All language subtitles for The.Good.Doctor.S05E01.New.Beginnings.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TOMMY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,242 --> 00:00:04,036 Shaun Robert Murphy... 2 00:00:04,162 --> 00:00:08,457 neem jij Lea Abigail Dilallo... 3 00:00:08,583 --> 00:00:11,335 tot je echtgenote? 4 00:00:11,878 --> 00:00:14,671 Zul je met haar samenleven... 5 00:00:19,552 --> 00:00:23,722 Het komt goed, Shaun. 6 00:00:29,062 --> 00:00:32,481 We zijn hierop voorbereid. 7 00:00:49,540 --> 00:00:54,679 Zul je bij haar blijven in voor- en tegenspoed en geen ander willen... 8 00:00:55,171 --> 00:00:57,631 zo lang als jullie leven? 9 00:01:18,570 --> 00:01:21,905 We gaan niet buiten trouwen. 10 00:01:34,544 --> 00:01:37,296 Ik vond het leuk gisteren. - Ik ook. 11 00:01:37,547 --> 00:01:41,425 Samen ontbijten? - Ik moet naar het ziekenhuis. 12 00:01:43,052 --> 00:01:45,429 Ik ben chirurg. 13 00:01:58,926 --> 00:02:01,678 Je ziet er prachtig uit. 14 00:02:01,821 --> 00:02:05,115 Voordeel van bellen: Geen ochtend-adem. 15 00:02:05,257 --> 00:02:09,719 Die is altijd hartstikke fris. Wat staat er op je agenda? 16 00:02:09,746 --> 00:02:13,624 Budget-ramp. We staan in het rood. Ik weet niet... 17 00:02:13,750 --> 00:02:15,542 Zal ik ophangen? - Nee. 18 00:02:15,710 --> 00:02:19,963 Ik hoopte op een spannend gesprek. 19 00:02:20,048 --> 00:02:24,217 Maar zo te zien, ben je op pad. - Ik kan tijd maken. 20 00:02:24,344 --> 00:02:26,136 Top. 21 00:02:27,972 --> 00:02:32,142 Twee minuutjes. Dan is dit klaar. - Ok�. 22 00:02:34,771 --> 00:02:38,273 Over twee minuutjes is het nog niet klaar. 23 00:02:43,112 --> 00:02:47,491 M'n advocaat belde en zei dat ze me laten gaan. 24 00:02:47,617 --> 00:02:51,954 Hopelijk geldt dat alleen voor de politie. 25 00:03:01,089 --> 00:03:04,174 vertaling: Red' Bee Media 26 00:03:04,759 --> 00:03:08,428 Amandel goed blootgelegd. Soms is het lastig. 27 00:03:08,513 --> 00:03:12,266 Je bent in een goede bui. Je derde compliment al. 28 00:03:12,392 --> 00:03:15,143 Mateo is hierheen gekomen. 29 00:03:15,278 --> 00:03:20,991 Ze is in een goede bui omdat ze seks heeft gehad. Haal de bovenkant weg. 30 00:03:21,109 --> 00:03:24,486 Hij mag naar het verlovingsfeest komen. 31 00:03:24,612 --> 00:03:31,217 En ook naar de bruiloft. Die zal in ieder geval niet buiten plaatsvinden. 32 00:03:31,244 --> 00:03:33,787 Incisie maken en wegsnijden. 33 00:03:33,913 --> 00:03:40,294 Lea regelt alles. Ze wil dat alles perfect is. Ik wil alleen maar met haar trouwen. 34 00:03:40,420 --> 00:03:44,965 Het zal sowieso een perfecte dag zijn. - Dat is lief. 35 00:03:45,066 --> 00:03:51,780 Een bruiloft plannen, is niet niks. - Mia raakte overweldigd. Let maar op. 36 00:03:51,890 --> 00:03:57,352 Er zit een stevig, onregelmatig gezwel in deze amandel. 37 00:03:57,437 --> 00:04:00,439 Stuur maar naar Pathologie. 38 00:04:00,565 --> 00:04:05,944 Kortademig, wazig zien, hoofdpijn en m'n urine was schuimachtig. 39 00:04:06,112 --> 00:04:09,823 Zijn er veel van deze kamers? - Bloed in de urine? 40 00:04:09,850 --> 00:04:14,103 Een beetje. Mooie blouse. Chloe? - Cushnie. 41 00:04:14,254 --> 00:04:17,631 Slikt u dagelijks Ritalin? - Voor m'n ADHD. 42 00:04:17,874 --> 00:04:22,919 Er was amper wachttijd. - Hoofdpijn kan door de Ritalin komen. 43 00:04:23,046 --> 00:04:27,049 Zou u er een paar dagen mee willen stoppen? 44 00:04:27,133 --> 00:04:30,927 Bij irritant gedrag verwijs ik door naar jou. 45 00:04:31,012 --> 00:04:34,264 De urine is zorgelijk. Een CT-scan... 46 00:04:34,349 --> 00:04:41,521 Jullie zijn arts-assistenten, maar jij lijkt de leiding te hebben. Of ben je bazig? 47 00:04:42,774 --> 00:04:46,902 Stel ik te veel vragen? - U stelt te veel vragen. 48 00:04:47,028 --> 00:04:50,739 We doen wat tests en maken een CT-scan. 49 00:04:52,784 --> 00:04:57,579 Raak je overweldigd door het plannen? Dat denken Park en Lim. 50 00:04:57,664 --> 00:04:59,998 Helemaal niet. Komt goed. 51 00:05:00,124 --> 00:05:02,960 Mooi. Daarom zijn zij gescheiden. 52 00:05:03,086 --> 00:05:08,423 Bij een ingreep trof ik iets onverwachts aan. Kan interessant zijn. 53 00:05:08,591 --> 00:05:11,635 Of saai. Ligt aan de uitslag. 54 00:05:11,761 --> 00:05:16,181 Vertel het me pas als het echt interessant is. 55 00:05:25,400 --> 00:05:28,735 Dit is een erg klein kantoor. 56 00:05:31,030 --> 00:05:34,741 Het voelt groter als ik alleen ben. 57 00:05:34,826 --> 00:05:36,785 Wie bent u? - Salen. 58 00:05:36,911 --> 00:05:41,456 Bent u de directeur van het ziekenhuis? Staat op de deur. 59 00:05:41,583 --> 00:05:45,043 Klein kantoor voor zo'n grote functie. 60 00:05:45,211 --> 00:05:47,921 U was neurochirurg. - Nog steeds. 61 00:05:48,047 --> 00:05:52,426 Vindt u zichzelf meer een arts of een directeur? 62 00:05:52,510 --> 00:05:58,557 Ik vind mezelf iemand die snel weer aan het werk wil. Nicole. 63 00:05:58,683 --> 00:06:02,603 Salen. Sorry, dr. Glassman. We gaan meteen. 64 00:06:02,729 --> 00:06:06,773 U mag niet zomaar weglopen. Tijd voor uw CT-scan. 65 00:06:06,941 --> 00:06:09,401 Mooi. 66 00:06:16,326 --> 00:06:19,328 Probeer alstublieft stil te liggen. 67 00:06:19,495 --> 00:06:22,706 Jij wilde dat ik stopte met de medicijnen. 68 00:06:23,708 --> 00:06:28,086 Nierbekken is in orde. - Je klinkt teleurgesteld. 69 00:06:28,162 --> 00:06:33,375 Ik doe het saaie werk. Dan stelt Morgan mij voor bij een operatie. 70 00:06:33,468 --> 00:06:37,429 Voor een niersteen is vast geen operatie nodig. 71 00:06:37,555 --> 00:06:40,140 Wat was dat? Op de rechternier? 72 00:06:43,228 --> 00:06:47,606 Die afwijking kan een gezwel zijn. Een biopsie is nodig. 73 00:06:47,732 --> 00:06:52,861 Dat is een echogeleide ingreep. Hij is voor mij. Voor mij. 74 00:06:56,849 --> 00:06:59,726 Riley heeft nog last van z'n keel. 75 00:06:59,869 --> 00:07:06,333 We moesten meer weefsel weghalen omdat er mogelijk kankercellen zaten. 76 00:07:06,450 --> 00:07:10,828 Heeft Riley kanker? - We hebben alles kunnen weghalen. 77 00:07:10,996 --> 00:07:16,125 Z'n prognose is goed. - Onze grootste zorgen zijn niet om hem. 78 00:07:16,261 --> 00:07:20,097 Het bleek om baarmoederhalskanker te gaan. 79 00:07:20,265 --> 00:07:22,432 Wat? Dat kan niet. 80 00:07:22,517 --> 00:07:28,522 Het komt van u. Hij heeft de cellen bij de geboorte binnengekregen. 81 00:07:28,549 --> 00:07:32,828 Jackson misschien ook. We moeten u onderzoeken en... 82 00:07:33,978 --> 00:07:38,690 H�, jongens. Hoe voel je je? - Hoi, oom Nick. 83 00:07:38,833 --> 00:07:40,792 Wat doe jij hier? 84 00:07:42,745 --> 00:07:47,374 Ik had hem laten weten dat Riley ziek was. 85 00:07:48,084 --> 00:07:52,254 Alles is goed. Bedankt voor het cadeautje. Wil je... 86 00:07:52,380 --> 00:07:57,718 Ik ben beter. Ik zweer het. Als je iets nodig hebt, kan ik helpen. 87 00:07:57,844 --> 00:08:04,141 Het komt goed. Het was aardig van hem om langs te komen, maar hij moet gaan. 88 00:08:07,478 --> 00:08:10,731 Neem maar afscheid. 89 00:08:17,155 --> 00:08:19,740 Ik hou van jullie. 90 00:08:21,701 --> 00:08:24,369 Dag, Riley. 91 00:08:25,663 --> 00:08:28,665 Ik moet met je praten. 92 00:08:28,833 --> 00:08:35,130 Het spijt me. Ik... - Je hebt niks verkeerd gedaan. 93 00:08:37,467 --> 00:08:40,302 Maar... 94 00:08:41,037 --> 00:08:46,166 De dokters en ik moeten met je praten. 95 00:08:52,414 --> 00:08:56,167 Er is een abnormale laesie gevonden in uw nier. 96 00:08:56,335 --> 00:08:59,045 Het kan iets goedaardigs zijn... 97 00:08:59,171 --> 00:09:05,509 maar gezien uw symptomen kan het ook nierkanker zijn. 98 00:09:09,306 --> 00:09:12,433 We moeten een biopsie doen. 99 00:09:12,559 --> 00:09:14,101 Wie gaat dat doen? 100 00:09:14,353 --> 00:09:19,857 Dr. Allen. Ze is een uitstekende arts-assistent, h� dr. Andrews? 101 00:09:19,942 --> 00:09:23,444 Zeker. En ik zal toezicht houden. 102 00:09:23,612 --> 00:09:27,657 Als u dat ook goed vindt. - Natuurlijk. 103 00:09:31,495 --> 00:09:38,501 U mag niets eten of drinken tot de ingreep. 104 00:09:43,998 --> 00:09:47,626 Waarom loog u tegen uw broer? 105 00:09:47,803 --> 00:09:51,847 U zei dat alles goed was, maar dat is niet zo. 106 00:09:54,393 --> 00:09:57,144 Hij is nooit volwassen geworden. 107 00:09:58,230 --> 00:10:03,401 Toen ik besloot om single moeder te worden, wilde Nick helpen. 108 00:10:03,518 --> 00:10:06,395 Hij kon het goed vinden met de kids. 109 00:10:06,572 --> 00:10:10,491 Maar hij dronk ook. Net als onze vader. 110 00:10:11,410 --> 00:10:15,871 Ik moest een keer solliciteren en had geen oppas. 111 00:10:15,998 --> 00:10:21,669 Nick wilde helpen. Hij nam de jongens mee naar het strand. 112 00:10:21,753 --> 00:10:24,880 Toen werd hij dronken. 113 00:10:24,965 --> 00:10:30,052 Hij begon een meisje te versieren. Toen hij zich omdraaide... 114 00:10:30,178 --> 00:10:32,430 waren de jongens weg. 115 00:10:33,757 --> 00:10:38,386 De politie vond ze anderhalve kilometer verderop. 116 00:10:42,065 --> 00:10:45,192 Dat is een goed antwoord. 117 00:10:51,825 --> 00:10:57,079 Ik heb het gehoord over jou en Isabel. Wat vervelend voor je. 118 00:10:57,206 --> 00:11:01,334 Aardig van je, maar ik hoef er niet over te praten. 119 00:11:03,086 --> 00:11:07,006 Ik heb het ook meegemaakt. - Niet recentelijk. 120 00:11:08,759 --> 00:11:11,218 Zo anders kan het nu niet zijn. 121 00:11:11,336 --> 00:11:13,004 Het gaat prima met me. 122 00:11:15,265 --> 00:11:20,561 Ik neem een knappe di�tiste mee naar Shaun en Lea's feest. 123 00:11:20,646 --> 00:11:22,939 Marie. 124 00:11:23,023 --> 00:11:25,399 Of Annabelle. Of Lydia. 125 00:11:25,526 --> 00:11:28,694 Ken je haar naam niet? - Welke neem ik mee? 126 00:11:28,811 --> 00:11:34,608 Zijn het allemaal di�tisten? - Twee. Ik moet m'n notities nalopen. 127 00:11:36,177 --> 00:11:40,139 Hoe gaat het met jou? - Goed. Heel goed. 128 00:11:42,543 --> 00:11:45,878 Misschien moet ik maar op dieet gaan. 129 00:11:47,589 --> 00:11:49,048 Kom op. 130 00:11:49,174 --> 00:11:53,219 Deze of deze? - Maakt niet uit. Ik ben aan het werk. 131 00:11:53,345 --> 00:11:56,722 Het maakt je wel uit. Bel je over de bloemen? 132 00:11:56,848 --> 00:12:01,936 Ik sta nu in de wacht. Ze... 133 00:12:02,062 --> 00:12:09,443 Hallo. Nog drie schalen bruschetta en twee kipsat� voor Murphy-Dilallo. 134 00:12:13,615 --> 00:12:15,408 Deze of deze? 135 00:12:15,525 --> 00:12:19,320 De tweede. Morgan draagt groen. - Mooi. 136 00:12:20,664 --> 00:12:22,832 Ik heb het druk. 137 00:12:23,542 --> 00:12:26,919 Dan kun je zeker niet mee gaan lunchen? 138 00:12:27,087 --> 00:12:32,842 Ik heb al gegeten. Het ziekenhuis heeft serieuze geldproblemen. 139 00:12:33,010 --> 00:12:34,594 Ik hou het kort. 140 00:12:37,747 --> 00:12:43,878 Ik heb een aanvraag gedaan om in Californi� te mogen werken. Het is rond. 141 00:12:45,189 --> 00:12:50,109 Een vriend van me is chirurg in San Francisco General. 142 00:12:50,235 --> 00:12:55,281 Hij heeft me een baan aangeboden. 143 00:13:01,830 --> 00:13:05,958 Zoals beloofd: Heel kort. Ik laat je nadenken. 144 00:13:06,084 --> 00:13:10,922 Ik wist niet dat je Guatemala wilde verlaten. 145 00:13:13,508 --> 00:13:17,386 Het gaat wel wat snel, h�? 146 00:13:20,682 --> 00:13:23,935 Maar als ik je hier had leren kennen... 147 00:13:24,019 --> 00:13:28,856 zou San Francisco ver weg hebben geleken. Toch? 148 00:13:28,982 --> 00:13:31,359 Dat is waar. 149 00:13:31,527 --> 00:13:37,949 Als ik die baan aanneem, moeten we kijken hoe we met de afstand omgaan. 150 00:13:47,501 --> 00:13:51,629 Gelukkig word je niet meer gezocht door de overheid. 151 00:13:51,755 --> 00:13:57,802 Verhoogde activiteit in de baarmoeder van de moeder en luchtpijp van zoon. 152 00:13:57,886 --> 00:14:00,596 Ze hebben allebei kanker. 153 00:14:02,474 --> 00:14:07,770 Ik mag vandaag een biopsie doen. Mag jij er vandaag een doen? Ik wel. 154 00:14:07,896 --> 00:14:11,190 Niet veel arts-assistenten mogen dat. 155 00:14:11,316 --> 00:14:15,403 Nee, ik doe er vandaag geen. 156 00:14:16,613 --> 00:14:19,490 Jij wel? 157 00:14:27,448 --> 00:14:31,493 Nee, de bloemen moeten er om vijf uur zijn. 158 00:14:32,671 --> 00:14:38,342 Als het niet kan, waarom heb je het dan twee weken geleden beloofd? 159 00:14:38,510 --> 00:14:40,928 Ik praat wel met m'n verloofde. 160 00:14:41,054 --> 00:14:45,808 Hij is advocaat en houdt niet van niet nagekomen afspraken. 161 00:14:45,934 --> 00:14:51,939 Hij geniet ervan om mensen te laten boeten. 162 00:14:52,065 --> 00:14:56,319 Dat is mooi. Hartstikke bedankt. 163 00:14:56,445 --> 00:14:59,113 Was daar iets van waar? 164 00:14:59,239 --> 00:15:02,909 Maar goed gedaan. Wat voor bloemen neem je? 165 00:15:03,035 --> 00:15:06,037 Gardenia's. Bent u een pati�nt? 166 00:15:06,205 --> 00:15:11,959 Ik hou van gardenia's. Wat is de PUE? - 1,4. U mag hier niet komen. 167 00:15:12,085 --> 00:15:15,713 Doe die boterham weg. - Tijd voor de biopsie? 168 00:15:15,839 --> 00:15:19,300 Ik zei dat u niet mocht eten. - Vergeten. 169 00:15:19,468 --> 00:15:25,556 Komt omdat ik geen medicijnen gebruik. - Zeg dat dat uw eerste hap zou zijn. 170 00:15:25,724 --> 00:15:29,518 Dat zou m'n eerste hap zijn. Van deze helft. 171 00:15:33,315 --> 00:15:37,276 De kanker zit in de baarmoederhals en baarmoeder. 172 00:15:37,361 --> 00:15:40,446 De baarmoeder moet verwijderd worden. 173 00:15:40,572 --> 00:15:47,536 En misschien de lymfeklieren. Dan kan bestraling en chemo ook nodig zijn. 174 00:15:49,164 --> 00:15:53,834 En Jackson? - Wanneer was uw laatste uitstrijkje? 175 00:15:54,670 --> 00:16:02,551 Uw kanker is vergevorderd. Meestal wordt het vroeg ontdekt door uitstrijkjes. 176 00:16:02,678 --> 00:16:07,556 Ik ben een single moeder. Soms kom ik niet aan dingen toe. 177 00:16:07,674 --> 00:16:11,927 En m'n zoon? - Hij heeft een tumor in z'n luchtpijp. 178 00:16:12,104 --> 00:16:16,566 Het is maar ��n laesie. Er zijn geen uitzaaiingen. 179 00:16:16,692 --> 00:16:20,111 Een operatie is curatief. - Hoe snel kan dat? 180 00:16:20,237 --> 00:16:23,197 Er is geen haast. Het groeit langzaam. 181 00:16:23,365 --> 00:16:26,993 Maar uw operatie heeft wel haast. 182 00:16:27,119 --> 00:16:31,664 Wachten geeft risico op darmletsel en uitzaaiingen. 183 00:16:31,740 --> 00:16:37,828 Hoe lang duurt m'n herstel? - Als alles goed gaat een maand. 184 00:16:37,963 --> 00:16:41,173 Nee, dat kan niet. 185 00:16:41,300 --> 00:16:46,846 Wie past er dan op de jongens? Ik kan me geen oppas veroorloven. 186 00:16:51,143 --> 00:16:54,437 Opereer eerst Jackson en daarna mij. 187 00:16:54,563 --> 00:16:57,273 Zijn herstel zal niet snel gaan. 188 00:16:57,399 --> 00:17:02,570 Z'n luchtpijp moet herstellen. Hij krijgt een voedingssonde. 189 00:17:02,696 --> 00:17:06,616 Help mij maar over een maand. Help eerst m'n zoon. 190 00:17:08,702 --> 00:17:10,995 Bedankt. 191 00:17:27,086 --> 00:17:30,672 Alles goed? - Het feestje gaat niet door. 192 00:17:30,806 --> 00:17:32,848 Weer een enge droom? 193 00:17:32,967 --> 00:17:36,761 Ik besef weer dat chaos me altijd achtervolgt. 194 00:17:36,887 --> 00:17:40,598 Gaat de bruiloft nog wel door? - Ja. 195 00:17:43,853 --> 00:17:48,606 Domme keuze. - Nee, dat doen ouders voor kinderen. 196 00:17:48,733 --> 00:17:51,860 We kunnen haar nergens toe dwingen. 197 00:17:51,944 --> 00:17:55,697 We moeten hopen dat Jackson snel herstelt. 198 00:17:55,823 --> 00:17:57,991 Je hebt het mis. 199 00:18:06,042 --> 00:18:09,543 Endoscopische mucosale resectie. 200 00:18:11,464 --> 00:18:17,135 Als hij tijdens de geboorte is blootgesteld zal de tumor lokaal zijn. 201 00:18:17,236 --> 00:18:21,281 Met deze ingreep duurt het herstel korter. 202 00:18:23,684 --> 00:18:25,935 Praat met de moeder. 203 00:18:28,731 --> 00:18:35,236 We doen de biopsie vanavond. U mag tot die tijd niet eten en drinken. 204 00:18:35,321 --> 00:18:39,407 Kunt u even stoppen? - Het helpt me te ontspannen. 205 00:18:39,533 --> 00:18:45,413 Het stoort me dat u steeds wegloopt, eet en niet luistert. 206 00:18:45,539 --> 00:18:47,457 Ik luister. - Wat zei hij? 207 00:18:47,583 --> 00:18:52,879 Vanavond is de biopsie en tot die tijd mag ik niet eten en drinken. 208 00:18:52,996 --> 00:18:57,166 Zijn jullie co�peratief of competitief? 209 00:18:59,345 --> 00:19:04,015 Hij wil niet competitief lijken in het bijzijn van... 210 00:19:05,768 --> 00:19:08,728 Hebt u altijd dikke enkels? - Gemeen. 211 00:19:08,770 --> 00:19:11,939 Niet als het een symptoom is. 212 00:19:18,698 --> 00:19:24,953 Die endoscopische ingreep is dus niet de normale operatie? 213 00:19:25,037 --> 00:19:30,125 Er is geen normale operatie voor een apart geval zoals dit. 214 00:19:30,292 --> 00:19:34,379 Is het net zo veilig? - Veiliger. 215 00:19:36,090 --> 00:19:38,425 In het algemeen. 216 00:19:38,551 --> 00:19:43,221 Het is iets gevaarlijker voor hem, maar minder voor u. 217 00:19:43,305 --> 00:19:50,103 We hebben ECMO nodig, maar dat is te regelen. En z'n herstel zou korter zijn. 218 00:19:52,565 --> 00:19:54,941 Sorry. 219 00:19:56,644 --> 00:19:59,479 Sorry dat ik oom Nick had laten komen. 220 00:20:01,449 --> 00:20:08,371 Sorry dat ik niet help met opruimen na het eten en dat ik ruzie maak met Riley. 221 00:20:08,497 --> 00:20:15,587 Ik weet hoeveel je voor ons doet. Na je operatie kun je al die dingen niet doen. 222 00:20:18,758 --> 00:20:20,759 Ik kan helpen. 223 00:20:27,016 --> 00:20:29,059 Ik hou van je. 224 00:20:31,511 --> 00:20:33,596 Ik hou ook van jou. 225 00:20:34,857 --> 00:20:38,735 Als er iets met je zou gebeuren... 226 00:20:38,861 --> 00:20:42,113 zou ik... 227 00:20:53,668 --> 00:20:58,713 Het kan een ge�nfecteerd abces zijn. Dat zagen we op de scan. 228 00:20:58,839 --> 00:21:04,469 Dan zou een biopsienaald slecht zijn en de infectie erger maken. 229 00:21:04,595 --> 00:21:06,638 Geen biopsie dus. 230 00:21:06,764 --> 00:21:10,183 En anders zou jij 'm toch niet mogen doen. 231 00:21:10,309 --> 00:21:16,231 Als je een ingreep moet verzetten omdat je je pati�nt bent kwijtgeraakt... 232 00:21:16,315 --> 00:21:18,733 mag je die ingreep niet doen. 233 00:21:18,901 --> 00:21:23,363 Doe alle tests opnieuw en start met antibiotica. 234 00:21:23,481 --> 00:21:28,234 Als de symptomen afnemen, is het een infectie. Goed nieuws. 235 00:21:30,663 --> 00:21:36,668 Hoe co�peratief voel je je nu? - Het spijt me. 236 00:21:39,714 --> 00:21:44,342 Je bent bij het gezwel. - Het heeft een brede basis. 237 00:21:44,468 --> 00:21:49,931 Ik krijg m'n draad er niet goed omheen. - Pulseert het? 238 00:21:54,020 --> 00:21:56,855 Het wordt gevoed vanuit de aorta. 239 00:21:56,981 --> 00:22:02,569 We kunnen het niet weghalen zonder risico op een grote bloeding. 240 00:22:05,781 --> 00:22:09,367 Het was een goed idee, maar het lukt niet. 241 00:22:12,246 --> 00:22:14,622 We stoppen met de operatie. 242 00:22:24,516 --> 00:22:29,144 Je ziet er geweldig uit. Maar het feest is afgelast. 243 00:22:29,270 --> 00:22:33,398 Niks ervan. Ik zie er geweldig uit. Dat moet men zien. 244 00:22:33,525 --> 00:22:40,155 Tenzij Shaun vreemd is gegaan, moet ik er geweldig kunnen uitzien op je feest. 245 00:22:41,783 --> 00:22:44,284 Is hij vreemdgegaan? - Nee, joh. 246 00:22:44,411 --> 00:22:48,622 Vind je het eng om met 'm te trouwen? - Helemaal niet. 247 00:22:48,706 --> 00:22:53,335 De bruiloft moet perfect zijn. Het feest zou een test zijn. 248 00:22:53,420 --> 00:22:56,213 En zou niet perfect zijn. - Een ramp. 249 00:22:56,339 --> 00:22:59,466 Nee, het zou alleen niet perfect zijn. 250 00:23:05,932 --> 00:23:08,976 De eerste keer dat ik trouwde... 251 00:23:11,604 --> 00:23:18,235 wilde ik dat het spontaan, romantisch en leuk zou zijn. 252 00:23:18,403 --> 00:23:20,654 De deejay kwam te laat... 253 00:23:20,739 --> 00:23:26,910 de drank raakte op, het eten was koud en er waren geen servetten. 254 00:23:27,996 --> 00:23:31,623 Het was een ramp. En het huwelijk ook. 255 00:23:31,791 --> 00:23:36,587 Daarom wil ik heel graag dat nu alles goed gaat. 256 00:23:38,757 --> 00:23:43,552 Als je niet wilt riskeren dat kleine dingen misgaan... 257 00:23:43,678 --> 00:23:48,015 krijg je nooit de kans om grote dingen goed te zien gaan. 258 00:23:52,228 --> 00:23:56,440 Email iedereen en zeg dat het feest doorgaat. 259 00:23:57,776 --> 00:24:00,486 Daarna ga ik je haar doen. 260 00:24:02,280 --> 00:24:07,659 Zonder incisie is de hersteltijd korter. Wellicht wil zij dan eerst. 261 00:24:07,786 --> 00:24:13,040 Er kunnen verklevingen zijn. Dat maakt laparoscopie lastig. 262 00:24:13,208 --> 00:24:16,627 Ga je omkleden. Het feest gaat toch door. 263 00:24:16,795 --> 00:24:19,129 We zijn met een casus bezig. 264 00:24:19,156 --> 00:24:24,327 Je verloofde wil jullie gezamenlijke toekomst vieren. 265 00:24:25,261 --> 00:24:29,348 Gaat er iemand dood als je dit niet vanavond oplost? 266 00:24:30,975 --> 00:24:32,851 Misschien. 267 00:24:32,977 --> 00:24:37,648 Niet goed genoeg. Tot straks. Breng 't hem aan z'n verstand. 268 00:24:42,404 --> 00:24:46,031 We lossen dit op en gaan dan naar het feest. 269 00:24:46,091 --> 00:24:50,177 Het duurt vast niet lang. We zijn allebei best slim. 270 00:24:58,586 --> 00:25:04,466 Er is eten, er zijn bubbels en de bloemen staan op hun plek. 271 00:25:04,592 --> 00:25:09,555 De deejay wilde niet alsnog komen, dus we draaien relaxte jazz. 272 00:25:09,681 --> 00:25:11,515 Je bent geweldig. 273 00:25:11,641 --> 00:25:14,810 Gefeliciteerd, Lea. Hoi, Jordan. 274 00:25:14,936 --> 00:25:17,521 Waar is de man waar het om gaat? 275 00:25:18,022 --> 00:25:21,567 Shaun trekt z'n feestkleding 276 00:25:21,693 --> 00:25:25,696 Hij moet naast deze schoonheid kunnen staan. 277 00:25:37,959 --> 00:25:42,171 Ik weet het. Ik weet hoe we Jackson kunnen opereren. 278 00:25:42,198 --> 00:25:44,491 Hoe dan? - Het is ingewikkeld. 279 00:25:44,591 --> 00:25:50,179 Ik ga onderzoek doen. Ga jij maar alvast. Dan bereid ik het voor. 280 00:25:50,305 --> 00:25:55,267 Lieg je over het feit dat je een oplossing hebt? 281 00:25:57,687 --> 00:26:02,232 Is je toekomst met Lea belangrijker dan ��n casus? 282 00:26:02,358 --> 00:26:06,028 Veel belangrijker. - Moet ik antwoord geven? 283 00:26:11,534 --> 00:26:16,622 Waar is Shaun? Ik wil proosten. - Ik moet opnemen. 284 00:26:19,667 --> 00:26:23,837 Dit is geen klein ding. - Oproep aan dr. Shaun Murphy. 285 00:26:23,963 --> 00:26:26,423 Hou op met schreeuwen. 286 00:26:35,850 --> 00:26:38,310 We zijn heel blij voor jullie. 287 00:26:38,436 --> 00:26:42,940 Lea was het meisje dat Shaun's batterijen had geleend. 288 00:26:43,024 --> 00:26:47,152 Ik zei: Niet terugvragen. Het is goed gekomen. 289 00:26:47,253 --> 00:26:50,422 Hun liefde kan bergen verzetten. Echt. 290 00:27:01,508 --> 00:27:05,845 Bloedtoevoer naar de tumor stoppen en dan endoscopie? 291 00:27:05,946 --> 00:27:09,365 Shaun kan het niet oplossen. Jij wel dan? 292 00:27:09,509 --> 00:27:13,804 Ik hoopte dat je kon helpen in plaats van mij beledigen. 293 00:27:13,930 --> 00:27:17,099 Zelfs een briljant idee zal niet helpen. 294 00:27:17,183 --> 00:27:21,770 Ze laat zich niet door medische logica overhalen. 295 00:27:43,168 --> 00:27:46,336 Dit is perfect. 296 00:27:46,504 --> 00:27:48,464 Inderdaad. 297 00:28:07,383 --> 00:28:10,385 Ik weet dat je me hier niet wilt hebben. 298 00:28:12,355 --> 00:28:13,981 Ik heb iets voor je. 299 00:28:22,999 --> 00:28:25,375 Dit is m'n 90-dagenfiche. 300 00:28:25,451 --> 00:28:29,621 Ik heb al 106 dagen niet gedronken. 301 00:28:29,798 --> 00:28:33,801 Niet de eerste keer dat ik stop met drinken, maar... 302 00:28:35,119 --> 00:28:38,871 Ik wil de man worden die ik weet dat ik kan zijn. 303 00:28:40,308 --> 00:28:42,351 Ik wil weer je broer zijn. 304 00:28:46,314 --> 00:28:48,732 Hou 'm maar. 305 00:28:51,069 --> 00:28:58,784 Wat je ook moet doorstaan, ik zal er zijn voor jou en voor de jongens. 306 00:28:59,828 --> 00:29:01,954 Als jij dat toestaat. 307 00:29:08,837 --> 00:29:15,300 Ik ben blij dat het beter met je gaat. Echt waar. 308 00:29:17,762 --> 00:29:21,557 Maar hoe weet ik dat ik je kan vertrouwen? 309 00:29:22,809 --> 00:29:25,477 Dat weet je niet. 310 00:29:25,645 --> 00:29:31,733 Maar je zult iemand moeten vertrouwen, Sarah. 311 00:29:52,172 --> 00:29:54,131 Heb je twee dates bij je? 312 00:29:54,215 --> 00:30:00,637 Ik had Marie en Maria per ongeluk allebei een berichtje gestuurd. 313 00:30:03,475 --> 00:30:05,392 Tot nu toe gaat het goed. 314 00:30:05,518 --> 00:30:09,354 Ze willen nog naar een club gaan. Zonder mij. 315 00:30:09,481 --> 00:30:11,982 Het klikt echt tussen ze. 316 00:30:13,777 --> 00:30:16,028 Wil je een dubbele? 317 00:30:16,154 --> 00:30:18,739 Ja, graag. 318 00:30:28,041 --> 00:30:30,250 Neem me niet kwalijk. 319 00:30:31,503 --> 00:30:37,132 SF General heeft ontdekt dat ik beschuldigd werd van mishandeling. 320 00:30:37,217 --> 00:30:40,636 Ze vonden me een te groot risico. 321 00:30:43,223 --> 00:30:46,600 Misschien een ander ziekenhuis in de buurt. 322 00:30:52,924 --> 00:30:55,675 Ik wil graag een toost uitbrengen. 323 00:31:01,199 --> 00:31:05,994 Ik ken Shaun al sinds hij... 324 00:31:06,045 --> 00:31:08,755 kleiner was. 325 00:31:08,915 --> 00:31:13,961 Shaun, ik heb je nog nooit zo gelukkig gezien... 326 00:31:14,094 --> 00:31:17,472 als dat je nu met Lea bent. 327 00:31:19,426 --> 00:31:22,386 Niet dat je altijd blij bent geweest. 328 00:31:22,512 --> 00:31:26,098 Er zijn ups en downs geweest. Net een achtbaan. 329 00:31:26,192 --> 00:31:31,905 Maar jullie zijn er zo goed mee omgegaan. 330 00:31:32,230 --> 00:31:35,065 Heel wat beter dan ik. 331 00:31:37,152 --> 00:31:40,070 Is dat grappig? 332 00:31:43,241 --> 00:31:45,993 Hoe dan ook... 333 00:31:46,110 --> 00:31:51,781 Ik wil graag proosten op heel veel jaren van... 334 00:31:53,126 --> 00:31:55,335 geluk. 335 00:31:57,756 --> 00:32:01,341 Op z'n minst twee. Misschien drie. 336 00:32:03,261 --> 00:32:08,390 Dat was grappig. Ik ben gescheiden. - Je bent nu getrouwd, dus... 337 00:32:08,516 --> 00:32:13,437 Debbie heeft me verlaten. Maar waar het om gaat, is... 338 00:32:13,605 --> 00:32:19,401 Jullie hebben samen een basis opgebouwd en gaan samen op weg. 339 00:32:20,528 --> 00:32:22,821 En dat is... 340 00:32:26,910 --> 00:32:30,078 Ik bedoel, wie weet. 341 00:32:33,500 --> 00:32:35,334 Dus... 342 00:33:45,594 --> 00:33:48,012 Het was leuk gisteravond. 343 00:33:49,407 --> 00:33:54,761 Wil je samen ontbijten? - Ik moet gaan. 344 00:34:11,746 --> 00:34:14,164 Waar denk je aan? 345 00:34:14,332 --> 00:34:19,920 Radicale hysterectomie met lymfeklierdissectie bij een moeder. 346 00:34:20,046 --> 00:34:24,633 Ik maak me zorgen over incontinentie na de ingreep. 347 00:34:25,960 --> 00:34:30,213 Kun je de vesicalis superior intact laten? 348 00:34:30,348 --> 00:34:34,393 Dan blijft er bloedtoevoer naar de distale ureter. 349 00:34:37,188 --> 00:34:39,898 Is dat alles waar je aan denkt? 350 00:34:48,825 --> 00:34:53,245 Nog opgezet. Bloed en urine laten geen infectie zien. 351 00:34:53,371 --> 00:34:56,331 Het kan een schimmel of virus zijn. 352 00:34:56,499 --> 00:34:59,668 We doen een endovasculaire biopsie. 353 00:34:59,794 --> 00:35:03,964 We willen een katheter inbrengen via uw halsader. 354 00:35:04,090 --> 00:35:07,342 Dan kunnen we veilig een biopsie doen. 355 00:35:08,386 --> 00:35:13,181 Ga jij het doen? - Dr. Wolke, onder mijn begeleiding. 356 00:35:13,308 --> 00:35:15,392 Top. 357 00:35:17,145 --> 00:35:20,480 Wie is hoofd chirurgie? - Dr. Audrey Lim. 358 00:35:20,607 --> 00:35:23,692 Een vrouw? Dat is geweldig. 359 00:35:23,818 --> 00:35:27,029 Kan ik haar ontmoeten? - Ze heeft het druk. 360 00:35:28,031 --> 00:35:31,533 Kun je de vesicalis superior vinden? 361 00:35:31,659 --> 00:35:33,785 Ja. Hoezo? 362 00:35:33,912 --> 00:35:38,040 Hou die intact voor bloedtoevoer naar de ureter. 363 00:35:38,124 --> 00:35:43,003 Dat verkleint het risico op incontinentie. Heel slim. 364 00:35:43,129 --> 00:35:46,506 Ja, h�? - Dr. Lim. 365 00:35:46,633 --> 00:35:49,718 Wie bent u en wat doet u in m'n OK? 366 00:35:49,886 --> 00:35:54,890 Salen. Dr. Andrews wil een endovasculaire nierbiopsie doen. 367 00:35:54,968 --> 00:35:58,638 Wat vindt u? - Dat is de beste volgende stap. 368 00:35:58,871 --> 00:36:02,707 Maar stel dat... - Ik weet niks over uw casus. 369 00:36:03,023 --> 00:36:06,527 Als dr. Andrews dat wil doen, is het in orde. 370 00:36:06,643 --> 00:36:09,354 Ik heb vertrouwen in al m'n artsen. 371 00:36:09,489 --> 00:36:12,533 Laat dr. Andrews z'n pati�nt ophalen. 372 00:36:15,954 --> 00:36:17,788 Ik voel me... 373 00:36:19,665 --> 00:36:22,543 Er is iets mis. - Snel. 374 00:36:26,297 --> 00:36:30,676 Wat geeft laesies, dikke enkels en hartproblemen? 375 00:36:30,802 --> 00:36:34,763 Polycystische nierziekte? - Een biopsie is nodig. 376 00:36:34,880 --> 00:36:39,384 Bij elke biopsiepoging worden we 'ge-doc-blocked'. 377 00:36:39,519 --> 00:36:44,231 Alsof ze ons voor de gek houdt. - Er zit iets in haar nier. 378 00:36:44,357 --> 00:36:49,486 Zij liet haar hart heus niet op hol slaan. - Tenzij... 379 00:36:50,446 --> 00:36:56,076 Kijk eens. Ze zou niks slikken. De hoeveelheid Ritalin is verdubbeld. 380 00:36:56,244 --> 00:37:00,831 Dat verklaart hartkloppingen. Ze houdt ons voor de gek. 381 00:37:19,945 --> 00:37:22,822 Je ziet er goed uit. 382 00:37:23,982 --> 00:37:27,276 Jackson slaapt, maar het gaat goed met 'm. 383 00:37:29,747 --> 00:37:34,626 Uw operatie is goed gegaan. Uw prognose is goed. 384 00:37:34,752 --> 00:37:40,381 U krijgt chemo en bestraling. Het gaat om uitwendige bestraling... 385 00:37:41,300 --> 00:37:43,801 Graag gedaan. 386 00:37:43,928 --> 00:37:46,304 Ze had het tegen mij. 387 00:37:46,388 --> 00:37:50,725 Omdat je Nick hierheen hebt gehaald. 388 00:37:53,470 --> 00:37:56,222 Uw broer is niet perfect. 389 00:37:59,902 --> 00:38:04,822 Maar soms hebben we mensen nodig die niet perfect zijn. 390 00:38:15,584 --> 00:38:17,585 Vergeten. - Gebeurt vaak. 391 00:38:17,711 --> 00:38:23,508 Pati�nten vergeten vast vaker wat. Noemen jullie die ook leugenaars? 392 00:38:23,634 --> 00:38:27,887 Ik denk niet dat u liegt. Ik denk dat u gek bent. 393 00:38:28,055 --> 00:38:32,725 Er zit een laesie op uw nier. U staat een diagnose in de weg. 394 00:38:32,852 --> 00:38:36,062 Of ze weet al wat het is. 395 00:38:41,610 --> 00:38:46,072 Of ze weet genoeg om concealer op haar vingers te doen. 396 00:38:54,165 --> 00:38:57,458 Om het fenomeen van Raynaud te verbergen. 397 00:38:57,626 --> 00:39:00,253 Hebt u sclerodermie? 398 00:39:00,379 --> 00:39:05,675 Het is dus een onschuldige laesie op uw nier en geen gezwel. 399 00:39:07,845 --> 00:39:11,055 Ik kreeg zeven jaar geleden de diagnose. 400 00:39:11,122 --> 00:39:14,625 Toen ik al drie jaar symptomen had. 401 00:39:14,818 --> 00:39:18,237 Er zijn veel slechte artsen. 402 00:39:18,856 --> 00:39:24,194 Ik ben gestopt met de sclerodermie- medicatie. Om jullie te testen. 403 00:39:24,302 --> 00:39:26,679 Waarom? 404 00:39:27,823 --> 00:39:30,283 Ik was benieuwd. 405 00:39:33,037 --> 00:39:38,041 Hoe zie ik eruit? - Alsof je een presentatie gaat geven... 406 00:39:38,209 --> 00:39:41,920 voor het ziekenhuisbestuur. - Perfect. 407 00:39:42,004 --> 00:39:44,672 Ik ga naar m'n hotel. - Niet doen. 408 00:39:44,798 --> 00:39:49,511 Het bestuur zal er een hele goede of slechte avond van maken. 409 00:39:49,637 --> 00:39:52,805 Ik wil dat je er bent als ik thuiskomt. 410 00:39:56,852 --> 00:40:01,314 We hebben al meer dan een jaar een arts te weinig. 411 00:40:01,431 --> 00:40:04,892 Ik weet een hele geschikte kandidaat. 412 00:40:06,237 --> 00:40:11,407 Als het bestuur me het geld geeft, bied ik je een baan aan. 413 00:40:12,243 --> 00:40:17,580 Als ze dat niet doen, kunnen ze de pot op. Dan bied ik je een baan aan. 414 00:40:34,306 --> 00:40:37,100 Het feest was een ramp. 415 00:40:38,727 --> 00:40:41,521 Ja, dat klopt. 416 00:40:41,689 --> 00:40:44,983 Sorry. Ik heb het verpest. 417 00:40:45,100 --> 00:40:47,059 Het was niet jouw schuld. 418 00:40:47,194 --> 00:40:51,197 Weet ik. Het was niet mijn schuld, maar de jouwe. 419 00:40:52,700 --> 00:40:56,619 Het was jouw feest en jouw verantwoordelijkheid. 420 00:40:56,745 --> 00:40:59,289 Maar dat is het probleem. 421 00:40:59,415 --> 00:41:04,544 Als dingen fout gaan, horen ze fout te gaan voor ons allebei. 422 00:41:07,965 --> 00:41:11,926 Ik ga je helpen met het plannen van onze bruiloft. 423 00:41:13,095 --> 00:41:19,851 Als het dan heel erg misgaat, is het de schuld van ons allebei. 424 00:41:23,189 --> 00:41:29,777 En het komt ook door ons allebei als alles goed gaat. 425 00:41:55,054 --> 00:41:58,598 Is de vergadering voorbij? Ik heb nog niet... 426 00:41:58,724 --> 00:42:02,852 Niemand kon iets zeggen. Er was ��n punt op de agenda. 427 00:42:03,011 --> 00:42:06,180 Het ziekenhuis wordt overgenomen. 428 00:42:06,306 --> 00:42:08,015 Wat? Door wie? 429 00:42:13,948 --> 00:42:17,992 Ik kijk ernaar uit om met jullie te werken.35092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.