Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,242 --> 00:00:04,036
Shaun Robert Murphy...
2
00:00:04,162 --> 00:00:08,457
neem jij Lea Abigail Dilallo...
3
00:00:08,583 --> 00:00:11,335
tot je echtgenote?
4
00:00:11,878 --> 00:00:14,671
Zul je met haar samenleven...
5
00:00:19,552 --> 00:00:23,722
Het komt goed, Shaun.
6
00:00:29,062 --> 00:00:32,481
We zijn hierop voorbereid.
7
00:00:49,540 --> 00:00:54,679
Zul je bij haar blijven in voor-
en tegenspoed en geen ander willen...
8
00:00:55,171 --> 00:00:57,631
zo lang als jullie leven?
9
00:01:18,570 --> 00:01:21,905
We gaan niet buiten trouwen.
10
00:01:34,544 --> 00:01:37,296
Ik vond het leuk gisteren.
- Ik ook.
11
00:01:37,547 --> 00:01:41,425
Samen ontbijten?
- Ik moet naar het ziekenhuis.
12
00:01:43,052 --> 00:01:45,429
Ik ben chirurg.
13
00:01:58,926 --> 00:02:01,678
Je ziet er prachtig uit.
14
00:02:01,821 --> 00:02:05,115
Voordeel van bellen:
Geen ochtend-adem.
15
00:02:05,257 --> 00:02:09,719
Die is altijd hartstikke fris.
Wat staat er op je agenda?
16
00:02:09,746 --> 00:02:13,624
Budget-ramp.
We staan in het rood. Ik weet niet...
17
00:02:13,750 --> 00:02:15,542
Zal ik ophangen?
- Nee.
18
00:02:15,710 --> 00:02:19,963
Ik hoopte
op een spannend gesprek.
19
00:02:20,048 --> 00:02:24,217
Maar zo te zien, ben je op pad.
- Ik kan tijd maken.
20
00:02:24,344 --> 00:02:26,136
Top.
21
00:02:27,972 --> 00:02:32,142
Twee minuutjes. Dan is dit klaar.
- Ok�.
22
00:02:34,771 --> 00:02:38,273
Over twee minuutjes
is het nog niet klaar.
23
00:02:43,112 --> 00:02:47,491
M'n advocaat belde
en zei dat ze me laten gaan.
24
00:02:47,617 --> 00:02:51,954
Hopelijk geldt dat alleen voor de politie.
25
00:03:01,089 --> 00:03:04,174
vertaling: Red' Bee Media
26
00:03:04,759 --> 00:03:08,428
Amandel goed blootgelegd.
Soms is het lastig.
27
00:03:08,513 --> 00:03:12,266
Je bent in een goede bui.
Je derde compliment al.
28
00:03:12,392 --> 00:03:15,143
Mateo is hierheen gekomen.
29
00:03:15,278 --> 00:03:20,991
Ze is in een goede bui omdat ze seks
heeft gehad. Haal de bovenkant weg.
30
00:03:21,109 --> 00:03:24,486
Hij mag
naar het verlovingsfeest komen.
31
00:03:24,612 --> 00:03:31,217
En ook naar de bruiloft. Die zal
in ieder geval niet buiten plaatsvinden.
32
00:03:31,244 --> 00:03:33,787
Incisie maken en wegsnijden.
33
00:03:33,913 --> 00:03:40,294
Lea regelt alles. Ze wil dat alles perfect
is. Ik wil alleen maar met haar trouwen.
34
00:03:40,420 --> 00:03:44,965
Het zal sowieso een perfecte dag zijn.
- Dat is lief.
35
00:03:45,066 --> 00:03:51,780
Een bruiloft plannen, is niet niks.
- Mia raakte overweldigd. Let maar op.
36
00:03:51,890 --> 00:03:57,352
Er zit een stevig, onregelmatig
gezwel in deze amandel.
37
00:03:57,437 --> 00:04:00,439
Stuur maar naar Pathologie.
38
00:04:00,565 --> 00:04:05,944
Kortademig, wazig zien, hoofdpijn
en m'n urine was schuimachtig.
39
00:04:06,112 --> 00:04:09,823
Zijn er veel van deze kamers?
- Bloed in de urine?
40
00:04:09,850 --> 00:04:14,103
Een beetje. Mooie blouse. Chloe?
- Cushnie.
41
00:04:14,254 --> 00:04:17,631
Slikt u dagelijks Ritalin?
- Voor m'n ADHD.
42
00:04:17,874 --> 00:04:22,919
Er was amper wachttijd.
- Hoofdpijn kan door de Ritalin komen.
43
00:04:23,046 --> 00:04:27,049
Zou u er een paar dagen
mee willen stoppen?
44
00:04:27,133 --> 00:04:30,927
Bij irritant gedrag
verwijs ik door naar jou.
45
00:04:31,012 --> 00:04:34,264
De urine is zorgelijk. Een CT-scan...
46
00:04:34,349 --> 00:04:41,521
Jullie zijn arts-assistenten, maar jij lijkt
de leiding te hebben. Of ben je bazig?
47
00:04:42,774 --> 00:04:46,902
Stel ik te veel vragen?
- U stelt te veel vragen.
48
00:04:47,028 --> 00:04:50,739
We doen wat tests
en maken een CT-scan.
49
00:04:52,784 --> 00:04:57,579
Raak je overweldigd door het plannen?
Dat denken Park en Lim.
50
00:04:57,664 --> 00:04:59,998
Helemaal niet. Komt goed.
51
00:05:00,124 --> 00:05:02,960
Mooi. Daarom zijn zij gescheiden.
52
00:05:03,086 --> 00:05:08,423
Bij een ingreep trof ik iets
onverwachts aan. Kan interessant zijn.
53
00:05:08,591 --> 00:05:11,635
Of saai. Ligt aan de uitslag.
54
00:05:11,761 --> 00:05:16,181
Vertel het me pas
als het echt interessant is.
55
00:05:25,400 --> 00:05:28,735
Dit is een erg klein kantoor.
56
00:05:31,030 --> 00:05:34,741
Het voelt groter als ik alleen ben.
57
00:05:34,826 --> 00:05:36,785
Wie bent u?
- Salen.
58
00:05:36,911 --> 00:05:41,456
Bent u de directeur van het ziekenhuis?
Staat op de deur.
59
00:05:41,583 --> 00:05:45,043
Klein kantoor voor zo'n grote functie.
60
00:05:45,211 --> 00:05:47,921
U was neurochirurg.
- Nog steeds.
61
00:05:48,047 --> 00:05:52,426
Vindt u zichzelf meer een arts
of een directeur?
62
00:05:52,510 --> 00:05:58,557
Ik vind mezelf iemand
die snel weer aan het werk wil. Nicole.
63
00:05:58,683 --> 00:06:02,603
Salen. Sorry, dr. Glassman.
We gaan meteen.
64
00:06:02,729 --> 00:06:06,773
U mag niet zomaar weglopen.
Tijd voor uw CT-scan.
65
00:06:06,941 --> 00:06:09,401
Mooi.
66
00:06:16,326 --> 00:06:19,328
Probeer alstublieft stil te liggen.
67
00:06:19,495 --> 00:06:22,706
Jij wilde dat ik stopte met de medicijnen.
68
00:06:23,708 --> 00:06:28,086
Nierbekken is in orde.
- Je klinkt teleurgesteld.
69
00:06:28,162 --> 00:06:33,375
Ik doe het saaie werk. Dan stelt
Morgan mij voor bij een operatie.
70
00:06:33,468 --> 00:06:37,429
Voor een niersteen
is vast geen operatie nodig.
71
00:06:37,555 --> 00:06:40,140
Wat was dat? Op de rechternier?
72
00:06:43,228 --> 00:06:47,606
Die afwijking kan een gezwel zijn.
Een biopsie is nodig.
73
00:06:47,732 --> 00:06:52,861
Dat is een echogeleide ingreep.
Hij is voor mij. Voor mij.
74
00:06:56,849 --> 00:06:59,726
Riley heeft nog last van z'n keel.
75
00:06:59,869 --> 00:07:06,333
We moesten meer weefsel weghalen
omdat er mogelijk kankercellen zaten.
76
00:07:06,450 --> 00:07:10,828
Heeft Riley kanker?
- We hebben alles kunnen weghalen.
77
00:07:10,996 --> 00:07:16,125
Z'n prognose is goed.
- Onze grootste zorgen zijn niet om hem.
78
00:07:16,261 --> 00:07:20,097
Het bleek om
baarmoederhalskanker te gaan.
79
00:07:20,265 --> 00:07:22,432
Wat? Dat kan niet.
80
00:07:22,517 --> 00:07:28,522
Het komt van u. Hij heeft de cellen
bij de geboorte binnengekregen.
81
00:07:28,549 --> 00:07:32,828
Jackson misschien ook.
We moeten u onderzoeken en...
82
00:07:33,978 --> 00:07:38,690
H�, jongens. Hoe voel je je?
- Hoi, oom Nick.
83
00:07:38,833 --> 00:07:40,792
Wat doe jij hier?
84
00:07:42,745 --> 00:07:47,374
Ik had hem laten weten
dat Riley ziek was.
85
00:07:48,084 --> 00:07:52,254
Alles is goed.
Bedankt voor het cadeautje. Wil je...
86
00:07:52,380 --> 00:07:57,718
Ik ben beter. Ik zweer het.
Als je iets nodig hebt, kan ik helpen.
87
00:07:57,844 --> 00:08:04,141
Het komt goed. Het was aardig van hem
om langs te komen, maar hij moet gaan.
88
00:08:07,478 --> 00:08:10,731
Neem maar afscheid.
89
00:08:17,155 --> 00:08:19,740
Ik hou van jullie.
90
00:08:21,701 --> 00:08:24,369
Dag, Riley.
91
00:08:25,663 --> 00:08:28,665
Ik moet met je praten.
92
00:08:28,833 --> 00:08:35,130
Het spijt me. Ik...
- Je hebt niks verkeerd gedaan.
93
00:08:37,467 --> 00:08:40,302
Maar...
94
00:08:41,037 --> 00:08:46,166
De dokters en ik moeten met je praten.
95
00:08:52,414 --> 00:08:56,167
Er is een abnormale laesie
gevonden in uw nier.
96
00:08:56,335 --> 00:08:59,045
Het kan iets goedaardigs zijn...
97
00:08:59,171 --> 00:09:05,509
maar gezien uw symptomen
kan het ook nierkanker zijn.
98
00:09:09,306 --> 00:09:12,433
We moeten een biopsie doen.
99
00:09:12,559 --> 00:09:14,101
Wie gaat dat doen?
100
00:09:14,353 --> 00:09:19,857
Dr. Allen. Ze is een uitstekende
arts-assistent, h� dr. Andrews?
101
00:09:19,942 --> 00:09:23,444
Zeker. En ik zal toezicht houden.
102
00:09:23,612 --> 00:09:27,657
Als u dat ook goed vindt.
- Natuurlijk.
103
00:09:31,495 --> 00:09:38,501
U mag niets eten of drinken
tot de ingreep.
104
00:09:43,998 --> 00:09:47,626
Waarom loog u tegen uw broer?
105
00:09:47,803 --> 00:09:51,847
U zei dat alles goed was,
maar dat is niet zo.
106
00:09:54,393 --> 00:09:57,144
Hij is nooit volwassen geworden.
107
00:09:58,230 --> 00:10:03,401
Toen ik besloot om single moeder
te worden, wilde Nick helpen.
108
00:10:03,518 --> 00:10:06,395
Hij kon het goed vinden met de kids.
109
00:10:06,572 --> 00:10:10,491
Maar hij dronk ook. Net als onze vader.
110
00:10:11,410 --> 00:10:15,871
Ik moest een keer solliciteren
en had geen oppas.
111
00:10:15,998 --> 00:10:21,669
Nick wilde helpen. Hij nam
de jongens mee naar het strand.
112
00:10:21,753 --> 00:10:24,880
Toen werd hij dronken.
113
00:10:24,965 --> 00:10:30,052
Hij begon een meisje te versieren.
Toen hij zich omdraaide...
114
00:10:30,178 --> 00:10:32,430
waren de jongens weg.
115
00:10:33,757 --> 00:10:38,386
De politie vond ze
anderhalve kilometer verderop.
116
00:10:42,065 --> 00:10:45,192
Dat is een goed antwoord.
117
00:10:51,825 --> 00:10:57,079
Ik heb het gehoord over jou en Isabel.
Wat vervelend voor je.
118
00:10:57,206 --> 00:11:01,334
Aardig van je,
maar ik hoef er niet over te praten.
119
00:11:03,086 --> 00:11:07,006
Ik heb het ook meegemaakt.
- Niet recentelijk.
120
00:11:08,759 --> 00:11:11,218
Zo anders kan het nu niet zijn.
121
00:11:11,336 --> 00:11:13,004
Het gaat prima met me.
122
00:11:15,265 --> 00:11:20,561
Ik neem een knappe di�tiste mee
naar Shaun en Lea's feest.
123
00:11:20,646 --> 00:11:22,939
Marie.
124
00:11:23,023 --> 00:11:25,399
Of Annabelle. Of Lydia.
125
00:11:25,526 --> 00:11:28,694
Ken je haar naam niet?
- Welke neem ik mee?
126
00:11:28,811 --> 00:11:34,608
Zijn het allemaal di�tisten?
- Twee. Ik moet m'n notities nalopen.
127
00:11:36,177 --> 00:11:40,139
Hoe gaat het met jou?
- Goed. Heel goed.
128
00:11:42,543 --> 00:11:45,878
Misschien moet ik maar op dieet gaan.
129
00:11:47,589 --> 00:11:49,048
Kom op.
130
00:11:49,174 --> 00:11:53,219
Deze of deze?
- Maakt niet uit. Ik ben aan het werk.
131
00:11:53,345 --> 00:11:56,722
Het maakt je wel uit.
Bel je over de bloemen?
132
00:11:56,848 --> 00:12:01,936
Ik sta nu in de wacht. Ze...
133
00:12:02,062 --> 00:12:09,443
Hallo. Nog drie schalen bruschetta
en twee kipsat� voor Murphy-Dilallo.
134
00:12:13,615 --> 00:12:15,408
Deze of deze?
135
00:12:15,525 --> 00:12:19,320
De tweede. Morgan draagt groen.
- Mooi.
136
00:12:20,664 --> 00:12:22,832
Ik heb het druk.
137
00:12:23,542 --> 00:12:26,919
Dan kun je
zeker niet mee gaan lunchen?
138
00:12:27,087 --> 00:12:32,842
Ik heb al gegeten. Het ziekenhuis
heeft serieuze geldproblemen.
139
00:12:33,010 --> 00:12:34,594
Ik hou het kort.
140
00:12:37,747 --> 00:12:43,878
Ik heb een aanvraag gedaan om in
Californi� te mogen werken. Het is rond.
141
00:12:45,189 --> 00:12:50,109
Een vriend van me is chirurg
in San Francisco General.
142
00:12:50,235 --> 00:12:55,281
Hij heeft me een baan aangeboden.
143
00:13:01,830 --> 00:13:05,958
Zoals beloofd: Heel kort.
Ik laat je nadenken.
144
00:13:06,084 --> 00:13:10,922
Ik wist niet
dat je Guatemala wilde verlaten.
145
00:13:13,508 --> 00:13:17,386
Het gaat wel wat snel, h�?
146
00:13:20,682 --> 00:13:23,935
Maar als ik je hier had leren kennen...
147
00:13:24,019 --> 00:13:28,856
zou San Francisco
ver weg hebben geleken. Toch?
148
00:13:28,982 --> 00:13:31,359
Dat is waar.
149
00:13:31,527 --> 00:13:37,949
Als ik die baan aanneem, moeten we
kijken hoe we met de afstand omgaan.
150
00:13:47,501 --> 00:13:51,629
Gelukkig word je niet meer
gezocht door de overheid.
151
00:13:51,755 --> 00:13:57,802
Verhoogde activiteit in de baarmoeder
van de moeder en luchtpijp van zoon.
152
00:13:57,886 --> 00:14:00,596
Ze hebben allebei kanker.
153
00:14:02,474 --> 00:14:07,770
Ik mag vandaag een biopsie doen.
Mag jij er vandaag een doen? Ik wel.
154
00:14:07,896 --> 00:14:11,190
Niet veel arts-assistenten mogen dat.
155
00:14:11,316 --> 00:14:15,403
Nee, ik doe er vandaag geen.
156
00:14:16,613 --> 00:14:19,490
Jij wel?
157
00:14:27,448 --> 00:14:31,493
Nee, de bloemen
moeten er om vijf uur zijn.
158
00:14:32,671 --> 00:14:38,342
Als het niet kan, waarom heb je het
dan twee weken geleden beloofd?
159
00:14:38,510 --> 00:14:40,928
Ik praat wel met m'n verloofde.
160
00:14:41,054 --> 00:14:45,808
Hij is advocaat en houdt niet
van niet nagekomen afspraken.
161
00:14:45,934 --> 00:14:51,939
Hij geniet ervan
om mensen te laten boeten.
162
00:14:52,065 --> 00:14:56,319
Dat is mooi. Hartstikke bedankt.
163
00:14:56,445 --> 00:14:59,113
Was daar iets van waar?
164
00:14:59,239 --> 00:15:02,909
Maar goed gedaan.
Wat voor bloemen neem je?
165
00:15:03,035 --> 00:15:06,037
Gardenia's. Bent u een pati�nt?
166
00:15:06,205 --> 00:15:11,959
Ik hou van gardenia's. Wat is de PUE?
- 1,4. U mag hier niet komen.
167
00:15:12,085 --> 00:15:15,713
Doe die boterham weg.
- Tijd voor de biopsie?
168
00:15:15,839 --> 00:15:19,300
Ik zei dat u niet mocht eten.
- Vergeten.
169
00:15:19,468 --> 00:15:25,556
Komt omdat ik geen medicijnen gebruik.
- Zeg dat dat uw eerste hap zou zijn.
170
00:15:25,724 --> 00:15:29,518
Dat zou m'n eerste hap zijn.
Van deze helft.
171
00:15:33,315 --> 00:15:37,276
De kanker zit
in de baarmoederhals en baarmoeder.
172
00:15:37,361 --> 00:15:40,446
De baarmoeder
moet verwijderd worden.
173
00:15:40,572 --> 00:15:47,536
En misschien de lymfeklieren. Dan kan
bestraling en chemo ook nodig zijn.
174
00:15:49,164 --> 00:15:53,834
En Jackson?
- Wanneer was uw laatste uitstrijkje?
175
00:15:54,670 --> 00:16:02,551
Uw kanker is vergevorderd. Meestal
wordt het vroeg ontdekt door uitstrijkjes.
176
00:16:02,678 --> 00:16:07,556
Ik ben een single moeder.
Soms kom ik niet aan dingen toe.
177
00:16:07,674 --> 00:16:11,927
En m'n zoon?
- Hij heeft een tumor in z'n luchtpijp.
178
00:16:12,104 --> 00:16:16,566
Het is maar ��n laesie.
Er zijn geen uitzaaiingen.
179
00:16:16,692 --> 00:16:20,111
Een operatie is curatief.
- Hoe snel kan dat?
180
00:16:20,237 --> 00:16:23,197
Er is geen haast. Het groeit langzaam.
181
00:16:23,365 --> 00:16:26,993
Maar uw operatie heeft wel haast.
182
00:16:27,119 --> 00:16:31,664
Wachten geeft risico
op darmletsel en uitzaaiingen.
183
00:16:31,740 --> 00:16:37,828
Hoe lang duurt m'n herstel?
- Als alles goed gaat een maand.
184
00:16:37,963 --> 00:16:41,173
Nee, dat kan niet.
185
00:16:41,300 --> 00:16:46,846
Wie past er dan op de jongens?
Ik kan me geen oppas veroorloven.
186
00:16:51,143 --> 00:16:54,437
Opereer eerst Jackson en daarna mij.
187
00:16:54,563 --> 00:16:57,273
Zijn herstel zal niet snel gaan.
188
00:16:57,399 --> 00:17:02,570
Z'n luchtpijp moet herstellen.
Hij krijgt een voedingssonde.
189
00:17:02,696 --> 00:17:06,616
Help mij maar over een maand.
Help eerst m'n zoon.
190
00:17:08,702 --> 00:17:10,995
Bedankt.
191
00:17:27,086 --> 00:17:30,672
Alles goed?
- Het feestje gaat niet door.
192
00:17:30,806 --> 00:17:32,848
Weer een enge droom?
193
00:17:32,967 --> 00:17:36,761
Ik besef weer
dat chaos me altijd achtervolgt.
194
00:17:36,887 --> 00:17:40,598
Gaat de bruiloft nog wel door?
- Ja.
195
00:17:43,853 --> 00:17:48,606
Domme keuze.
- Nee, dat doen ouders voor kinderen.
196
00:17:48,733 --> 00:17:51,860
We kunnen haar nergens toe dwingen.
197
00:17:51,944 --> 00:17:55,697
We moeten hopen
dat Jackson snel herstelt.
198
00:17:55,823 --> 00:17:57,991
Je hebt het mis.
199
00:18:06,042 --> 00:18:09,543
Endoscopische mucosale resectie.
200
00:18:11,464 --> 00:18:17,135
Als hij tijdens de geboorte is
blootgesteld zal de tumor lokaal zijn.
201
00:18:17,236 --> 00:18:21,281
Met deze ingreep
duurt het herstel korter.
202
00:18:23,684 --> 00:18:25,935
Praat met de moeder.
203
00:18:28,731 --> 00:18:35,236
We doen de biopsie vanavond.
U mag tot die tijd niet eten en drinken.
204
00:18:35,321 --> 00:18:39,407
Kunt u even stoppen?
- Het helpt me te ontspannen.
205
00:18:39,533 --> 00:18:45,413
Het stoort me dat u
steeds wegloopt, eet en niet luistert.
206
00:18:45,539 --> 00:18:47,457
Ik luister.
- Wat zei hij?
207
00:18:47,583 --> 00:18:52,879
Vanavond is de biopsie en tot die tijd
mag ik niet eten en drinken.
208
00:18:52,996 --> 00:18:57,166
Zijn jullie co�peratief of competitief?
209
00:18:59,345 --> 00:19:04,015
Hij wil niet competitief lijken
in het bijzijn van...
210
00:19:05,768 --> 00:19:08,728
Hebt u altijd dikke enkels?
- Gemeen.
211
00:19:08,770 --> 00:19:11,939
Niet als het een symptoom is.
212
00:19:18,698 --> 00:19:24,953
Die endoscopische ingreep
is dus niet de normale operatie?
213
00:19:25,037 --> 00:19:30,125
Er is geen normale operatie
voor een apart geval zoals dit.
214
00:19:30,292 --> 00:19:34,379
Is het net zo veilig?
- Veiliger.
215
00:19:36,090 --> 00:19:38,425
In het algemeen.
216
00:19:38,551 --> 00:19:43,221
Het is iets gevaarlijker voor hem,
maar minder voor u.
217
00:19:43,305 --> 00:19:50,103
We hebben ECMO nodig, maar dat is
te regelen. En z'n herstel zou korter zijn.
218
00:19:52,565 --> 00:19:54,941
Sorry.
219
00:19:56,644 --> 00:19:59,479
Sorry dat ik oom Nick had laten komen.
220
00:20:01,449 --> 00:20:08,371
Sorry dat ik niet help met opruimen na
het eten en dat ik ruzie maak met Riley.
221
00:20:08,497 --> 00:20:15,587
Ik weet hoeveel je voor ons doet. Na je
operatie kun je al die dingen niet doen.
222
00:20:18,758 --> 00:20:20,759
Ik kan helpen.
223
00:20:27,016 --> 00:20:29,059
Ik hou van je.
224
00:20:31,511 --> 00:20:33,596
Ik hou ook van jou.
225
00:20:34,857 --> 00:20:38,735
Als er iets met je zou gebeuren...
226
00:20:38,861 --> 00:20:42,113
zou ik...
227
00:20:53,668 --> 00:20:58,713
Het kan een ge�nfecteerd abces zijn.
Dat zagen we op de scan.
228
00:20:58,839 --> 00:21:04,469
Dan zou een biopsienaald slecht zijn
en de infectie erger maken.
229
00:21:04,595 --> 00:21:06,638
Geen biopsie dus.
230
00:21:06,764 --> 00:21:10,183
En anders
zou jij 'm toch niet mogen doen.
231
00:21:10,309 --> 00:21:16,231
Als je een ingreep moet verzetten
omdat je je pati�nt bent kwijtgeraakt...
232
00:21:16,315 --> 00:21:18,733
mag je die ingreep niet doen.
233
00:21:18,901 --> 00:21:23,363
Doe alle tests opnieuw
en start met antibiotica.
234
00:21:23,481 --> 00:21:28,234
Als de symptomen afnemen,
is het een infectie. Goed nieuws.
235
00:21:30,663 --> 00:21:36,668
Hoe co�peratief voel je je nu?
- Het spijt me.
236
00:21:39,714 --> 00:21:44,342
Je bent bij het gezwel.
- Het heeft een brede basis.
237
00:21:44,468 --> 00:21:49,931
Ik krijg m'n draad er niet goed omheen.
- Pulseert het?
238
00:21:54,020 --> 00:21:56,855
Het wordt gevoed vanuit de aorta.
239
00:21:56,981 --> 00:22:02,569
We kunnen het niet weghalen
zonder risico op een grote bloeding.
240
00:22:05,781 --> 00:22:09,367
Het was een goed idee,
maar het lukt niet.
241
00:22:12,246 --> 00:22:14,622
We stoppen met de operatie.
242
00:22:24,516 --> 00:22:29,144
Je ziet er geweldig uit.
Maar het feest is afgelast.
243
00:22:29,270 --> 00:22:33,398
Niks ervan. Ik zie er
geweldig uit. Dat moet men zien.
244
00:22:33,525 --> 00:22:40,155
Tenzij Shaun vreemd is gegaan, moet ik
er geweldig kunnen uitzien op je feest.
245
00:22:41,783 --> 00:22:44,284
Is hij vreemdgegaan?
- Nee, joh.
246
00:22:44,411 --> 00:22:48,622
Vind je het eng om met 'm te trouwen?
- Helemaal niet.
247
00:22:48,706 --> 00:22:53,335
De bruiloft moet perfect zijn.
Het feest zou een test zijn.
248
00:22:53,420 --> 00:22:56,213
En zou niet perfect zijn.
- Een ramp.
249
00:22:56,339 --> 00:22:59,466
Nee, het zou alleen niet perfect zijn.
250
00:23:05,932 --> 00:23:08,976
De eerste keer dat ik trouwde...
251
00:23:11,604 --> 00:23:18,235
wilde ik dat het spontaan,
romantisch en leuk zou zijn.
252
00:23:18,403 --> 00:23:20,654
De deejay kwam te laat...
253
00:23:20,739 --> 00:23:26,910
de drank raakte op, het eten
was koud en er waren geen servetten.
254
00:23:27,996 --> 00:23:31,623
Het was een ramp. En het huwelijk ook.
255
00:23:31,791 --> 00:23:36,587
Daarom wil ik heel graag
dat nu alles goed gaat.
256
00:23:38,757 --> 00:23:43,552
Als je niet wilt riskeren
dat kleine dingen misgaan...
257
00:23:43,678 --> 00:23:48,015
krijg je nooit de kans
om grote dingen goed te zien gaan.
258
00:23:52,228 --> 00:23:56,440
Email iedereen
en zeg dat het feest doorgaat.
259
00:23:57,776 --> 00:24:00,486
Daarna ga ik je haar doen.
260
00:24:02,280 --> 00:24:07,659
Zonder incisie is de hersteltijd korter.
Wellicht wil zij dan eerst.
261
00:24:07,786 --> 00:24:13,040
Er kunnen verklevingen zijn.
Dat maakt laparoscopie lastig.
262
00:24:13,208 --> 00:24:16,627
Ga je omkleden.
Het feest gaat toch door.
263
00:24:16,795 --> 00:24:19,129
We zijn met een casus bezig.
264
00:24:19,156 --> 00:24:24,327
Je verloofde wil
jullie gezamenlijke toekomst vieren.
265
00:24:25,261 --> 00:24:29,348
Gaat er iemand dood
als je dit niet vanavond oplost?
266
00:24:30,975 --> 00:24:32,851
Misschien.
267
00:24:32,977 --> 00:24:37,648
Niet goed genoeg. Tot straks.
Breng 't hem aan z'n verstand.
268
00:24:42,404 --> 00:24:46,031
We lossen dit op
en gaan dan naar het feest.
269
00:24:46,091 --> 00:24:50,177
Het duurt vast niet lang.
We zijn allebei best slim.
270
00:24:58,586 --> 00:25:04,466
Er is eten, er zijn bubbels
en de bloemen staan op hun plek.
271
00:25:04,592 --> 00:25:09,555
De deejay wilde niet alsnog komen,
dus we draaien relaxte jazz.
272
00:25:09,681 --> 00:25:11,515
Je bent geweldig.
273
00:25:11,641 --> 00:25:14,810
Gefeliciteerd, Lea. Hoi, Jordan.
274
00:25:14,936 --> 00:25:17,521
Waar is de man waar het om gaat?
275
00:25:18,022 --> 00:25:21,567
Shaun trekt z'n feestkleding
276
00:25:21,693 --> 00:25:25,696
Hij moet
naast deze schoonheid kunnen staan.
277
00:25:37,959 --> 00:25:42,171
Ik weet het. Ik weet
hoe we Jackson kunnen opereren.
278
00:25:42,198 --> 00:25:44,491
Hoe dan?
- Het is ingewikkeld.
279
00:25:44,591 --> 00:25:50,179
Ik ga onderzoek doen. Ga jij
maar alvast. Dan bereid ik het voor.
280
00:25:50,305 --> 00:25:55,267
Lieg je over het feit
dat je een oplossing hebt?
281
00:25:57,687 --> 00:26:02,232
Is je toekomst met Lea
belangrijker dan ��n casus?
282
00:26:02,358 --> 00:26:06,028
Veel belangrijker.
- Moet ik antwoord geven?
283
00:26:11,534 --> 00:26:16,622
Waar is Shaun? Ik wil proosten.
- Ik moet opnemen.
284
00:26:19,667 --> 00:26:23,837
Dit is geen klein ding.
- Oproep aan dr. Shaun Murphy.
285
00:26:23,963 --> 00:26:26,423
Hou op met schreeuwen.
286
00:26:35,850 --> 00:26:38,310
We zijn heel blij voor jullie.
287
00:26:38,436 --> 00:26:42,940
Lea was het meisje
dat Shaun's batterijen had geleend.
288
00:26:43,024 --> 00:26:47,152
Ik zei: Niet terugvragen.
Het is goed gekomen.
289
00:26:47,253 --> 00:26:50,422
Hun liefde kan bergen verzetten. Echt.
290
00:27:01,508 --> 00:27:05,845
Bloedtoevoer naar de tumor stoppen
en dan endoscopie?
291
00:27:05,946 --> 00:27:09,365
Shaun kan het niet oplossen.
Jij wel dan?
292
00:27:09,509 --> 00:27:13,804
Ik hoopte dat je kon helpen
in plaats van mij beledigen.
293
00:27:13,930 --> 00:27:17,099
Zelfs een briljant idee zal niet helpen.
294
00:27:17,183 --> 00:27:21,770
Ze laat zich niet
door medische logica overhalen.
295
00:27:43,168 --> 00:27:46,336
Dit is perfect.
296
00:27:46,504 --> 00:27:48,464
Inderdaad.
297
00:28:07,383 --> 00:28:10,385
Ik weet dat je me hier niet wilt hebben.
298
00:28:12,355 --> 00:28:13,981
Ik heb iets voor je.
299
00:28:22,999 --> 00:28:25,375
Dit is m'n 90-dagenfiche.
300
00:28:25,451 --> 00:28:29,621
Ik heb al 106 dagen niet gedronken.
301
00:28:29,798 --> 00:28:33,801
Niet de eerste keer
dat ik stop met drinken, maar...
302
00:28:35,119 --> 00:28:38,871
Ik wil de man worden
die ik weet dat ik kan zijn.
303
00:28:40,308 --> 00:28:42,351
Ik wil weer je broer zijn.
304
00:28:46,314 --> 00:28:48,732
Hou 'm maar.
305
00:28:51,069 --> 00:28:58,784
Wat je ook moet doorstaan, ik zal
er zijn voor jou en voor de jongens.
306
00:28:59,828 --> 00:29:01,954
Als jij dat toestaat.
307
00:29:08,837 --> 00:29:15,300
Ik ben blij dat het beter met je gaat.
Echt waar.
308
00:29:17,762 --> 00:29:21,557
Maar hoe weet ik
dat ik je kan vertrouwen?
309
00:29:22,809 --> 00:29:25,477
Dat weet je niet.
310
00:29:25,645 --> 00:29:31,733
Maar je zult
iemand moeten vertrouwen, Sarah.
311
00:29:52,172 --> 00:29:54,131
Heb je twee dates bij je?
312
00:29:54,215 --> 00:30:00,637
Ik had Marie en Maria per ongeluk
allebei een berichtje gestuurd.
313
00:30:03,475 --> 00:30:05,392
Tot nu toe gaat het goed.
314
00:30:05,518 --> 00:30:09,354
Ze willen nog naar een club gaan.
Zonder mij.
315
00:30:09,481 --> 00:30:11,982
Het klikt echt tussen ze.
316
00:30:13,777 --> 00:30:16,028
Wil je een dubbele?
317
00:30:16,154 --> 00:30:18,739
Ja, graag.
318
00:30:28,041 --> 00:30:30,250
Neem me niet kwalijk.
319
00:30:31,503 --> 00:30:37,132
SF General heeft ontdekt dat ik
beschuldigd werd van mishandeling.
320
00:30:37,217 --> 00:30:40,636
Ze vonden me een te groot risico.
321
00:30:43,223 --> 00:30:46,600
Misschien
een ander ziekenhuis in de buurt.
322
00:30:52,924 --> 00:30:55,675
Ik wil graag een toost uitbrengen.
323
00:31:01,199 --> 00:31:05,994
Ik ken Shaun al sinds hij...
324
00:31:06,045 --> 00:31:08,755
kleiner was.
325
00:31:08,915 --> 00:31:13,961
Shaun, ik heb je
nog nooit zo gelukkig gezien...
326
00:31:14,094 --> 00:31:17,472
als dat je nu met Lea bent.
327
00:31:19,426 --> 00:31:22,386
Niet dat je altijd blij bent geweest.
328
00:31:22,512 --> 00:31:26,098
Er zijn ups en downs geweest.
Net een achtbaan.
329
00:31:26,192 --> 00:31:31,905
Maar jullie zijn er
zo goed mee omgegaan.
330
00:31:32,230 --> 00:31:35,065
Heel wat beter dan ik.
331
00:31:37,152 --> 00:31:40,070
Is dat grappig?
332
00:31:43,241 --> 00:31:45,993
Hoe dan ook...
333
00:31:46,110 --> 00:31:51,781
Ik wil graag proosten
op heel veel jaren van...
334
00:31:53,126 --> 00:31:55,335
geluk.
335
00:31:57,756 --> 00:32:01,341
Op z'n minst twee. Misschien drie.
336
00:32:03,261 --> 00:32:08,390
Dat was grappig. Ik ben gescheiden.
- Je bent nu getrouwd, dus...
337
00:32:08,516 --> 00:32:13,437
Debbie heeft me verlaten.
Maar waar het om gaat, is...
338
00:32:13,605 --> 00:32:19,401
Jullie hebben samen een basis
opgebouwd en gaan samen op weg.
339
00:32:20,528 --> 00:32:22,821
En dat is...
340
00:32:26,910 --> 00:32:30,078
Ik bedoel, wie weet.
341
00:32:33,500 --> 00:32:35,334
Dus...
342
00:33:45,594 --> 00:33:48,012
Het was leuk gisteravond.
343
00:33:49,407 --> 00:33:54,761
Wil je samen ontbijten?
- Ik moet gaan.
344
00:34:11,746 --> 00:34:14,164
Waar denk je aan?
345
00:34:14,332 --> 00:34:19,920
Radicale hysterectomie met
lymfeklierdissectie bij een moeder.
346
00:34:20,046 --> 00:34:24,633
Ik maak me zorgen
over incontinentie na de ingreep.
347
00:34:25,960 --> 00:34:30,213
Kun je
de vesicalis superior intact laten?
348
00:34:30,348 --> 00:34:34,393
Dan blijft er bloedtoevoer
naar de distale ureter.
349
00:34:37,188 --> 00:34:39,898
Is dat alles waar je aan denkt?
350
00:34:48,825 --> 00:34:53,245
Nog opgezet. Bloed en urine
laten geen infectie zien.
351
00:34:53,371 --> 00:34:56,331
Het kan een schimmel of virus zijn.
352
00:34:56,499 --> 00:34:59,668
We doen een endovasculaire biopsie.
353
00:34:59,794 --> 00:35:03,964
We willen een katheter inbrengen
via uw halsader.
354
00:35:04,090 --> 00:35:07,342
Dan kunnen we veilig een biopsie doen.
355
00:35:08,386 --> 00:35:13,181
Ga jij het doen?
- Dr. Wolke, onder mijn begeleiding.
356
00:35:13,308 --> 00:35:15,392
Top.
357
00:35:17,145 --> 00:35:20,480
Wie is hoofd chirurgie?
- Dr. Audrey Lim.
358
00:35:20,607 --> 00:35:23,692
Een vrouw? Dat is geweldig.
359
00:35:23,818 --> 00:35:27,029
Kan ik haar ontmoeten?
- Ze heeft het druk.
360
00:35:28,031 --> 00:35:31,533
Kun je de vesicalis superior vinden?
361
00:35:31,659 --> 00:35:33,785
Ja. Hoezo?
362
00:35:33,912 --> 00:35:38,040
Hou die intact voor bloedtoevoer
naar de ureter.
363
00:35:38,124 --> 00:35:43,003
Dat verkleint het risico
op incontinentie. Heel slim.
364
00:35:43,129 --> 00:35:46,506
Ja, h�?
- Dr. Lim.
365
00:35:46,633 --> 00:35:49,718
Wie bent u en wat doet u in m'n OK?
366
00:35:49,886 --> 00:35:54,890
Salen. Dr. Andrews wil een
endovasculaire nierbiopsie doen.
367
00:35:54,968 --> 00:35:58,638
Wat vindt u?
- Dat is de beste volgende stap.
368
00:35:58,871 --> 00:36:02,707
Maar stel dat...
- Ik weet niks over uw casus.
369
00:36:03,023 --> 00:36:06,527
Als dr. Andrews dat wil doen,
is het in orde.
370
00:36:06,643 --> 00:36:09,354
Ik heb vertrouwen in al m'n artsen.
371
00:36:09,489 --> 00:36:12,533
Laat dr. Andrews z'n pati�nt ophalen.
372
00:36:15,954 --> 00:36:17,788
Ik voel me...
373
00:36:19,665 --> 00:36:22,543
Er is iets mis.
- Snel.
374
00:36:26,297 --> 00:36:30,676
Wat geeft laesies,
dikke enkels en hartproblemen?
375
00:36:30,802 --> 00:36:34,763
Polycystische nierziekte?
- Een biopsie is nodig.
376
00:36:34,880 --> 00:36:39,384
Bij elke biopsiepoging
worden we 'ge-doc-blocked'.
377
00:36:39,519 --> 00:36:44,231
Alsof ze ons voor de gek houdt.
- Er zit iets in haar nier.
378
00:36:44,357 --> 00:36:49,486
Zij liet haar hart heus niet op hol slaan.
- Tenzij...
379
00:36:50,446 --> 00:36:56,076
Kijk eens. Ze zou niks slikken.
De hoeveelheid Ritalin is verdubbeld.
380
00:36:56,244 --> 00:37:00,831
Dat verklaart hartkloppingen.
Ze houdt ons voor de gek.
381
00:37:19,945 --> 00:37:22,822
Je ziet er goed uit.
382
00:37:23,982 --> 00:37:27,276
Jackson slaapt,
maar het gaat goed met 'm.
383
00:37:29,747 --> 00:37:34,626
Uw operatie is goed gegaan.
Uw prognose is goed.
384
00:37:34,752 --> 00:37:40,381
U krijgt chemo en bestraling.
Het gaat om uitwendige bestraling...
385
00:37:41,300 --> 00:37:43,801
Graag gedaan.
386
00:37:43,928 --> 00:37:46,304
Ze had het tegen mij.
387
00:37:46,388 --> 00:37:50,725
Omdat je Nick hierheen hebt gehaald.
388
00:37:53,470 --> 00:37:56,222
Uw broer is niet perfect.
389
00:37:59,902 --> 00:38:04,822
Maar soms hebben we mensen nodig
die niet perfect zijn.
390
00:38:15,584 --> 00:38:17,585
Vergeten.
- Gebeurt vaak.
391
00:38:17,711 --> 00:38:23,508
Pati�nten vergeten vast vaker wat.
Noemen jullie die ook leugenaars?
392
00:38:23,634 --> 00:38:27,887
Ik denk niet dat u liegt.
Ik denk dat u gek bent.
393
00:38:28,055 --> 00:38:32,725
Er zit een laesie op uw nier.
U staat een diagnose in de weg.
394
00:38:32,852 --> 00:38:36,062
Of ze weet al wat het is.
395
00:38:41,610 --> 00:38:46,072
Of ze weet genoeg om concealer
op haar vingers te doen.
396
00:38:54,165 --> 00:38:57,458
Om het fenomeen van Raynaud
te verbergen.
397
00:38:57,626 --> 00:39:00,253
Hebt u sclerodermie?
398
00:39:00,379 --> 00:39:05,675
Het is dus een onschuldige laesie
op uw nier en geen gezwel.
399
00:39:07,845 --> 00:39:11,055
Ik kreeg zeven jaar geleden
de diagnose.
400
00:39:11,122 --> 00:39:14,625
Toen ik al drie jaar symptomen had.
401
00:39:14,818 --> 00:39:18,237
Er zijn veel slechte artsen.
402
00:39:18,856 --> 00:39:24,194
Ik ben gestopt met de sclerodermie-
medicatie. Om jullie te testen.
403
00:39:24,302 --> 00:39:26,679
Waarom?
404
00:39:27,823 --> 00:39:30,283
Ik was benieuwd.
405
00:39:33,037 --> 00:39:38,041
Hoe zie ik eruit?
- Alsof je een presentatie gaat geven...
406
00:39:38,209 --> 00:39:41,920
voor het ziekenhuisbestuur.
- Perfect.
407
00:39:42,004 --> 00:39:44,672
Ik ga naar m'n hotel.
- Niet doen.
408
00:39:44,798 --> 00:39:49,511
Het bestuur zal er een hele goede
of slechte avond van maken.
409
00:39:49,637 --> 00:39:52,805
Ik wil dat je er bent als ik thuiskomt.
410
00:39:56,852 --> 00:40:01,314
We hebben al meer dan een jaar
een arts te weinig.
411
00:40:01,431 --> 00:40:04,892
Ik weet een hele geschikte kandidaat.
412
00:40:06,237 --> 00:40:11,407
Als het bestuur me het geld geeft,
bied ik je een baan aan.
413
00:40:12,243 --> 00:40:17,580
Als ze dat niet doen, kunnen ze
de pot op. Dan bied ik je een baan aan.
414
00:40:34,306 --> 00:40:37,100
Het feest was een ramp.
415
00:40:38,727 --> 00:40:41,521
Ja, dat klopt.
416
00:40:41,689 --> 00:40:44,983
Sorry. Ik heb het verpest.
417
00:40:45,100 --> 00:40:47,059
Het was niet jouw schuld.
418
00:40:47,194 --> 00:40:51,197
Weet ik. Het was niet mijn schuld,
maar de jouwe.
419
00:40:52,700 --> 00:40:56,619
Het was jouw feest
en jouw verantwoordelijkheid.
420
00:40:56,745 --> 00:40:59,289
Maar dat is het probleem.
421
00:40:59,415 --> 00:41:04,544
Als dingen fout gaan,
horen ze fout te gaan voor ons allebei.
422
00:41:07,965 --> 00:41:11,926
Ik ga je helpen
met het plannen van onze bruiloft.
423
00:41:13,095 --> 00:41:19,851
Als het dan heel erg misgaat,
is het de schuld van ons allebei.
424
00:41:23,189 --> 00:41:29,777
En het komt ook door ons allebei
als alles goed gaat.
425
00:41:55,054 --> 00:41:58,598
Is de vergadering voorbij?
Ik heb nog niet...
426
00:41:58,724 --> 00:42:02,852
Niemand kon iets zeggen.
Er was ��n punt op de agenda.
427
00:42:03,011 --> 00:42:06,180
Het ziekenhuis wordt overgenomen.
428
00:42:06,306 --> 00:42:08,015
Wat? Door wie?
429
00:42:13,948 --> 00:42:17,992
Ik kijk ernaar uit om met jullie te werken.35092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.