All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E14.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,282 --> 00:00:07,864 Bocsi. 2 00:00:07,904 --> 00:00:09,176 Felébresztettelek? 3 00:00:09,216 --> 00:00:10,453 Igen. 4 00:00:10,493 --> 00:00:12,834 A baba nyomja a hólyagomat, 5 00:00:12,874 --> 00:00:16,390 és kábé 78-szor kell mennem pisilni minden éjjel. 6 00:00:16,430 --> 00:00:20,365 Beszélhetnénk a baba nevéről, ha már mindketten ébren vagyunk. 7 00:00:21,329 --> 00:00:24,711 Folyton egy név ugrik be: Kelly. 8 00:00:24,751 --> 00:00:27,610 A Kelly-fogót juttatja eszembe, 9 00:00:27,650 --> 00:00:30,233 és arra fogok gondolni, hogy szöveteket, vagy ereket szorítok le, 10 00:00:30,273 --> 00:00:32,132 mindig, amikor a fiúnkat tartom. 11 00:00:32,172 --> 00:00:35,238 Mi van az Addison-al? 12 00:00:35,278 --> 00:00:37,102 Addison Murphy. 13 00:00:37,142 --> 00:00:40,830 Az Addison egy betegség neve. 14 00:00:40,870 --> 00:00:42,970 Attól tartok majd, hogy nem termel elég kortizolt, 15 00:00:43,010 --> 00:00:45,185 vagy aldoszteront. 16 00:00:45,979 --> 00:00:48,286 Visszaaludhatnál. 17 00:00:48,326 --> 00:00:50,500 Úgyis megint mennem kell pisilni. 18 00:01:00,856 --> 00:01:01,856 Reggelt! 19 00:01:02,512 --> 00:01:04,613 Palacsintát, valaki? 20 00:01:04,653 --> 00:01:06,960 Ezek nem közönséges palacsinták. 21 00:01:07,000 --> 00:01:09,272 Holland baba palacsinták. 22 00:01:09,312 --> 00:01:10,998 Másnéven Bismarck-ok, holland puffancsok, 23 00:01:11,038 --> 00:01:12,586 illetve hogyishívjákok. 24 00:01:12,626 --> 00:01:14,519 - Utánanéztem. - Pontosan. 25 00:01:14,559 --> 00:01:16,314 Tűzhelyen készül, nem palacsintasütőben. 26 00:01:16,354 --> 00:01:17,971 Nagyon korán fenn voltam. 27 00:01:18,011 --> 00:01:20,663 Ó, bocs, ha a gyakori kirándulásaim a mosdóba nem hagytak aludni. 28 00:01:20,703 --> 00:01:22,774 Ó, ne butáskodj. Egy emberi lény növekszik benned. 29 00:01:23,637 --> 00:01:25,185 Köszönöm. 30 00:01:25,225 --> 00:01:27,705 Szóval, a Kelly és az Addison kilőve. 31 00:01:27,745 --> 00:01:29,120 És egyetértek. 32 00:01:29,160 --> 00:01:30,851 Mi van a Münchausen-el? 33 00:01:31,231 --> 00:01:32,502 Shaun. 34 00:01:32,542 --> 00:01:34,815 Vagy a Parkinson-al? 35 00:01:34,855 --> 00:01:37,171 A hálószobai beszélgetéseiknek bizalmasnak kell lenniük. 36 00:01:38,175 --> 00:01:39,514 Mindnek? 37 00:01:39,554 --> 00:01:42,041 Nos, ez nem olyan, mintha arról beszélgetnétek... 38 00:01:43,283 --> 00:01:44,422 Hagyjuk. 39 00:01:45,078 --> 00:01:46,078 Egyetek. 40 00:01:48,737 --> 00:01:51,355 Egy barátom a san jose-i iskolatanácsból megkeresett. 41 00:01:51,395 --> 00:01:55,048 Keresnek valakit, aki részt venne néhány online beszélgetésben, 42 00:01:55,088 --> 00:01:57,706 középiskolásokkal az orvosi karrier lehetőségekről, 43 00:01:57,746 --> 00:01:59,673 kifejezetten színesbőrű fiatal nők számára. 44 00:01:59,713 --> 00:02:00,847 Ez nagyszerű. 45 00:02:00,887 --> 00:02:02,233 Gondoltam, ön tökéletes lenne. 46 00:02:05,133 --> 00:02:07,405 Nem ezt a reakciót vártam. 47 00:02:07,445 --> 00:02:09,579 Talán dr. Tooks csinálhatná. 48 00:02:09,619 --> 00:02:11,720 Tooks édesanya. 49 00:02:11,760 --> 00:02:13,764 Ezek a középiskolások, nem azonosulnának vele. 50 00:02:13,805 --> 00:02:15,068 Kell, hogy legyen valaki más. 51 00:02:15,108 --> 00:02:17,070 Nincs, és ez a lényeg. 52 00:02:17,110 --> 00:02:20,349 A sebészek mindössze 2% -a fekete az Egyesült Államokban. 53 00:02:20,389 --> 00:02:22,248 Ne féljen kilépni a rivaldafénybe. 54 00:02:22,288 --> 00:02:25,251 Nem félek. Csak nagyon elfoglalt vagyok. 55 00:02:25,291 --> 00:02:29,255 Rendben. Néhény órányi idejét fogja igénybe venni. 56 00:02:29,295 --> 00:02:32,229 A "Ha meglátod, képes vagy rá" létező dolog. 57 00:02:33,505 --> 00:02:36,267 Nem az én felelősségem, hogy én legyek az, akit meglátnak. 58 00:02:37,889 --> 00:02:39,236 Jól van. 59 00:02:47,830 --> 00:02:49,896 Nathan beverte a fejét a trambulin keretébe 60 00:02:49,936 --> 00:02:51,794 a szülinapi buliján, két napja. 61 00:02:51,834 --> 00:02:55,212 Lett egy púp a fején, de úgy tűnt, jól van. 62 00:02:55,252 --> 00:02:57,214 Hol van Apuci? 63 00:02:57,254 --> 00:02:59,837 Mondtam neked. Dolgozni ment, hogy segítsen más embereknek. 64 00:02:59,877 --> 00:03:01,287 Pár nap múlva hazajön, rendben? 65 00:03:01,327 --> 00:03:04,807 Lehetséges, hogy két nappal később lesz agyrázkódása? 66 00:03:04,847 --> 00:03:06,849 Nos, lássuk, ki tudjuk-e deríteni, mi folyik itt. 67 00:03:12,096 --> 00:03:13,477 Nathan, hogy hívják a kiskutyádat? 68 00:03:14,133 --> 00:03:15,611 Foltos. 69 00:03:15,651 --> 00:03:17,820 Belenézhetnék Foltos szemébe ezzel a kis lámpával, 70 00:03:17,860 --> 00:03:19,995 hogy megnézzem, jól van-e? 71 00:03:20,035 --> 00:03:22,342 Vagy megtennéd te? 72 00:03:22,382 --> 00:03:24,310 Csak nézz be ide. 73 00:03:24,350 --> 00:03:26,390 Fel tudnád ezt venni és visszaadni a doktorbácsinak? 74 00:03:28,354 --> 00:03:30,425 Nem megy. Hol van Apuci? 75 00:03:35,637 --> 00:03:36,917 Adnál egy ötöst, pajti? 76 00:03:38,364 --> 00:03:40,262 Jó. Most egy tizest. 77 00:03:44,887 --> 00:03:47,712 Mi történik? Ez... Ez agyrázkódás? 78 00:03:47,752 --> 00:03:50,892 Ez nem agyrázkódás. A fiának stroke-ja van. 79 00:03:54,138 --> 00:03:55,484 Fordította: Meekee001 80 00:04:09,326 --> 00:04:10,361 Késett. 81 00:04:11,051 --> 00:04:12,087 Nem, nem késtem. 82 00:04:13,433 --> 00:04:15,395 8:01 van. 83 00:04:15,435 --> 00:04:17,742 Ó... most már annyi, 84 00:04:17,782 --> 00:04:19,296 de egész biztosan 8:00-kor 85 00:04:19,336 --> 00:04:20,504 léptem be az ajtón. 86 00:04:20,544 --> 00:04:22,126 Levágatta a haját? 87 00:04:22,166 --> 00:04:24,163 Nem. 88 00:04:24,203 --> 00:04:26,205 Megint kábítószerezik? 89 00:04:27,378 --> 00:04:29,029 Nem. 90 00:04:29,069 --> 00:04:33,985 Próbaidőn van, és én felelek önért. 91 00:04:34,026 --> 00:04:35,588 A kábítószer-fogyasztás gyakori jelei 92 00:04:35,628 --> 00:04:37,072 a felelősség kikerülése, 93 00:04:37,112 --> 00:04:38,831 és a titkolódzás. 94 00:04:38,871 --> 00:04:41,007 Ígérem önnek, tiszta vagyok. 95 00:04:41,047 --> 00:04:42,698 Pisilek egy pohárba, ha akarja. 96 00:04:42,738 --> 00:04:44,907 Rendben. 97 00:04:44,947 --> 00:04:46,599 Megyek dr. Park-nak asszisztálni. 98 00:04:46,639 --> 00:04:50,534 Csatlakozhat az esethez, ha a mintája tiszta. 99 00:04:50,574 --> 00:04:52,886 Még csak nem is késtem. 100 00:04:54,474 --> 00:04:57,126 Bocsi, de egy esély, hogy egyszerre segíts 101 00:04:57,166 --> 00:04:58,666 kisebbségi fiatal nőknek, 102 00:04:58,707 --> 00:05:00,054 és nyald a kórházigazgató seggét? 103 00:05:00,095 --> 00:05:01,579 Erre csak egyféle válasz létezik. 104 00:05:01,619 --> 00:05:04,376 "I"-vel kezdődik, és "gen"-el végződik. 105 00:05:04,417 --> 00:05:06,584 - Nem működött. - Tudom, én is leléptem volna. 106 00:05:06,624 --> 00:05:08,172 De igazam van. 107 00:05:08,212 --> 00:05:09,622 Nem vagyunk eléggé elfoglaltak? 108 00:05:09,662 --> 00:05:11,238 És miért hárul rám a külön házi feladat, 109 00:05:11,279 --> 00:05:13,271 csak mert több a bőrömben a melanin, mint neked? 110 00:05:13,451 --> 00:05:15,069 És miért üzen most nekem Evelyn nagyi? 111 00:05:15,110 --> 00:05:16,801 Nem kellene házi feladatként tekintened rá, 112 00:05:16,841 --> 00:05:19,908 és egész biztosan nem kellene tehertételként gondolnod rá. 113 00:05:19,948 --> 00:05:22,786 Neked meg nem kellene azt gondolnod, tudod milyen az én bőrömben lenni. 114 00:05:23,641 --> 00:05:24,746 Ott a pont. 115 00:05:25,816 --> 00:05:27,640 Mi a...? 116 00:05:27,680 --> 00:05:30,255 Rendben, összpontosíthatnánk csak a betegeinkre, kérlek? 117 00:05:30,648 --> 00:05:31,718 Köszönöm. 118 00:05:34,583 --> 00:05:37,236 Quinque, hát itt vagy. 119 00:05:37,276 --> 00:05:39,721 Evelyn nagyi, mit keresel te itt? 120 00:05:39,761 --> 00:05:42,379 Azt mondták, itt vannak orvosok. 121 00:05:42,419 --> 00:05:44,967 Szorít a mellkasom, 122 00:05:45,007 --> 00:05:47,591 nehezen kapok levegőt, és dagad a bokám. 123 00:05:47,631 --> 00:05:49,489 Miért nem mégy el az orvosaidhoz Oakland-ben? 124 00:05:49,529 --> 00:05:54,080 Azok az idióták azt mondták, a folyadék a hasamban a 125 00:05:54,120 --> 00:05:57,946 "májcirrózis jele", mintha valami részeges perszóna lennék. 126 00:05:57,986 --> 00:06:00,673 És úgy gondoltam a családi kapcsolataim által, 127 00:06:00,713 --> 00:06:03,123 kaphatnék osztályon felüli ellátást itt. 128 00:06:03,163 --> 00:06:05,298 Ha rólad van szó, nem vehetek részt semmilyen... 129 00:06:05,338 --> 00:06:06,920 De én igen. 130 00:06:06,960 --> 00:06:09,647 El vagyok ragadtatva, hogy találkozhatom önnel Evelyn nagyi. 131 00:06:09,687 --> 00:06:10,959 Dr. Wolke vagyok. 132 00:06:10,999 --> 00:06:13,410 Jól van. Jordan, kicsim, te itt maradsz, 133 00:06:13,450 --> 00:06:15,826 és szemmel tartod ezt a kis úriembert itt. 134 00:06:15,866 --> 00:06:18,420 Kihasználhatja a jóképűségét. 135 00:06:21,492 --> 00:06:22,492 Lefeküdne, kérem? 136 00:06:25,289 --> 00:06:28,632 Jordan, sosem említetted, hogy van egy nővéred. 137 00:06:28,672 --> 00:06:30,363 Látod? Kedvelem őt. 138 00:06:31,640 --> 00:06:35,155 Kitágult nyaki vénák emelkedett nyaki vénás nyomással. 139 00:06:35,195 --> 00:06:37,474 Kussmaul-jel és pulsus paradoxus. 140 00:06:38,337 --> 00:06:40,782 Talán most már nem kedvelem annyira. 141 00:06:40,822 --> 00:06:42,720 Kapott már mellkasi sugárkezelést. 142 00:06:48,070 --> 00:06:49,549 A szívburok világos az ultrahangon. 143 00:06:49,589 --> 00:06:51,068 Az mit jelent? 144 00:06:51,108 --> 00:06:53,312 A szíve körüli zsák gyulladásban van. 145 00:06:53,352 --> 00:06:55,008 Vannak kálcium-lerakódások is. 146 00:06:56,251 --> 00:06:57,252 Nagyi? 147 00:06:59,399 --> 00:07:00,814 Rendben, a pulzusa gyenge. 148 00:07:00,855 --> 00:07:02,807 Jól van, ha nem teszünk valamit, szívrohamot kap. 149 00:07:02,848 --> 00:07:05,102 Készítsenek elő egy műtőt azonnali perikardiotómiára. 150 00:07:06,813 --> 00:07:08,534 Ne, Rick, maradj. 151 00:07:08,574 --> 00:07:11,330 Í-Ígérem, elintézem. 152 00:07:11,370 --> 00:07:13,199 Bocsánat, hogy félbeszakítom. Készen állunk. 153 00:07:16,236 --> 00:07:17,888 Kérem, beszélne a férjemmel? 154 00:07:17,928 --> 00:07:20,339 Természetesen. 155 00:07:20,379 --> 00:07:21,754 Itt dr. Park. 156 00:07:21,794 --> 00:07:24,550 Hogy kaphat egy négy éves gyerek stroke-t, mert beverte a fejét? 157 00:07:24,590 --> 00:07:26,586 A fejsérülés egyike a fő okoknak. 158 00:07:26,626 --> 00:07:28,485 Nos, úgy érzem, repülőre kellene szállnom, 159 00:07:28,525 --> 00:07:29,900 de Linda azt mondja, maradjak. 160 00:07:29,940 --> 00:07:31,384 Milyen messze van? 161 00:07:31,424 --> 00:07:33,352 Alabama. Még mindig vannak eltűntek, 162 00:07:33,392 --> 00:07:34,703 miután a tornádó végigsöpört itt. 163 00:07:35,773 --> 00:07:37,829 Én nem mondhatom meg önnek, mi legyen az elsődleges, 164 00:07:37,870 --> 00:07:39,737 de azt mondhatom, remélem a fia jobban lesz, 165 00:07:39,777 --> 00:07:41,670 mielőtt ön visszatérhetne. 166 00:07:41,710 --> 00:07:42,953 Köszönöm. 167 00:07:45,611 --> 00:07:47,193 Jól vagyunk. 168 00:07:47,233 --> 00:07:48,677 Pár nap múlva egyébként is hazajössz, 169 00:07:48,717 --> 00:07:50,857 szóval maradj, és segíts tovább. 170 00:07:52,480 --> 00:07:53,860 Jól van. 171 00:08:00,211 --> 00:08:01,966 Eltávolítom a vérömlenyt. 172 00:08:02,006 --> 00:08:05,384 Láttam az Időjárási Csatornán, hogy az alabamai tornádó 173 00:08:05,424 --> 00:08:07,383 a 15. volt az utóbbi 3 évben, 174 00:08:07,424 --> 00:08:10,043 amely elérte a 4-es erősséget a Megnövelt Fujita Skálán. 175 00:08:10,083 --> 00:08:13,419 Együtt 116 halálos áldozatuk volt. 176 00:08:13,466 --> 00:08:15,359 Szerencsére vannak olyanok, mint az ő édesapja, 177 00:08:15,399 --> 00:08:17,223 akik nem futnak el egy kríziskor. 178 00:08:17,263 --> 00:08:20,778 De itt is van egy krízise a fiával kapcsolatban. 179 00:08:20,818 --> 00:08:22,717 Amikor elment, még nem tudta. 180 00:08:23,925 --> 00:08:26,266 Nem látok aktív vérzést. 181 00:08:26,306 --> 00:08:30,892 Van egy hiper-vaszkulált agyi parenchima 182 00:08:30,932 --> 00:08:33,170 ebben a kimetszési üregben. 183 00:08:33,210 --> 00:08:35,759 Ó, és a fő nevesített véredények a szokásosnál kisebbek, 184 00:08:35,799 --> 00:08:37,732 és elhegesedettnek tűnnek. 185 00:08:40,872 --> 00:08:44,768 A vérömleny nem a fejet ért ütés miatt alakult ki. 186 00:08:44,808 --> 00:08:47,638 Ez a fiú és az agya betegebbek, mint gondoltuk. 187 00:08:49,813 --> 00:08:51,849 Széthúzom a bordaterpeszt. 188 00:08:53,817 --> 00:08:57,228 Szóval, miért hív téged K-királynőnek? 189 00:08:57,268 --> 00:08:58,747 Quinque-nek hív. 190 00:08:58,787 --> 00:09:01,992 Ez latinul ötöt jelent, mert ötödik vagyok a hat gyerekből. 191 00:09:02,032 --> 00:09:03,959 Szóval a kisöcsédet "Sex"-nek hívja? 192 00:09:03,999 --> 00:09:06,203 Kérlek összpontosíts, hogy ne öld meg a nagyanyámat. 193 00:09:06,243 --> 00:09:09,211 Kiégetem a mellcsonti perioszteum széleit. 194 00:09:10,903 --> 00:09:12,658 Olyan bájos. 195 00:09:12,698 --> 00:09:15,281 Te miért nem kaptál azokból a génekből? 196 00:09:15,321 --> 00:09:19,458 A báj csak egy rétege egy nagyon összetett asszonynak. 197 00:09:19,498 --> 00:09:22,454 Evelyn nagyi a születésem óta úgy egzecíroztat, mint egy kiképző őrmester. 198 00:09:22,495 --> 00:09:24,380 Bizonyosodjék meg, hogy a szívburok nem tapad 199 00:09:24,420 --> 00:09:26,207 sem a mellhártyához, sem a rekeszizomhoz. 200 00:09:28,886 --> 00:09:30,474 15-ös szikét. 201 00:09:35,859 --> 00:09:37,377 Kell egy másik 15-ös szike. 202 00:09:38,724 --> 00:09:40,173 Mi történik? 203 00:09:42,175 --> 00:09:43,516 Nem tudom átvágni. 204 00:09:43,556 --> 00:09:46,317 Sosem láttam még ilyen súlyos elzáródásos szívburokgyulladást. 205 00:09:50,425 --> 00:09:52,421 Teljesen elmeszesedett. 206 00:09:52,461 --> 00:09:54,878 A nagymamájának úgynevezett kókuszszíve van. 207 00:10:00,362 --> 00:10:02,462 A fiának egy ritka autoimmun betegsége van, aminek 208 00:10:02,502 --> 00:10:04,637 a neve primer központi idegrendszeri vaszkulitisz. 209 00:10:04,677 --> 00:10:07,887 Ez az erek gyulladását okozza szerte az agyában. 210 00:10:09,268 --> 00:10:10,821 Jól van, öö... 211 00:10:11,718 --> 00:10:13,473 M-Mik leszenek a következő lépések? 212 00:10:13,513 --> 00:10:15,101 Ciklofoszfamid infúziók. 213 00:10:15,999 --> 00:10:17,379 Az kemó. 214 00:10:18,518 --> 00:10:20,480 Az anyám kapott ilyeneket, amikor mellrákos volt. 215 00:10:20,520 --> 00:10:23,759 És neki... kihullott a haja, hányt, és tele volt sebekkel a szája. 216 00:10:23,799 --> 00:10:26,279 Ha kezelés nélkül hagyjuk ezt, az sokkal rosszabb... 217 00:10:26,319 --> 00:10:29,731 Visszatérő agyi vérzések, valószínűleg nagy kiterjedésű stroke-ok. 218 00:10:29,771 --> 00:10:31,560 Halálos is lehet. 219 00:10:31,600 --> 00:10:35,777 Nathan egész hátralévő életében valamilyen immunoszuppresszánsra szorul majd. 220 00:10:39,608 --> 00:10:40,644 Sajnálom. 221 00:10:41,438 --> 00:10:43,233 Köszönöm, doktor úr. 222 00:10:51,551 --> 00:10:52,927 Hogyan tör fel egy kokuszdiót, 223 00:10:52,967 --> 00:10:55,101 anélkül, hogy kilyukasztaná azt, ami alatta van? 224 00:10:55,141 --> 00:10:57,932 Elzáródásos szívburokgyulladás. 225 00:10:57,972 --> 00:10:59,657 Kérem, ne mondják többet, hogy "kókusz." 226 00:10:59,697 --> 00:11:01,383 Ő a nagyanyám, és ez súlyos. 227 00:11:01,423 --> 00:11:03,006 Nem az ön esete. 228 00:11:03,046 --> 00:11:06,325 Csak bekapok valami rágcsát. És próbálok segíteni. 229 00:11:09,707 --> 00:11:11,083 Ötletek kellenek. 230 00:11:11,123 --> 00:11:13,188 Bal elülső torakotómia 231 00:11:13,228 --> 00:11:14,658 és a szívburok részleges kimetszése. 232 00:11:14,699 --> 00:11:17,917 Így elkerülhető a szegycsonti fertőzés, és ez tűnik a legbiztonságosabb útnak. 233 00:11:17,957 --> 00:11:19,781 Több műtét is kell majd. 234 00:11:19,821 --> 00:11:21,162 Kérem, menjen el. 235 00:11:21,202 --> 00:11:23,135 Mi... Mit javasolsz? 236 00:11:23,894 --> 00:11:25,028 Teljes eltávolítást. 237 00:11:25,068 --> 00:11:26,112 Hallgasson meg. 238 00:11:26,153 --> 00:11:29,204 A középső szternotómia tiszta bejutást enged az elhalt szívburokhoz, 239 00:11:29,244 --> 00:11:30,481 rekeszidegtől rekeszidegig. 240 00:11:30,521 --> 00:11:32,035 Ez túl kockázatos. 241 00:11:32,075 --> 00:11:35,526 A teljes kéregtelenítés helyrehozza a szívét... maradéktalanul. 242 00:11:37,839 --> 00:11:40,733 Egy drága, nagy kockázattal járó műtétet javasol. 243 00:11:40,773 --> 00:11:44,205 Amíg a részleges eltávolítás a 70 éves nagyanyjának 244 00:11:44,246 --> 00:11:47,370 a tökéletes egészség esélyét kínálja, valószínűleg az egész hátralévő életére. 245 00:11:47,411 --> 00:11:48,969 Nem hagyhatnánk, hogy a beteg döntsön? 246 00:11:49,010 --> 00:11:50,316 Nem. 247 00:11:50,434 --> 00:11:52,707 Nem vezetem elő, ha nem ez a járható út. 248 00:11:52,748 --> 00:11:54,123 Szerintem ez járható út. 249 00:11:54,163 --> 00:11:56,608 A sebésze szerint nem az. 250 00:11:56,648 --> 00:11:58,512 Jordan, menjen, és legyen a nagyanyjával. 251 00:12:04,491 --> 00:12:07,136 Ha nem leszek sebész, azt hiszem író lettem volna. 252 00:12:07,176 --> 00:12:08,793 Nekem... 253 00:12:08,833 --> 00:12:11,762 Sosem mondta, hogy a nagyanyja a Marcus Könykiadónál dolgozott. 254 00:12:11,802 --> 00:12:13,349 Kellett volna? 255 00:12:13,389 --> 00:12:16,180 Csak egy alacsony rangú tisztviselő voltam. 256 00:12:16,220 --> 00:12:19,631 Akkor került szóba, mikor meghallottam, hogy a neve Marcus. 257 00:12:19,671 --> 00:12:22,030 Nincs abban semmi alacsonyrendű, ha valaki egy 258 00:12:22,070 --> 00:12:24,360 kultúrális világítótorony központjában van. 259 00:12:24,400 --> 00:12:26,846 Winn néni el szokott vinni felolvasó estekre, 260 00:12:26,886 --> 00:12:29,814 Toni Morrison-nal, Maya Angelou-val. 261 00:12:29,854 --> 00:12:31,298 És ön minden nap ott volt! 262 00:12:31,338 --> 00:12:33,664 Valószínűleg felszolgáltam önnek sütit. 263 00:12:33,705 --> 00:12:35,164 Találkozott valaha James Baldwin-nal? 264 00:12:35,204 --> 00:12:36,338 - Igen. - Mi? 265 00:12:36,378 --> 00:12:37,511 Jól van. 266 00:12:37,551 --> 00:12:39,790 Nem ártana, ha pihenne kicsit. 267 00:12:39,830 --> 00:12:41,832 Igen. Teljes mértékben. 268 00:12:43,523 --> 00:12:48,108 Ha bármire szüksége lenne Miss Evelyn, tudja, hol talál. 269 00:12:48,148 --> 00:12:50,737 - Köszönöm, Marcus. - Igen asszonyom. 270 00:12:52,394 --> 00:12:55,017 Marcus Könyvkiadó. Azta! 271 00:12:56,812 --> 00:12:58,567 Ez fura volt. 272 00:12:58,607 --> 00:13:02,991 Nem annyira, mint hogy elutasítottad a részvételt a mentorálási programjában. 273 00:13:05,856 --> 00:13:08,168 Beszéljünk rólad... 274 00:13:10,101 --> 00:13:11,137 és a szívedről. 275 00:13:12,172 --> 00:13:14,825 A szívburkod megkeményedett, 276 00:13:14,865 --> 00:13:16,867 valószínűleg a rákkezelésektől. 277 00:13:17,902 --> 00:13:20,313 Akkor most mi lesz? 278 00:13:20,353 --> 00:13:23,488 Dr. Lim a részleges eltávolítás mellett döntött. 279 00:13:23,528 --> 00:13:25,703 És... És te is ezt tartod a legjobbnak? 280 00:13:29,914 --> 00:13:33,987 Jordan Jacqueline Allen, nézz rám, és mondd meg nekem, 281 00:13:35,264 --> 00:13:37,163 hogy te is ezt tartod-e a legjobbnak. 282 00:13:48,277 --> 00:13:50,930 Nahát. Eltartott egy darabig, míg hazaértetek, mi? 283 00:13:50,970 --> 00:13:54,278 Elmentünk vacsorázni, mert Lea szerint... 284 00:13:54,318 --> 00:13:56,176 Mit keresel a padlón? 285 00:13:56,216 --> 00:13:57,453 És mi van az etetőszékekkel? 286 00:13:57,493 --> 00:13:59,731 Útközben hazafelé beugrottam a Costco-ba. 287 00:13:59,771 --> 00:14:03,011 Meglepően nagy a borválasztékuk. 288 00:14:03,051 --> 00:14:05,220 Van egy nyitott palack... ha kértek, 289 00:14:05,260 --> 00:14:08,085 bár talán üres. 290 00:14:08,125 --> 00:14:09,189 Veszélyes. 291 00:14:09,229 --> 00:14:11,191 Ó, emlékszem a borra. 292 00:14:11,231 --> 00:14:12,261 Részeg vagy? 293 00:14:12,301 --> 00:14:13,837 Nem. Talán egy kicsit. 294 00:14:13,891 --> 00:14:15,622 Számba veszem a gyerekre veszélyes dolgokat. 295 00:14:15,663 --> 00:14:16,622 Veszélyes. 296 00:14:16,729 --> 00:14:17,991 Jól vagy? 297 00:14:18,031 --> 00:14:20,304 Ó, gyertek le ide, és nézzétek meg ezt. 298 00:14:20,344 --> 00:14:21,857 A baba szemszögéből, 299 00:14:21,897 --> 00:14:23,721 ez a hely egy kicseszett halálcsapda... 300 00:14:23,761 --> 00:14:25,550 Nicholas-nak. 301 00:14:25,590 --> 00:14:26,623 Ideiglenes név. 302 00:14:26,664 --> 00:14:28,343 Hívhatnánk Nick-nek, vagy Nicky-nek őt. 303 00:14:28,396 --> 00:14:29,727 A Nicky tetszik. 304 00:14:29,767 --> 00:14:31,902 Rendben, miért vettél három etetőszéket? 305 00:14:31,942 --> 00:14:34,905 Nos, az egyik ajándék nektek, a másik kettőt meg visszaviszem. 306 00:14:34,945 --> 00:14:36,044 Veszélyes. 307 00:14:36,084 --> 00:14:37,390 Ez veszélyes lehet. 308 00:14:37,430 --> 00:14:38,943 N-Nem kell venned nekünk semmit. 309 00:14:38,983 --> 00:14:41,158 És vettem egy babafigyelő kamerát is. 310 00:14:44,126 --> 00:14:47,089 Ez... ez... ez egy plüssmackó, 311 00:14:47,129 --> 00:14:49,920 de el sem hinnétek, hogy van benne egy kamera is. 312 00:14:49,960 --> 00:14:54,441 Nagyon praktikus. És cuki. 313 00:14:54,481 --> 00:14:58,652 Öö, jól van. Még egy évig nem kell majd az etetőszék, vagy gyerekbiztossá tétel. 314 00:14:58,692 --> 00:15:01,621 És nem fogjuk a fiúnkat Nick-nek, Nicholas-nak, vagy Nicky-nek hívni, 315 00:15:01,661 --> 00:15:03,249 vagy bármilyen variációban ezek közül. 316 00:15:04,284 --> 00:15:05,349 Jól van. 317 00:15:05,389 --> 00:15:07,282 Rendben, nos, ez így fair. 318 00:15:07,322 --> 00:15:08,904 De... de ezt akarjátok majd. 319 00:15:08,944 --> 00:15:12,666 Ez dr. Spock könyve a gyereknevelésről. 320 00:15:12,706 --> 00:15:14,703 Annak idején mindenki olvasta ezt a könyvet. 321 00:15:14,743 --> 00:15:17,119 Olyan népszerű volt, hogy indult az elnökválasztáson. 322 00:15:17,159 --> 00:15:18,569 Veszélyes. 323 00:15:18,609 --> 00:15:20,128 Lefekszem. 324 00:15:21,681 --> 00:15:24,023 Igen, de újra el akarod majd olvasni, 325 00:15:24,063 --> 00:15:26,611 mielőtt a baba megérkezik, és túl fáradt leszel. 326 00:15:26,651 --> 00:15:28,377 Már elfáradtam. 327 00:15:35,626 --> 00:15:37,110 Veszélyes. 328 00:15:40,424 --> 00:15:41,632 Mit gondolt? 329 00:15:42,517 --> 00:15:44,582 Hogy a nagyanyám megérdemli a jó muffint? 330 00:15:44,628 --> 00:15:47,184 Azt mondta, csak akkor egyezik bele a teljes dekortikációba, 331 00:15:47,224 --> 00:15:48,875 amiről tudnia sem kellett volna. 332 00:15:48,915 --> 00:15:51,498 Nem ad elő a betegnek egy olyan lehetőséget, 333 00:15:51,538 --> 00:15:53,845 amit én nem ítéltem biztonságosnak, és nem végeznék el. 334 00:15:53,885 --> 00:15:56,676 - Ez elfogadhatatlan. - Igaza van. 335 00:15:56,716 --> 00:15:59,161 Kicsit konzervatívnak éreztem a műtéti tervét, de én... 336 00:15:59,201 --> 00:16:00,921 Ön rezidens. 337 00:16:00,961 --> 00:16:04,344 Az érzései a döntéseimmel kapcsolatosan nem érdekesek. 338 00:16:05,725 --> 00:16:07,031 Tudatom vele, hogy tévedtem. 339 00:16:07,071 --> 00:16:08,826 És győzze meg, hogy nekem van igazam. 340 00:16:08,866 --> 00:16:10,316 Vagy találjon neki másik kórházat. 341 00:16:12,870 --> 00:16:13,905 Igen asszonyom. 342 00:16:16,667 --> 00:16:18,427 Öö, kész vannak a muffinjai. 343 00:16:29,758 --> 00:16:31,927 Hogy viseli a kemót? 344 00:16:31,967 --> 00:16:33,516 Jól vagy, pajti? 345 00:16:36,077 --> 00:16:38,280 Nathan, válaszolnál dr. Park-nak, kérlek? 346 00:16:38,320 --> 00:16:39,770 Minden rendben? 347 00:16:40,078 --> 00:16:41,079 Nincs. 348 00:16:45,665 --> 00:16:48,158 Igazad van. Nincs ez rendjén. 349 00:16:48,917 --> 00:16:51,057 Jól van, ezek nem játékok. 350 00:16:52,058 --> 00:16:53,848 Minden rendben, Anyuka? 351 00:16:53,888 --> 00:16:56,126 Több tucat új játékot kapott a születésnapjára. 352 00:16:56,166 --> 00:16:59,479 Nem fiolákból kellene várat építenie. 353 00:17:00,757 --> 00:17:01,964 Sajnálom. 354 00:17:03,345 --> 00:17:05,963 Talán nem egyedül kellene megpróbálnia ezt végigcsinálni. 355 00:17:06,003 --> 00:17:10,318 A férjem életeket ment. Nem vonhatom el őt ettől. 356 00:17:11,353 --> 00:17:12,423 Én igen. 357 00:17:14,115 --> 00:17:15,392 Adja ide a telefonját. 358 00:17:26,541 --> 00:17:27,680 Helló, Rick. 359 00:17:28,267 --> 00:17:29,440 Dr. Park. 360 00:17:34,549 --> 00:17:35,895 Jól vagy? 361 00:17:37,203 --> 00:17:38,933 Igen, jól. 362 00:17:42,499 --> 00:17:44,076 De nem vagy jól. 363 00:17:44,970 --> 00:17:46,932 Mi történt? 364 00:17:46,972 --> 00:17:50,464 Nem volt igazam, hogy megkérdőjeleztem dr. Lim sebészeti tanácsát. 365 00:17:51,942 --> 00:17:53,387 Ő a legjobb. 366 00:17:53,427 --> 00:17:56,113 Remélem egy nap ő leszek. 367 00:17:56,153 --> 00:17:59,082 És ha úgy gondolja, hogy a szívburok részleges eltávolítáa 368 00:17:59,122 --> 00:18:02,539 a legjobb megközelítés, akkor egyetértek vele. 369 00:18:03,678 --> 00:18:04,678 Jól van. 370 00:18:06,681 --> 00:18:08,096 Akkor ezt fogom tenni. 371 00:18:10,444 --> 00:18:15,310 De miért mentél szembe a tanácsával múltkor? 372 00:18:18,037 --> 00:18:23,318 Úgy éreztem, többet kell tennem, hősnek kell lennem. 373 00:18:23,974 --> 00:18:25,936 Miért? 374 00:18:25,976 --> 00:18:29,388 Kicsi korom óta azt mondtad, nekem kétszer annyit kell dolgoznom, 375 00:18:29,428 --> 00:18:31,810 kétszer olyan jónak kell lennem, mint másoknak. 376 00:18:35,192 --> 00:18:37,160 Még ennyi év után is, 377 00:18:38,817 --> 00:18:41,820 azért küzdök, hogy elég jó legyek neked. 378 00:18:42,683 --> 00:18:44,685 Igen, látod, ez igen nagy nyomás. 379 00:18:46,065 --> 00:18:49,684 De a világ ezt kívánja 380 00:18:49,724 --> 00:18:53,107 az olyan embetektől, mint te és én. 381 00:18:58,181 --> 00:18:59,936 Mikor jön már az apukám? 382 00:18:59,976 --> 00:19:03,111 Apukád most száll fel egy repülőre. Nemsokára itt lesz. 383 00:19:03,151 --> 00:19:05,942 De most látnunk kell, hogy hat-e a gyógyszer, rendben? 384 00:19:05,982 --> 00:19:09,468 Ha igen, abbahagyhatom? 385 00:19:09,882 --> 00:19:11,775 Nagyon sajnálom. 386 00:19:11,815 --> 00:19:13,023 Továbbra is szükséged van rá. 387 00:19:15,129 --> 00:19:16,475 Útálom. 388 00:19:18,822 --> 00:19:20,375 Tudom. 389 00:19:22,999 --> 00:19:26,554 Játsszunk valamit, mondjuk bújócskát, rendben? 390 00:19:27,900 --> 00:19:29,793 Jól van, feküdj le. 391 00:19:29,833 --> 00:19:32,871 Be kell menned az alagútba. 392 00:19:34,251 --> 00:19:37,076 És maradj nagyon nyugodtan, hogy senki se találjon rád. 393 00:19:37,116 --> 00:19:40,188 Visszajövök érted, ha tiszta a levegő. Jól hangzik? 394 00:19:49,059 --> 00:19:51,815 Nagyon jó vagy hozzá. 395 00:19:51,855 --> 00:19:53,334 Kezdem a képalkotást. 396 00:19:53,374 --> 00:19:55,439 Kösz. 397 00:19:55,479 --> 00:19:57,718 Nathan, mindjárt hallasz némi dörömbölést. 398 00:19:57,758 --> 00:19:59,513 Ez csak a gép. 399 00:19:59,553 --> 00:20:01,586 De emlékezz, maradj nagyon nyugodtan, rendben? 400 00:20:01,900 --> 00:20:03,039 Nyugton vagyok. 401 00:20:05,802 --> 00:20:07,597 Próbáld kicsit jobban, rendben, pajti? 402 00:20:10,909 --> 00:20:13,078 Á, mozgás miatti képlet. 403 00:20:13,118 --> 00:20:14,666 Talán le kellene altatnunk. 404 00:20:14,706 --> 00:20:16,777 Azok nem képletek. 405 00:20:17,916 --> 00:20:20,154 Nem központi idegrenszeri vaszkulitisze van. 406 00:20:20,194 --> 00:20:22,714 Hanem Moyamoya-betegsége. 407 00:20:26,234 --> 00:20:27,644 Mi a fene az? 408 00:20:27,684 --> 00:20:31,372 A szűkült karotisz artéria csökkenti az agy vérellátását. 409 00:20:31,412 --> 00:20:34,789 Látja ezt a területet, ami úgy néz ki, mint egy füstfelhő? 410 00:20:34,829 --> 00:20:37,274 Ezt jelenti a moyamoya japánul. 411 00:20:37,314 --> 00:20:41,934 Egy csomó új, apró ér fejlődött ki az elzáródás kikerülésére. 412 00:20:41,974 --> 00:20:46,042 De mert abnormálisak, hajlamosak a vérzésre. 413 00:20:46,082 --> 00:20:50,564 Helyrehozhatjuk a problémát egy nagyon érdekes agyműtéttel. 414 00:20:50,604 --> 00:20:52,773 Nos, szóval... most, hogy befejezték 415 00:20:52,813 --> 00:20:55,056 a fiúnk mérgezését a kemóval, amire nem is volt szüksége, 416 00:20:55,097 --> 00:20:57,985 meg kellene csak úgy bíznunk önökben, hogy felnyissák a koponyáját? 417 00:20:58,025 --> 00:21:01,057 Egy apró kraniotómiát végzünk majd a bejutásra... 418 00:21:01,097 --> 00:21:03,956 Megértem, miért csalódottak. 419 00:21:03,996 --> 00:21:07,891 A Moyamoya ritka, és hírhedten nehéz diagnosztizálni. 420 00:21:07,931 --> 00:21:10,934 Sok gyerek kap sokkal tovább kemót, amire nincs szüksége. 421 00:21:13,212 --> 00:21:15,801 Holnap remélhetőleg elvégezzük Nathan első agyműtétjét. 422 00:21:18,321 --> 00:21:20,317 Többre is lesz szüksége? 423 00:21:20,357 --> 00:21:22,083 Mi az az agyműtét? 424 00:21:23,602 --> 00:21:25,293 Hé. 425 00:21:27,468 --> 00:21:29,982 Így érjük el, hogy jobban legyél. 426 00:21:30,022 --> 00:21:31,605 Nincs több kemó? 427 00:21:31,645 --> 00:21:32,916 Nincs több kemó. 428 00:21:32,956 --> 00:21:34,677 Ide fogsz érni? 429 00:21:34,717 --> 00:21:37,438 A járatomat törölték, pajtás. 430 00:21:37,478 --> 00:21:39,129 De, öö... öö, nézd, í-ígérem, 431 00:21:39,169 --> 00:21:42,305 hogy ott leszek, amint lehet, rendben? 432 00:21:42,345 --> 00:21:44,865 Foltosnak is lehet agyműtétje? 433 00:21:45,866 --> 00:21:46,965 N-Nem. 434 00:21:47,005 --> 00:21:49,415 Foltos egy plüssállat. 435 00:21:49,455 --> 00:21:50,940 Nincs agya. 436 00:22:44,407 --> 00:22:45,995 Épp most kellett a fürdőkádba pisilnem. 437 00:22:49,067 --> 00:22:50,724 Glassman-nek mennie kell. 438 00:23:02,212 --> 00:23:03,898 - Bocs! - Hé! 439 00:23:03,938 --> 00:23:05,111 Bocs. 440 00:23:41,561 --> 00:23:43,149 Elsőévesek. 441 00:23:49,329 --> 00:23:50,739 Megint elkésett. 442 00:23:50,779 --> 00:23:53,190 Ne már. Csak egy percet. 443 00:23:53,230 --> 00:23:54,260 És a múltkor... 444 00:23:54,300 --> 00:23:57,228 A tegnapi drogtesztje negatív lett. 445 00:23:57,268 --> 00:23:59,541 Nem narkózik. 446 00:23:59,581 --> 00:24:01,307 Akkor mi okozza a késlekedését? 447 00:24:03,386 --> 00:24:05,314 Nézze, sajnálom. 448 00:24:05,354 --> 00:24:07,592 Tényleg jól vagyok az utóbbi időben. 449 00:24:07,632 --> 00:24:09,767 És azért vagyok ilyen jól... 450 00:24:09,807 --> 00:24:11,872 mert naponta járok a gyűlésekre. 451 00:24:11,912 --> 00:24:13,287 Rendbe hozza az elmémet. 452 00:24:13,327 --> 00:24:16,020 Elég messze van, és a reggeli forgalom borzalmas. 453 00:24:18,850 --> 00:24:21,473 A támogatás nagyon fontos. 454 00:24:23,717 --> 00:24:26,576 Ahogy a pontosság is. 455 00:24:26,616 --> 00:24:30,206 Fel fogok térképezni egy összetett vaszkuláris bájpasszt. 456 00:24:38,318 --> 00:24:40,418 A fenébe! 457 00:24:40,458 --> 00:24:42,003 Hatodszorra ölted meg a nagyanyámat. 458 00:24:42,044 --> 00:24:43,102 Nem sikerült a rongeur-el. 459 00:24:43,143 --> 00:24:45,318 Próbálom beadni Lim-nek, hogy nagyobb erővel csináljuk. 460 00:24:45,359 --> 00:24:46,792 Csak meg kell találnom a nyomatékot. 461 00:24:46,833 --> 00:24:48,126 Ez biztató. 462 00:24:48,385 --> 00:24:51,457 Ne téblábolj itt, menj látogatni, látogató. 463 00:24:52,090 --> 00:24:54,570 Meggyőzni Evelyn Allen-t a műtétről, 464 00:24:54,610 --> 00:24:57,578 miután meggyőztem az ellenkezőjéről, nem volt könyű. 465 00:24:59,063 --> 00:25:01,094 Részleteket, kérlek. 466 00:25:01,134 --> 00:25:03,214 Megragadtam az alkalmat, hogy elmagyarázzam, 467 00:25:03,314 --> 00:25:05,270 mekkora nyomást helyezett rám az évek során, 468 00:25:05,310 --> 00:25:06,893 ő pedig megragadta az alkalmat, hogy 469 00:25:06,933 --> 00:25:09,033 tegyen róla: újra alkalmatlannak érezzem magam. 470 00:25:09,073 --> 00:25:12,041 Sosem gondoltam úgy rád, mint akiből hiányzik az önbizalom. 471 00:25:13,905 --> 00:25:15,217 Tettesd, míg menni fog. 472 00:25:16,659 --> 00:25:20,002 Rezidens vagy az egyik legjobb sebészeti programban. 473 00:25:20,043 --> 00:25:21,458 Már megcsináltad. 474 00:25:23,219 --> 00:25:25,462 Csupán azt látom, mit kell még elérnem. 475 00:25:34,161 --> 00:25:36,123 Hogy megy? 476 00:25:36,163 --> 00:25:37,992 Még nem állok készen az előadásra. 477 00:25:46,276 --> 00:25:49,067 A felszíni halantékartéria anatómiája 478 00:25:49,107 --> 00:25:52,242 ideális donorrá teszi az elzáródás megkerülésére. 479 00:25:52,282 --> 00:25:55,216 Szóval, átirányítjuk a fejbőr véredényét az agyba, itt. 480 00:25:57,455 --> 00:25:59,176 Adok neked egy apró tanácsot. 481 00:25:59,243 --> 00:26:01,355 Legközelebb, ha egy gyerek megkérdi, megműtenéd-e 482 00:26:01,395 --> 00:26:04,358 a plüssállatát, hogy kevésbbé féljen? 483 00:26:04,398 --> 00:26:05,842 Mondj igent. 484 00:26:05,882 --> 00:26:08,505 Csak az igazat mondtam neki. 485 00:26:11,399 --> 00:26:13,746 A középagyi artériának ez az ága 486 00:26:13,786 --> 00:26:15,610 ideális fogadónak tűnik. 487 00:26:15,650 --> 00:26:19,114 Nemsokára apa leszel. A gyerekek nem logikusak. 488 00:26:19,494 --> 00:26:22,130 És elhelyezhetünk ideiglenes érfogókat a vaszkuláris kontrollra, 489 00:26:22,171 --> 00:26:24,654 aztán összeköthetjük a fejbőri halántékartériát a középagyival, 490 00:26:24,694 --> 00:26:25,902 10 nullás prolinokkal. 491 00:26:28,042 --> 00:26:31,350 Én gyerekként nagyon logikus voltam. 492 00:26:31,390 --> 00:26:35,182 Nem szerettem, ha úgy beszéltek velem, mint egy ostobával, 493 00:26:35,222 --> 00:26:38,047 és határozottan nem szerettem, ha hazudtak nekem. 494 00:26:38,087 --> 00:26:40,394 Az a gyerek úgy érezte, ha a dalmatája 495 00:26:40,434 --> 00:26:43,644 átmegy vele ezen az ijesztő dolgon, kevésbbé fog félni. 496 00:26:46,750 --> 00:26:50,059 ha elfogadod azt, ahogy a másik ember gondolkodik, 497 00:26:50,099 --> 00:26:51,997 az erősítheti a kapcsolatot. 498 00:26:54,482 --> 00:26:59,206 Lea szerint nem kellene a fürdőkádba pisilnie... 499 00:26:59,246 --> 00:27:01,213 amit én megértek. 500 00:27:10,498 --> 00:27:12,776 Ne rabold el a nagyanyámat. 501 00:27:14,088 --> 00:27:17,120 Én kértem meg, hogy tegyen velem egy kört a folyósón. 502 00:27:17,160 --> 00:27:19,502 Környezetváltozásra volt szükségem. 503 00:27:19,542 --> 00:27:22,781 Nos, megvolt a köröd, és most vissza a celládba. 504 00:27:22,821 --> 00:27:24,300 Kösz a túrát, Fürge. 505 00:27:24,340 --> 00:27:26,509 Fürge? 506 00:27:26,549 --> 00:27:29,822 Felteszem azért, mert átrohantam itt reggel. 507 00:27:29,862 --> 00:27:31,514 Igen, késésben voltam. 508 00:27:31,554 --> 00:27:32,687 Másodszor a héten. 509 00:27:32,727 --> 00:27:36,691 Szundigombok.. Az ördög játékszerei. 510 00:27:36,731 --> 00:27:39,901 Valójában egy Anonim Kábítószeresek gyűlésen voltam ma reggel. 511 00:27:39,941 --> 00:27:41,179 Minden nap járok. 512 00:27:41,219 --> 00:27:43,526 "Valljátok meg tehát bűneiteket egymásnak, 513 00:27:43,566 --> 00:27:46,672 és imádkozzatok egymásért hogy meggyógyuljatok." 514 00:27:47,190 --> 00:27:49,158 Jakab 5. fejezet 16. vers. 515 00:27:49,675 --> 00:27:51,361 Ámen. 516 00:27:51,401 --> 00:27:53,265 Jó önnek, fiatalember. 517 00:27:57,718 --> 00:27:59,266 Kell lennie közelebbi gyűlésnek is. 518 00:27:59,306 --> 00:28:00,888 Próbáltam a közelebbit. 519 00:28:00,928 --> 00:28:02,993 A fanatikusok, akik vezetik, úgy vélik, 520 00:28:03,033 --> 00:28:05,996 hogy az öltöny és a nyakkendő a kulcs a józansághoz. 521 00:28:06,036 --> 00:28:09,488 Kezdje el a saját gyűléseit, itt a kórházban. 522 00:28:10,593 --> 00:28:12,520 Adja meg ön az alaphangot. 523 00:28:12,560 --> 00:28:15,316 És soha többé nem késik majd a munkából. 524 00:28:15,356 --> 00:28:17,111 Én nem... 525 00:28:17,151 --> 00:28:19,009 vagyok elég képzett, hogy vezető legyek. 526 00:28:19,049 --> 00:28:21,288 Olyan nincs. 527 00:28:21,328 --> 00:28:23,497 A vezetők vezetnek. 528 00:28:23,537 --> 00:28:25,055 Ez ilyen egyszerű. 529 00:28:32,615 --> 00:28:34,577 Bosszantó vagy. 530 00:28:34,617 --> 00:28:36,544 Nos, téged is jó látni, Shaun. 531 00:28:36,584 --> 00:28:38,581 Nem nekem, hanem Leának. 532 00:28:38,621 --> 00:28:40,997 És én erősenek akarom a kapcsolatunkat. 533 00:28:41,037 --> 00:28:43,862 Úgy érzi a jelenléted uralja a lakásunkat, 534 00:28:43,902 --> 00:28:45,829 és vissza akarja kapni a saját életterét. 535 00:28:45,869 --> 00:28:48,177 Túllőttem a célon a gyemekbiztos dolgokkal? 536 00:28:48,217 --> 00:28:49,661 És a név javaslataiddal. 537 00:28:49,701 --> 00:28:51,180 Meg a dr. Spock dologgal? 538 00:28:51,220 --> 00:28:53,009 Van más is. A babafigyelő kamera... 539 00:28:53,049 --> 00:28:54,326 Jól van, jól van, jól van. 540 00:28:57,364 --> 00:29:00,982 Jó szórakozás volt a kisbábátokra gondolni, 541 00:29:01,022 --> 00:29:03,916 meg a jövőre, és... 542 00:29:03,956 --> 00:29:07,097 Talán klassz figyelemelterelés volt. 543 00:29:08,444 --> 00:29:09,715 Igen, az volt. 544 00:29:09,755 --> 00:29:11,683 Amire szükséged is volt, mivel leégett a házad, 545 00:29:11,723 --> 00:29:13,098 és mindenedet elvesztetted, 546 00:29:13,138 --> 00:29:15,065 és nincs hol laknod. 547 00:29:15,105 --> 00:29:17,413 Igen. Köszönöm, Shaun. 548 00:29:17,453 --> 00:29:22,556 Dr. Glassman, te nem vagy egészen a családom. 549 00:29:22,596 --> 00:29:24,558 Értem. T-Tudom, Shaun. 550 00:29:24,598 --> 00:29:26,945 De a baba nagyapjának tartalak. 551 00:29:37,783 --> 00:29:38,991 Hűha. 552 00:29:41,615 --> 00:29:43,991 Köszönöm. 553 00:29:44,031 --> 00:29:46,551 Sosem gondoltam, hogy ez megtörténik velem. 554 00:29:49,312 --> 00:29:50,312 Köszönöm. 555 00:29:58,079 --> 00:29:59,282 Maradhatsz. 556 00:29:59,322 --> 00:30:01,560 Elmondom Leának, és ő meggondolja majd magát. 557 00:30:01,600 --> 00:30:03,873 Nem, nem, nem. El fogok költözni. 558 00:30:03,913 --> 00:30:05,121 Hová? 559 00:30:07,986 --> 00:30:09,401 Nem tudom. 560 00:30:12,128 --> 00:30:13,641 Hozhatok neked egy magazint? 561 00:30:13,681 --> 00:30:15,096 Nem, köszönöm. 562 00:30:16,788 --> 00:30:18,646 A párnáid megfelelően vannak elrendezve? 563 00:30:18,686 --> 00:30:21,310 Jól van, megint ezt csinálod. 564 00:30:21,758 --> 00:30:23,030 Mit? 565 00:30:23,070 --> 00:30:25,239 Azt, amit kicsi korod óta művelsz, 566 00:30:25,279 --> 00:30:28,173 amikor másik emberekkel vacakolsz, 567 00:30:28,213 --> 00:30:31,423 amikor te vagy szükségben. 568 00:30:33,183 --> 00:30:34,766 Rendben, ki bele. 569 00:30:34,806 --> 00:30:36,463 Mondd el. 570 00:30:39,500 --> 00:30:42,463 Csak most találkoztál dr. Perez-el, 571 00:30:42,503 --> 00:30:44,643 és olyan kedves, meg támogató voltál. 572 00:30:48,198 --> 00:30:50,160 Tudod milyen régóta várom, hogy azt mondd nekem, 573 00:30:50,200 --> 00:30:55,102 "Szép munka", vagy hogy "Hűha, te orvos vagy"? 574 00:30:57,898 --> 00:31:00,521 Tudod ki Rebecca Crumpler? 575 00:31:01,971 --> 00:31:03,277 Nem. 576 00:31:03,317 --> 00:31:06,798 Ő volt az első fekete orvosnő. 577 00:31:06,838 --> 00:31:11,181 És amikor olvastam róla, olyan akartam lenni, mint ő. 578 00:31:11,221 --> 00:31:15,841 De , sajnos, nem tudtam ki ő... 579 00:31:15,881 --> 00:31:19,022 amíg az orvosi egyetemre jártál. 580 00:31:21,887 --> 00:31:28,026 Quinque, Ienyűgöztél 581 00:31:28,066 --> 00:31:31,552 óvodás korod óta. 582 00:31:35,142 --> 00:31:37,000 Nagyi? 583 00:31:37,040 --> 00:31:38,490 Nagyi? 584 00:31:40,043 --> 00:31:41,246 Mi történt? 585 00:31:41,286 --> 00:31:42,598 Nehezen kap levegőt. 586 00:31:44,013 --> 00:31:45,014 Hipotenziós. 587 00:31:48,293 --> 00:31:50,437 A nyaki véna duzzanata növekedett. 588 00:31:50,491 --> 00:31:51,912 Felmondja a szolgálatot a szíve. 589 00:31:51,952 --> 00:31:54,673 Mondja, hogy befejezte a gyakorlatozást. 590 00:31:54,713 --> 00:31:56,882 Azt készültem mondani, halasszuk el a műtétet, 591 00:31:56,922 --> 00:31:58,234 hogy tovább gyakorolhassunk. 592 00:32:06,709 --> 00:32:08,069 Mit ragaszt ki? 593 00:32:09,598 --> 00:32:10,806 Öö, ezt... 594 00:32:12,405 --> 00:32:14,683 Nyilvánvaló, elolvashatja. 595 00:32:15,732 --> 00:32:17,590 Rendben van ez így? Sajnálom. 596 00:32:17,630 --> 00:32:19,281 Előbb tisztáznom kellett volna önnel. 597 00:32:19,321 --> 00:32:21,383 Igen, tisztáznia kellett volna. 598 00:32:21,484 --> 00:32:25,172 Mert akkor mondhattam volna, hogy használja a kis tárgyalót a 6.-on. 599 00:32:25,212 --> 00:32:27,421 Ott csendesebb, vannak sötétítők... 600 00:32:28,319 --> 00:32:30,010 hogy segítse az "anoním" részt. 601 00:32:31,114 --> 00:32:32,184 Kösz. 602 00:32:44,050 --> 00:32:45,296 Itt Park. 603 00:32:45,336 --> 00:32:48,954 San Francisco-ba kellett jönnöm. Most fogok egy taxit. 604 00:32:48,994 --> 00:32:51,992 El tudná... Elhalaszthatná a műtétet, amíg odaérek? 605 00:32:52,032 --> 00:32:53,304 Nem tehetjük. 606 00:32:53,344 --> 00:32:55,070 Ha újra vérezni kezd... 607 00:32:55,111 --> 00:32:57,500 Jó, át tudná... át tudná... át tudná adni neki a telefont? 608 00:32:57,589 --> 00:32:59,245 Már altatásban van. 609 00:33:00,174 --> 00:33:02,392 De mi van, ha... mi van, ha ez volt az utolsó esélyem, 610 00:33:02,433 --> 00:33:03,952 hogy beszéljek vele? 611 00:33:06,667 --> 00:33:10,188 Úgy fogom kezelni Nathan-t mintha a saját fiam lenne, ígérem. 612 00:33:12,742 --> 00:33:13,985 Köszönöm. 613 00:33:19,784 --> 00:33:21,539 Próbálja átlyukasztani a szívburkot, 614 00:33:21,579 --> 00:33:23,788 és fogja a szélét, hogy elkezdhessük lefejteni a burkot. 615 00:33:24,892 --> 00:33:26,687 Nyomja erősebben. 616 00:33:28,009 --> 00:33:31,608 Talán más eszközzel kell próbálnunk átlyukasztani. Próbáljuk meg a rongeur-t. 617 00:33:36,041 --> 00:33:38,349 A szívburok átszakadt. 618 00:33:38,389 --> 00:33:40,040 Kézzel tamponálom a lyukat. 619 00:33:40,080 --> 00:33:41,840 Párnázott fonalat. 620 00:33:42,876 --> 00:33:45,390 A szívburok túlságosan elmeszesedett. 621 00:33:45,430 --> 00:33:46,909 Hozzátapad a szívizomzathoz. 622 00:33:46,949 --> 00:33:48,566 Akkor mit teszünk? 623 00:33:48,606 --> 00:33:51,229 Helyrehozzuk a szakadást. Azután nyitott vagyok az ötletekre. 624 00:33:52,299 --> 00:33:53,674 Bájpasszra tehetnénk. 625 00:33:53,714 --> 00:33:57,781 Finoman, apró darabokban lefejtjük az elmeszesedett szívburkot. 626 00:33:57,822 --> 00:33:59,890 És aztán helyrehozni menet közben a károsodást? 627 00:33:59,931 --> 00:34:01,582 Ez olyan, mint lyukakat fúrni egy vödörbe, 628 00:34:01,623 --> 00:34:04,680 és aztán remélni, hogy be tudjuk tömni a lyukakat, mielőtt a víz elszivárog. 629 00:34:04,740 --> 00:34:06,030 Van egy ötletem. 630 00:34:06,070 --> 00:34:07,447 Rajta. 631 00:34:07,487 --> 00:34:09,932 Waffle-eljárás a neve. 632 00:34:09,972 --> 00:34:12,693 Találtam egy új kutatást, ami szerint a sűrű elmeszesedett plakkok 633 00:34:12,733 --> 00:34:15,558 felszabdalhatók sok sraffozott részre. 634 00:34:15,598 --> 00:34:17,110 Semmi eltávolítás? 635 00:34:17,150 --> 00:34:18,974 Pontosan. A kéreg a helyén marad, 636 00:34:19,014 --> 00:34:22,052 de a szívnek van helye kitágulni, és összehúzódni, ahogy ver. 637 00:34:23,467 --> 00:34:24,601 Halálozási arány? 638 00:34:24,641 --> 00:34:25,815 8% alatt. 639 00:34:29,819 --> 00:34:31,194 Mondja el, hogyan csináljam. 640 00:34:31,234 --> 00:34:32,960 Rendben. Ultrahangos szikét. 641 00:34:34,755 --> 00:34:37,724 Kezdem az elmeszesedett szívburok bemetszését. 642 00:34:42,625 --> 00:34:45,139 Az indoniacin-zöld angio nagyszerűen néz ki. 643 00:34:45,179 --> 00:34:49,805 Dr. Perez, bezárhatná a kemény agyhártyát és visszahelyezhetné a koponycsont-lebenyt. 644 00:34:54,451 --> 00:34:55,763 Mielőtt bezárnánk... 645 00:34:57,525 --> 00:34:59,602 Majdnem egy órával előbbre tartunk a tervhez képest. 646 00:34:59,642 --> 00:35:02,225 Miért nem folytatjuk a bájpasszal a másik féltekében? 647 00:35:02,265 --> 00:35:04,158 Hmm, nem ez a terv. 648 00:35:04,198 --> 00:35:05,490 A kétoldali szimultán műtétnél 649 00:35:05,531 --> 00:35:07,403 kockázatos az agyi véráramlás megváltoztatása. 650 00:35:07,443 --> 00:35:08,956 További vérzést okozhat. 651 00:35:08,996 --> 00:35:11,354 Talán van mód a kockázat csökkentésére. 652 00:35:12,068 --> 00:35:14,445 A várakozás a következő műtétre pokoli teher a szülőkön, 653 00:35:14,485 --> 00:35:16,377 egész idő alatt tudva, hogy a fiúk agya... 654 00:35:16,417 --> 00:35:18,656 A szülők stressze orvosilag irreleváns. 655 00:35:18,696 --> 00:35:20,111 Tudom Shaun, de, kérlek... 656 00:35:22,182 --> 00:35:23,666 Nem tudnál másképp gondolkodni? 657 00:35:43,997 --> 00:35:46,373 Egy enkefaloduroarterio- szinangiózis 658 00:35:46,413 --> 00:35:49,307 a bal oldalon relatíve alacsony kockázatú lenne. 659 00:35:49,347 --> 00:35:51,383 Biztonságosan meg tudnánk csinálni most. 660 00:35:51,867 --> 00:35:53,316 Köszönöm. 661 00:36:00,347 --> 00:36:01,624 Rick, Linda. 662 00:36:05,954 --> 00:36:07,369 A műtét jól sikerült. 663 00:36:29,843 --> 00:36:32,530 Itt is van ő. 664 00:36:32,570 --> 00:36:34,152 Pontosan idejében. 665 00:36:34,192 --> 00:36:35,573 Hogy érzed magad? 666 00:36:37,609 --> 00:36:42,235 Mintha hosszú idő óta először tudnék lélegezni. 667 00:36:43,028 --> 00:36:44,754 Köszönd meg dr. Lim-nek a nevemben. 668 00:36:47,032 --> 00:36:48,033 Meg fogom. 669 00:36:50,726 --> 00:36:53,349 Valaki nagyon felfuvalkodott. 670 00:36:55,489 --> 00:36:57,146 Csináltál valamit. 671 00:36:59,976 --> 00:37:03,457 A sebészi csapat elakadt egy kicsit. 672 00:37:03,497 --> 00:37:05,258 Adtam nekik egy új ötletet. 673 00:37:06,604 --> 00:37:08,433 Szép munka. 674 00:37:10,055 --> 00:37:13,473 Hűha! Orvos vagy. 675 00:37:13,921 --> 00:37:15,469 Hűha. Rendben. 676 00:37:15,509 --> 00:37:18,374 Most egy kicsit túlzol. 677 00:37:25,347 --> 00:37:26,382 Jól néz ki. 678 00:37:27,280 --> 00:37:28,281 Hogy érzed magad? 679 00:37:29,523 --> 00:37:30,904 Jól. 680 00:37:32,699 --> 00:37:34,079 Adnál egy ötöst? 681 00:37:36,012 --> 00:37:37,013 Egy tizest? 682 00:37:38,981 --> 00:37:40,874 - Hé, szép munka! - Szép munka, pajtás! 683 00:37:40,914 --> 00:37:42,087 Jó fiú. 684 00:37:43,503 --> 00:37:45,085 Hol van Foltos? 685 00:37:45,125 --> 00:37:47,403 Itt. 686 00:37:55,135 --> 00:37:57,960 Elvégezted rajta az agyműtétet. 687 00:37:58,000 --> 00:38:01,935 Nem, csak bekötöztem a fejét, hogy jobban érezd magad. 688 00:38:03,281 --> 00:38:04,765 Jobban érzem magam. 689 00:38:25,096 --> 00:38:27,161 Öö, Sajnálom. Egy gyűlés van itt. 690 00:38:27,201 --> 00:38:29,785 Tudom. Anonim Kábítószeresek, igaz? 691 00:38:29,825 --> 00:38:33,647 Öö, igen. 692 00:38:33,780 --> 00:38:37,014 Beletelt pár percbe, míg összeszedtem a bátorságomat, hogy bejöjjek. 693 00:38:41,871 --> 00:38:44,529 Csak ketten vagyunk. Sajnálom. 694 00:38:45,772 --> 00:38:47,912 Ahol ketten, vagy többen összegyűlnek... 695 00:38:52,951 --> 00:38:55,885 Ó, öö, foglaljon helyet, kérem. 696 00:39:07,103 --> 00:39:09,243 Öö, helló. 697 00:39:10,037 --> 00:39:12,385 Danny vagyok. Öö... 698 00:39:13,869 --> 00:39:16,285 Kábítószeres. 699 00:39:27,469 --> 00:39:29,396 Mindjárt itt az idő. 700 00:39:29,436 --> 00:39:30,742 Ne mondja így. 701 00:39:30,782 --> 00:39:31,847 Ideges leszek tőle. 702 00:39:31,887 --> 00:39:34,199 Legyen önmaga. Ez több, mint elég. 703 00:39:38,721 --> 00:39:40,620 Helló mindenki. 704 00:39:42,380 --> 00:39:44,209 Olyan sokan vagytok. 705 00:39:45,210 --> 00:39:46,867 Olyan jó ezt látni. 706 00:39:48,421 --> 00:39:50,141 Dr. Jordan Allen vagyok, 707 00:39:50,181 --> 00:39:54,219 és harmadéves sebész rezidens a Szent Bonaventúra Kórházban. 708 00:40:00,420 --> 00:40:01,760 Hol van Glassy? 709 00:40:01,800 --> 00:40:05,212 Nem lakik velünk többé. 710 00:40:05,701 --> 00:40:07,490 Kiköltözött? 711 00:40:07,530 --> 00:40:11,425 Igen. Beszélgettünk, és úgy döntött, így lesz a legjobb. 712 00:40:11,465 --> 00:40:13,600 Elmondtad, hogy panaszkodtam rá? 713 00:40:13,710 --> 00:40:14,740 Igen. 714 00:40:14,780 --> 00:40:16,396 Ó, Shaun! 715 00:40:16,436 --> 00:40:17,817 Most szörnyen érzem magam. 716 00:40:18,611 --> 00:40:21,678 Ó. Nem kell. 717 00:40:21,718 --> 00:40:23,996 Talált egy üres lakást itt szemben. 718 00:40:24,962 --> 00:40:26,890 Ebben az épületben? 719 00:40:26,930 --> 00:40:29,340 - Igen. - Az ajtószomszédunk? 720 00:40:29,380 --> 00:40:31,348 Az ajtószomszédunk ajtószomszédja. 53667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.