All language subtitles for The.Last.of.Us.S01E08.When.We.Are.in.Need.720p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,149 --> 00:01:25,943 ‫"سفر (رؤيا يوحنا)، الفصل ٢١"‬ 2 00:01:27,736 --> 00:01:30,656 ‫- "ورأيت سماءً جديدة وأرضاً جديدة"‬ ‫- "مكتب البريد، (سيلفر ليك)"‬ 3 00:01:30,781 --> 00:01:33,826 ‫"لأن السماء الأولى والأرض الأولى مضتا"‬ 4 00:01:33,951 --> 00:01:35,536 ‫"مطعم (تود)"‬ 5 00:01:35,661 --> 00:01:37,663 ‫"وسمعت صوتاً عظيماً من السماء قائلاً"‬ 6 00:01:37,788 --> 00:01:44,086 {\an8}‫"هوذا مسكن الرب مع الناس"‬ 7 00:01:47,214 --> 00:01:50,551 {\an8}‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬ 8 00:01:58,976 --> 00:02:02,605 ‫لا بأس، اهدئي، اهدئي‬ 9 00:02:03,856 --> 00:02:05,524 ‫لا بأس، كفى‬ 10 00:02:06,817 --> 00:02:10,946 ‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬ 11 00:02:11,071 --> 00:02:13,616 ‫قرأت هذه الآية مرات عديدة‬ 12 00:02:22,708 --> 00:02:24,793 ‫هل تتذكرين العبارة التالية؟‬ 13 00:02:29,173 --> 00:02:32,134 ‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬ 14 00:02:32,927 --> 00:02:34,929 ‫"ولن يكون هناك موت بعد ذلك"‬ 15 00:02:35,846 --> 00:02:38,098 ‫"ولن يكون هناك حزن ولا بكاء"‬ 16 00:02:39,266 --> 00:02:41,560 ‫"ولن يكون هناك ألم بعد ذلك"‬ 17 00:02:42,603 --> 00:02:44,980 ‫"لأن الأمور الأولى قد مضت"‬ 18 00:02:46,023 --> 00:02:47,816 ‫هل تعرفين معنى ذلك؟‬ 19 00:02:52,363 --> 00:02:53,739 ‫جيد‬ 20 00:03:03,415 --> 00:03:05,584 ‫متى يمكننا دفنه؟‬ 21 00:03:17,012 --> 00:03:19,014 ‫برودة الأرض تحول دون حفرها‬ 22 00:03:20,307 --> 00:03:22,768 ‫سندفن والدك في الربيع‬ 23 00:03:23,936 --> 00:03:26,855 ‫بوركت، باركك الرب‬ 24 00:03:28,399 --> 00:03:30,818 ‫سنتجاوز هذه المحنة يا (جويس)‬ 25 00:03:46,375 --> 00:03:48,502 ‫كم بقي لدينا؟‬ 26 00:03:49,795 --> 00:03:52,506 ‫من لحم الغزلان أو الإلكة أو الأرانب‬ 27 00:03:55,509 --> 00:03:57,970 ‫إذا أبقينا البلدة كلها على حصص اقتصادية‬ 28 00:03:59,930 --> 00:04:01,473 ‫فربما أسبوع‬ 29 00:04:01,849 --> 00:04:03,434 ‫أسبوعان على أعلى تقدير‬ 30 00:04:07,730 --> 00:04:11,442 ‫(جوسايا) و(مارتن)‬ ‫يعتقدان أنهما رأيا غزالاً ليلة أمس‬ 31 00:04:11,692 --> 00:04:13,402 ‫على بعد بضعة كيلومترات شرقاً‬ 32 00:04:14,695 --> 00:04:18,699 ‫كان الظلام حالكاً‬ ‫وأحياناً يرى المرء ما يتمنى رؤيته‬ 33 00:04:19,825 --> 00:04:21,410 ‫على أي حال‬ 34 00:04:25,247 --> 00:04:28,834 ‫- (جيمس)‬ ‫- نعم‬ 35 00:04:30,669 --> 00:04:32,838 ‫استشعرت شكاً هناك‬ 36 00:04:35,549 --> 00:04:38,510 ‫لم يفقدوا إيمانهم بك يا (ديفيد)‬ ‫إنهم فقط خائفون‬ 37 00:04:38,635 --> 00:04:40,387 ‫ليس منهم‬ 38 00:04:47,394 --> 00:04:49,063 ‫أنا ما زلت أؤمن بك‬ 39 00:04:51,899 --> 00:04:53,525 ‫كانت...‬ 40 00:04:54,526 --> 00:04:58,489 ‫- كانت الأشهر الستة الماضية صعبة‬ ‫- علينا جميعاً‬ 41 00:05:00,657 --> 00:05:03,702 ‫لكني أريد التأكد من أنك معي‬ 42 00:05:06,538 --> 00:05:07,956 ‫نعم‬ 43 00:05:09,750 --> 00:05:11,168 ‫جيد‬ 44 00:05:12,377 --> 00:05:15,130 ‫والآن اذهب وأحضر بندقيتينا‬ ‫سنذهب للصيد‬ 45 00:05:16,381 --> 00:05:18,008 ‫حسناً‬ 46 00:05:35,734 --> 00:05:37,361 ‫هل أنت عطش؟‬ 47 00:06:27,161 --> 00:06:29,663 ‫سأعود بعد قليل، حسناً؟‬ 48 00:08:39,251 --> 00:08:41,503 ‫مستحيل!‬ 49 00:09:00,480 --> 00:09:03,525 ‫حسناً، ما رأيك؟‬ 50 00:09:05,110 --> 00:09:08,280 ‫لا أرى أحداً، أتظن أننا نستطيع أخذه؟‬ 51 00:09:11,033 --> 00:09:14,202 ‫نعم، بسرعة‬ ‫الأرجح أن من أصابه قريب من هنا‬ 52 00:09:18,206 --> 00:09:19,750 ‫لا تفعلا!‬ 53 00:09:20,667 --> 00:09:23,003 ‫ارميا بندقيتيكما‬ 54 00:09:23,920 --> 00:09:25,297 ‫الآن!‬ 55 00:09:31,678 --> 00:09:34,514 ‫استديرا وواجهاني، ببطء‬ 56 00:09:35,474 --> 00:09:38,143 ‫أي حركات مفاجئة‬ ‫سأطلق رصاصة بين عينيك‬ 57 00:09:38,268 --> 00:09:40,228 ‫وكذلك صديقك‬ 58 00:09:42,064 --> 00:09:44,524 ‫أنت صيادة ماهرة، لم نسمعك تقتربين‬ 59 00:09:44,649 --> 00:09:47,402 ‫- استديرا وامضيا في طريقكما‬ ‫- حسناً‬ 60 00:09:47,527 --> 00:09:50,489 ‫- اذهبا‬ ‫- حسناً، أريد فقط ١٠ ثوانٍ من وقتك‬ 61 00:09:50,614 --> 00:09:52,240 ‫- أريد التحدث فقط‬ ‫- لن أكرر كلامي‬ 62 00:09:52,366 --> 00:09:54,910 ‫أرجوك، ١٠ ثوانٍ فقط‬ ‫اسمي (ديفيد)‬ 63 00:09:55,327 --> 00:09:57,162 ‫وهذا صديقي (جيمس)‬ 64 00:09:58,038 --> 00:10:02,584 ‫نحن من جماعة كبيرة فيها نساء وأطفال‬ ‫وكلنا جائعون جداً‬ 65 00:10:03,752 --> 00:10:05,921 ‫أنا من جماعة كبيرة أيضاً‬ 66 00:10:06,505 --> 00:10:07,964 ‫ونحن جائعون أيضاً‬ 67 00:10:08,965 --> 00:10:12,594 ‫حتى لو كنت كذلك‬ ‫لا يمكنك جر هذا وحدك‬ 68 00:10:13,637 --> 00:10:17,182 ‫نحن لا نطلب إحساناً‬ ‫يمكننا مقايضتك مقابل جزء من الغزال‬ 69 00:10:17,307 --> 00:10:19,893 ‫لدينا... إلام تحتاجين؟ لدينا أحذية...‬ 70 00:10:20,018 --> 00:10:23,855 ‫دواء؟ للالتهابات‬ 71 00:10:25,774 --> 00:10:28,610 ‫نعم، في قريتنا‬ ‫يمكنك اللحاق بنا إلى هناك‬ 72 00:10:28,735 --> 00:10:30,570 ‫لن ألحق بكما إلى أي مكان‬ 73 00:10:32,114 --> 00:10:33,573 ‫يمكن لصديقك أن يذهب لإحضاره‬ 74 00:10:33,698 --> 00:10:36,118 ‫وعندما يعود تأخذان نصف الغزال‬ 75 00:10:36,451 --> 00:10:40,038 ‫- وإذا جاء معه شخص آخر، فسأضع رصاصة...‬ ‫- تضعين رصاصة بين عينيّ‬ 76 00:10:41,081 --> 00:10:42,749 ‫هذا صحيح‬ 77 00:10:45,627 --> 00:10:47,629 ‫حسناً، اذهب وتحدث إلى (هوارد)‬ 78 00:10:47,754 --> 00:10:50,132 ‫لديه حقيبة فيها بنسلين‬ 79 00:10:50,257 --> 00:10:52,968 ‫أحضر زجاجتين وحقنة‬ 80 00:10:55,178 --> 00:10:58,056 ‫هذه ليس شيفرة يا (جيمس)‬ ‫افعل ما قلته‬ 81 00:11:12,154 --> 00:11:14,197 ‫عد عشر خطوات إلى الخلف‬ 82 00:11:17,576 --> 00:11:19,453 ‫استمر‬ 83 00:11:22,539 --> 00:11:24,499 ‫هل هذه بندقية والدك؟‬ 84 00:11:25,667 --> 00:11:27,919 ‫أهو المريض؟‬ 85 00:11:28,044 --> 00:11:29,963 ‫ألهذا أنت هنا وحدك؟‬ 86 00:11:31,798 --> 00:11:35,802 ‫اسمعي، المسافة إلى مستوطنتنا ذهاباً وإياباً‬ ‫تفوق الستة كيلومترات‬ 87 00:11:35,927 --> 00:11:38,680 ‫سيمضي وقت طويل قبل عودة (جيمس)‬ 88 00:11:38,805 --> 00:11:43,852 ‫معي زيت وأعواد ثقاب في حقيبتي‬ ‫يمكننا الاحتماء هناك وإشعال نار‬ 89 00:11:50,650 --> 00:11:52,319 ‫أحضره معنا‬ 90 00:11:52,903 --> 00:11:54,571 ‫هيّا‬ 91 00:12:14,341 --> 00:12:16,676 ‫لا ينبغي أن تكوني هنا وحدك‬ 92 00:12:17,177 --> 00:12:19,971 ‫من حيث أجلس‬ ‫أنت لا يجب أن تكون هنا وحدك‬ 93 00:12:20,805 --> 00:12:22,641 ‫معك حق‬ 94 00:12:23,475 --> 00:12:25,644 ‫إذن، ما اسمك؟‬ 95 00:12:27,604 --> 00:12:29,231 ‫من الصعب الوثوق بالغرباء، أعرف هذا‬ 96 00:12:29,356 --> 00:12:31,733 ‫لكنني لا أضمر لك الشر حقاً‬ 97 00:12:33,985 --> 00:12:35,362 ‫وإن كان هذا يهمك‬ 98 00:12:35,487 --> 00:12:38,156 ‫فهناك مكان لك في جماعتنا إن أردت‬ 99 00:12:38,532 --> 00:12:40,951 ‫هل تدعوني إلى بلدتكم الجائعة؟ شكراً‬ 100 00:12:41,785 --> 00:12:45,121 ‫هذا صحيح، نحن جائعون، لكننا ما زلنا هنا‬ 101 00:12:46,790 --> 00:12:51,044 ‫أنا مجرد رجل نزيه أحاول الاعتناء بالناس‬ ‫الذين يعتمدون عليّ‬ 102 00:12:51,920 --> 00:12:54,464 ‫- أأنت قائدهم؟‬ ‫- لم أختر هذا‬ 103 00:12:54,881 --> 00:12:58,260 ‫هم اختاروني، لكن... نعم‬ 104 00:12:58,885 --> 00:13:01,263 ‫اختاروا أن يتّبعوك‬ 105 00:13:01,596 --> 00:13:08,395 ‫- هل أنتم طائفة ما؟‬ ‫- لقد كشفتِ أمري، أنا واعظ‬ 106 00:13:08,520 --> 00:13:11,690 ‫لكننا نؤمن بالإنجيل العادي‬ 107 00:13:12,315 --> 00:13:15,652 ‫- ماذا؟‬ ‫- العالم كله انتهى وما زلتم تصدقون ذلك الهراء‬ 108 00:13:15,777 --> 00:13:18,488 ‫أنا في الحقيقة بدأت أصدقه‬ ‫بعد انتهاء العالم‬ 109 00:13:18,905 --> 00:13:20,949 ‫قبل ذلك كنت معلّماً‬ 110 00:13:21,074 --> 00:13:23,493 ‫معلّم رياضيات أعلّم أطفالاً في سنك تقريباً‬ 111 00:13:24,286 --> 00:13:27,831 ‫إذن، انتقلت من معلّم إلى واعظ‬ ‫لأنهما وظيفتان متشابهتان؟‬ 112 00:13:28,456 --> 00:13:30,166 ‫نعم، بالضبط‬ 113 00:13:31,668 --> 00:13:33,253 ‫لكن أخبرني جدياً‬ 114 00:13:36,798 --> 00:13:40,302 ‫وجدت الرب بعد نهاية العالم‬ 115 00:13:40,427 --> 00:13:44,097 ‫وهو إما أفضل أو أسوأ وقت لأجده‬ ‫من الصعب أن أحدد‬ 116 00:13:46,057 --> 00:13:48,977 ‫لكن عندما سقطت منطقة الحجر الصحي‬ ‫في (بيتسبيرغ) عام ٢٠١٧‬ 117 00:13:49,102 --> 00:13:51,021 ‫بسبب الـ(فايرفلايز) و(فيدرا)‬ 118 00:13:52,856 --> 00:13:56,401 ‫غادرت مع آخرين‬ ‫وهكذا انتهى بي الأمر مع جماعتنا‬ 119 00:13:57,360 --> 00:13:59,863 ‫- أنتم بعيدون عن (بيتسبيرغ)‬ ‫- نعم‬ 120 00:14:01,615 --> 00:14:06,453 ‫نعم، كنا نستقر في مكان ما‬ ‫فتأتي عصابات مغيرة فننتقل مرة أخرى‬ 121 00:14:07,537 --> 00:14:14,085 ‫وبينما كنا نهيم في الأرجاء‬ ‫انضم إلينا أناس جدد حتى انتهى بنا المطاف هنا‬ 122 00:14:14,794 --> 00:14:17,088 ‫كان لا بد أن ينفد حظكم عاجلاً أو آجلاً‬ 123 00:14:17,213 --> 00:14:19,049 ‫ماذا؟ الحظ؟‬ 124 00:14:20,425 --> 00:14:22,302 ‫ليس هناك شيء اسمه الحظ‬ 125 00:14:23,553 --> 00:14:27,140 ‫لا، أنا أؤمن بأن كل شيء يحدث لسبب‬ 126 00:14:28,933 --> 00:14:33,688 ‫- بالفعل، بالفعل، ويمكنني إثبات هذا لك‬ ‫- حسناً‬ 127 00:14:36,441 --> 00:14:38,485 ‫لم نتوقع أن يكون الشتاء بهذه القسوة‬ 128 00:14:39,027 --> 00:14:41,988 ‫المحاصيل لا تنمو‬ ‫والعثور على طرائد صعب‬ 129 00:14:43,615 --> 00:14:48,244 ‫لذلك أرسلت أربعة من رجالنا إلى بلدة قريبة‬ ‫ليجمعوا ما يستطيعون‬ 130 00:14:49,204 --> 00:14:51,748 ‫وعاد ثلاثة منهم فقط‬ 131 00:14:52,874 --> 00:14:56,461 ‫والرجل الذي لم يعد كان أباً‬ ‫وله ابنة مثلك تماماً‬ 132 00:14:57,337 --> 00:14:59,547 ‫وسُلب والدها منها‬ 133 00:15:00,590 --> 00:15:04,594 ‫اتضح أنه قُتل على يد رجل مجنون‬ 134 00:15:05,845 --> 00:15:07,472 ‫واسمعي هذا‬ 135 00:15:08,139 --> 00:15:13,019 ‫ذلك الرجل المجنون‬ ‫كان يتنقل مع فتاة صغيرة‬ 136 00:15:16,147 --> 00:15:17,691 ‫أترين؟‬ 137 00:15:18,692 --> 00:15:21,152 ‫كل شيء يحدث لسبب‬ 138 00:15:21,611 --> 00:15:23,530 ‫(جيمس)، اخفض البندقية‬ 139 00:15:25,657 --> 00:15:29,160 ‫- هي من قتلت (أليك)، أليس كذلك؟‬ ‫- لم تقتل أحداً‬ 140 00:15:30,495 --> 00:15:32,205 ‫اخفض البندقية‬ 141 00:15:39,671 --> 00:15:41,423 ‫هل أحضرت الدواء؟‬ 142 00:15:42,132 --> 00:15:44,134 ‫- نعم، لكن...‬ ‫- ارم به لها‬ 143 00:15:45,719 --> 00:15:47,220 ‫(ديفيد)‬ 144 00:15:56,396 --> 00:15:57,981 ‫تراجع‬ 145 00:16:01,651 --> 00:16:05,113 ‫أعرف أنك لست مع جماعة‬ ‫لن تصمدا لمدة طويلة في ذلك المكان‬ 146 00:16:05,864 --> 00:16:07,532 ‫يمكنني حمايتكما‬ 147 00:16:19,627 --> 00:16:21,463 ‫إذن، ستتركها تذهب؟‬ 148 00:16:57,957 --> 00:17:00,376 ‫حسناً، أين أضع هذا يا (جول)؟‬ 149 00:17:01,419 --> 00:17:02,796 ‫(جول)؟‬ 150 00:17:03,087 --> 00:17:05,089 ‫(جول)، أين أضع هذا؟‬ 151 00:17:07,133 --> 00:17:08,510 ‫تباً!‬ 152 00:18:34,804 --> 00:18:36,472 ‫بقيت خمس علب أخرى فقط‬ 153 00:18:49,319 --> 00:18:53,448 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لحم غزال‬ 154 00:19:18,681 --> 00:19:20,808 ‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬ 155 00:19:27,231 --> 00:19:29,025 ‫صيد كبير‬ 156 00:19:42,747 --> 00:19:44,999 ‫إن كنتم سمعتم شائعة، فنعم‬ 157 00:19:45,124 --> 00:19:47,835 ‫وجدنا الفتاة التي كانت مع الرجل‬ ‫الذي حرمنا من (أليك)‬ 158 00:19:50,088 --> 00:19:52,715 ‫عندما تشرق الشمس‬ ‫سأقود مجموعة لتعقب آثارها‬ 159 00:19:52,840 --> 00:19:54,676 ‫لن يكون إيجادها صعباً في الثلج‬ 160 00:19:55,385 --> 00:19:57,387 ‫سنقتفي الآثار إلى مخبئهما‬ 161 00:19:58,179 --> 00:20:00,431 ‫وسنقتص من ذلك الرجل‬ 162 00:20:00,848 --> 00:20:04,102 ‫ينبغي أن تقتله، ينبغي أن تقتلهما الاثنين‬ 163 00:20:50,732 --> 00:20:53,109 ‫أعرف أنك تظنين أنك أصبحت بلا أب‬ 164 00:20:55,278 --> 00:20:58,031 ‫لكن الحقيقة يا (هانا) أنه سيكون لك أب دائماً‬ 165 00:20:59,490 --> 00:21:02,285 ‫وستظهرين له الاحترام عندما يتحدث‬ 166 00:21:26,184 --> 00:21:28,019 ‫شكراً‬ 167 00:21:36,402 --> 00:21:41,282 ‫إلهنا، بارك هذا الطعام‬ ‫وامنحنا شكرك على رحماتك‬ 168 00:21:41,407 --> 00:21:43,618 ‫علّمنا أن نعرف من الذي يطعمنا‬ 169 00:21:43,910 --> 00:21:46,746 ‫باركنا بـ(المسيح)، قوت حياتنا‬ 170 00:21:48,081 --> 00:21:49,999 ‫- آمين‬ ‫- آمين‬ 171 00:21:50,124 --> 00:21:51,751 ‫- آمين‬ ‫- آمين‬ 172 00:24:13,351 --> 00:24:17,521 ‫ابقوا متيقظين، إن لم يكن هذا الرجل ميتاً‬ ‫فهو خطير‬ 173 00:24:18,189 --> 00:24:22,109 ‫- ماذا عن الفتاة؟‬ ‫- سنعيدها معنا‬ 174 00:24:24,737 --> 00:24:27,448 ‫لا أقصد أن أشكك‬ ‫في شعورك بالرحمة يا (ديفيد)‬ 175 00:24:27,573 --> 00:24:29,408 ‫لكن يمكننا تركها تذهب‬ 176 00:24:29,992 --> 00:24:32,912 ‫إذا أعدنا تلك الفتاة معنا‬ ‫فستكون شخصاً آخر علينا إطعامه‬ 177 00:24:33,037 --> 00:24:35,539 ‫إذا تركناها هنا فستموت‬ 178 00:24:36,207 --> 00:24:38,501 ‫نعم، لكن ربما هذه هي مشيئة الرب‬ 179 00:24:59,647 --> 00:25:01,691 ‫(جول)، استيقظ يا (جول)!‬ 180 00:25:01,816 --> 00:25:03,901 ‫(جول)، استيقظ بحق السماء!‬ 181 00:25:15,079 --> 00:25:17,373 ‫حسناً، حسناً، انظر إليّ‬ 182 00:25:17,623 --> 00:25:21,002 ‫هناك رجال قادمون، حسناً؟‬ ‫سأستدرجهم بعيداً عنك‬ 183 00:25:21,127 --> 00:25:24,755 ‫لكن إذا نزل أحد منهم إلى هنا فاقتله، حسناً؟‬ 184 00:25:25,089 --> 00:25:26,549 ‫(جول)‬ 185 00:25:26,674 --> 00:25:28,843 ‫(جول)، لا تنم!‬ 186 00:25:48,446 --> 00:25:49,905 ‫هيّا‬ 187 00:26:06,464 --> 00:26:09,216 ‫أيها الأوغاد!‬ 188 00:26:09,842 --> 00:26:11,260 ‫تباً!‬ 189 00:26:12,636 --> 00:26:14,597 ‫انطلق، هيا بنا‬ 190 00:26:14,764 --> 00:26:16,515 ‫أريدها حية!‬ 191 00:26:29,236 --> 00:26:31,322 ‫استمروا في اللحاق بي أيها الأوغاد‬ 192 00:26:40,790 --> 00:26:42,666 ‫أصبتها‬ 193 00:27:04,188 --> 00:27:06,190 ‫افعلها‬ 194 00:27:45,396 --> 00:27:47,982 ‫سيأتي اثنان منكما معي، ليجرّا الحصان‬ 195 00:27:49,733 --> 00:27:52,153 ‫والبقية، ابقوا هنا وفتشوا البيوت‬ 196 00:27:54,321 --> 00:27:56,574 ‫هل تتعطشون للانتقام؟‬ 197 00:27:57,450 --> 00:27:58,993 ‫انتقموا!‬ 198 00:31:10,643 --> 00:31:12,978 ‫بدأت أقلق من أنك لن تستيقظي‬ 199 00:31:17,941 --> 00:31:21,654 ‫- أخرجني‬ ‫- هذا هو هدفي بالتأكيد‬ 200 00:31:22,404 --> 00:31:25,491 ‫- أأنت جائعة؟‬ ‫- لماذا أنا في قفص؟‬ 201 00:31:25,658 --> 00:31:30,287 ‫لأنني خائف منك، أنت خطيرة‬ ‫لقد أثبتِ ذلك بالتأكيد‬ 202 00:31:30,954 --> 00:31:33,457 ‫يريد الآخرون أن أقتلك بسبب كل ما حدث‬ 203 00:31:38,587 --> 00:31:40,381 ‫هل سمعتني أقول إن الآخرين يريدون قتلك؟‬ 204 00:31:40,506 --> 00:31:42,716 ‫- نعم‬ ‫- لكنني منعتهم‬ 205 00:31:42,841 --> 00:31:44,510 ‫تباً لك!‬ 206 00:31:46,136 --> 00:31:49,431 ‫- لم لا نبدأ باسمك؟‬ ‫- اذهب إلى الجحيم‬ 207 00:31:49,556 --> 00:31:51,141 ‫أنصتي إليّ!‬ 208 00:31:51,600 --> 00:31:54,645 ‫لا تستطيعين النجاة وحدك، لا أحد يستطيع‬ 209 00:31:55,479 --> 00:31:57,189 ‫لكني أستطيع حمايتك‬ 210 00:31:57,314 --> 00:32:01,151 ‫- دعيني أحميك‬ ‫- أنا لست وحدي‬ 211 00:32:03,028 --> 00:32:04,947 ‫نعم، صديقك‬ 212 00:32:06,949 --> 00:32:08,867 ‫وكيف حاله؟‬ 213 00:32:12,204 --> 00:32:14,164 ‫أرى أنك تهتمين لأمره كثيراً‬ 214 00:32:14,498 --> 00:32:16,208 ‫لذلك أعرف أن الأمر مؤلم‬ 215 00:32:17,126 --> 00:32:21,338 ‫لكن عليك أن تواجهي الواقع‬ 216 00:32:23,132 --> 00:32:25,884 ‫ذلك الجزء من حياتك ينتهي‬ 217 00:32:26,802 --> 00:32:29,596 ‫وأنا أعرض عليك بداية‬ 218 00:32:31,056 --> 00:32:33,434 ‫لكن إن لم تستطيعي الوثوق بي‬ 219 00:32:35,144 --> 00:32:36,937 ‫فنعم، أنت وحدك‬ 220 00:33:09,052 --> 00:33:10,679 ‫(تيموثي)؟‬ 221 00:33:17,644 --> 00:33:19,062 ‫تباً!‬ 222 00:33:30,908 --> 00:33:33,744 ‫أرجوك، أرجوك توقف‬ 223 00:33:34,077 --> 00:33:35,454 ‫توقف‬ 224 00:33:40,501 --> 00:33:42,795 ‫- دعه وشأنه‬ ‫- أنت التالي‬ 225 00:33:43,337 --> 00:33:46,048 ‫أرجوك، لا أعرف أي فتاة‬ 226 00:33:46,590 --> 00:33:49,593 ‫اللعنة! يا إلهي!‬ 227 00:33:50,469 --> 00:33:53,639 ‫- (ماركو)...‬ ‫- لا، لا، لا، لن يستطيع مساعدتك‬ 228 00:33:53,764 --> 00:33:57,017 ‫ركّز هنا وإلا نزعت عظمة ركبتك‬ 229 00:34:01,688 --> 00:34:04,149 ‫- إنها على قيد الحياة‬ ‫- أين؟‬ 230 00:34:06,318 --> 00:34:11,240 ‫- تباً! تباً! في البلدة‬ ‫- أي بلدة؟‬ 231 00:34:11,865 --> 00:34:13,492 ‫(سيلفر ليك)‬ 232 00:34:14,910 --> 00:34:16,286 ‫تباً!‬ 233 00:34:18,997 --> 00:34:24,127 ‫- إنه ليس اسم بلدة حقيقي، إنه منتجع‬ ‫- منتجع؟‬ 234 00:34:34,763 --> 00:34:39,226 ‫ستشير لي أين نحن الآن‬ ‫وأين يقع منتجعك‬ 235 00:34:39,852 --> 00:34:43,105 ‫وخير لك أن يكون الموقع ذاته‬ ‫الذي سيشير إليه صديقك‬ 236 00:34:43,230 --> 00:34:44,606 ‫حسناً‬ 237 00:35:00,038 --> 00:35:01,999 ‫نحن هنا‬ 238 00:35:02,332 --> 00:35:03,876 ‫أقسم لك‬ 239 00:35:04,626 --> 00:35:07,337 ‫اذهب واسأله وسيخبرك، لست أكذب عليك‬ 240 00:35:10,549 --> 00:35:17,180 ‫لا، لا! تباً! يا إلهي! لا!‬ 241 00:35:19,016 --> 00:35:22,519 ‫لماذا فعلت ذلك؟ لقد أخبرك بما تريد‬ 242 00:35:25,898 --> 00:35:29,985 ‫أيها الوغد، تباً لك! لن أخبرك بشيء‬ 243 00:35:30,485 --> 00:35:33,322 ‫- لا عليك، أنا أصدقه‬ ‫- لا! لا!‬ 244 00:36:26,750 --> 00:36:29,586 ‫إن كان لكلامي أهمية‬ ‫فهذا لحم غزال، أقسم لك‬ 245 00:36:31,838 --> 00:36:34,299 ‫ستقطعني إلى قطع صغيرة‬ 246 00:36:35,801 --> 00:36:37,552 ‫أفضّل ألا أفعل‬ 247 00:36:38,261 --> 00:36:40,681 ‫أرجوك، أخبريني باسمك‬ 248 00:36:44,184 --> 00:36:46,269 ‫- إذا أردت الحكم عليّ...‬ ‫- الحكم عليك؟‬ 249 00:36:46,395 --> 00:36:50,023 ‫أنت تأكل الناس أيها الوغد المقزز‬ 250 00:36:56,989 --> 00:37:01,159 ‫نعم، قليلون منا فقط يعرفون‬ 251 00:37:01,284 --> 00:37:04,079 ‫لكني كنت سأخبرك، عاجلاً أم آجلاً‬ 252 00:37:04,204 --> 00:37:06,206 ‫- عاجلاً على ما أظن‬ ‫- أنت حيوان‬ 253 00:37:06,331 --> 00:37:09,126 ‫نعم كلنا حيوانات، هذا هو بيت القصيد‬ 254 00:37:12,129 --> 00:37:15,424 ‫كان الملجأ الأخير‬ ‫أتظنين أنه لا يشعرني بالعار؟‬ 255 00:37:15,841 --> 00:37:19,136 ‫لكن ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬ ‫أتركهم يموتون جوعاً؟‬ 256 00:37:19,261 --> 00:37:21,972 ‫هؤلاء الناس الذين ائتمنوني على حيواتهم‬ 257 00:37:22,472 --> 00:37:25,434 ‫والذين يتوقعون أن أبقيهم بأمان والذين يحبونني‬ 258 00:37:25,559 --> 00:37:27,644 ‫نعم، ربما‬ 259 00:37:28,186 --> 00:37:30,147 ‫أنت لا تصدقين ذلك‬ 260 00:37:30,397 --> 00:37:32,315 ‫ولا أظن أن صديقك سيصدقه أيضاً‬ 261 00:37:32,816 --> 00:37:34,860 ‫ألم يسلب حياة رجل آخر لينقذ حياتك؟‬ 262 00:37:34,985 --> 00:37:38,739 ‫- كان يدافع عن نفسه‬ ‫- كان يدافع عنك‬ 263 00:37:41,491 --> 00:37:43,243 ‫لكنك كنت تعرفين ذلك‬ 264 00:37:44,703 --> 00:37:47,497 ‫أنت ترين الكثير، وكذلك أنا‬ 265 00:37:48,123 --> 00:37:50,584 ‫وهل تعرفين ماذا أرى عندما أنظر إليك؟‬ 266 00:37:53,336 --> 00:37:56,965 ‫أرى نفسي، أنت تذكرينني بنفسي‬ 267 00:37:58,216 --> 00:38:02,012 ‫أنت قائدة بالفطرة، وذكية ومخلصة‬ 268 00:38:04,097 --> 00:38:05,682 ‫وعنيفة‬ 269 00:38:09,436 --> 00:38:12,481 ‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬ ‫- بل أعرف‬ 270 00:38:12,939 --> 00:38:17,277 ‫إذا أخرجتك من ذلك القفص الآن‬ ‫ووضعت سكينك في يدك‬ 271 00:38:17,611 --> 00:38:19,780 ‫فستطعنينني على الفور‬ 272 00:38:20,113 --> 00:38:23,742 ‫لك قلب عنيف، وحريّ بي أن أعرف ذلك‬ 273 00:38:28,789 --> 00:38:31,124 ‫فأنا كان لي قلب عنيف دائماً‬ 274 00:38:33,001 --> 00:38:35,670 ‫وصارعت ذلك لمدة طويلة‬ 275 00:38:35,837 --> 00:38:38,548 ‫لكن بعد ذلك انتهى العالم ورأيت الحقيقة‬ 276 00:38:39,633 --> 00:38:41,718 ‫نعم، الرب أراك إياها‬ 277 00:38:41,843 --> 00:38:45,305 ‫لا، بل الـ(كورديسيبس)‬ 278 00:38:47,057 --> 00:38:49,309 ‫ماذا يفعل الـ(كورديسيبس)؟ هل هو شرير؟‬ 279 00:38:49,434 --> 00:38:52,979 ‫لا، إنه مثمر، إنه يتكاثر‬ 280 00:38:53,105 --> 00:38:55,440 ‫يغذي ويحمي صغاره‬ 281 00:38:55,565 --> 00:38:59,111 ‫ويؤمّن مستقبله بالعنف إذا اضطر‬ 282 00:39:02,614 --> 00:39:04,199 ‫إنه قادر على الحب‬ 283 00:39:05,784 --> 00:39:10,122 ‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬ ‫- لأنك تستطيعين الاحتمال‬ 284 00:39:11,081 --> 00:39:13,083 ‫بطريقة لا يستطيعها الآخرون‬ 285 00:39:14,835 --> 00:39:17,212 ‫فهم يحتاجون إلى رب ويحتاجون إلى جنة‬ 286 00:39:17,337 --> 00:39:18,755 ‫يحتاجون...‬ 287 00:39:20,674 --> 00:39:22,300 ‫يحتاجون إلى أب‬ 288 00:39:23,051 --> 00:39:25,637 ‫أما أنت فلا، أنت تجاوزت ذلك‬ 289 00:39:27,889 --> 00:39:34,271 ‫أنا راعٍ محاط بالخراف‬ ‫ولا أريد سوى ندّ لي‬ 290 00:39:37,190 --> 00:39:38,692 ‫صديق‬ 291 00:39:40,152 --> 00:39:42,070 ‫ماذا عن صديقي؟‬ 292 00:39:43,321 --> 00:39:45,532 ‫كما قلت، مخلصة‬ 293 00:39:49,744 --> 00:39:51,830 ‫يمكنني أن أقول للآخرين‬ ‫أن يتوقفوا عن البحث عنه‬ 294 00:39:54,749 --> 00:39:56,334 ‫سيبقون على حياته‬ 295 00:39:57,335 --> 00:40:01,256 ‫- حقاً؟ سيتركونه يذهب؟‬ ‫- نعم‬ 296 00:40:02,132 --> 00:40:05,427 ‫إذا تركنا في سلام‬ ‫فسيتركونه يمضي في سبيله‬ 297 00:40:06,803 --> 00:40:08,972 ‫إنهم يفعلون ما آمرهم به‬ 298 00:40:10,557 --> 00:40:12,225 ‫إنهم يتّبعوني‬ 299 00:40:14,519 --> 00:40:16,771 ‫وسيتّبعوننا‬ 300 00:40:18,815 --> 00:40:21,318 ‫يعلم الرب أنني بحاجة إلى المساعدة، أعني...‬ 301 00:40:22,110 --> 00:40:23,945 ‫انظري ماذا حدث‬ 302 00:40:27,532 --> 00:40:31,244 ‫فكري في ما يمكننا فعله معاً‬ ‫بكل قوتنا هذه‬ 303 00:40:33,205 --> 00:40:35,207 ‫سنجعل هذا المكان مثالياً‬ 304 00:40:35,957 --> 00:40:42,172 ‫سنتنامى وننتشر‬ ‫ونفعل كل ما يتطلبه الأمر لأجل جماعتنا‬ 305 00:40:44,716 --> 00:40:46,968 ‫تخيلي الحياة التي يمكننا منحها لهم‬ 306 00:40:54,643 --> 00:40:56,811 ‫تخيلي الحياة التي يمكننا أن نبنيها‬ 307 00:41:21,836 --> 00:41:23,630 ‫أيتها القذرة الحقيرة‬ 308 00:41:28,051 --> 00:41:30,303 ‫فلنر بماذا سأخبر الآخرين الآن‬ 309 00:41:31,846 --> 00:41:33,265 ‫(إيلي)‬ 310 00:41:34,349 --> 00:41:38,353 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبرهم بأن (إيلي) هي الفتاة الصغيرة‬ 311 00:41:38,603 --> 00:41:41,773 ‫التي كسرت إصبعك اللعين!‬ 312 00:41:42,440 --> 00:41:44,276 ‫ماذا قلت لي قبل قليل؟‬ 313 00:41:44,609 --> 00:41:46,486 ‫"قطع صغيرة؟"‬ 314 00:42:25,942 --> 00:42:27,819 ‫"معدات صيد السمك، معلومات عن البحيرة"‬ 315 00:43:39,057 --> 00:43:40,725 ‫لا! لا!‬ 316 00:43:40,850 --> 00:43:43,895 ‫لا! لا! ابتعدا عني!‬ 317 00:43:44,020 --> 00:43:45,397 ‫ابتعدا!‬ 318 00:43:50,527 --> 00:43:53,279 ‫- انتظرا، انتظرا!‬ ‫- اخرسي!‬ 319 00:43:54,614 --> 00:43:57,617 ‫انتظرا، انتظرا، لا! لا تفعلا هذا‬ ‫أرجوكما لا تفعلا‬ 320 00:43:57,742 --> 00:43:59,911 ‫- أرجوكما لا تفعلا، لا!‬ ‫- لقد أضعت فرصتك‬ 321 00:44:00,036 --> 00:44:03,164 ‫لا، أنا موبوءة، أنا موبوءة‬ 322 00:44:05,750 --> 00:44:07,544 ‫والآن أنت أيضاً موبوء‬ 323 00:44:09,838 --> 00:44:11,631 ‫ارفع كمي وانظر إلى الأثر‬ 324 00:44:11,923 --> 00:44:13,508 ‫انظر إليه‬ 325 00:44:21,307 --> 00:44:25,645 ‫ماذا قلت؟‬ ‫كل شيء يحدث لسبب، صحيح؟‬ 326 00:44:27,480 --> 00:44:32,318 ‫- (ديفيد)...‬ ‫- لا، لا، كانت ستكون تحولت الآن‬ 327 00:44:32,444 --> 00:44:35,697 ‫- هذا ليس حقيقياً‬ ‫- يبدو لي حقيقياً جداً‬ 328 00:45:39,219 --> 00:45:41,221 ‫ليس هناك مخرج يا (إيلي)‬ 329 00:45:41,971 --> 00:45:45,183 ‫الأبواب مغلقة والمفاتيح معي‬ 330 00:45:48,728 --> 00:45:50,271 ‫(إيلي)؟‬ 331 00:45:51,564 --> 00:45:53,399 ‫(إيلي)!‬ 332 00:45:58,863 --> 00:46:00,865 ‫(إيلي)!‬ 333 00:46:01,533 --> 00:46:03,493 ‫أعرف أنك لست موبوءة‬ 334 00:46:03,618 --> 00:46:06,955 ‫لا أحد موبوء يقاتل بهذه الضراوة‬ ‫ليبقى حياً‬ 335 00:46:11,334 --> 00:46:14,170 ‫إذن، كيف فعلت هذا؟‬ 336 00:46:16,339 --> 00:46:17,966 ‫ما السر؟‬ 337 00:46:18,466 --> 00:46:21,970 ‫أم أنك مميزة إلى هذه الدرجة؟‬ 338 00:46:23,555 --> 00:46:26,349 ‫لا أحد يحب أن يُهان يا (إيلي)‬ 339 00:46:27,475 --> 00:46:30,228 ‫أنت لا تعرفين كم أنا ماهر‬ 340 00:46:31,479 --> 00:46:34,190 ‫لا تعرفين ماذا كنت سأقدم إليك‬ 341 00:46:34,732 --> 00:46:36,901 ‫لو أنك جعلتني أفعل ذلك‬ 342 00:46:38,903 --> 00:46:40,488 ‫لديّ خبر لك‬ 343 00:46:43,449 --> 00:46:45,868 ‫لا أحد منا سيموت اليوم‬ 344 00:46:48,037 --> 00:46:50,164 ‫لقد غيرت رأيي‬ 345 00:46:50,290 --> 00:46:52,875 ‫قررت أنك تحتاجين إلى أب‬ 346 00:46:53,126 --> 00:46:57,255 ‫لذلك سأبقي عليك وسأعلمك‬ 347 00:46:59,799 --> 00:47:01,175 ‫(إيلي)؟‬ 348 00:47:06,306 --> 00:47:08,850 ‫(إيلي)‬ 349 00:47:15,106 --> 00:47:16,566 ‫اللعنة!‬ 350 00:47:38,713 --> 00:47:40,590 ‫ظننت أنك تعرفين هذا‬ 351 00:47:41,341 --> 00:47:43,635 ‫القتال هو أحب جزء إليّ‬ 352 00:47:45,386 --> 00:47:46,929 ‫لا تخافي‬ 353 00:47:47,889 --> 00:47:49,599 ‫"لا خوف في المحبة"‬ 354 00:48:35,228 --> 00:48:40,066 ‫- لا، ابتعد عني! ابتعد! ابتعد!‬ ‫- هذا أنا‬ 355 00:48:40,191 --> 00:48:43,403 ‫- ابتعد... ابتعد...‬ ‫- هذا أنا‬ 356 00:48:44,195 --> 00:48:47,031 ‫انظري، هذا أنا‬ 357 00:48:47,699 --> 00:48:49,075 ‫أنا‬ 358 00:48:50,535 --> 00:48:52,537 ‫- اطمئني‬ ‫- كان...‬ 359 00:48:53,246 --> 00:48:56,999 ‫اطمئني، اطمئني يا فتاتي الصغيرة‬ 360 00:48:57,625 --> 00:48:59,585 ‫أنا معك‬ 361 00:49:00,712 --> 00:49:02,630 ‫أنا معك‬ 362 00:49:04,465 --> 00:49:06,134 ‫حسناً‬ 363 00:49:36,785 --> 00:50:28,291 سـحـب و تـعديـل TheFmC 364 00:50:28,756 --> 00:50:31,885 ‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن"‬ 34451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.