.E.G. does indicate some brain swelling 800 00:52:54,000 --> 00:52:56,999 but fortunately, his vital signs are stable. 801 00:52:57,000 --> 00:52:58,999 Well, when will he come out of this? 802 00:52:59,000 --> 00:53:03,000 Right now, it's just impossible to know. 803 00:53:17,000 --> 00:53:18,999 Ho. 804 00:53:19,000 --> 00:53:20,999 Morning to you. 805 00:53:21,000 --> 00:53:22,999 Watch your step there. 806 00:53:23,000 --> 00:53:24,999 It's a wee bit slippery this morning. 807 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 Okay, ma'am. Hyup. 808 00:53:29,000 --> 00:53:31,999 "Lee's troops on the move! 809 00:53:32,000 --> 00:53:34,999 Northern cities alerted!" 810 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 "Lee's troops on the move!" 811 00:53:50,000 --> 00:53:51,999 Elizabeth Whitcomb to see Dr. Reed. 812 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Please take a seat, Miss Whitcomb. 813 00:53:53,001 --> 00:53:55,000 Thank you. 814 00:54:31,000 --> 00:54:32,999 We'll have an examination room 815 00:54:33,000 --> 00:54:35,999 for you shortly, Miss Whitcomb. 816 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 Colonel Denby? 817 00:54:51,000 --> 00:54:52,999 Till Friday, colonel. 818 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Yes. Thank you, doctor. 819 00:54:54,001 --> 00:54:57,000 Miss Whitcomb? Follow me. 820 00:55:24,000 --> 00:55:25,999 Oh, I'm so sorry. 821 00:55:26,000 --> 00:55:27,999 Miss Whitcomb. I-I didn't... 822 00:55:28,000 --> 00:55:29,999 Colonel Denby. What a coincidence. 823 00:55:30,000 --> 00:55:32,999 Yes. Forgive my clumsiness. 824 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 Oh, it's all right. 825 00:55:34,001 --> 00:55:37,999 You seemed, uh, in a hurry. 826 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Yes. 827 00:55:39,001 --> 00:55:43,000 Well, don't let me keep you. 828 00:55:49,000 --> 00:55:50,999 Might I accompany you, Miss Whitcomb? 829 00:55:51,000 --> 00:55:52,999 Well, I wouldn't want to interfere 830 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 with your plans. 831 00:55:54,001 --> 00:55:55,999 No, you're not. Uh, I have none. 832 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 I-I mean, uh... 833 00:56:00,000 --> 00:56:02,999 Where is your destination? 834 00:56:03,000 --> 00:56:05,999 Actually, I'm not quite sure. 835 00:56:06,000 --> 00:56:08,999 Perhaps you'd allow me to buy you a cup of tea 836 00:56:09,000 --> 00:56:10,999 and we can decide where we're going? 837 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 All right. 838 00:56:23,000 --> 00:56:25,999 Have you long been a patient of Dr. Reed's? 839 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 No. This was my first visit. 840 00:56:29,000 --> 00:56:30,999 Do you... Are you at present... 841 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Forgive me... Feeling poorly? 842 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 No, at present I feel quite well. 843 00:56:41,000 --> 00:56:42,000 F-forgive my boldness... 844 00:56:42,001 --> 00:56:44,000 May I ask you a strange question? 845 00:56:46,000 --> 00:56:47,000 Yes? 846 00:56:47,001 --> 00:56:48,999 How is it that I have the total conviction 847 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 that I know you? 848 00:56:52,000 --> 00:56:53,999 I don't know. 849 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 I feel the same. 850 00:57:00,000 --> 00:57:01,999 My dearest Scotty 851 00:57:02,000 --> 00:57:04,999 this afternoon I met a gentleman named Caleb Denby 852 00:57:05,000 --> 00:57:08,999 presently a colonel commanding the 19th Massachusetts. 853 00:57:09,000 --> 00:57:13,999 Scotty, the moment I saw him, I was powerfully drawn to him 854 00:57:14,000 --> 00:57:18,999 and he, it appears, seems to feel an attraction as well. 855 00:57:19,000 --> 00:57:20,999 Please do not fear, my darling 856 00:57:21,000 --> 00:57:24,999 that I am in any way moving away from you 857 00:57:25,000 --> 00:57:27,999 for I feel, strange as it may seem 858 00:57:28,000 --> 00:57:31,999 that being with Caleb brings me closer to you. 859 00:57:32,000 --> 00:57:33,000 I have the uncanny feeling 860 00:57:33,001 --> 00:57:35,999 that what is happening was meant to happen. 861 00:57:36,000 --> 00:57:37,999 You promised to read to me. 862 00:57:38,000 --> 00:57:39,999 Oh, no, please...? 863 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 Please. 864 00:57:41,000 --> 00:57:42,000 All right, let me see. 865 00:57:45,000 --> 00:57:46,999 No laughing. 866 00:57:47,000 --> 00:57:48,999 "Stranger... 867 00:57:49,000 --> 00:57:51,999 Not on this earth shall we meet 868 00:57:52,000 --> 00:57:55,999 though surely I have lived a life with you 869 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 dreamed of you. 870 00:57:57,001 --> 00:58:01,000 I would wait eternity to touch you." 871 00:58:15,000 --> 00:58:17,999 It's okay. It's okay. 872 00:58:25,000 --> 00:58:29,999 Dearest Scotty, I despair of ever hearing from you again. 873 00:58:30,000 --> 00:58:32,999 Flossy assures me that my letters to you 874 00:58:33,000 --> 00:58:36,999 continue to miraculously vanish from the secret compartment 875 00:58:37,000 --> 00:58:39,999 so I pray that you are still connected to me 876 00:58:40,000 --> 00:58:43,999 reading this by one of your electrical lights 877 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 and understanding. 878 00:59:03,000 --> 00:59:04,999 Gracious ladies and fine gentlemen 879 00:59:05,000 --> 00:59:06,999 thank you for coming. 880 00:59:07,000 --> 00:59:09,999 Allow me to introduce the guest speaker 881 00:59:10,000 --> 00:59:11,000 who will tell you 882 00:59:11,001 --> 00:59:13,999 what your attendance and your generous contributions 883 00:59:14,000 --> 00:59:16,999 mean to the wounded soldiers of our great state. 884 00:59:17,000 --> 00:59:18,999 This brave officer 885 00:59:19,000 --> 00:59:21,999 was grievously injured at Chancellorsville 886 00:59:22,000 --> 00:59:25,999 but he is returning to his regiment this very week. 887 00:59:26,000 --> 00:59:30,999 Let's all give a warm welcome to colonel Caleb Denby 888 00:59:31,000 --> 00:59:34,000 of the 19th Massachusetts infantry. 889 00:59:47,000 --> 00:59:48,999 You didn't tell me you were coming here tonight. 890 00:59:49,000 --> 00:59:50,999 Well, I thought I'd surprise you. 891 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 Well, you have. 892 00:59:56,000 --> 00:59:58,999 You're not seriously going back, are you? 893 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 I have to. 894 01:00:00,001 --> 01:00:01,999 How long do we have? 895 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 I leave day after tomorrow. 896 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 Lizzie, I need to see you alone. 897 01:00:09,001 --> 01:00:11,999 Will you meet me tonight on the common? 898 01:00:12,000 --> 01:00:13,999 I can't. 899 01:00:14,000 --> 01:00:15,000 My cousin Delia... 900 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 What? 901 01:00:16,001 --> 01:00:20,000 She's practically asleep now. 902 01:01:31,000 --> 01:01:32,000 Lizzie? 903 01:01:41,000 --> 01:01:43,999 Kind of, um... Organized it for you. 904 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 Great. Thank you so much. 905 01:01:45,000 --> 01:01:46,000 Mm-hmm. 906 01:01:50,000 --> 01:01:51,999 So, um, maybe you should go up and lie down. 907 01:01:52,000 --> 01:01:53,999 No, I'm fine. 908 01:01:55,000 --> 01:01:56,000 I'm fine, I'm fine. 909 01:01:56,001 --> 01:01:57,999 Look, see? I'm fine. 910 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 I'm nimble and well. 911 01:02:02,000 --> 01:02:03,999 Are you all right? 912 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 I'm canceling my meeting. 913 01:02:05,001 --> 01:02:07,999 I'm fine. Debra, I'm fine. 914 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 I'm just a little dizzy. 915 01:02:09,001 --> 01:02:10,999 The doctor said that's normal. 916 01:02:11,000 --> 01:02:12,999 Normal dizziness. Okay? All right? 917 01:02:13,000 --> 01:02:15,999 My mother's coming over, she'll cook Italian... 918 01:02:16,000 --> 01:02:18,999 I have to get back to living sooner or later, right? 919 01:02:19,000 --> 01:02:21,999 Okay. Promise you'll call me if you... 920 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 I promise. 921 01:02:23,001 --> 01:02:25,000 All right. 922 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 Scott... 923 01:02:31,000 --> 01:02:36,000 When you... when you woke up in the hospital, you... 924 01:02:37,000 --> 01:02:38,000 Yeah? 925 01:02:41,000 --> 01:02:43,999 Nothing. I'm just... I'm glad you're back. 926 01:02:44,000 --> 01:02:45,000 Me, too. 927 01:03:04,000 --> 01:03:05,999 I am powerfully drawn to him 928 01:03:06,000 --> 01:03:10,999 and he, it appears, seems to feel an attraction as well. 929 01:03:11,000 --> 01:03:13,999 Very soon he will be returning to his regiment. 930 01:03:14,000 --> 01:03:15,999 He says there are rumors 931 01:03:16,000 --> 01:03:18,999 of a decisive battle somewhere in Southern Pennsylvania. 932 01:03:19,000 --> 01:03:21,999 Darling, I am so frightened. 933 01:03:22,000 --> 01:03:24,999 Southern Pennsylvania. 934 01:03:25,000 --> 01:03:27,999 Southern Pennsylvania, 1863. 935 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 Southern Pennsylvania... Gettysburg. 936 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 Gettysburg... 937 01:03:35,001 --> 01:03:37,000 Gettysburg... 938 01:03:39,000 --> 01:03:40,999 19th... 19th Massachusetts... 939 01:03:41,000 --> 01:03:43,999 "19th mass..." 940 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 "19th mass..." 941 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 "50%." 942 01:03:51,000 --> 01:03:52,000 "Darlington... 943 01:03:52,001 --> 01:03:55,000 Deford, Delaney... Denby." 944 01:03:56,000 --> 01:04:01,000 "...colonel Caleb killed in action, July 3." 945 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 "June 28th." 946 01:04:21,000 --> 01:04:22,999 Dearest Lizzie 947 01:04:23,000 --> 01:04:25,999 do not let colonel Denby return to his regiment. 948 01:04:26,000 --> 01:04:27,000 Where are you going? 949 01:04:27,000 --> 01:04:28,000 Post office. 950 01:04:28,001 --> 01:04:29,999 You just got out of the hospital. 951 01:04:30,000 --> 01:04:31,999 I have to get this to Elizabeth. 952 01:04:32,000 --> 01:04:33,999 Scotty, you cannot drive there. 953 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 Yes, I can. 954 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 All right, I'll drive. 955 01:04:57,000 --> 01:04:58,999 What's that? 956 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 That is the post office. 957 01:05:20,000 --> 01:05:22,999 Back behind the barricade there, sir. 958 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 Just a sec, officer. 959 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 I need to get in there. 960 01:05:25,001 --> 01:05:27,999 No, please, sir. Please, behind the barricade. 961 01:05:28,000 --> 01:05:29,999 You can't go in there. 962 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 The whole thing's giving way! 963 01:05:34,000 --> 01:05:35,999 Stay here. I'm just going to... 964 01:05:36,000 --> 01:05:37,000 No! 965 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 Stay, wait here. 966 01:05:38,001 --> 01:05:39,999 No, no, Scotty! 967 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 No, come back! 968 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 Good, Mickey, you're good. 969 01:05:46,001 --> 01:05:48,000 Okay. You're on it. 970 01:07:14,000 --> 01:07:17,000 All aboard! All aboard! 971 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 When I come back 972 01:07:35,001 --> 01:07:36,999 will you marry me? 973 01:07:37,000 --> 01:07:38,000 Yes. 974 01:08:23,000 --> 01:08:24,999 Are you sure, Flossy? 975 01:08:25,000 --> 01:08:26,999 I checked each day. 976 01:08:27,000 --> 01:08:28,999 And my letters to him? 977 01:08:29,000 --> 01:08:30,999 They vanished... 978 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Just as you said. 979 01:08:39,000 --> 01:08:40,999 He promised. 980 01:08:46,000 --> 01:08:47,000 Lizzie, dear... 981 01:08:47,001 --> 01:08:49,999 Mr. Reagle has just arrived 982 01:08:50,000 --> 01:08:51,000 to welcome you home. 983 01:08:51,001 --> 01:08:52,999 Oh, no, mother. 984 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 I-I... I can't just now. 985 01:08:54,001 --> 01:08:57,999 Your father's told him you'll be right down. 986 01:08:58,000 --> 01:08:59,999 Just freshen up a bit, dear. 987 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 I'm sure seeing him will lift your spirits. 988 01:09:05,000 --> 01:09:07,999 I do believe with general Grant firmly in charge now 989 01:09:08,000 --> 01:09:09,999 the western campaign will be going... 990 01:09:10,000 --> 01:09:12,999 I anticipate a speedy and comprehensive victory. 991 01:09:13,000 --> 01:09:15,999 Well, I hope you are right, sir. 992 01:09:16,000 --> 01:09:18,999 Welcome back, Miss Whitcomb. 993 01:09:19,000 --> 01:09:20,999 You were missed by all. 994 01:09:21,000 --> 01:09:22,999 Thank you, Mr. Reagle. 995 01:09:23,000 --> 01:09:25,999 I hope you will forgive me, but I'm rather fatigued. 996 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 It was a long journey 997 01:09:27,001 --> 01:09:28,999 and I'd like to postpone this visit. 998 01:09:32,000 --> 01:09:33,999 Lizzie... 999 01:09:34,000 --> 01:09:37,999 I've asked Mr. Reagle to join us at dinner. 1000 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 Maggie... 1001 01:09:39,001 --> 01:09:40,999 Is there something for me? 1002 01:09:41,000 --> 01:09:43,999 Yes, mum. Found like this. 1003 01:09:44,000 --> 01:09:46,999 Lizzie, can you not be more considerate of our guest? 1004 01:09:47,000 --> 01:09:48,000 In a moment, father. 1005 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 Lizzie, what is it? 1006 01:09:54,000 --> 01:09:55,999 Get my bag, Flossy. 1007 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 Hurry! 1008 01:09:58,000 --> 01:09:59,999 Father, I have to go to the station right away. 1009 01:10:00,000 --> 01:10:02,999 You've just this minute come from the station. 1010 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 What was in that letter? 1011 01:10:04,001 --> 01:10:06,999 Mr. Reagle, will you give me a ride in your shay, please? 1012 01:10:07,000 --> 01:10:09,999 Dear lady, I-I would do anything to please you 1013 01:10:10,000 --> 01:10:12,999 but against the wishes of your father... 1014 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 Then I shall walk. 1015 01:10:18,000 --> 01:10:19,000 I forbid it. 1016 01:10:19,001 --> 01:10:20,999 I'm not a child, father. 1017 01:10:21,000 --> 01:10:22,000 You can't stop me. 1018 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 This is what comes 1019 01:10:28,001 --> 01:10:30,999 of letting her go to Boston unattended. 1020 01:10:31,000 --> 01:10:32,999 Warren... 1021 01:10:33,000 --> 01:10:35,999 Flossy... what did she tell you? 1022 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 Lizzie! 1023 01:10:45,000 --> 01:10:46,000 Lizzie! 1024 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Excuse me. 1025 01:11:20,001 --> 01:11:22,999 Does this train go anywhere near Gettysburg? 1026 01:11:23,000 --> 01:11:25,999 No. Closest you can get, ma'am 1027 01:11:26,000 --> 01:11:28,999 is Harrisburg, uh, if the rebs ain't cut the line yet. 1028 01:11:29,000 --> 01:11:31,999 You'll have to take a carriage from there. 1029 01:11:32,000 --> 01:11:33,000 Thank you. 1030 01:11:44,000 --> 01:11:45,000 Aboard! 1031 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 Aboard! 1032 01:11:58,000 --> 01:11:59,999 Hey... 1033 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 Oh, hi. 1034 01:12:01,000 --> 01:12:02,000 Hi. 1035 01:12:02,000 --> 01:12:03,000 You're here. 1036 01:12:03,000 --> 01:12:04,000 Yeah. 1037 01:12:06,000 --> 01:12:07,000 What, uh... 1038 01:12:07,000 --> 01:12:08,000 Look what I got. 1039 01:12:08,001 --> 01:12:09,999 Oh. 1040 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 Lots of yesses. 1041 01:12:11,001 --> 01:12:12,999 People wrote back already, huh? 1042 01:12:13,000 --> 01:12:14,999 The wedding's four weeks away. 1043 01:12:15,000 --> 01:12:16,000 Oh, god. 1044 01:12:16,001 --> 01:12:17,999 Don't forget you lost a month. 1045 01:12:18,000 --> 01:12:19,999 I know. I know. Sorry. 1046 01:12:20,000 --> 01:12:22,999 Honey, if you think that we should postpone this 1047 01:12:23,000 --> 01:12:25,999 maybe it would be difficult, but we could do it. 1048 01:12:26,000 --> 01:12:27,999 No. I don't want to do that. 1049 01:12:29,000 --> 01:12:30,000 Honey... 1050 01:12:30,000 --> 01:12:31,000 Okay, hold on. 1051 01:12:32,000 --> 01:12:33,000 Hello. 1052 01:12:33,001 --> 01:12:34,999 Any word? 1053 01:12:35,000 --> 01:12:36,999 Um... no, not yet. 1054 01:12:37,000 --> 01:12:39,999 I wonder if she even got the letter. 1055 01:12:40,000 --> 01:12:41,999 Yeah, I was wondering that, too. 1056 01:12:42,000 --> 01:12:43,000 Listen, uh, Debra's here. 1057 01:12:43,001 --> 01:12:44,999 Uh-oh. Sorry. 1058 01:12:45,000 --> 01:12:46,000 Well, send her my love 1059 01:12:46,001 --> 01:12:47,999 and call me if you hear anything 1060 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 okay? 1061 01:12:49,001 --> 01:12:51,000 Okay. Bye-bye. 1062 01:12:54,000 --> 01:12:55,000 Uh, that was mom. 1063 01:12:55,001 --> 01:12:56,999 She sends her love. 1064 01:12:57,000 --> 01:12:58,999 Well, what was that all about? 1065 01:12:59,000 --> 01:13:01,999 Uh, she's just worried about me, you know. 1066 01:13:02,000 --> 01:13:03,000 Uh-huh. 1067 01:13:03,001 --> 01:13:04,999 That makes two of us. 1068 01:13:05,000 --> 01:13:06,000 Well, I'm fine. 1069 01:13:06,000 --> 01:13:07,000 Why is that 1070 01:13:07,001 --> 01:13:08,999 so difficult to believe? 1071 01:13:09,000 --> 01:13:10,000 Sorry. 1072 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 I'm sorry. 1073 01:13:16,000 --> 01:13:17,000 My head. 1074 01:13:19,000 --> 01:13:20,999 Okay, what do we got here? 1075 01:13:21,000 --> 01:13:23,999 I'm just, um, going through the second stack here. 1076 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 All right. 1077 01:13:27,000 --> 01:13:28,000 Come on, Lizzie. 1078 01:13:28,001 --> 01:13:30,000 It starts at dawn. 1079 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 Driver... 1080 01:13:35,000 --> 01:13:36,000 Ma'am? 1081 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 Will you take me to Gettysburg? 1082 01:13:37,001 --> 01:13:39,999 The heaviest fighting in the war's going on there. 1083 01:13:40,000 --> 01:13:41,999 Please, will you take me? 1084 01:13:42,000 --> 01:13:43,999 I have to get there tonight. 1085 01:13:44,000 --> 01:13:45,999 I'll-I'll-I'll pay you anything 1086 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 that you like. 1087 01:13:47,001 --> 01:13:49,000 It ain't the money, ma'am. 1088 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 Fine. I'll find someone else. 1089 01:13:54,000 --> 01:13:55,999 Driver 1090 01:13:56,000 --> 01:13:58,999 will you please take me to Gettysburg? 1091 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 All right, ma'am. 1092 01:14:00,001 --> 01:14:02,999 I'll take you to Gettysburg. 1093 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 Thank you, sir. 1094 01:15:37,000 --> 01:15:40,000 Fire at will! 1095 01:15:42,000 --> 01:15:43,999 Forward, boys! 1096 01:15:44,000 --> 01:15:45,999 Guidon to the last! 1097 01:15:57,000 --> 01:16:00,999 Driver, can't you go any faster? 1098 01:16:01,000 --> 01:16:02,999 Horses are going as fast as they can, ma'am. 1099 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 Lizzie... 1100 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 Hyah! Git, there! 1101 01:17:03,000 --> 01:17:04,000 Hyah! 1102 01:17:06,000 --> 01:17:07,000 Whoa! Whoa! 1103 01:17:14,000 --> 01:17:15,999 Driver, will you wait for me, please? 1104 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 Yes, ma'am. 1105 01:17:27,000 --> 01:17:28,000 Soldier... 1106 01:17:28,001 --> 01:17:30,999 Do you know where the 19th Massachusetts is? 1107 01:17:31,000 --> 01:17:33,999 There ain't no more 19th Massachusetts, ma'am. 1108 01:17:34,000 --> 01:17:35,999 The rebs done them. 1109 01:17:36,000 --> 01:17:37,000 They got them good. 1110 01:17:37,001 --> 01:17:39,000 What's left's over there. 1111 01:17:49,000 --> 01:17:50,999 I know you're in pain. 1112 01:17:51,000 --> 01:17:52,999 Water. Water. Bring some water over here. 1113 01:17:53,000 --> 01:17:55,999 We need a stretcher here! 1114 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 Caleb? 1115 01:18:30,000 --> 01:18:31,000 Darling? 1116 01:18:33,000 --> 01:18:34,000 Oh, Lizzie. 1117 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 Caleb. 1118 01:18:39,000 --> 01:18:40,999 I promised to marry you. 1119 01:18:41,000 --> 01:18:42,999 I promised to marry you. 1120 01:18:43,000 --> 01:18:44,999 It's okay. It's all right. It's all right. 1121 01:18:45,000 --> 01:18:47,000 It's all right. 1122 01:18:55,000 --> 01:18:56,000 Shh... 1123 01:18:56,001 --> 01:18:57,999 Say something. Tell me. 1124 01:18:58,000 --> 01:18:59,000 What? What, honey? 1125 01:18:59,000 --> 01:19:00,000 Like on the river. 1126 01:19:00,000 --> 01:19:01,000 Say something. 1127 01:19:04,000 --> 01:19:05,000 "Stranger... 1128 01:19:05,001 --> 01:19:07,000 Not on this earth"? 1129 01:19:09,000 --> 01:19:13,999 "Stranger, not on this earth shall we meet 1130 01:19:14,000 --> 01:19:17,999 though I have surely lived with you 1131 01:19:18,000 --> 01:19:19,999 dreamed of you 1132 01:19:20,000 --> 01:19:22,999 I would wait eternity 1133 01:19:23,000 --> 01:19:24,999 to touch you... 1134 01:19:25,000 --> 01:19:29,999 Not in this world of sighs... 1135 01:19:32,000 --> 01:19:34,000 We're falling forward... 1136 01:19:48,000 --> 01:19:50,000 Never to lose you..." 1137 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 Oh... 1138 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 Oh... 1139 01:20:41,000 --> 01:20:42,999 Lizzie, dear 1140 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 are you all right? 1141 01:20:44,001 --> 01:20:46,000 No, mother, I'm not. 1142 01:20:52,000 --> 01:20:53,000 Elizabeth! 1143 01:20:53,001 --> 01:20:55,000 Not... not now, father. 1144 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 Dearest Scotty 1145 01:21:35,001 --> 01:21:38,999 I received your warning, but it was too late. 1146 01:21:39,000 --> 01:21:42,999 Oh, my darling, my colonel is gone 1147 01:21:43,000 --> 01:21:45,999 and with him went that part of you 1148 01:21:46,000 --> 01:21:47,000 I never thought to hold. 1149 01:21:47,001 --> 01:21:48,999 So write to me 1150 01:21:49,000 --> 01:21:52,000 for you're all of him that remains. 1151 01:22:03,000 --> 01:22:06,000 I'm so sorry. 1152 01:22:08,000 --> 01:22:11,999 I know you don't want to hear this 1153 01:22:12,000 --> 01:22:13,000 but it's for the best. 1154 01:22:13,001 --> 01:22:15,999 Mother... Caleb is dead. 1155 01:22:16,000 --> 01:22:17,000 Lizzie's heart is broken. 1156 01:22:17,001 --> 01:22:19,000 I can't even reach her. 1157 01:22:23,000 --> 01:22:25,999 An incredible miracle happened, Scotty 1158 01:22:26,000 --> 01:22:28,999 and you'll never forget it 1159 01:22:29,000 --> 01:22:30,000 but it's over. 1160 01:22:30,001 --> 01:22:31,999 It's time for you to be in the present 1161 01:22:32,000 --> 01:22:33,999 with the woman you're about to marry. 1162 01:22:41,000 --> 01:22:44,000 You do still want to marry her, don't you? 1163 01:22:54,000 --> 01:22:55,999 Hi. 1164 01:22:56,000 --> 01:22:57,000 Hi. 1165 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 Are... are you all right? 1166 01:23:03,000 --> 01:23:04,000 We need to talk. 1167 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 What is it? 1168 01:23:11,000 --> 01:23:12,000 Read these. 1169 01:24:12,000 --> 01:24:13,999 Miss Lizzie. 1170 01:24:14,000 --> 01:24:17,000 I found this letter after you left. 1171 01:24:19,000 --> 01:24:24,999 Dear Lizzie, please do not stop writing your poetry. 1172 01:24:25,000 --> 01:24:27,999 You once said we were doomed never to touch each other 1173 01:24:28,000 --> 01:24:30,999 but you did touch me with your words. 1174 01:24:31,000 --> 01:24:32,999 Keep singing, my love. 1175 01:24:33,000 --> 01:24:36,000 I'll always be here to listen. 1176 01:24:54,000 --> 01:24:55,000 Of course. 1177 01:25:16,000 --> 01:25:17,000 What are these? 1178 01:25:19,000 --> 01:25:21,999 Elizabeth Whitcomb wrote them. 1179 01:25:22,000 --> 01:25:23,000 She's, uh... 1180 01:25:26,000 --> 01:25:28,999 Been writing to me. 1181 01:25:29,000 --> 01:25:31,999 Her letters just appear in the desk 1182 01:25:32,000 --> 01:25:34,000 and then, uh... 1183 01:25:37,000 --> 01:25:39,000 I write back to her. 1184 01:25:48,000 --> 01:25:50,000 What you're telling me... 1185 01:25:54,000 --> 01:25:59,000 What you're telling me is... Crazy. 1186 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 It's insane. 1187 01:26:03,000 --> 01:26:04,000 W-w-what, what is this? 1188 01:26:04,001 --> 01:26:05,999 What are you doing? 1189 01:26:06,000 --> 01:26:07,000 I'm trying to show... 1190 01:26:07,001 --> 01:26:08,999 I'm trying to tell you... 1191 01:26:09,000 --> 01:26:11,000 Tell me what? 1192 01:26:18,000 --> 01:26:20,000 I fell in love with her. 1193 01:26:32,000 --> 01:26:35,000 Elizabeth Whitcomb? 1194 01:26:37,000 --> 01:26:38,999 I know it, uh... 1195 01:26:39,000 --> 01:26:40,000 Sounds, uh... 1196 01:26:40,001 --> 01:26:41,999 I don't know what that accident did to you 1197 01:26:42,000 --> 01:26:43,999 but this is really frightening... 1198 01:26:44,000 --> 01:26:47,000 Deb, listen to me. 1199 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 What? 1200 01:27:15,000 --> 01:27:17,000 Open it. 1201 01:27:39,000 --> 01:27:41,999 Dearest, Caleb is dead 1202 01:27:42,000 --> 01:27:45,999 and so, my future love, are you. 1203 01:27:46,000 --> 01:27:49,999 It must be so, for you are one and the same. 1204 01:27:50,000 --> 01:27:52,999 I know that now. 1205 01:27:53,000 --> 01:27:54,999 But almost as if from the grave 1206 01:27:55,000 --> 01:27:58,999 you have returned to me something 1207 01:27:59,000 --> 01:28:01,999 I thought I had lost... My voice. 1208 01:28:02,000 --> 01:28:03,999 Although you may never hear it 1209 01:28:04,000 --> 01:28:08,000 I am enclosing this song for you. 1210 01:28:12,000 --> 01:28:14,000 This is crazy. 1211 01:28:22,000 --> 01:28:23,000 Oh, no. 1212 01:28:23,001 --> 01:28:26,000 How can this be? 1213 01:28:28,000 --> 01:28:31,999 I don't know, but it's true. 1214 01:28:32,000 --> 01:28:33,000 This isn't happening. 1215 01:28:33,001 --> 01:28:34,999 Listen... listen... 1216 01:28:35,000 --> 01:28:36,000 Shh, it is happening. 1217 01:28:36,000 --> 01:28:37,000 It is happening. 1218 01:28:37,001 --> 01:28:38,999 I don't understand it. 1219 01:28:39,000 --> 01:28:40,999 I'm sorry I dragged you through it 1220 01:28:41,000 --> 01:28:42,999 but it's real. 1221 01:28:43,000 --> 01:28:45,999 But it is real. 1222 01:28:46,000 --> 01:28:48,999 The love I felt for this woman... 1223 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 That I feel for her... is real. 1224 01:29:04,000 --> 01:29:06,999 Debra... 1225 01:29:07,000 --> 01:29:13,000 You deserve to be loved... 1226 01:29:14,000 --> 01:29:15,999 Completely. 1227 01:29:17,000 --> 01:29:18,000 I'm not even going to... 1228 01:29:20,000 --> 01:29:22,000 Try to understand what's happening here. 1229 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 But I know this... 1230 01:29:28,000 --> 01:29:30,000 If you don't feel that way about me... 1231 01:29:32,000 --> 01:29:34,000 We shouldn't be together. 1232 01:29:47,000 --> 01:29:49,999 I will never forget how the winds of time 1233 01:29:50,000 --> 01:29:51,999 blew back and forth for me 1234 01:29:52,000 --> 01:29:56,999 I will never forget how my heart lit up 1235 01:29:57,000 --> 01:29:59,999 like a glowing Christmas tree 1236 01:30:00,000 --> 01:30:03,999 though I wander in hell or heaven 1237 01:30:04,000 --> 01:30:06,999 my slate wiped clean by death 1238 01:30:07,000 --> 01:30:14,000 you, my love, my dream love, I'll never ever forget. 1239 01:30:31,000 --> 01:30:32,999 When? 1240 01:30:33,000 --> 01:30:34,000 Tuesday. 1241 01:30:34,001 --> 01:30:35,999 I'm sorry. 1242 01:30:36,000 --> 01:30:38,000 May I come in? 1243 01:30:48,000 --> 01:30:49,999 So what will you do now? 1244 01:30:50,000 --> 01:30:51,999 Well, she left me the house 1245 01:30:52,000 --> 01:30:55,999 so I'll stay a while and see how it feels. 1246 01:30:56,000 --> 01:30:57,000 Would you mind... 1247 01:30:57,001 --> 01:30:58,999 Could I take one last look at her room? 1248 01:30:59,000 --> 01:31:00,999 Suit yourself. 1249 01:31:01,000 --> 01:31:02,000 Thanks. 1250 01:31:27,000 --> 01:31:29,000 Lizzie? 1251 01:31:32,000 --> 01:31:33,000 You here? 1252 01:31:52,000 --> 01:31:53,000 Lizzie? 1253 01:32:33,000 --> 01:32:35,000 Oh, Scott. 1254 01:32:37,000 --> 01:32:40,000 I miss you so much. 1255 01:32:46,000 --> 01:32:48,000 You all right, mister? 1256 01:32:50,000 --> 01:32:51,000 Yes, ma'am. 1257 01:32:54,000 --> 01:32:56,000 Clarice wanted you to have this. 1258 01:33:03,000 --> 01:33:04,999 She found it in the attic 1259 01:33:05,000 --> 01:33:06,999 when she was a little girl. 1260 01:33:07,000 --> 01:33:08,999 It's a batch of letters 1261 01:33:09,000 --> 01:33:10,999 diaries, papers and poems. 1262 01:33:11,000 --> 01:33:13,000 Lots of poems. 1263 01:33:20,000 --> 01:33:21,999 It's funny. 1264 01:33:22,000 --> 01:33:25,999 Clarice could swear there were no poems in there 1265 01:33:26,000 --> 01:33:27,999 when she was a kid. 1266 01:33:28,000 --> 01:33:29,999 Of course 1267 01:33:30,000 --> 01:33:32,999 she was getting pretty forgetful there at the end. 1268 01:33:43,000 --> 01:33:45,999 "Dear Miss Whitcomb, you were my favorite teacher 1269 01:33:46,000 --> 01:33:47,999 at the Willoughby school for girls..." 1270 01:33:48,000 --> 01:33:49,999 She became a teacher. 1271 01:33:50,000 --> 01:33:51,999 That's great. 1272 01:33:52,000 --> 01:33:53,000 "Miss... 1273 01:33:53,001 --> 01:33:54,999 Miss Whitcomb, Miss Whitcomb..." 1274 01:33:55,000 --> 01:33:56,999 I guess she didn't marry 1275 01:33:57,000 --> 01:33:58,999 his Reagle highness after all. 1276 01:33:59,000 --> 01:34:00,999 Who? 1277 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 Nothing. It's not important. 1278 01:34:20,000 --> 01:34:22,000 Lizzie. 1279 01:34:32,000 --> 01:34:33,999 That's you! 1280 01:34:34,000 --> 01:34:36,000 How'd you get in there? 1281 01:34:40,000 --> 01:34:42,999 I'll try to explain it, but... 1282 01:34:43,000 --> 01:34:46,000 You're never going to believe it. 1283 01:36:00,000 --> 01:36:03,000 "I never forgot." 1284 01:36:32,000 --> 01:36:33,000 Whoa, whoa, whoa. 1285 01:36:33,000 --> 01:36:34,000 Who are you? 1286 01:36:34,000 --> 01:36:35,000 Hey, stay. 1287 01:36:35,000 --> 01:36:36,000 Orbit! 1288 01:36:36,000 --> 01:36:37,000 Orbit, come! 1289 01:36:37,000 --> 01:36:38,000 Come here, boy. 1290 01:36:38,000 --> 01:36:39,000 Go on. 1291 01:36:39,000 --> 01:36:40,000 Hey, go on. 1292 01:36:40,001 --> 01:36:43,999 Here... here, boy! 1293 01:36:44,000 --> 01:36:45,999 Now, no jumping on strangers. 1294 01:36:46,000 --> 01:36:47,000 It's all right. 1295 01:36:47,000 --> 01:36:48,000 It's okay. 1296 01:36:48,000 --> 01:36:49,000 So sorry. 1297 01:36:49,000 --> 01:36:50,000 It's okay. 1298 01:36:53,000 --> 01:36:55,000 Don't worry about it. 1299 01:36:56,000 --> 01:36:57,999 Whoo! 1300 01:36:58,000 --> 01:36:59,999 He must really like you. 1301 01:37:00,000 --> 01:37:02,000 He doesn't usually jump on people. 1302 01:37:07,000 --> 01:37:08,000 Something wrong? 1303 01:37:10,000 --> 01:37:11,999 Oh... no. 1304 01:37:12,000 --> 01:37:13,000 No, nothing. Sorry. 1305 01:37:13,000 --> 01:37:14,000 It's all right. 1306 01:37:14,001 --> 01:37:15,999 He's all right. 1307 01:37:16,000 --> 01:37:18,999 Well, again, sorry. 1308 01:37:19,000 --> 01:37:21,999 I didn't mean to intrude. 1309 01:37:22,000 --> 01:37:23,999 Bye. 1310 01:37:24,000 --> 01:37:25,000 Come on, Orbit. 1311 01:37:29,000 --> 01:37:30,000 Good boy. 1312 01:37:34,000 --> 01:37:35,000 Excuse me. 1313 01:37:35,000 --> 01:37:36,000 Uh, sorry. 1314 01:37:37,000 --> 01:37:38,999 Do you know 1315 01:37:39,000 --> 01:37:40,999 where I can get a good cup of coffee, or...? 1316 01:37:41,000 --> 01:37:43,999 Yeah. I know a really good place, actually. 1317 01:37:44,000 --> 01:37:46,999 It's, like, three blocks from here. 1318 01:37:47,000 --> 01:37:48,000 Could you show me? 1319 01:37:48,001 --> 01:37:49,999 Could I buy you... 1320 01:37:50,000 --> 01:37:51,000 No, that's all right. 1321 01:37:51,001 --> 01:37:53,999 Really. It's the least we can do. 1322 01:37:54,000 --> 01:37:55,999 All right. You talked me into it. 1323 01:37:56,000 --> 01:37:57,000 Okay, then. 1324 01:38:03,000 --> 01:38:04,999 So, what's his name? 1325 01:38:05,000 --> 01:38:06,000 Orbit. 1326 01:38:06,000 --> 01:38:07,000 "Orbit"? 1327 01:38:07,001 --> 01:38:09,000 "Orbit," yes... 1328 01:38:17,000 --> 01:38:18,999 Scott. 1329 01:38:19,000 --> 01:38:22,000 Hi. Beth. 82292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.