All language subtitles for The.Lion.Has.Seven.Heads.1970.PORTUGUESE.PROPER.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:12,767 --> 00:04:14,267 She opened her mouth 2 00:04:14,787 --> 00:04:16,807 and uttered blasphemies 3 00:04:17,107 --> 00:04:18,507 against God, 4 00:04:20,587 --> 00:04:23,447 the heavens and all its inhabitants. 5 00:04:29,167 --> 00:04:31,547 She received the power to make war on the saints 6 00:04:31,547 --> 00:04:32,907 and to murder them. 7 00:04:34,807 --> 00:04:38,007 And she received the power to reign over every tribe 8 00:04:38,247 --> 00:04:41,327 every race, language and nation. 9 00:04:43,967 --> 00:04:48,187 And all the inhabitants of the earth will worship her... 10 00:04:55,147 --> 00:04:59,347 all those, whose names are not inscribed 11 00:04:59,827 --> 00:05:03,287 in the book of the beheaded lion 12 00:05:03,667 --> 00:05:06,887 since the beginning of the world! 13 00:05:55,347 --> 00:05:57,047 Where is she? 14 00:06:08,347 --> 00:06:10,027 Where is she? 15 00:06:18,767 --> 00:06:20,167 Where is she? 16 00:06:24,827 --> 00:06:25,947 Where is she? 17 00:06:26,607 --> 00:06:29,447 I saw her come out of the sea... 18 00:06:29,907 --> 00:06:31,277 a beast... 19 00:06:32,187 --> 00:06:34,087 with ten heads... 20 00:06:35,727 --> 00:06:37,167 and ten horns... 21 00:06:37,927 --> 00:06:41,807 and, in each horn, there was a diadem. 22 00:06:45,687 --> 00:06:47,267 And, in each head 23 00:06:47,767 --> 00:06:50,647 was engraved words of blasphemy! 24 00:06:56,187 --> 00:06:58,147 And the beast 25 00:06:59,547 --> 00:07:02,587 looked like a panther 26 00:07:04,427 --> 00:07:07,527 had the paws of a bear 27 00:07:08,247 --> 00:07:11,707 and the gullet of a lion! 28 00:07:18,987 --> 00:07:21,467 The dragon gave her its power 29 00:07:21,787 --> 00:07:25,127 its throne and a great privilege! 30 00:07:37,787 --> 00:07:39,517 Full of admiration, 31 00:07:41,367 --> 00:07:45,667 the people of the earth started to venerate the beast, 32 00:07:46,707 --> 00:07:49,867 to follow her and to venerate the dragon 33 00:07:50,407 --> 00:07:52,707 who had given its power to the beast. 34 00:07:53,527 --> 00:07:57,287 And they’d all say: “Who is a match to the beast 35 00:07:57,767 --> 00:08:01,387 and has the power to fight against her?” 36 00:08:11,307 --> 00:08:13,287 She was given a mouth 37 00:08:14,567 --> 00:08:16,647 to utter arrogant words 38 00:08:17,707 --> 00:08:19,667 and blasphemies. 39 00:08:20,547 --> 00:08:22,647 And received the power 40 00:08:23,347 --> 00:08:25,067 to cause damage 41 00:08:25,327 --> 00:08:27,507 during forty-two days 42 00:08:28,347 --> 00:08:30,387 and she opened her mouth 43 00:08:31,427 --> 00:08:33,467 and uttered blasphemies 44 00:08:33,867 --> 00:08:35,107 against God, 45 00:08:35,587 --> 00:08:39,827 against the inhabitants of the heavens and against those in the sea. 46 00:08:50,487 --> 00:08:52,047 And she received the power 47 00:08:52,967 --> 00:08:55,107 to make war on the saints 48 00:08:55,747 --> 00:08:57,567 and to beat them! 49 00:14:25,027 --> 00:14:29,107 Two-thousand years ago, lions and leopards roamed free around the forest. 50 00:14:29,447 --> 00:14:32,707 Two-thousand years ago, the gods lived freely in the heavens and in the seas. 51 00:14:32,847 --> 00:14:35,047 500 hundred years ago came the white people, 52 00:14:35,147 --> 00:14:38,607 with their firearms, and slaughtered lions and leopards. 53 00:14:38,727 --> 00:14:42,827 And with their firearms put fire to the heaven and the earth of the gods. 54 00:14:43,187 --> 00:14:47,907 They took our kings and our people to America as slaves. 55 00:14:48,127 --> 00:14:50,327 Our gods left with them. 56 00:14:50,787 --> 00:14:55,487 In America, they saw the suffering of our kings and of our people. 57 00:14:55,987 --> 00:14:59,167 The black slaves suffered to enrich the white masters. 58 00:14:59,467 --> 00:15:00,967 The sweat was of blood 59 00:15:00,967 --> 00:15:04,247 and this blood fertilized the tobacco and cotton and 60 00:15:04,347 --> 00:15:07,927 the sugar cane plantations and all other riches of America. 61 00:15:08,067 --> 00:15:10,327 One day, our gods rebelled. 62 00:15:10,327 --> 00:15:13,387 And our people took up arms to reclaim their liberty. 63 00:15:13,687 --> 00:15:17,887 We and our gods have been fighting over 300 years against the white people 64 00:15:17,987 --> 00:15:21,027 who annihilate us with such unprecedented barbarism. 65 00:15:21,267 --> 00:15:26,447 But they will not kill I, Zumbi, who incarnate the murdered leaders. 66 00:15:26,627 --> 00:15:28,987 My sword will split the earth in two. 67 00:15:29,167 --> 00:15:33,387 On one side the executioners; On the other, all of our Africa... 68 00:15:33,487 --> 00:15:34,347 free. 69 00:15:34,347 --> 00:15:39,027 Here and everywhere, every black person will carry inside a bit of Africa. 70 00:15:39,507 --> 00:15:44,167 But now we won’t confront their firearms with spears and sorcery. 71 00:15:44,387 --> 00:15:46,207 Against the hatred, the hatred. 72 00:15:46,487 --> 00:15:48,247 Against the fire, the fire. 73 00:17:22,307 --> 00:17:24,467 Come and see, come and see... 74 00:17:24,677 --> 00:17:26,297 Marlene’s new programme! 75 00:17:26,507 --> 00:17:28,607 Come and see, come and see... 76 00:17:28,817 --> 00:17:31,747 Marlene’s new programme! 77 00:17:32,387 --> 00:17:36,947 Marlene only thinks about your happiness. 78 00:17:37,087 --> 00:17:40,087 We should be Christians! 79 00:17:40,367 --> 00:17:43,367 We should love our neighbour! 80 00:17:43,467 --> 00:17:45,227 But first, peace! 81 00:17:45,227 --> 00:17:47,927 After, the hunger! 82 00:17:48,127 --> 00:17:50,827 Come and see... Come and see... 83 00:17:51,037 --> 00:17:54,167 Marlene’s new programme! 84 00:17:54,287 --> 00:17:57,307 Come and see... Come and see... 85 00:17:57,827 --> 00:18:00,867 Marlene’s new programme! 86 00:18:00,967 --> 00:18:03,647 - For the maladies of the stomach... - Marlene! 87 00:18:03,747 --> 00:18:05,547 - For the maladies of the heart... - Marlene! 88 00:18:05,547 --> 00:18:08,027 - For the maladies of the spirit... - Marlene! 89 00:18:08,117 --> 00:18:10,987 Always Marlene, yes! 90 00:18:11,187 --> 00:18:13,347 Always Marlene, yes! 91 00:18:13,557 --> 00:18:15,457 Always Marlene, yes! 92 00:18:15,657 --> 00:18:17,487 Always Marlene, yes! 93 00:18:17,697 --> 00:18:19,357 Always Marlene, yes! 94 00:18:19,567 --> 00:18:21,187 Always Marlene, yes! 95 00:18:21,397 --> 00:18:23,057 Always Marlene, yes! 96 00:18:23,267 --> 00:18:24,997 Always Marlene, yes! 97 00:18:25,207 --> 00:18:26,867 Always Marlene, yes! 98 00:18:27,067 --> 00:18:28,797 Always Marlene, yes! 99 00:18:29,007 --> 00:18:30,637 Always Marlene, yes! 100 00:18:30,837 --> 00:18:32,497 Always Marlene, yes! 101 00:18:32,707 --> 00:18:33,767 Always Marlene, yes! 102 00:18:34,727 --> 00:18:37,207 Death to Colonialism! 103 00:18:37,207 --> 00:18:39,327 INDEPENDENCE: YES COLONIALISM: NO 104 00:18:39,327 --> 00:18:40,747 Death to Colonialism! 105 00:18:40,947 --> 00:18:42,387 Death to Colonialism! 106 00:18:42,587 --> 00:18:44,077 Death to Colonialism! 107 00:18:44,287 --> 00:18:45,777 Death to Colonialism! 108 00:18:45,987 --> 00:18:47,457 Death to Colonialism! 109 00:18:47,657 --> 00:18:49,147 Death to Colonialism! 110 00:18:49,357 --> 00:18:50,847 Death to Colonialism! 111 00:18:51,057 --> 00:18:52,547 Death to Colonialism! 112 00:18:52,767 --> 00:18:54,257 Death to Colonialism! 113 00:18:58,397 --> 00:19:00,317 - Resistance! Resistance! - Death to Colonialism! 114 00:19:00,407 --> 00:19:02,567 - Resistance! Resistance! - Death to Colonialism! 115 00:19:02,777 --> 00:19:05,067 - Resistance! Resistance! - Death to Colonialism! 116 00:19:05,167 --> 00:19:09,107 - Resistance! Resistance! - Death to Colonialism! 117 00:19:09,317 --> 00:19:12,107 - Resistance! Resistance! - Death to Colonialism! 118 00:19:12,317 --> 00:19:15,447 - Resistance! Resistance! - Death to Colonialism! 119 00:19:15,657 --> 00:19:18,847 - Resistance! Resistance! - Death to Colonialism! 120 00:22:13,927 --> 00:22:15,827 Resistance! 121 00:22:22,837 --> 00:22:24,397 Death to Colonialism! 122 00:22:24,607 --> 00:22:26,407 Death to Colonialism! 123 00:22:26,607 --> 00:22:28,377 Death to Colonialism! 124 00:22:28,577 --> 00:22:30,277 Death to Colonialism! 125 00:22:30,477 --> 00:22:32,347 Death to Colonialism! 126 00:22:32,547 --> 00:22:34,377 Death to Colonialism! 127 00:22:34,587 --> 00:22:36,377 Death to Colonialism! 128 00:22:36,587 --> 00:22:38,347 Death to Colonialism! 129 00:22:38,557 --> 00:22:40,387 Death to Colonialism! 130 00:22:40,587 --> 00:22:42,357 Death to Colonialism! 131 00:22:42,557 --> 00:22:44,287 Death to Colonialism! 132 00:22:44,497 --> 00:22:46,287 Death to Colonialism! 133 00:22:46,497 --> 00:22:48,297 Death to Colonialism! 134 00:22:48,497 --> 00:22:50,367 Death to Colonialism! 135 00:22:50,567 --> 00:22:52,367 Death to Colonialism! 136 00:22:52,567 --> 00:22:54,397 Death to Colonialism! 137 00:22:54,607 --> 00:22:56,437 Death to Colonialism! 138 00:22:56,637 --> 00:22:58,437 Death to Colonialism! 139 00:22:58,637 --> 00:23:00,437 Death to Colonialism! 140 00:23:00,647 --> 00:23:02,437 Death to Colonialism! 141 00:23:02,647 --> 00:23:04,407 Death to Colonialism! 142 00:23:04,617 --> 00:23:06,447 Death to Colonialism! 143 00:23:06,647 --> 00:23:08,417 Death to Colonialism! 144 00:23:08,617 --> 00:23:10,377 Death to Colonialism! 145 00:23:10,587 --> 00:23:12,387 Death to Colonialism! 146 00:23:12,587 --> 00:23:14,387 Death to Colonialism! 147 00:23:14,587 --> 00:23:16,357 Death to Colonialism! 148 00:23:16,557 --> 00:23:18,357 Death to Colonialism! 149 00:23:18,557 --> 00:23:20,357 Death to Colonialism! 150 00:23:20,567 --> 00:23:22,357 Death to Colonialism! 151 00:23:22,567 --> 00:23:24,057 Death to Colonialism! 152 00:23:25,067 --> 00:23:28,807 We have been friends for a long time and so I think... 153 00:23:29,547 --> 00:23:32,787 that we can speak freely. 154 00:23:33,787 --> 00:23:38,487 Do you know how many political problems I have to face every day? 155 00:23:38,487 --> 00:23:42,387 On one side, the problems of the black capitalists... 156 00:23:42,487 --> 00:23:45,207 who want economic freedom. 157 00:23:45,347 --> 00:23:50,527 On the other side, the white capitalists who want to raise their profits. 158 00:23:50,527 --> 00:23:53,967 That is normal and I should be able to please everyone. 159 00:23:54,547 --> 00:23:58,527 I’m the one who should profit but, this way, I don’t. 160 00:23:58,527 --> 00:24:04,487 After Adolf’s defeat, I’m no more than a miserable mercenary. 161 00:24:05,807 --> 00:24:08,527 I kiss Marlene’s feet. 162 00:24:09,727 --> 00:24:11,777 You know, my friend... 163 00:24:12,687 --> 00:24:16,327 if the negroes want to make a revolution... 164 00:24:16,487 --> 00:24:19,787 all I can do is kill them. 165 00:24:19,907 --> 00:24:22,387 I don’t know how to avoid revolutions. 166 00:24:22,567 --> 00:24:25,647 I only know how to destroy revolutions and 167 00:24:25,867 --> 00:24:30,947 the owner of this country is Marlene, right? 168 00:24:39,847 --> 00:24:40,847 Did you see? 169 00:24:40,947 --> 00:24:43,887 So many dead and so many wounded! 170 00:24:43,887 --> 00:24:48,067 Did you see? So many children and women killed by the militia! 171 00:24:48,347 --> 00:24:51,907 Did you see? Burnt down houses, looted villages! 172 00:24:52,247 --> 00:24:55,807 You will certainly be detained. And many people were arrested. 173 00:24:55,807 --> 00:25:00,167 Because you were stubborn and wanted to take up arms to make a revolution! 174 00:25:00,167 --> 00:25:03,147 See? That’s what happens when you take up arms without resources. 175 00:25:03,147 --> 00:25:04,787 The revolution demands sacrifices. 176 00:25:04,787 --> 00:25:06,827 Ah, sacrifice, we know. 177 00:25:07,037 --> 00:25:11,767 You have to accept the sacrifices, but not the sacrifice of people. 178 00:25:11,867 --> 00:25:15,647 Without sacrifice, there’s nothing you can do against imperialism... 179 00:25:15,917 --> 00:25:18,547 without sacrificing men. 180 00:25:19,117 --> 00:25:22,517 For me, the repressions are nothing... 181 00:25:22,757 --> 00:25:26,047 So much sacrifice must be made by the people 182 00:25:26,257 --> 00:25:28,227 to conquer liberty! 183 00:25:28,807 --> 00:25:31,467 We understand and everyone knows. 184 00:25:31,827 --> 00:25:34,287 In the beginning, they used Christianism 185 00:25:34,547 --> 00:25:38,627 to hitch our country to the car of slavery. 186 00:25:38,837 --> 00:25:42,587 Why? Because we made a mistake when we held hands with the enemy. 187 00:25:42,887 --> 00:25:46,147 When the foreigner arrived, we gave food, water. 188 00:25:46,407 --> 00:25:51,007 It was believed... we were considered a primitive species, 189 00:25:51,007 --> 00:25:54,787 small children that had nothing to do, besides smiling to those 190 00:25:54,887 --> 00:25:56,877 that came to plunder our people. 191 00:25:57,087 --> 00:26:01,147 But experience revealed that they were the true savages, 192 00:26:01,147 --> 00:26:03,667 for they employed all the means of repression. 193 00:26:03,667 --> 00:26:04,717 No, no, no! 194 00:26:04,807 --> 00:26:07,467 - The true savage is like you! - To plunder us. 195 00:26:07,667 --> 00:26:11,687 I disagree because the imperialism resorted to 196 00:26:11,787 --> 00:26:16,427 all the means of repression that ever existed. 197 00:26:16,427 --> 00:26:19,037 We don’t want you to take the people on an adventure. 198 00:26:19,037 --> 00:26:20,707 - Anarchist! - You are an adventurer! 199 00:26:20,707 --> 00:26:23,677 You can’t do an armed revolution... 200 00:26:23,787 --> 00:26:27,047 And he thinks he’ll conquer independence like this... 201 00:26:27,247 --> 00:26:29,347 - After killing everyone. - We can’t win. 202 00:26:29,557 --> 00:26:30,677 You see? 203 00:26:30,887 --> 00:26:33,117 It’s people like this that you listen to! 204 00:26:33,327 --> 00:26:36,227 It’s absolutely necessary to keep calm! 205 00:26:36,427 --> 00:26:38,017 It is not possible. 206 00:26:38,227 --> 00:26:40,887 It’s crucial that common sense prevails! 207 00:26:41,097 --> 00:26:43,827 It’s crucial that common sense prevails! 208 00:26:44,037 --> 00:26:47,467 It’s crucial that common sense prevails! 209 00:27:00,947 --> 00:27:03,527 The question is not to only make a revolution, 210 00:27:03,527 --> 00:27:06,847 but to find the right path to a revolution. 211 00:28:08,647 --> 00:28:12,687 Come see the extraordinary beast. 212 00:28:19,867 --> 00:28:26,267 Come see the extraordinary beast. 213 00:28:34,647 --> 00:28:39,867 Come see the extraordinary beast. 214 00:28:46,427 --> 00:28:53,227 Come see the extraordinary beast. 215 00:30:14,247 --> 00:30:16,497 Resign! 216 00:30:20,987 --> 00:30:23,217 Resign! 217 00:30:26,827 --> 00:30:28,727 Resign! 218 00:30:31,457 --> 00:30:33,327 Resign! 219 00:30:38,267 --> 00:30:42,897 The beast I search for, is not you. 220 00:30:45,077 --> 00:30:48,137 You’re the violence. 221 00:30:50,147 --> 00:30:52,807 I need to find another one. 222 00:30:54,917 --> 00:30:59,407 The beast I search for, is not you. 223 00:31:02,587 --> 00:31:09,517 She must find a man 224 00:31:11,597 --> 00:31:17,967 and have a son. 225 00:31:20,787 --> 00:31:28,287 He will save the world 226 00:31:29,857 --> 00:31:35,187 through fear. 227 00:31:36,557 --> 00:31:43,487 She must find a man 228 00:31:45,767 --> 00:31:51,467 and have a son. 229 00:31:53,147 --> 00:31:59,277 He will save the world... 230 00:33:26,907 --> 00:33:29,967 You’re the golden beast of violence. 231 00:33:31,947 --> 00:33:35,167 It is you that provoke my violence. 232 00:33:39,327 --> 00:33:42,507 You’re the golden beast of violence. 233 00:33:44,347 --> 00:33:47,247 It is you that provoke my violence. 234 00:33:50,107 --> 00:33:52,587 You’re the golden beast of violence. 235 00:33:54,227 --> 00:33:56,687 It is you that provoke my violence. 236 00:33:57,247 --> 00:34:00,667 It was easier in Latin America. I didn’t like the regime there, so 237 00:34:00,667 --> 00:34:05,667 I got a gun and said to a general General Gomez, I believe... 238 00:34:05,877 --> 00:34:08,507 I said: “General, I don’t like this regime.” 239 00:34:08,507 --> 00:34:11,447 That was around... three in the afternoon 240 00:34:11,607 --> 00:34:15,377 By six, we had a fantastic, a wonderful new regime. 241 00:34:20,387 --> 00:34:22,487 Brilliant! 242 00:34:25,557 --> 00:34:28,757 This guy is very intelligent. 243 00:34:34,047 --> 00:34:36,067 A rascal, yeah? 244 00:34:36,887 --> 00:34:39,207 A revolutionary, yeah? 245 00:34:40,547 --> 00:34:44,527 It’s because of people like you that Africa is going badly. 246 00:34:45,047 --> 00:34:50,027 I’ve always said that subversion comes from abroad. 247 00:34:54,767 --> 00:34:57,307 Ah, so you’re the little monkey? 248 00:34:57,647 --> 00:35:00,487 You want to drink? Drink, yeah? 249 00:35:00,947 --> 00:35:02,927 A great friend... 250 00:35:07,547 --> 00:35:09,847 Easy, boy, easy... 251 00:35:12,337 --> 00:35:14,637 Now I remember... 252 00:35:15,127 --> 00:35:17,027 I remember you! 253 00:35:17,127 --> 00:35:18,507 Very well. 254 00:35:26,927 --> 00:35:29,777 My God! You’re wonderful! 255 00:35:30,557 --> 00:35:32,827 And very beautiful... 256 00:35:33,427 --> 00:35:35,687 Very beautiful, hey? 257 00:35:44,087 --> 00:35:46,287 Let’s go! Let’s go! 258 00:35:51,377 --> 00:35:53,477 Come on, boy. 259 00:35:54,867 --> 00:35:57,427 Cucaracha... 260 00:36:28,687 --> 00:36:33,527 This is the best day of my life... 261 00:36:33,927 --> 00:36:38,087 This is the best day of my life... 262 00:36:39,227 --> 00:36:41,087 Come, you handsome, come... 263 00:36:46,047 --> 00:36:47,807 Do you know what the truth is? 264 00:36:52,937 --> 00:36:55,467 My miserable dreamer. 265 00:36:56,227 --> 00:36:58,087 You have to stop dreaming 266 00:36:58,547 --> 00:37:01,827 and open your eyes to see the reality. 267 00:37:02,947 --> 00:37:06,567 The reality is that the people accept their own misery 268 00:37:07,127 --> 00:37:09,727 and don’t want to fight to change their lives. 269 00:37:09,987 --> 00:37:11,727 And the people are right! 270 00:37:12,007 --> 00:37:14,807 They are completely right! 271 00:37:14,987 --> 00:37:17,927 Calm down, lion! 272 00:37:21,027 --> 00:37:23,067 Why make revolutions? 273 00:37:23,407 --> 00:37:27,707 To have a dictatorship ran by the State against the people? 274 00:37:27,947 --> 00:37:29,467 Communism doesn’t exist, 275 00:37:30,527 --> 00:37:32,307 it’s an illusion. 276 00:37:33,267 --> 00:37:35,387 No more dream about. 277 00:37:37,227 --> 00:37:39,347 No more! 278 00:37:39,517 --> 00:37:42,367 Calm down, lion! 279 00:37:47,247 --> 00:37:48,887 Do you know what exists? 280 00:37:49,447 --> 00:37:52,737 There is only one way to solve the problem of hunger. 281 00:37:53,567 --> 00:37:57,487 The economic and technical planning of the world. 282 00:37:58,687 --> 00:38:02,707 The electronic brain: They do things and don’t think. 283 00:38:03,567 --> 00:38:07,327 And who has the electronic brain? We have. The developed people. 284 00:38:07,327 --> 00:38:09,327 Us, the developed people! 285 00:38:12,367 --> 00:38:15,067 Calm down, lion! 286 00:38:18,707 --> 00:38:21,067 And through the technical 287 00:38:21,297 --> 00:38:24,447 we’ll achieve a perfect society 288 00:38:25,327 --> 00:38:27,387 better than capitalism 289 00:38:27,667 --> 00:38:29,567 and much better than communism! 290 00:38:29,567 --> 00:38:31,267 Really much better! 291 00:38:34,627 --> 00:38:36,587 Calm down, lion! 292 00:38:36,687 --> 00:38:38,687 It’s over, Dom Quixote! 293 00:38:39,867 --> 00:38:41,807 Over! 294 00:39:38,967 --> 00:39:42,547 The prophet said, when fighting in the centre of the island... 295 00:39:54,007 --> 00:39:55,707 in the great mountains... 296 00:39:57,487 --> 00:40:00,447 “Beware the enchantment of the golden beast.” 297 00:40:14,327 --> 00:40:16,887 The wind blew on the prophet’s beard 298 00:40:22,107 --> 00:40:25,927 when he went went down the mountain towards the city 299 00:40:26,187 --> 00:40:29,127 with the poor and oppressed 300 00:40:35,307 --> 00:40:38,327 and he killed the beast and its followers 301 00:40:39,967 --> 00:40:41,747 with his firearms... 302 00:40:48,407 --> 00:40:50,647 And in the middle of the square, he shouted: 303 00:40:52,027 --> 00:40:53,707 “The beast is dead!” 304 00:41:01,147 --> 00:41:04,927 And the people danced happily in the middle of the square 305 00:41:06,267 --> 00:41:08,427 until a new day 306 00:41:10,567 --> 00:41:13,347 was reborn on the island... 307 00:42:21,567 --> 00:42:24,447 The white man lives in a lovely house in the city, 308 00:42:25,127 --> 00:42:29,507 but your house, in the indigenous neighbourhood, is about to collapse. 309 00:42:31,567 --> 00:42:33,607 Your clothes are made of palm leaves, 310 00:42:34,047 --> 00:42:39,027 but the white man, has many beautiful clothes. 311 00:42:40,607 --> 00:42:43,867 During the day, you eat the herbs you find 312 00:42:44,627 --> 00:42:50,727 but the meals of the white man, are rich and juicy. 313 00:42:53,087 --> 00:42:54,907 Your wife died yesterday. 314 00:42:55,847 --> 00:42:58,027 Her disease, however, wasn’t serious 315 00:42:58,787 --> 00:43:00,987 but there was no medicine. 316 00:43:03,787 --> 00:43:06,267 The white mercenary violated your daughter 317 00:43:07,427 --> 00:43:10,187 and stole the gold from your tribe. 318 00:43:11,787 --> 00:43:14,547 Does this seem fair to you? 319 00:43:16,427 --> 00:43:17,967 Your wife... 320 00:43:18,687 --> 00:43:19,947 your brother... 321 00:43:21,227 --> 00:43:22,957 all your family... 322 00:43:23,827 --> 00:43:26,797 Work all day in the peanut plantation. 323 00:43:28,567 --> 00:43:31,647 The white man buys the crop at a low price. 324 00:43:33,107 --> 00:43:35,547 Did you know that they resell 325 00:43:36,027 --> 00:43:38,047 a thousand times more expensive? 326 00:43:43,067 --> 00:43:44,787 In an internal plan 327 00:43:46,247 --> 00:43:48,287 there are many contradictions. 328 00:43:49,607 --> 00:43:52,927 The syndicalist is becoming more and more corrupt. 329 00:43:53,747 --> 00:43:55,707 They don’t work any longer. 330 00:43:57,027 --> 00:43:59,907 And the military only think about their gallons, 331 00:44:01,327 --> 00:44:04,097 gallon after gallon, always more gallons 332 00:44:04,947 --> 00:44:07,807 and, consequently, a lot more money. 333 00:44:10,027 --> 00:44:14,967 The internal divisions are rapidly accumulating. 334 00:44:20,347 --> 00:44:23,327 The tribalism has been disseminated. 335 00:44:28,807 --> 00:44:31,947 It’s necessary to remedy this state of things. 336 00:44:37,127 --> 00:44:40,107 There is an excess of political organisations. 337 00:44:41,487 --> 00:44:43,687 The tribalism must cease... 338 00:44:44,427 --> 00:44:49,387 for I, on my own, will never be able to achieve an African unity. 339 00:45:27,427 --> 00:45:32,767 Underneath the lantern, by the barrack gate, 340 00:45:33,487 --> 00:45:38,787 which there still stands. 341 00:45:49,807 --> 00:45:53,027 As once did Lili Marlene 342 00:45:53,427 --> 00:45:54,427 Stop! 343 00:45:54,707 --> 00:45:58,347 As once did Lili Marlene 344 00:45:58,467 --> 00:45:59,787 Shut up! 345 00:46:08,247 --> 00:46:12,227 Now I want to see if this guy 346 00:46:12,747 --> 00:46:15,027 really is intelligent. 347 00:46:15,287 --> 00:46:17,427 In Latin America it was easier 348 00:46:18,327 --> 00:46:23,407 I went with a gun to General Gomez’s house and said: 349 00:46:23,407 --> 00:46:25,867 “General, I don’t like this regime!” 350 00:46:26,647 --> 00:46:30,207 The next day we had a new fantastic regime. 351 00:46:31,067 --> 00:46:33,367 Why can’t we do the same here in Africa? 352 00:46:33,707 --> 00:46:38,207 I agree with you, but before we need to execute Pablo. 353 00:46:38,207 --> 00:46:40,707 No, no, no Pablo! 354 00:46:41,897 --> 00:46:44,887 For Pablo I got a new idea. 355 00:46:46,187 --> 00:46:48,167 I have a spectacular idea. 356 00:46:48,547 --> 00:46:50,687 But we need to find Marlene. 357 00:47:10,407 --> 00:47:12,427 It’s crucial that common sense prevails! 358 00:47:12,427 --> 00:47:14,647 We should negotiate to attain independence. 359 00:47:15,167 --> 00:47:17,787 The first phase of independence is the national bourgeoisie. 360 00:47:17,887 --> 00:47:20,707 Only the national bourgeoisie can avoid an armed struggle. 361 00:47:20,827 --> 00:47:23,887 We should find the true representative of the national bourgeoisie. 362 00:47:24,007 --> 00:47:26,807 The representative of the national bourgeoisie is Dr. Xobu. 363 00:47:27,547 --> 00:47:30,687 It’s absolutely crucial that common sense prevails! 364 00:47:30,787 --> 00:47:32,687 Now, listen, Dr. Xobu... 365 00:47:32,867 --> 00:47:36,127 you’re the richest and most important man in this region. 366 00:47:37,167 --> 00:47:40,967 The most important representative of the local bourgeoisie. 367 00:47:41,067 --> 00:47:42,807 We need to fight communism 368 00:47:43,047 --> 00:47:44,867 and that’s why you’ll be the new President. 369 00:47:44,867 --> 00:47:46,217 I’m sorry, I don’t understand... 370 00:47:48,127 --> 00:47:50,107 Wait, wait, wait... 371 00:47:50,567 --> 00:47:52,447 You don’t know these people well. 372 00:47:52,447 --> 00:47:54,227 Leave it to me. 373 00:47:59,407 --> 00:48:02,147 Ah, I get it, I get it! 374 00:48:02,387 --> 00:48:04,807 Independence through friendship! 375 00:48:04,907 --> 00:48:07,627 With economic, technical 376 00:48:07,627 --> 00:48:10,127 and military protection. 377 00:48:10,927 --> 00:48:15,047 And racial integration. Long live liberty! 378 00:48:15,427 --> 00:48:17,227 Now sign here. 379 00:48:20,627 --> 00:48:22,247 Sign here. 380 00:48:27,747 --> 00:48:30,207 That's good. There you are! 381 00:48:31,067 --> 00:48:33,847 Long live the New Republic! 382 00:48:34,527 --> 00:48:38,847 As I’m the first President... 383 00:48:39,067 --> 00:48:41,807 please excuse me... 384 00:48:42,447 --> 00:48:44,787 I’ll have another suit made for me, 385 00:48:44,947 --> 00:48:46,707 a suit of a President. 386 00:48:46,827 --> 00:48:50,607 And I also need to prepare my speech. 387 00:50:10,687 --> 00:50:11,927 My brothers! 388 00:50:12,147 --> 00:50:16,367 I speak today not only in the name of our Republic, 389 00:50:16,367 --> 00:50:18,567 but also in the name of all of Africa! 390 00:50:21,467 --> 00:50:24,887 Who could have ever imagined that your sons and your daughters 391 00:50:24,887 --> 00:50:29,327 would be able to achieve such an important and glorious mission! 392 00:50:30,007 --> 00:50:33,547 It’s important to remember that catechism and the colonisation 393 00:50:33,757 --> 00:50:37,687 brought out the true side of Christianism. 394 00:50:38,607 --> 00:50:42,727 Brothers, they brought us the civilised language, 395 00:50:43,187 --> 00:50:47,187 the Science and the knowledge of Art. 396 00:50:48,767 --> 00:50:53,827 They brought us, straight from the United States of America 397 00:50:53,987 --> 00:50:57,467 the economy of our country! 398 00:50:57,747 --> 00:51:04,147 Country of light, sublime light 399 00:51:04,327 --> 00:51:09,887 You are the brother of our homeland 400 00:51:09,987 --> 00:51:15,507 Birthplace of Lamartine 401 00:51:15,767 --> 00:51:20,767 Birthplace of Napoleon 402 00:51:20,967 --> 00:51:26,607 Country of light, Mother of civilisation 403 00:51:27,367 --> 00:51:32,067 You’re and will be our hope 404 00:51:32,247 --> 00:51:36,987 You who are and will always be the sun 405 00:51:37,927 --> 00:51:42,057 In your heaven in glory 406 00:51:43,167 --> 00:51:47,767 You great God, Glorious France 407 00:51:48,507 --> 00:51:52,067 Call to arms, citizens! 408 00:51:53,207 --> 00:51:58,227 To war, my brothers! 409 00:51:59,367 --> 00:52:04,127 March, March 410 00:52:05,387 --> 00:52:08,727 To combat 411 00:52:09,367 --> 00:52:14,487 To victory or death. 412 00:52:15,807 --> 00:52:19,827 March, march 413 00:52:21,287 --> 00:52:25,467 To combat 414 00:52:26,167 --> 00:52:30,807 To victory or death. 415 00:52:41,007 --> 00:52:44,007 There are the rich countries and the poor countries. 416 00:52:45,627 --> 00:52:49,987 The rich countries exploit the poor countries. 417 00:52:51,927 --> 00:52:56,347 It’s the religious, economic, cultural and political colonization. 418 00:52:57,947 --> 00:53:03,387 The colonisation determines the national alienation. 419 00:53:05,107 --> 00:53:10,827 The main problem of the anti-colonialist struggle 420 00:53:12,347 --> 00:53:17,007 is the destruction of the national inferiority complex. 421 00:53:32,107 --> 00:53:34,067 Thus, the anarchy! 422 00:53:34,347 --> 00:53:36,247 Thus, the hatred! 423 00:53:36,527 --> 00:53:38,267 Thus, the blood! 424 00:53:38,727 --> 00:53:40,587 Thus, death! 425 00:53:51,957 --> 00:53:56,307 He wanted to substitute the military power 426 00:53:56,827 --> 00:53:59,397 for a militia of the people! 427 00:54:01,127 --> 00:54:05,427 He wanted to substitute the private market 428 00:54:05,727 --> 00:54:08,607 for the common property! 429 00:54:09,447 --> 00:54:12,847 He wanted to substitute the family moral 430 00:54:13,107 --> 00:54:15,207 for the debauchery of the people! 431 00:55:12,027 --> 00:55:17,747 Thus the path to progress. 432 00:55:17,747 --> 00:55:21,127 I’ll cite: roads and schools... 433 00:55:21,127 --> 00:55:24,667 not forgetting the hospitals... 434 00:55:24,887 --> 00:55:28,647 international telephone... 435 00:55:28,767 --> 00:55:32,007 Television and tin cans. 436 00:55:32,127 --> 00:55:35,147 Thus the progress of the country. 437 00:55:35,467 --> 00:55:38,947 This is freedom: 438 00:55:38,947 --> 00:55:41,827 work with no rights complaint... 439 00:55:41,827 --> 00:55:45,567 serve without protesting... 440 00:55:47,027 --> 00:55:49,987 love with no erotism... 441 00:55:51,467 --> 00:55:54,167 create with no vanguardism... 442 00:55:54,327 --> 00:55:57,677 speak with no admiration. 443 00:56:12,267 --> 00:56:14,647 Why do the poor hate me? 444 00:56:20,587 --> 00:56:25,547 Because man has to be the sole owner of his work. 445 00:56:28,007 --> 00:56:31,047 And if there is more than one yield 446 00:56:31,047 --> 00:56:34,767 it must be given to feed his family. 447 00:56:37,857 --> 00:56:43,427 And if after his family is fed there’s still a yield 448 00:56:44,767 --> 00:56:48,207 he should give it to his starving neighbour. 449 00:56:50,407 --> 00:56:56,047 The gold you extract from the mines, Marlene, does not belong to you. 450 00:56:58,667 --> 00:57:05,687 To your slaves there's nothing left with which to pay for their sustenance. 451 00:57:13,967 --> 00:57:16,797 They don’t hate you, Marlene... 452 00:57:18,497 --> 00:57:23,967 they are so oppressed by hunger and by work 453 00:57:25,007 --> 00:57:29,107 that they don’t have the time to hate you. 454 00:57:29,107 --> 00:57:32,387 So, they don’t hate me? 455 00:57:33,987 --> 00:57:37,547 But there are those who work for them 456 00:57:39,857 --> 00:57:41,977 and they hate you, 457 00:57:43,667 --> 00:57:46,267 for the slaves who should hate you. 458 00:57:48,697 --> 00:57:50,907 Pablo is one of them. 459 00:57:53,607 --> 00:57:55,307 Zumbi is another. 460 00:57:57,407 --> 00:58:00,947 They speak low at midday and howl at midnight. 461 00:58:00,947 --> 00:58:03,287 Pablo and Zumbi, Marlene, 462 00:58:04,947 --> 00:58:07,507 are the prophets of justice. 463 00:58:08,687 --> 00:58:12,407 Do you also preach against me? 464 00:58:12,787 --> 00:58:14,687 I preach love 465 00:58:16,647 --> 00:58:19,327 and understanding amongst men. 466 00:58:19,527 --> 00:58:22,187 Do you love me, my father? 467 00:58:23,927 --> 00:58:26,367 You’re condemned, Marlene. 468 00:58:28,847 --> 00:58:31,907 You will go back home. 469 00:58:33,847 --> 00:58:36,207 You must suffer in solitude 470 00:58:37,807 --> 00:58:40,747 and become more and more lonely... 471 01:04:32,067 --> 01:04:34,427 The weapons and barons marked, 472 01:04:34,427 --> 01:04:36,987 That from the western Lusitana beach, 473 01:04:36,987 --> 01:04:39,167 By seas never sailed before, 474 01:04:39,167 --> 01:04:41,887 they passed even beyond Taprobane, 475 01:04:42,087 --> 01:04:46,467 In strenuous dangers and wars, More than human strength promised, 476 01:04:46,807 --> 01:04:52,247 And among remote people they built New Kingdom, which they so sublimated 477 01:04:52,507 --> 01:04:57,067 And also, the glorious memories of those Kings, who were dilating 478 01:04:57,467 --> 01:05:00,787 The faith, the Empire And the vicious lands 479 01:05:00,987 --> 01:05:04,007 Of Africa and Asia They had been devastating 480 01:05:04,367 --> 01:05:08,747 And those that through valuable works are from the law of death being released: 481 01:05:09,207 --> 01:05:14,887 Singing I’ll spread far and wide, If ingenuity and art help me so much. 482 01:05:31,207 --> 01:05:34,927 No more, Muse, no more... 483 01:05:35,887 --> 01:05:41,127 For I have the lyre deranged and the voice hoarse 484 01:05:42,207 --> 01:05:43,887 and not from singing, 485 01:05:44,547 --> 01:05:49,607 but to realize that I come to sing to deaf and coldhearted people 486 01:05:51,267 --> 01:05:54,007 Even the best of our ingenuity 487 01:05:54,387 --> 01:05:56,507 does not give us the homeland... 488 01:05:56,727 --> 01:06:00,927 No... it is enthralled by the taste of greed 489 01:06:02,107 --> 01:06:04,807 and the roughness of an austere 490 01:06:05,527 --> 01:06:09,107 obliterated and vile sadness. 491 01:06:09,387 --> 01:06:14,327 Congo, Brazza, Mali, Guinea Nigeria, Angola, Chad... 492 01:06:14,327 --> 01:06:19,387 Mozambique, Tanzania, South Africa, Algeria, Gana... 493 01:06:19,387 --> 01:06:22,477 Ivory Coast, Cameroon... 494 01:06:22,477 --> 01:06:24,347 Uganda, Zambia... 495 01:06:24,447 --> 01:06:29,277 Namibia, Zaire... 496 01:06:29,487 --> 01:06:34,547 Kenya, Upper Volta, Gabon... 497 01:06:34,757 --> 01:06:38,127 Liberia, Togo, Benin... 498 01:06:38,327 --> 01:06:42,557 Zimbabwe, Botswana... 499 01:07:50,987 --> 01:07:52,407 Our people 500 01:07:52,507 --> 01:07:53,767 subject to a revolution... 501 01:07:53,767 --> 01:07:55,187 Revolution for us... 502 01:07:55,187 --> 01:07:57,827 We is going to make a revolution and win... 503 01:07:57,927 --> 01:07:59,927 and as soon as we win the revolution 504 01:08:00,607 --> 01:08:03,867 we not need of people that say us what to do 505 01:08:03,987 --> 01:08:05,327 and bug us... 506 01:08:06,007 --> 01:08:07,227 If they bug us 507 01:08:07,327 --> 01:08:10,107 we get them like fish in the fishnet. 508 01:09:39,967 --> 01:09:42,867 The petrol, the diamonds... 509 01:09:43,347 --> 01:09:46,407 the uranium, the manganese... 510 01:09:47,127 --> 01:09:48,227 the tin... 511 01:09:48,667 --> 01:09:50,047 the salt... 512 01:09:50,387 --> 01:09:51,787 the banana... 513 01:09:52,427 --> 01:09:53,787 the cocoa... 514 01:09:54,287 --> 01:09:55,387 the gold... 515 01:09:55,927 --> 01:09:57,147 manganese... 516 01:09:57,267 --> 01:09:58,767 the magnesium... 517 01:09:59,127 --> 01:10:01,027 the diamonds, the gold... 518 01:10:01,187 --> 01:10:04,327 the iron, the tin... 519 01:10:05,207 --> 01:10:07,287 the banana, the cocoa... 520 01:10:07,287 --> 01:10:08,687 the tomato... 521 01:10:09,387 --> 01:10:12,707 Marlene, I’ll give you the bone! 522 01:10:14,227 --> 01:10:16,567 Marlene, give it to me! 523 01:10:16,767 --> 01:10:19,137 Give it to me, to me! 524 01:12:26,687 --> 01:12:29,907 See you soon, brother. I’m going to look for the men! 525 01:12:30,047 --> 01:12:32,947 See you soon, brother. I’m going to look for the weapons! 526 01:16:51,267 --> 01:16:52,407 I’ll kill you! 527 01:16:52,507 --> 01:16:54,027 I’ll kill you! 528 01:16:54,237 --> 01:16:56,337 I’ll kill you! 529 01:17:42,627 --> 01:17:47,057 Marlene, don’t leave me on my own! 530 01:17:48,967 --> 01:17:50,987 I love you! 531 01:18:15,387 --> 01:18:17,487 Don’t leave me, Marlene! 532 01:18:17,607 --> 01:18:19,727 Don’t leave me, don’t leave me... 533 01:18:19,867 --> 01:18:22,257 Don’t leave me, don’t leave me! 534 01:18:52,927 --> 01:18:54,767 You better get out of here. 535 01:18:54,857 --> 01:19:00,097 Because if you don’t, I’m going to kill you. 536 01:19:01,197 --> 01:19:06,507 I’m the fastest trigger in the West. 537 01:19:06,707 --> 01:19:08,227 You don’t know me. 538 01:19:08,437 --> 01:19:10,207 You have two minutes to go. 539 01:19:10,407 --> 01:19:14,317 Because if you don’t, because If you don’t, you know... 540 01:21:47,667 --> 01:21:50,197 Murderers! Murderers! 541 01:23:35,847 --> 01:23:37,637 Murderers! Murderers! 542 01:23:44,907 --> 01:23:47,987 What horror! What a tragedy! It can’t be! 543 01:23:48,247 --> 01:23:50,547 It’s impossible... It’s unbelievable... 544 01:23:50,727 --> 01:23:51,887 No, it isn’t possible... 545 01:23:51,987 --> 01:23:53,957 I can’t believe it, no, no... 546 01:23:54,907 --> 01:23:56,547 Look... 547 01:23:56,687 --> 01:23:58,887 The agent was so intelligent 548 01:23:59,347 --> 01:24:04,227 and now is dead and Marlene is finished. 549 01:24:05,427 --> 01:24:07,327 I can’t bare intelligent anymore. 550 01:24:07,627 --> 01:24:10,487 We have to take action, take action with weapons! 551 01:24:10,587 --> 01:24:13,167 No! No blood, no blood... 552 01:24:13,377 --> 01:24:15,007 we should negotiate. 553 01:24:15,217 --> 01:24:16,337 It’s too late 554 01:24:16,547 --> 01:24:18,107 and I don’t like to negotiate. 555 01:24:18,987 --> 01:24:23,047 Firearms! Firearms! Calm down, please! Calm down! 556 01:24:23,047 --> 01:24:25,907 I want an ideal republic. 557 01:24:26,187 --> 01:24:28,907 I want a great future! 558 01:24:29,367 --> 01:24:31,767 I want to restore the golden ages! 559 01:24:31,907 --> 01:24:34,457 The great empires! 560 01:24:35,067 --> 01:24:37,587 Rome, the sole object of my resentment! 561 01:24:37,687 --> 01:24:39,747 Rome, whose strength sacrificed my lover! 562 01:24:39,907 --> 01:24:41,907 Rome, which was seen born and my heart adores! 563 01:24:42,027 --> 01:24:44,447 Why pronounce the word homeland? 564 01:24:44,567 --> 01:24:46,527 In its bright exile my heart throbbed. 565 01:24:46,527 --> 01:24:48,947 It resonates afar in my moved soul, 566 01:24:49,047 --> 01:24:50,827 as well-known steps or the voice of a friend. 567 01:24:50,827 --> 01:24:52,627 Mountains to where the mist of autumn flew. 568 01:24:52,727 --> 01:24:54,487 Vales cushioned by the morning breeze. 569 01:24:54,627 --> 01:24:56,867 Pruned willows which Defoliated the crown. 570 01:24:56,867 --> 01:24:59,087 Old towers which the night gilded... 571 01:25:01,707 --> 01:25:05,527 We are born in paradise 572 01:25:05,707 --> 01:25:09,407 We are happy in paradise 573 01:25:09,707 --> 01:25:13,127 We are rich in paradise 574 01:25:13,487 --> 01:25:17,427 We are sexy in paradise 575 01:25:17,727 --> 01:25:22,387 We have power in paradise 576 01:25:22,727 --> 01:25:24,387 Call to arms! 577 01:27:52,727 --> 01:27:54,727 There are 578 01:27:55,807 --> 01:27:59,147 permanent taboos 579 01:28:00,487 --> 01:28:02,867 and taboos 580 01:28:03,627 --> 01:28:06,127 that are transient. 581 01:28:07,667 --> 01:28:10,747 The permanent taboos 582 01:28:12,227 --> 01:28:14,377 are the kings, 583 01:28:15,507 --> 01:28:17,627 the priests, 584 01:28:18,487 --> 01:28:20,407 the dead 585 01:28:21,287 --> 01:28:24,327 and all those who are related to them! 586 01:28:27,447 --> 01:28:30,067 The transient taboos 587 01:28:31,387 --> 01:28:33,347 are related 588 01:28:33,987 --> 01:28:36,067 to certain moods, 589 01:28:39,327 --> 01:28:41,707 such as, menstruation, 590 01:28:42,747 --> 01:28:44,207 child-birth, 591 01:28:45,067 --> 01:28:47,207 the mood of the warrior 592 01:28:47,947 --> 01:28:50,007 before the battle, 593 01:28:50,427 --> 01:28:52,427 after the battle, 594 01:28:53,007 --> 01:28:54,607 the hunt, 595 01:28:55,287 --> 01:28:56,967 the war, 596 01:28:57,567 --> 01:28:59,327 the peace! 597 01:29:01,047 --> 01:29:03,607 And there are the general taboos 598 01:29:04,267 --> 01:29:08,787 which, like the church prohibitions, 599 01:29:09,607 --> 01:29:13,607 are maintained in whole regions 600 01:29:17,007 --> 01:29:18,947 and may continue 601 01:29:19,707 --> 01:29:21,527 for years! 41122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.