All language subtitles for The Swamp of the R

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,300 --> 00:01:11,519 De medisch ethische commissie heeft uw dossier beoordeeld en 2 00:01:11,548 --> 00:01:14,542 bestudeerde uw onderzoek met de grootste interesse. 3 00:01:15,011 --> 00:01:18,244 We hebben ook uw briljante universitaire resultaten en 4 00:01:18,320 --> 00:01:22,823 en uw proefschrift over 'Genetische structuren in nucle�nezuren'. 5 00:01:23,236 --> 00:01:25,465 Voordat we onze definitieve beslissing nemen, 6 00:01:25,731 --> 00:01:28,773 willen we graag een paar vragen stellen. - Natuurlijk. 7 00:01:29,422 --> 00:01:32,184 Hoe lang heeft u al genetische mutaties geprobeerd? 8 00:01:32,376 --> 00:01:33,629 Meer dan 2 jaar. 9 00:01:33,764 --> 00:01:37,507 Bent u bij uw werk bijgestaan, door 'n ervaren wetenschapper? 10 00:01:37,706 --> 00:01:40,541 Of werk je volgens volgens je eigen criteria? 11 00:01:40,703 --> 00:01:43,405 In het begin heb ik samengewerkt met Dr. Bluger. 12 00:01:43,463 --> 00:01:46,034 Maar hij dacht dat mijn uitgangspunt verkeerd was. 13 00:01:46,445 --> 00:01:48,335 Je bent zelf ervan overtuigd dat het juist is? 14 00:01:48,639 --> 00:01:50,361 Ja, de dood is niet een onomkeerbare toestand. 15 00:01:50,368 --> 00:01:54,505 Wanneer de hartspieren stoppen met pompen en de hersenen ophouden, 16 00:01:54,657 --> 00:01:57,501 en dat voor een bepaalde tijd, ongeveer 28 minuten, 17 00:01:57,845 --> 00:02:00,689 dan blijft er iets bestaan in elk levenloos lichaam. 18 00:02:00,844 --> 00:02:04,122 Nucle�nezuren. Magnetische hersengolven. 19 00:02:04,181 --> 00:02:08,728 En alle biochemische elementen die niet begonnen zijn met ontbinden. 20 00:02:09,083 --> 00:02:13,137 En om dit te bewijzen, zoekt u autorisatie om menselijke lichamen te behandelen, 21 00:02:13,394 --> 00:02:17,773 waarvan 't overlijden niet meer dan 28 minuten eerder bedraagt? 22 00:02:18,224 --> 00:02:19,079 Dat is correct. 23 00:02:19,212 --> 00:02:23,200 Dr. Bluger weigerde samen met u te werken. Wat heeft hij precies tegen u gezegd? 24 00:02:23,568 --> 00:02:28,396 Mijn theorie ging in tegen alle menselijke, wetenschappelijke en goddelijke wetten. 25 00:02:29,002 --> 00:02:30,862 En u gelooft niet dat dit zo is? 26 00:02:31,024 --> 00:02:35,085 Alle waarheid die simpelweg de waarheid is, is menselijk, goddelijk en wettelijk. 27 00:02:38,289 --> 00:02:42,142 De leden van deze commissie hebben anoniem besloten, 28 00:02:42,306 --> 00:02:43,959 om uw verzoek te weigeren. 29 00:02:44,062 --> 00:02:47,029 Om te experimenteren met menselijke overschotten. 30 00:02:47,607 --> 00:02:49,481 Verder moeten we je waarschuwen, 31 00:02:49,614 --> 00:02:54,339 dat als je doorgaat met je onderzoek... 32 00:02:54,487 --> 00:02:55,741 Jullie hebben het allemaal verkeerd, 33 00:02:56,184 --> 00:02:59,906 als je denkt dat je me kunt stoppen, stelletje klinische bureaucraten! 34 00:03:00,659 --> 00:03:04,794 Ik zal krijgen wat ik wil. En niemand, niemand kan me stoppen! 35 00:11:25,608 --> 00:11:27,290 Hup, weg! 36 00:12:02,403 --> 00:12:07,364 Ik kan u genezen. Kom bij me langs bij 't oude huis bij het moeras. Dr. Frosta. 37 00:12:37,397 --> 00:12:40,468 - Alweer laat aan het werk, Dr. Frosta? - Nee, ik ga ga zo weg. 38 00:12:40,601 --> 00:12:43,303 Vergeet niet de monsters weg te zetten en de kluis te vergrendelen. 39 00:12:43,391 --> 00:12:44,911 - Maak je geen zorgen. - Dat doe ik wel. 40 00:12:45,001 --> 00:12:47,231 Omdat je het eerder bent vergeten. 41 00:12:47,452 --> 00:12:48,517 Goedenacht, Dr. Frosta. 42 00:12:49,430 --> 00:12:51,069 Goedenacht, Dr. Amore. 43 00:13:34,068 --> 00:13:35,390 Wat ben je aan het doen?! 44 00:13:35,605 --> 00:13:36,741 Ik heb je! 45 00:13:45,468 --> 00:13:48,258 Je moet toegeven dat ik je deze keer liet schrikken, h�. 46 00:13:48,449 --> 00:13:50,944 Ik verwachtte je grappen niet op dit tijdstip. 47 00:13:51,047 --> 00:13:53,439 Dr. Amore vertelde me dat je nog hier was. 48 00:13:54,000 --> 00:13:55,655 Waarom mag ze je niet? 49 00:13:56,098 --> 00:13:58,460 Misschien heb je iets bij haar geprobeerd? 50 00:13:58,608 --> 00:14:02,004 Zo niet, doe dat dan toch 'ns. En ik denk dat ze het wil. 51 00:14:02,166 --> 00:14:04,123 Geef haar bloemen en ze begrijpt het. Denk je niet? 52 00:14:04,706 --> 00:14:08,088 Terloops, ik wilde dat je me met een probleem helpt. 53 00:14:08,280 --> 00:14:10,420 Hoe kan ik deze formule oplossen? 54 00:14:13,270 --> 00:14:16,018 Waarom vervangt u die stof niet door dat middel? 55 00:14:16,179 --> 00:14:19,043 U krijgt dezelfde resultaten, zonder de bijwerkingen. 56 00:14:20,580 --> 00:14:22,203 Ja, het kan werken. 57 00:14:49,269 --> 00:14:51,852 Je komt altijd op precies dezelfde tijd. 58 00:14:52,517 --> 00:14:55,160 En je wacht altijd op me in het donker. 59 00:14:57,920 --> 00:14:59,470 Iets dat je zorgen baart? 60 00:14:59,898 --> 00:15:02,498 Wat zou je doen, als ik zei dat dat zo was? 61 00:15:03,029 --> 00:15:05,052 Ik zou je problemen oplossen. 62 00:15:06,485 --> 00:15:10,028 We kennen elkaar al een tijdje en alles dat ik van je weet, 63 00:15:10,264 --> 00:15:13,321 is dat je er maar uur voor me bent en dan verdwijnt. 64 00:15:13,985 --> 00:15:16,525 Op een dag zul je niet meer komen en zal ik, 65 00:15:16,628 --> 00:15:19,581 nooit weten of dit echt was, of maar een droom. 66 00:15:20,230 --> 00:15:21,826 Ik zal je nooit verlaten. 67 00:15:21,996 --> 00:15:24,482 - Vanavond niet. 68 00:15:24,615 --> 00:15:27,524 Ik hou er niet van als je tegen me ingaat. Hoor je me? 69 00:15:28,633 --> 00:15:31,392 -Maar als je dat wilt, doe het dan. 70 00:15:32,974 --> 00:15:35,099 Ik doe toch met je wat ik wil. 71 00:15:35,912 --> 00:15:37,078 Wat ik wil. 72 00:15:40,475 --> 00:15:43,930 Haal je snavel uit mijn hart en laat niet ook ��n maar zwarte veer achter. 73 00:15:44,433 --> 00:15:46,869 Je ogen zijn als van een groene demon. 74 00:15:47,651 --> 00:15:51,652 Maar als je echt een duivel bent, gebracht door de storm, 75 00:15:52,110 --> 00:15:53,499 laat me je dan vragen: 76 00:15:53,956 --> 00:15:55,788 "Vertel me, vogel of demon? 77 00:15:56,025 --> 00:15:57,943 Is er hoop voor mij?" 78 00:15:58,742 --> 00:16:00,586 En je antwoordt: 79 00:16:00,823 --> 00:16:01,849 "Nooit weer." 80 00:16:04,603 --> 00:16:06,936 "Nooit weer." - Ik hou niet van raven. 81 00:16:07,157 --> 00:16:08,908 Ze zijn de vogels van de dood. 82 00:16:10,583 --> 00:16:12,281 En wat voor verschil is er, 83 00:16:12,843 --> 00:16:14,733 tussen leven en dood? 84 00:16:15,101 --> 00:16:16,417 Veel, denk ik. 85 00:16:17,626 --> 00:16:19,043 Je hebt het fout. 86 00:16:19,458 --> 00:16:23,015 Er zijn maar twee mogelijkheden. Twee verschillende toestanden van materie. 87 00:16:24,064 --> 00:16:27,696 Als we het leven nog niet kennen, wat dan met de dood? 88 00:16:28,330 --> 00:16:30,339 Omdat de dood niet bestaat. 89 00:16:31,018 --> 00:16:32,805 Het is maar een evolutie. 90 00:16:33,940 --> 00:16:36,097 Een fout die kan worden gecorrigeerd. 91 00:16:43,641 --> 00:16:45,081 Toen ik je ontmoette, 92 00:16:45,605 --> 00:16:47,531 was ik verliefd op een andere man. 93 00:16:48,204 --> 00:16:49,090 Ik weet het. 94 00:16:49,621 --> 00:16:51,857 Een jonge Amerikaan, met wie je danste. 95 00:16:52,146 --> 00:16:55,904 We waren drie jaar samen. En we dachten elkaar nooit te verlaten... 96 00:17:05,745 --> 00:17:08,617 You are mine, woman of the River... 97 00:17:08,905 --> 00:17:10,145 You are mine... 98 00:17:12,656 --> 00:17:14,849 Woman of the Mountains and Valleys...you are mine. 99 00:17:16,022 --> 00:17:18,082 Forever and ever you will be. 100 00:17:32,382 --> 00:17:35,484 There is a fire in you that just goes right through me... 101 00:17:39,838 --> 00:17:41,853 I'm so happy when you come.. 102 00:17:44,519 --> 00:17:47,560 And I'm happy when you love me... 103 00:17:50,808 --> 00:17:53,104 And I'm happy when you love me... 104 00:17:55,193 --> 00:17:58,515 You are mine woman of the River. You are mine. 105 00:18:04,008 --> 00:18:06,445 Woman of the Mountains and Valleys...you are mine. 106 00:18:07,006 --> 00:18:09,146 Forever and ever you will be. 107 00:18:09,325 --> 00:18:10,949 My color and my shape, 108 00:18:11,494 --> 00:18:13,369 are as you want. 109 00:18:15,467 --> 00:18:17,283 I'm like you wish. 110 00:18:28,888 --> 00:18:29,929 Echter... 111 00:18:30,763 --> 00:18:32,358 die nacht dat ik je ontmoette, 112 00:18:32,689 --> 00:18:35,037 wist ik dat alles zou veranderen. 113 00:18:35,340 --> 00:18:38,271 Ik kon niet voorkomen wat er zou gaan gebeuren. 114 00:18:39,209 --> 00:18:40,774 Dus gaf ik mijn carri�re op. 115 00:18:41,099 --> 00:18:42,827 En ik liet hem alleen weggaan. 116 00:18:51,332 --> 00:18:53,362 Waarom herinner jij je dat nu? 117 00:18:55,452 --> 00:18:58,352 Omdat Richard terug is. In 't Zanzibar Hotel. 118 00:19:00,574 --> 00:19:01,571 En dan? 119 00:19:03,719 --> 00:19:07,419 Eh, ik ben ongelukkig met je. Soms ben ik bang. 120 00:19:08,430 --> 00:19:09,457 Ik zou graag... 121 00:19:10,955 --> 00:19:12,669 Ik zou graag naar hem teruggaan. 122 00:19:13,968 --> 00:19:14,971 Nooit. 123 00:19:15,193 --> 00:19:17,719 Nooit. Hoe ga je me tegenhouden? 124 00:19:18,073 --> 00:19:21,558 Het ergste dat je kunt doen is me doden, maar dan zou ik niet bij je zijn. 125 00:19:23,478 --> 00:19:24,821 Je hebt het verkeerd. 126 00:19:27,390 --> 00:19:28,497 Ook dan zou ik bij je kunnen zijn. 127 00:19:39,585 --> 00:19:40,508 Kom maar. 128 00:19:52,698 --> 00:19:53,569 Kom binnen. 129 00:19:57,717 --> 00:19:59,062 Sluit uw ogen. 130 00:19:59,814 --> 00:20:01,158 Heb je familie? 131 00:20:02,088 --> 00:20:03,285 Voel je iets? 132 00:20:04,244 --> 00:20:05,573 Gewoon een kneepje. 133 00:20:06,518 --> 00:20:08,245 - Meer nu? - Hetzelfde. 134 00:20:09,042 --> 00:20:10,047 En nu? 135 00:20:10,652 --> 00:20:11,317 Nee. 136 00:20:12,085 --> 00:20:13,694 U kunt uw ogen openen. 137 00:20:15,791 --> 00:20:18,730 Toen je zei dat je niets voelde, kneep ik je net als daarvoor. 138 00:20:19,069 --> 00:20:20,620 Wat betekent dat dus? 139 00:20:21,165 --> 00:20:24,843 Ik zou kunnen liegen, maar ik kan je net zo goed de waarheid vertellen. 140 00:20:25,831 --> 00:20:28,210 Je hebt een zeldzame bijbelse ziekte. 141 00:20:29,110 --> 00:20:31,281 Lepra. Maak je geen zorgen, ik zal je helpen. 142 00:20:31,517 --> 00:20:34,721 U meldt me aan en ze laten me in een instituut wegrotten. 143 00:20:35,341 --> 00:20:36,877 Dat is niet nodig zijn. 144 00:20:37,114 --> 00:20:39,800 In dit gebied hebben medicijnen veel vooruitgang geboekt. 145 00:20:40,053 --> 00:20:44,009 Net voor zijn dood had Albert Schweitzer geweldige resultaten in de Kongo. 146 00:21:12,302 --> 00:21:13,202 Wacht! 147 00:21:23,818 --> 00:21:25,656 Hoor je me niet, vriend? 148 00:21:26,432 --> 00:21:27,221 Wacht! 149 00:21:30,912 --> 00:21:32,624 Ik kan niet zo snel. 150 00:21:41,861 --> 00:21:43,292 Kom op, vriend. 151 00:21:44,843 --> 00:21:47,043 Wat heeft de dokter je verteld? 152 00:21:47,131 --> 00:21:48,312 Laat me alleen! 153 00:21:48,475 --> 00:21:51,000 Je hebt beloofd om drank te kopen als ik met je meeging. 154 00:21:51,192 --> 00:21:52,048 Neem het 155 00:21:52,492 --> 00:21:53,702 Is dit allemaal voor mij? 156 00:21:55,991 --> 00:21:57,247 Wat heb je gedaan?! 157 00:22:36,907 --> 00:22:39,033 Meneer, helpme! Help mijn vriend! 158 00:22:39,181 --> 00:22:40,864 Ik kon niets doen! Hij gaat dood! 159 00:22:40,996 --> 00:22:43,610 Hij kwam hier als 'n gek naar buiten. 160 00:22:43,773 --> 00:22:46,224 En plotseling stak hij zichzelf. 161 00:22:46,623 --> 00:22:48,424 Wat heeft u hem verteld? 162 00:22:48,601 --> 00:22:51,481 Hij is mijn vriend, hij gaat dood! 163 00:22:53,223 --> 00:22:54,892 Bel een ambulance! 164 00:22:56,455 --> 00:22:57,982 Nee, dat is niet nodig. 165 00:22:58,952 --> 00:23:01,047 Ik zal voor hem zorgen. Ok, ok�. 166 00:23:01,136 --> 00:23:04,001 Als je dit meldt, dan zullen ze je van moord beschuldigen. 167 00:23:04,104 --> 00:23:06,393 Mij? Ik heb niets gedaan! Hij stak zichzelf! 168 00:23:06,481 --> 00:23:10,216 Ik heb niets gedaan, ik zweer 't. Hij stak zichzelf. 169 00:23:10,306 --> 00:23:12,890 Ik weet het. Maak je niet druk. 170 00:23:13,908 --> 00:23:15,443 Neem dit aan en ga. 171 00:23:15,725 --> 00:23:17,378 Je vriend zal verzorgd worden. 172 00:23:19,209 --> 00:23:21,955 Ga gerust. - Dank u, dokter. 173 00:25:09,609 --> 00:25:10,673 Schaar... 174 00:28:52,735 --> 00:28:54,269 Richard! H� man! 175 00:28:55,895 --> 00:28:57,800 Dank je. Dank je wel. 176 00:28:58,229 --> 00:28:59,868 Mooie show. Tot ziens. 177 00:28:59,986 --> 00:29:01,728 Fantastisch! Ik zie je later nog. 178 00:29:04,165 --> 00:29:05,501 Ik ben het. Ben je verbaasd? 179 00:29:06,350 --> 00:29:08,595 Ik wist dat je terug zou komen om me te zien. 180 00:29:09,318 --> 00:29:10,721 Daarom kwam ik terug. 181 00:29:11,118 --> 00:29:12,699 Kun je me ooit vergeven? 182 00:29:13,511 --> 00:29:15,770 Ja. Verlaat me nooit meer. 183 00:29:59,313 --> 00:30:00,678 Raak hem kwijt. 184 00:31:14,761 --> 00:31:17,559 Schop 'm naar mij! 185 00:31:18,783 --> 00:31:19,861 Kom op. 186 00:31:20,097 --> 00:31:22,718 Ik heb 'm. Schop naar mij! 187 00:31:24,262 --> 00:31:26,817 Schieten. Schieten. 188 00:31:26,994 --> 00:31:28,441 Kom op, schieten! 189 00:31:38,467 --> 00:31:39,841 H� jongens, kom eens kijken! 190 00:31:40,019 --> 00:31:41,037 Kijk! 191 00:31:56,127 --> 00:31:57,205 Wat is dat? 192 00:31:57,279 --> 00:32:01,030 Deze hand werd geamputeerd niet minder dan 10 uur geleden en niet meer dan 5. 193 00:32:01,206 --> 00:32:05,046 Het was gedaan met iets stomps of plats, misschien een hakbijl. 194 00:32:05,991 --> 00:32:09,371 Insecten en vogels hebben 't verse vlees al weggepikt... 195 00:32:09,504 --> 00:32:10,288 Ja. 196 00:32:10,450 --> 00:32:13,005 Net zoals u in die worstjes pikt. 197 00:32:13,462 --> 00:32:14,526 Is dat zo? 198 00:32:14,747 --> 00:32:20,018 De man die het kwijt was ongeveer 50 jaar oud, bloed type O-Negatief. 199 00:32:20,314 --> 00:32:22,101 Artritisch en diabetisch. 200 00:32:22,190 --> 00:32:24,978 Kijk naar de nagels, typische symptomen. 201 00:32:25,113 --> 00:32:27,741 Ja, en hij heeft z'n handen ook niet vaak gewassen. 202 00:32:27,947 --> 00:32:28,974 Is dat alles? 203 00:32:29,144 --> 00:32:33,396 De analyse heeft geen naam, adres of iets anders opgeleverd. 204 00:32:33,692 --> 00:32:35,537 Eerst was het 'n menselijk oog. 205 00:32:35,699 --> 00:32:37,737 Dan 'n deel van de menselijke hersenen. 206 00:32:37,944 --> 00:32:40,867 Toen een oor. En nu deze hand. 207 00:32:41,088 --> 00:32:43,258 Maar geen compleet lichaam/ Wiee doet dit, verdomme! 208 00:32:43,332 --> 00:32:46,434 Krijgt ie 'n kick van al deze rotzooi hier. 209 00:32:46,804 --> 00:32:48,435 Dat is waar het om gaat. 210 00:32:48,914 --> 00:32:51,927 Er zijn nog geen meldingen van vermiste personen geweest. 211 00:32:52,193 --> 00:32:55,049 Heb je bij 'verloren voorwerpen' in de krant gekeken? 212 00:32:55,426 --> 00:32:58,364 Nee. - Niet doen. Ik betwijfel of er iemand een hand claimt. 213 00:32:59,029 --> 00:33:00,438 Bewaar het goed voor me, dokter. 214 00:33:01,052 --> 00:33:03,075 Als de eigenaar niet komt, 215 00:33:03,178 --> 00:33:06,477 dan heb ik iets om mee op mijn rug te krabben. 216 00:33:11,462 --> 00:33:13,293 Een zeer ingewikkelde zaak. 217 00:33:13,721 --> 00:33:16,084 Veel verschillende delen van veel verschillende lichamen. 218 00:33:16,187 --> 00:33:19,317 Niemand heeft ons ooit gevraagd hun oog, 219 00:33:19,435 --> 00:33:21,723 hersenen of oor terug te vinden. 220 00:33:21,855 --> 00:33:23,710 Wie zijn de slachtoffers? 221 00:33:24,071 --> 00:33:24,972 Zo. 222 00:33:25,060 --> 00:33:26,108 Dank u, meneer. 223 00:33:26,256 --> 00:33:30,612 Er zijn 10.000 bedelaars in deze stad en elke dag worden er 6 of 7 vermist. 224 00:33:35,661 --> 00:33:37,225 Mooie schepsels. 225 00:33:37,419 --> 00:33:40,268 En hier zijn we omringd door troep. - Inspecteur, 226 00:33:40,549 --> 00:33:42,778 Ik heb een idee. Het zal toch niet. 227 00:33:42,852 --> 00:33:45,406 Laten 't horen voordat 't wegkwijnt in je hoofd... 228 00:33:45,450 --> 00:33:48,861 Waar vind je delen van dieren? In een slachthuis... 229 00:33:49,319 --> 00:33:50,633 Hoe zit het met menselijke? 230 00:33:51,445 --> 00:33:53,571 Waarom niet de ziekenhuizen en klinieken doorzoeken? 231 00:33:53,644 --> 00:33:59,492 Inderdaad. En anders dan kunnen we de taxidermist, wetenschapsmuseum en labs proberen. 232 00:34:07,037 --> 00:34:08,159 Klootzak! 233 00:34:09,016 --> 00:34:10,772 Vandaag is een rare dag voor me. 234 00:34:45,899 --> 00:34:47,625 Wat ben je aan 't doen, Dr. Frosta? 235 00:34:47,729 --> 00:34:49,679 Ik heb bloemen voor je gekocht. 236 00:34:49,901 --> 00:34:51,450 Ik hoop dat je het niet erg vindt? 237 00:34:53,016 --> 00:34:54,034 Dank je. 238 00:34:56,250 --> 00:34:59,099 Vertel me eens, hoe lang werk je hier al op 't lab? 239 00:34:59,291 --> 00:35:00,442 Twintig jaar. 240 00:35:00,753 --> 00:35:02,820 Sinds ik afgestudeerd ben van Princeton. 241 00:35:03,100 --> 00:35:04,591 Vind je 't werk leuk? 242 00:35:05,005 --> 00:35:06,673 Laten we zeggen dat het zo slecht nog niet is. 243 00:35:07,632 --> 00:35:11,575 Het is niet zo spannend als 't onderzoeken van nucle�nezuren. 244 00:35:12,106 --> 00:35:15,074 Of hormoonveranderingen. Vind je niet? 245 00:35:15,650 --> 00:35:16,771 Waarom vraag je me dat? 246 00:35:16,903 --> 00:35:22,087 Hoewel nooit verteld, weet ik dat je al eerder van twee instituten ontslagen bent. 247 00:35:22,176 --> 00:35:25,896 Je weet niets over mij. Of over wat ik kan bereiken. Niets! 248 00:35:26,384 --> 00:35:27,382 Dat is waar. 249 00:35:27,889 --> 00:35:30,666 Ik adviseer u de meegenomen drugs en toxines terug te brengen, 250 00:35:30,945 --> 00:35:33,398 voordat we grondig inventoriseren. 251 00:35:34,520 --> 00:35:37,704 Is dat de reden waarom je de code op de kluis hebt veranderd? 252 00:35:38,832 --> 00:35:40,898 Wil je eens naar deze beelden kijken? 253 00:35:41,194 --> 00:35:43,231 Ze werden door 't Forensisch Inst. gestuurd. 254 00:35:43,732 --> 00:35:46,346 Zij behoorden tot de rechterhand van een man. 255 00:35:50,157 --> 00:35:52,091 Ik hoorde dat de politie 'n rechterhand vond... 256 00:35:52,209 --> 00:35:54,410 Ik ben er al dagen naar op zoek. 257 00:35:54,616 --> 00:35:57,968 Vertel me alsjeblieft waar 't is, en geef 't me terug. 258 00:35:58,115 --> 00:35:59,415 Dr. Krocher... 259 00:36:32,873 --> 00:36:34,306 Ik ben erg vermoeid. 260 00:36:35,221 --> 00:36:36,712 Mislukkingen houden me in de greep. 261 00:36:37,598 --> 00:36:39,740 Het is lastig om nieuwe velden in de wetenschap te betreden. 262 00:36:40,847 --> 00:36:42,324 Maar ik moet doorgaan. 263 00:36:43,342 --> 00:36:45,571 Ik zou niet kunnen stoppen als ik dat al wilde. 264 00:36:50,503 --> 00:36:51,433 Simone! 265 00:37:01,474 --> 00:37:02,523 Ik ga weg. 266 00:37:02,876 --> 00:37:05,240 Ik kan niet langer bij je wonen. 267 00:37:05,653 --> 00:37:07,468 Ik weet niet of ik ooit van je hield. 268 00:37:07,675 --> 00:37:09,965 Of dat ik bij je bleef, omdat ik bang voor je was. 269 00:37:10,319 --> 00:37:13,227 Ik ga naar New York met Richard. Wees alsjeblieft niet boos op mij. 270 00:37:13,404 --> 00:37:14,349 Vaarwel. 271 00:37:34,622 --> 00:37:35,534 Ontspan je. 272 00:37:35,892 --> 00:37:39,436 Ik wed dat hij in mijn huis is en mijn afscheid heeft gehoord. 273 00:37:41,295 --> 00:37:43,672 Maak je geen zorgen. Hij kan niets doen. 274 00:37:43,836 --> 00:37:46,464 'Bericht voor Miss Henta. Dringend telefoongesprek.' 275 00:37:46,655 --> 00:37:47,556 Dat is hem! 276 00:37:48,353 --> 00:37:49,446 Laat mij gaan. Blijf hier. 277 00:38:09,195 --> 00:38:11,087 Alsjeblieft, laat me gaan. 278 00:38:11,868 --> 00:38:13,050 Ik heb je nodig. 279 00:38:13,448 --> 00:38:14,570 Kom met me mee. 280 00:38:14,791 --> 00:38:17,759 Nee, ik zal nooit teruggaan. - Dat zul je wel. 281 00:38:18,882 --> 00:38:20,786 Je weet dat je me niet kunt verlaten. 282 00:39:35,246 --> 00:39:36,634 Ik beloofde je het. Weet je nog? 283 00:39:37,314 --> 00:39:39,875 Ik zei dat je bij me zou zijn. Voor altijd! 284 00:41:43,117 --> 00:41:44,150 Wie is daar? 285 00:41:51,237 --> 00:41:53,867 Wat wil je? Ik ben 't, kent u me nog? 286 00:41:54,014 --> 00:41:58,045 Ik kwam een paar dagen geleden met 'n vriend van me, die zich had gestoken. 287 00:41:59,093 --> 00:42:01,338 U kent me zeker nog. 288 00:42:01,411 --> 00:42:03,361 Je hebt me de hele dag gevolgd. Waarom? 289 00:42:03,774 --> 00:42:07,539 Nou, ik heb mijn vriend nooit meer teruggezien. 290 00:42:07,998 --> 00:42:10,966 Kunt u mij alstublieft wat informatie geven? 291 00:42:11,099 --> 00:42:14,111 - Ik gaf hem Eerste Hulp en hij vertrok. Oh, echt? 292 00:42:14,626 --> 00:42:17,579 Dat stelt me gerust. Stel je voor dat, 293 00:42:18,289 --> 00:42:20,518 ik naar de politie was gegaan, 294 00:42:20,844 --> 00:42:25,686 en verteld had dat m'n vriend verdwenen was. 295 00:42:26,499 --> 00:42:28,463 Dat vindt u niet erg, toch? 296 00:42:28,758 --> 00:42:29,393 Nee. 297 00:42:29,496 --> 00:42:31,548 Ik ben die nacht niet weggegaan. 298 00:42:32,273 --> 00:42:34,546 Ik ben een erg nieuwsgierig persoon. 299 00:42:34,634 --> 00:42:37,336 Dus hing ik wat rond. 300 00:42:38,192 --> 00:42:40,156 Wat als ik alles had gezien? 301 00:42:40,880 --> 00:42:42,873 Dat kan heel gevaarlijk voor je zijn. 302 00:42:43,213 --> 00:42:44,380 Dat verzeker ik je. 303 00:42:45,397 --> 00:42:46,092 Nee. 304 00:42:47,936 --> 00:42:50,565 Alstublieft, doe me niets aan! 305 00:42:51,864 --> 00:42:54,877 Ik vind mijn leventje leuk. Ik wil alleen geld om te leven. 306 00:42:54,920 --> 00:42:58,951 Ik zal 't niet misbruiken en ik beloof om niets te zeggen. 307 00:42:59,322 --> 00:43:02,289 Doe me maar niets aan alstublieft. Ik vertel niemand iets. 308 00:43:10,232 --> 00:43:11,368 Dank u, meneer. 309 00:43:11,991 --> 00:43:16,818 De eerste keer dat ik je zag, wist ik dat je 'n heel genereuze man bent. 310 00:43:17,512 --> 00:43:18,812 Heel erg bedankt. 311 00:43:34,995 --> 00:43:36,204 Raak haar niet aan! 312 00:43:36,278 --> 00:43:38,288 Je mag haar nooit aanraken. Nooit! Begrijp je me?! 313 00:43:44,437 --> 00:43:45,766 Ga hier weg! 314 00:44:15,814 --> 00:44:18,081 De leden van dit committee hebben anoniem besloten, 315 00:44:18,531 --> 00:44:21,323 om uw verzoek te weigeren, 316 00:44:21,462 --> 00:44:25,474 om te experimenteren met menselijke overschotten. 317 00:44:25,945 --> 00:44:30,964 Verder waarschuwen we u, dat als u erop staat uw onderzoek voort te zetten... 318 00:44:31,244 --> 00:44:32,515 Jullie hebben het fout. 319 00:44:32,884 --> 00:44:36,633 Als je denkt dat je me kunt stoppen, jullie klinische bureaucraten! 320 00:44:37,402 --> 00:44:39,897 Ik zal krijgen wat ik wil. En niemand, 321 00:44:40,075 --> 00:44:41,875 niemand zal me kunnen stoppen! 322 00:44:42,039 --> 00:44:43,419 Eruit! Eruit!! 323 00:44:57,461 --> 00:44:58,975 Jij bent het enig dat telt. 324 00:45:01,093 --> 00:45:02,614 Het zal als een droom zijn. 325 00:45:03,397 --> 00:45:05,243 Het zal als een lange droom voor je zijn. 326 00:45:34,433 --> 00:45:35,726 Je bent prachtig. 327 00:45:36,219 --> 00:45:37,807 Maar je verstand is... 328 00:45:38,346 --> 00:45:39,712 ...een beetje gemeen. 329 00:45:41,062 --> 00:45:43,963 Het is nodig om het te veranderen. 330 00:45:51,546 --> 00:45:53,296 Ik hou van perfectie. 331 00:45:56,450 --> 00:45:59,609 En als ik 't niet kan vinden, dan cree�r ik het. 332 00:46:01,904 --> 00:46:02,919 Zelfs bij jou. 333 00:46:12,175 --> 00:46:13,820 Het zal allemaal weer goed komen. 334 00:46:15,454 --> 00:46:18,008 Maar we hebben veel bloed nodig. 335 00:46:19,174 --> 00:46:21,345 Veel vers bloed. 336 00:46:21,933 --> 00:46:23,778 Maar ik zal het voor je krijgen. 337 00:46:36,446 --> 00:46:38,456 Welterusten, schatje. Ben een brave meid. 338 00:46:38,720 --> 00:46:41,201 Wat kunnen we anders doen? Er is op dit uur geen klant te vinden. 339 00:46:50,968 --> 00:46:53,332 Waar kom jij vandaan, vieze vogel? Je brengt ongeluk! 340 00:46:55,635 --> 00:46:57,953 Waarom gebeurt dit altijd bij mij? 341 00:47:23,275 --> 00:47:25,135 Ik nog nooit zo'n uitge- droogd lichaam gezien. 342 00:47:25,267 --> 00:47:27,661 Er zit geen bloed meer in. Hoe deden ze dat? 343 00:47:27,733 --> 00:47:32,606 Ze tapten bloed uit 'n slagader, met de juiste instrumenten. Professioneel. 344 00:47:33,155 --> 00:47:34,526 Haar naam was uh... 345 00:47:36,107 --> 00:47:40,403 Maria Macase. Ze was 'n Puerto Ricaanse prostituee. Ze had net medisch onderzoek gehad. 346 00:47:41,097 --> 00:47:44,493 Eindelijk hebben we 'n heel lichaam. Het is niet veel, maar het is 'n start. 347 00:47:44,641 --> 00:47:45,408 Inderdaad. 348 00:47:45,541 --> 00:47:49,527 Denk je dat deze moord verband houdt met alles dat we eerder vonden? 349 00:47:49,631 --> 00:47:50,650 Ja, zeker. 350 00:47:51,714 --> 00:47:55,051 - Is het 'n vermoeden of heb je 'n idee? - Geen van beiden. 351 00:47:55,213 --> 00:47:58,446 Als je daarboven iets hebt, dan is er maar ��n manier om 't te gebruiken. 352 00:47:59,539 --> 00:48:00,601 Hoe dan? 353 00:48:00,823 --> 00:48:03,554 Ik verwachtte niet dat je dat al wist, m'n jongen. 354 00:48:04,632 --> 00:48:05,770 Zo simpel is het. 355 00:48:07,453 --> 00:48:08,338 Methodes, 356 00:48:09,327 --> 00:48:10,553 en logica. 357 00:48:11,647 --> 00:48:12,518 En nu? 358 00:48:13,300 --> 00:48:16,269 Zou het logisch zijn dat in 'n kleine stad zoals de onze, 359 00:48:16,416 --> 00:48:18,630 er twee moordenaars tegelijkertijd zouden zijn? 360 00:48:18,880 --> 00:48:20,121 Het antwoord is nee. 361 00:48:20,326 --> 00:48:23,014 Niet eens in New York of Londen. Nooit. 362 00:48:23,192 --> 00:48:26,558 Daar waren maar ��n Strangler en ��n Ripper. 363 00:48:26,882 --> 00:48:29,748 - Denkt u dat ze door ��n persoon gepleegd zijn? - Precies. 364 00:48:30,014 --> 00:48:31,579 Het is statistische logica. 365 00:48:31,697 --> 00:48:36,319 Toegepast op de menselijke delen en 't lichaam van de prostituee... 366 00:48:36,525 --> 00:48:38,592 Ze lijken dezelfde bloedgroep te hebben. 367 00:48:40,644 --> 00:48:42,002 Wat betekent dat? 368 00:48:42,283 --> 00:48:46,106 Wat denk jij? - Onze man is een arts of bioloog. 369 00:48:47,053 --> 00:48:49,384 Misschien is hij geestelijk gestoord. 370 00:48:49,547 --> 00:48:53,047 Een sadist misschien. En nu is hij boos om 'n experiment met het menselijk lichaam. 371 00:48:53,225 --> 00:48:54,419 Een persoon... 372 00:48:54,672 --> 00:48:58,849 die geen kans heeft zich te verbergen, ook niet als we niet goed opletten. 373 00:48:59,397 --> 00:49:01,729 Het is kwestie van tijd. - Inspecteur! 374 00:49:02,733 --> 00:49:05,287 Ze hebben net twee andere vermiste personen gemeld. 375 00:49:05,509 --> 00:49:07,694 De ene is danser, de andere bedelaar. 376 00:49:11,754 --> 00:49:13,453 Goededag, inspecteur. 377 00:49:20,273 --> 00:49:22,333 Werk je tot laat, Dr. Frosta? 378 00:49:23,064 --> 00:49:24,363 Nee, ik denk het niet. 379 00:49:24,438 --> 00:49:25,723 Je ziet er moe uit. 380 00:49:27,007 --> 00:49:28,009 Ja, dat ben ik ook. 381 00:49:28,246 --> 00:49:29,797 - Ik wilde je zeggen dat... 382 00:49:30,255 --> 00:49:33,149 ik in de bibliotheek enkele oude kopie�n van Chemie en Biologie vond. 383 00:49:34,714 --> 00:49:37,091 Wil je met mij praten over de artikelen die ik heb gepubliceerd? 384 00:49:37,401 --> 00:49:42,170 Nu tien jaar later is jouw theorie van 't polymoleculaire systeem nog steeds nauwkeurig. 385 00:49:42,526 --> 00:49:43,514 Dank je. 386 00:49:43,959 --> 00:49:46,365 Ik denk dat we er al verder mee hadden kunnen zijn. 387 00:49:46,468 --> 00:49:48,284 Heb je je studies voortgezet? 388 00:49:48,388 --> 00:49:52,049 Waarom denk je dat? Iemand als jij zou niet stoppen. 389 00:49:52,183 --> 00:49:54,346 Tenzij ik geen plaats had om te werken. 390 00:49:54,472 --> 00:49:57,753 Denk je dat 't gemakkelijk voor me is, om door te gaan? - Maar je moet. 391 00:49:58,251 --> 00:50:01,001 De combinatie voor de kluis is dezelfde als voorheen. 392 00:50:02,830 --> 00:50:05,798 Ik heb toestemming om de inventorisatie uit te stellen. 393 00:50:06,831 --> 00:50:07,941 Dr. Amore, 394 00:50:08,159 --> 00:50:10,200 mag ik u uitnodigen voor een kopje thee? 395 00:50:28,875 --> 00:50:30,558 Waarom wil je mij nu helpen? 396 00:50:30,794 --> 00:50:34,382 Laten we zeggen vanwege de bloemen elke dag op mijn bureau. 397 00:50:35,299 --> 00:50:36,834 Dat is niet genoeg reden. 398 00:50:37,011 --> 00:50:40,850 Kent u een bioloogstudent die niet van 'n grote ontdekking droomt? 399 00:50:41,794 --> 00:50:43,669 Het cre�ren van leven bijvoorbeeld. 400 00:50:44,629 --> 00:50:46,252 Naarmate de tijd vertstrijkt, 401 00:50:46,549 --> 00:50:48,395 begin je alle hoop te verliezen. 402 00:50:49,591 --> 00:50:51,008 Een routinebaan. 403 00:50:52,323 --> 00:50:54,509 Als het inschrijven van botten in een museum. 404 00:50:56,235 --> 00:50:58,229 Ik gaf alles daarvoor op. 405 00:50:59,766 --> 00:51:00,844 Ik ben niet meer zo jong. 406 00:51:02,113 --> 00:51:04,091 Ik denk niet dat het het waard was. 407 00:51:04,741 --> 00:51:06,511 Wat probeer je me te vertellen? 408 00:51:08,477 --> 00:51:09,628 Ik wil je helpen. 409 00:51:09,729 --> 00:51:11,830 Laat me in uw lab werken. 410 00:51:12,301 --> 00:51:15,239 Geef me een kans. Ik doe alles wat je vraagt. 411 00:51:17,366 --> 00:51:18,310 Misschien. 412 00:51:20,229 --> 00:51:21,670 Als de tijd daar is. 413 00:51:23,139 --> 00:51:25,043 - Wil je wat toast? - Ja. 414 00:51:31,274 --> 00:51:32,899 Oh! Het spijt me. Nee, het is ok�. 415 00:51:32,958 --> 00:51:33,903 Laat me... 416 00:51:54,620 --> 00:51:55,994 Je bloedtype... 417 00:51:56,421 --> 00:51:58,044 is vrij vaak voorkomend in deze stad. 418 00:51:58,459 --> 00:52:01,404 Gelukkig zal het niet moeilijk zijn om genoeg plasma te vinden. 419 00:54:28,697 --> 00:54:30,956 Dr. Frosta. Ik ben 't, uw vriend. 420 00:54:31,089 --> 00:54:32,846 Ik zei je hier niet meer te komen. 421 00:54:33,053 --> 00:54:35,636 Ik kwam om te waarschuwen dat de politie me vragen stelt. 422 00:54:35,770 --> 00:54:38,604 Over mijn vriend, die ze zoeken. Iemand zoekt hem. 423 00:54:38,751 --> 00:54:41,586 - Maar maak u zich geen zorgen, ik zei niets. - Wat wil je? 424 00:54:41,704 --> 00:54:42,915 Nog meer geld? 425 00:54:43,004 --> 00:54:44,805 Het is waar. Ik ben een oude en zwakke man. 426 00:54:46,015 --> 00:54:50,593 En u bent de enige die me helpt. 427 00:54:51,347 --> 00:54:52,453 En nu... 428 00:54:53,753 --> 00:54:58,640 Sinds ik u heb ontmoet, gaat 't beter en ben ik niet meer bang voor 't leven. 429 00:54:59,127 --> 00:54:59,991 Meneer... 430 00:55:00,737 --> 00:55:01,889 Maar... 431 00:55:02,317 --> 00:55:04,847 dat 't moeilijk is, om oud en arm te zijn. 432 00:55:05,048 --> 00:55:06,767 Daar heb je helemaal gelijk in. 433 00:55:06,923 --> 00:55:09,700 Ik hoop dat ik op uw hulp kan rekenen. 434 00:55:10,178 --> 00:55:13,390 Je zult niets tekort komen, tot aan je dood. 435 00:55:14,528 --> 00:55:15,715 Dat beloof ik je. 436 00:56:38,638 --> 00:56:42,910 De longen zitten vol water. De doodsoorzaak was hartstilstand. 437 00:56:43,112 --> 00:56:45,252 Waarschijnlijk veroorzaakt door een enorme shock. 438 00:56:45,370 --> 00:56:48,007 - Denkt u dat u 't overleefd had? - Ik denk het niet. 439 00:56:48,265 --> 00:56:51,940 Zelfs nu ben ik niet zeker, 't maakt me gek... Het is teveel. 440 00:56:52,133 --> 00:56:53,196 Kom eens hier. 441 00:56:55,100 --> 00:56:58,113 Waar heb je hem gevonden? Braakliggend terrein buiten de stad. 442 00:57:02,691 --> 00:57:05,186 Natuurlijk zien we wat kleine veranderingen, maar... 443 00:57:05,747 --> 00:57:09,913 er is geen twijfel over dezelfde bloedgroep of vingerafdrukken. 444 00:57:10,149 --> 00:57:11,809 - Bent u zeker? Ja. 445 00:57:12,436 --> 00:57:13,840 Het lijkt misschien absurd, 446 00:57:14,003 --> 00:57:16,365 maar deze twee handen zijn van hetzelfde lichaam. 447 00:57:16,555 --> 00:57:20,306 Het lijkt niet alleen absurd, het is 't ook. Wie heeft er twee rechterhanden? 448 00:57:20,587 --> 00:57:23,407 Of hoe kan 'n hand aangroeien, waar er een was geamputeerd? 449 00:57:24,574 --> 00:57:26,715 - Dezelfde structuur... - Gebruik de methode... 450 00:57:26,760 --> 00:57:28,944 Wie vroeg je om iets te zeggen? 451 00:57:29,359 --> 00:57:31,514 Kunt u mij wat uitleg geven? 452 00:57:31,824 --> 00:57:32,991 Wat kan ik erover zeggen? 453 00:57:33,360 --> 00:57:36,416 Er is geen biologische,weten- schappelijke of menselijke verklaring. 454 00:57:36,770 --> 00:57:38,402 Het is wetenschappelijk onmogelijk, 455 00:57:38,749 --> 00:57:40,160 maar toch is het zo. 456 00:57:40,728 --> 00:57:43,126 Ik verzeker je dat toen ik deze duplicatie ontdekte, 457 00:57:43,223 --> 00:57:45,039 er 'n rilling door mijn lichaam ging. 458 00:57:45,144 --> 00:57:46,545 Ik voel die nu. 459 00:57:47,861 --> 00:57:50,044 Dat is alleen maar angst. Maak je geen zogren, mijn jongen. 460 00:57:51,374 --> 00:57:54,843 Vertel dit niet aan de pers, of ze zetten ons in 'n gekkenhuis... Kom mee. 461 00:57:55,198 --> 00:57:58,668 Als deze zaak voorbij is, dan zal ik daar zelf op vakantie gaan. 462 00:58:00,397 --> 00:58:01,415 Tel af. 463 00:58:01,651 --> 00:58:04,855 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 464 00:58:04,959 --> 00:58:08,413 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 465 00:58:08,531 --> 00:58:12,030 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 466 00:58:12,121 --> 00:58:13,818 1, 2, 3, 4, 5... 467 00:58:13,893 --> 00:58:14,851 Commandant! 468 00:58:16,284 --> 00:58:19,414 Ik heb patrouilleauto en escort nodig. - Ja inspecteur, nu meteen. 469 00:58:20,567 --> 00:58:21,379 Jij, 470 00:58:22,058 --> 00:58:22,809 jij, 471 00:58:23,091 --> 00:58:25,202 en jij gaan met de inspecteur mee. 472 00:58:26,458 --> 00:58:27,565 Ga met hen mee. 473 00:58:28,614 --> 00:58:30,103 Jullie twee nemen de motorfietsen. 474 00:59:13,807 --> 00:59:15,608 Iedereen naar de toegewezen plaatsen. 475 00:59:23,447 --> 00:59:24,533 Meneer... 476 00:59:24,923 --> 00:59:26,076 Ja, laten we gaan. 477 00:59:29,900 --> 00:59:32,691 - Waarom denk je dat ze hier zijn? - Ik weet het niet. 478 00:59:35,540 --> 00:59:36,729 Het is routine. 479 00:59:37,150 --> 00:59:38,479 Dat zeiden ze althans. 480 00:59:38,612 --> 00:59:43,573 Ik denk 't niet, dit is de tweede keer dat ze ons ondervragen. Politievragen maken me nerveus. 481 00:59:43,617 --> 00:59:45,507 Leugenaar! Hij liegt! 482 00:59:45,581 --> 00:59:46,615 Kalm aan. 483 00:59:47,074 --> 00:59:48,578 Nou, jongeman, laten we eens kijken. 484 00:59:48,713 --> 00:59:50,573 Wanneer heb je haar voor het laatst gezien? 485 00:59:50,604 --> 00:59:54,781 Zoals ik al duizendmaal zei, op het vliegveld. Iemand belde haar en ik ging 't beantwoorden. 486 00:59:55,284 --> 00:59:58,562 - Wie belde haar? - Niemand, ze wilden Simone pakken. 487 00:59:59,003 --> 01:00:02,119 Denk je dat 't makkelijk is om iemand van 'n luchthaven te ontvoeren? 488 01:00:02,223 --> 01:00:05,427 Laten we logisch denken. Is het niet beter te stellen, 489 01:00:05,530 --> 01:00:07,258 dat ze uit eigen wil weg is gegaan? 490 01:00:07,316 --> 01:00:09,664 Nee, hij heeft haar ergens opgesloten! 491 01:00:09,798 --> 01:00:12,308 - Wanneer gebeurde dat? - Zo'n vijf dagen geleden. 492 01:00:12,486 --> 01:00:13,740 Vijf dagen! 493 01:00:16,398 --> 01:00:20,370 Eigenlijk was ik op die datum de hele dag in het laboratorium. 494 01:00:20,532 --> 01:00:22,053 Dr. Amore kan je dat vertellen. 495 01:00:22,112 --> 01:00:23,899 Kun je 't niet verkeerd hebben, mijn jongen? 496 01:00:24,060 --> 01:00:27,929 Leugenaar! Ik zal je krijgen! Ik vermoord je! 497 01:00:28,106 --> 01:00:32,404 Laat me los! Ik zal je krijgen! Dat beloof ik! 498 01:00:33,836 --> 01:00:35,535 Vergeef me alsjeblieft, Dr. Frosta. 499 01:00:35,609 --> 01:00:39,533 Soms kunnen we deze incidenten niet vermijden. Ik zal hem een paar nachten opsluiten. 500 01:00:39,624 --> 01:00:41,860 - Maak je er geen zorgen over. - Ik maak me wel zorgen. 501 01:00:41,941 --> 01:00:45,086 De feiten zijn waar, dat het meisje verdween, zonder een spoor. 502 01:00:45,294 --> 01:00:48,454 Haar zakboek en paspoort zijn ontdekt op het vliegveld. 503 01:00:48,808 --> 01:00:51,126 Maar ik kwam hier voor iemand anders. 504 01:00:51,259 --> 01:00:52,396 Komt u met mij mee? 505 01:01:00,945 --> 01:01:05,492 We kwamen om u weer om hulp te vragen. U analyseerde de stoffen van dat lichaam. 506 01:01:05,596 --> 01:01:08,623 Kunt u mij vertellen waar ze voor gebruikt worden? 507 01:01:09,140 --> 01:01:11,604 Om allerlei verbindingen in medicijnen te maken, 508 01:01:11,665 --> 01:01:13,318 en voor genetisch onderzoek. 509 01:01:13,702 --> 01:01:15,298 Wat voor soort testen? 510 01:01:15,534 --> 01:01:17,512 Om de nucleus celluli te veranderen. 511 01:01:17,615 --> 01:01:20,834 Ik veronderstel dat u strenge controle heeft over dergelijke drugs? 512 01:01:21,130 --> 01:01:22,162 Een strikte controle. 513 01:01:22,266 --> 01:01:25,042 U heeft geen ontbrekende hoeveelheden bemerkt? 514 01:01:26,755 --> 01:01:27,799 Nee. 515 01:01:28,423 --> 01:01:32,868 We onderzoeken alle zieken- huizen, klinieken en laboratoria... 516 01:01:33,060 --> 01:01:37,062 en niemand heeft gemerkt dat deze waardevolle drugs ontbreken. 517 01:01:37,327 --> 01:01:40,782 En toch, mijn vrienden, iemand in deze stad gebruikt ze. 518 01:01:41,610 --> 01:01:43,279 Het spijt me, dat ik jullie lastigviel. 519 01:01:47,161 --> 01:01:48,520 Eh, Dr. Amore, 520 01:01:48,757 --> 01:01:51,274 Herinnert u zich nog wat u op 22 februari deed? 521 01:01:52,183 --> 01:01:53,681 De 22e februari? 522 01:01:53,822 --> 01:01:55,106 Eens kijken. 523 01:01:55,283 --> 01:01:59,078 Ik denk dat het toen donderdag was, en we werkten hier tot laat. 524 01:01:59,329 --> 01:02:00,497 Dank u. 525 01:02:01,177 --> 01:02:03,892 - Heb je iets te zeggen? - Nee niets. 526 01:02:04,690 --> 01:02:06,903 Wil je me naar de uitgang brengen? - Ja. 527 01:02:18,126 --> 01:02:19,145 Dank je. 528 01:02:19,455 --> 01:02:20,916 Ik had beloofd dat ik zou helpen. 529 01:02:22,703 --> 01:02:23,914 Dat heb je zojuist gedaan. 530 01:02:36,140 --> 01:02:37,438 We kwamen niet erg ver, wel? 531 01:02:37,498 --> 01:02:40,230 Integendeel. We zijn precies bij het punt. 532 01:02:41,117 --> 01:02:43,139 Er zijn veel mannen in deze stad. 533 01:02:43,375 --> 01:02:46,122 Elk van hen kan degene zijn waarnaar we op zoek zijn. 534 01:02:49,016 --> 01:02:50,089 Kan zijn. 535 01:02:50,182 --> 01:02:51,614 Ik maak me er geen zorgen over. 536 01:02:52,014 --> 01:02:54,434 In ons beroep is het belangrijk om geduldig te zijn. 537 01:02:56,621 --> 01:02:59,441 Waar denk je aan? - Ik weet dat ik de beste kaarten heb. 538 01:02:59,633 --> 01:03:01,375 De enige vraag is te weten hoe je ze moet spelen... 539 01:03:01,433 --> 01:03:05,286 en de crimineel zijn troeven te laten verspelen, waarmee hij dacht weg te kunnen komen. 540 01:03:05,494 --> 01:03:07,177 - Snap je, mijn jongen? - Nee. 541 01:03:08,224 --> 01:03:09,554 Dat dacht ik al. 542 01:03:10,026 --> 01:03:11,806 De stad is als een grote mierenhoop. 543 01:03:11,918 --> 01:03:14,677 E�n mier is net misdadiger geworden. Hoe kunnen we hem ontmaskeren? 544 01:03:14,885 --> 01:03:18,694 Het zou onmogelijk zijn om hem te vinden, als we zijn misstap niet herkennen. 545 01:03:18,885 --> 01:03:20,716 Ze begaan altijd een fout. 546 01:03:20,953 --> 01:03:22,562 Heb je enig idee? 547 01:03:22,754 --> 01:03:26,312 Ik heb een goede vriendschap met deze gekke moordenaar. Is dat genoeg? 548 01:03:30,387 --> 01:03:31,420 Kijk uit! 549 01:03:39,749 --> 01:03:43,706 Kijk uit nou! Kom op, mensen, dit doe je niet! 550 01:03:44,083 --> 01:03:45,847 Kom op, wegwezen! 551 01:03:46,688 --> 01:03:49,067 Kom op, ga uit de weg! 552 01:03:53,215 --> 01:03:54,374 Inspecteur! 553 01:03:54,720 --> 01:03:56,310 Kom op, stelletje... 554 01:04:52,558 --> 01:04:53,769 Je bent dood... 555 01:04:56,774 --> 01:04:57,911 Je hart... 556 01:04:58,893 --> 01:05:00,242 klopt niet meer. 557 01:05:02,555 --> 01:05:03,899 Je hersenen ervaren... 558 01:05:04,651 --> 01:05:05,989 geen prikkels. 559 01:05:07,532 --> 01:05:08,669 Je geopende ogen... 560 01:05:09,848 --> 01:05:11,104 zien niets. 561 01:05:12,522 --> 01:05:14,051 Maar je bent nog nooit, 562 01:05:16,332 --> 01:05:17,839 zo van mij geweest. 563 01:05:18,516 --> 01:05:24,576 Ik ben nog nooit zo dichtbij je geweest. 564 01:06:26,085 --> 01:06:29,356 Ik zal je weer levend maken. 565 01:06:30,545 --> 01:06:32,804 En je zult weer een deel van mij zijn. 566 01:06:34,266 --> 01:06:35,477 Je zult leven. 567 01:06:36,806 --> 01:06:38,105 Ik beloof het je. 568 01:07:51,991 --> 01:07:54,427 Ik zou je 'n week vast kunnen houden vanwege die aanval, 569 01:07:54,487 --> 01:07:57,780 maar er is geen aangifte tegen je gedaan. Je kunt gaan, je bent vrij. 570 01:07:58,341 --> 01:08:00,803 Als je denkt dat ik het land uit ga, dan heb je het verkeerd. 571 01:08:00,807 --> 01:08:02,505 Wie heeft je gezegd te vertrekken? 572 01:08:02,565 --> 01:08:05,119 Ik weet zeker dat je vriendin hier wel weer opduikt. 573 01:08:06,610 --> 01:08:07,879 Sluit de deur. 574 01:08:13,445 --> 01:08:14,542 Hallo? 575 01:08:15,408 --> 01:08:16,448 Nu? 576 01:08:17,032 --> 01:08:18,811 Vind je niet dat het nogal laat is? 577 01:08:19,883 --> 01:08:20,927 Ja. 578 01:08:21,033 --> 01:08:23,050 Ik weet dat ik beloofde, om je te helpen. 579 01:08:23,973 --> 01:08:25,501 Waar zullen we ontmoeten? 580 01:08:28,880 --> 01:08:30,372 Goed, ik zal er zijn. 581 01:08:48,934 --> 01:08:49,976 Hallo? 582 01:08:50,897 --> 01:08:52,138 Wie is dit? 583 01:08:54,397 --> 01:08:56,272 Weet je wel hoe laat het is? 584 01:08:59,078 --> 01:09:00,835 Naar je huis in het moeras? 585 01:09:36,052 --> 01:09:37,107 Niets? 586 01:09:38,044 --> 01:09:39,093 Nog niets. 587 01:09:56,132 --> 01:09:57,624 Ga weg! Ga hier weg! 588 01:10:01,455 --> 01:10:02,710 Heb ik je bang gemaakt? 589 01:10:03,130 --> 01:10:04,225 Nee. 590 01:10:04,799 --> 01:10:06,231 Dank je voor het komen. 591 01:10:10,897 --> 01:10:12,757 Ik heb beet. -Wat gebeurt er? 592 01:10:13,819 --> 01:10:15,090 Ze stopten met de auto. 593 01:10:15,623 --> 01:10:16,877 Waar gaan we heen? 594 01:10:17,394 --> 01:10:19,284 Rijd maar gewoon, ik zal je zeggen waarheen. 595 01:10:27,072 --> 01:10:28,696 Ze rijden weer. 596 01:10:29,612 --> 01:10:30,695 Ze gaan naar het noorden. 597 01:10:32,478 --> 01:10:34,102 Attentie, attentie. 598 01:10:34,440 --> 01:10:37,327 Verander van koers richting rivier. Volg rustig. 599 01:10:43,942 --> 01:10:45,729 - Heb je een sigaret? - Nee. 600 01:10:46,306 --> 01:10:47,412 Ze zijn allemaal op. 601 01:10:57,188 --> 01:10:58,508 Je hebt het mis. 602 01:10:59,017 --> 01:11:00,899 Je hebt nog een paar over. 603 01:11:20,871 --> 01:11:22,437 Denk je zo slecht over me? 604 01:11:23,248 --> 01:11:25,301 Dat je me voor de gek kunt houden? 605 01:11:25,581 --> 01:11:28,439 Ik weet dat jij en de inspecteur samenwerken. 606 01:11:30,400 --> 01:11:32,660 Laat me je niet te hoeven doden, Dr. Amore. 607 01:11:33,796 --> 01:11:37,118 Ben je niet nieuwsgierig, Dr. Amore, om mijn rexperiment te zien? 608 01:12:03,945 --> 01:12:04,973 Wat? 609 01:12:05,127 --> 01:12:06,655 Ze zijn weer gestopt. 610 01:12:08,596 --> 01:12:09,807 Waar zijn ze? 611 01:12:10,442 --> 01:12:11,934 Zo'n 50 meter... 612 01:12:12,259 --> 01:12:13,706 Hier vlakbij. 613 01:12:16,378 --> 01:12:17,693 Laten we gaan. 614 01:12:20,807 --> 01:12:21,983 Oh God. 615 01:12:40,668 --> 01:12:41,732 Hier is het! 616 01:12:45,363 --> 01:12:46,412 Wat nu? 617 01:12:46,605 --> 01:12:50,827 Ik wilde echt niet het huis van Dr. Frosta doorzoeken. Maar het is de enige plek waar we nu heen kunnen gaan. 618 01:12:50,901 --> 01:12:52,401 Laten we gaan. 619 01:13:24,093 --> 01:13:25,969 Ik zoek Dr. Frosta. 620 01:14:05,215 --> 01:14:06,950 80 slagen per minuut. Heb ik het goed? 621 01:14:07,874 --> 01:14:09,800 Exact. 80 Slagen per minuut. 622 01:14:15,049 --> 01:14:16,836 Zijn hart is als een machine. 623 01:14:16,997 --> 01:14:20,991 Het ritme verandert nooit. Zijn zintuigen zijn ook normaal. 624 01:14:21,678 --> 01:14:25,879 Maar de hersenen kunnen niet genoeg prikkels verwerken... Daarom is hij geen mens. 625 01:14:26,211 --> 01:14:28,704 Daarom is hij meer zoals een plant. Het komt door de implantaties. 626 01:14:28,765 --> 01:14:30,951 Is dit het resultaat van al uw werk?! 627 01:14:31,423 --> 01:14:34,376 - Je denkt dat de man in leven is en de vrouw dood? - Ja. 628 01:14:36,547 --> 01:14:39,603 Ik verzeker je dat er nauwelijks een verschil tussen hen is. 629 01:14:40,460 --> 01:14:41,464 Dat is gek. 630 01:14:41,642 --> 01:14:44,595 Er is niet veel verschil tussen gek zijn en gezond. 631 01:14:44,860 --> 01:14:46,927 Of tussen misdaad en onderzoek ernaar. 632 01:14:47,371 --> 01:14:48,862 Doe mijn kleren aan. 633 01:14:49,172 --> 01:14:52,006 Heb je deze verschrikkelijke misdaden echt gepleegd? 634 01:14:52,614 --> 01:14:53,540 Ja. 635 01:14:58,019 --> 01:15:00,749 Wetenschap vereist veel slacht- offers om vooruit te komen. 636 01:15:45,983 --> 01:15:49,255 In mijn leven heb ik veel steden moeten ontvluchten. 637 01:15:59,148 --> 01:16:01,466 Ik kan hier niet doorgaan met mijn experimenten. 638 01:16:05,645 --> 01:16:09,999 Ik wil niet dat ze me meer zoeken... En daarvoor moet ik sterven. 639 01:16:10,797 --> 01:16:14,104 Natuurlijk zal ik het niet zijn, maar iemand zal in mijn plaats sterven. 640 01:16:16,645 --> 01:16:20,792 Als ze zijn verbrande lichaam vinden, zal niemand betwijfelen dat ik het ben. 641 01:16:21,576 --> 01:16:25,268 Ik plaatste zelfs zijn tanden precies zoals die van mij . 642 01:16:25,864 --> 01:16:27,314 Niemand zal de verandering opmerken. 643 01:16:37,707 --> 01:16:41,094 Ik heb zelfs zijn tanden precies zoals die van mij geplaatst. 644 01:17:39,486 --> 01:17:40,549 Kom hier. 645 01:17:41,583 --> 01:17:42,941 Ik zei 'kom hier'! 646 01:17:51,639 --> 01:17:55,020 De politie zal twee lichamen vinden, die makkelijk te indentificeren zijn. 647 01:17:55,286 --> 01:17:57,456 Dr. Amore en Dr. Krocher. 648 01:17:58,607 --> 01:18:01,974 De drie wetenschappers die ze vinden, hebben zelfmoord gepleegd. 649 01:18:02,151 --> 01:18:05,504 Een geschreven bekentenis achterlatend, waarin ze hun misdaden beschrijven. 650 01:18:07,643 --> 01:18:10,426 Het was niet moeilijk om jullie handtekeningen te vervalsen. 651 01:18:11,881 --> 01:18:13,299 In de tussentijd, 652 01:18:13,654 --> 01:18:16,967 zal ik mijn werk elders ter wereld voortzetten, terwijl zij zoeken. 653 01:18:44,913 --> 01:18:47,176 Ik ben ervan overtuigd dat dat de juiste manier is. 654 01:22:40,346 --> 01:22:42,220 De dood is geen onomkeerbaar feit. 655 01:22:42,338 --> 01:22:46,436 Zo gauw de hartspieren stoppen met pompen, en de hersenen stoppen met functioneren, 656 01:22:46,651 --> 01:22:49,692 en dat een bepaalde tijd, ongeveer 28 minuten... 657 01:22:49,810 --> 01:22:52,408 Iets blijft er dan bestaan in elk levenloos lichaam. 658 01:22:52,808 --> 01:22:55,982 Nucle�nezuren. Magnetische hersengolven. 659 01:22:56,175 --> 01:23:00,545 En alle biochemische elementen die hun ontbinding nog niet zijn begonnen. 660 01:23:02,110 --> 01:23:05,890 Een overdracht van energie vindt plaats, door middel van een speciale verbinding. 661 01:23:06,111 --> 01:23:07,683 Adenosine fosfaten. 662 01:23:08,548 --> 01:23:10,946 Een afgeleide van adenosine trifosfaten. 663 01:23:11,501 --> 01:23:12,405 A.T.B. 664 01:23:13,613 --> 01:23:17,013 Welk deel speelt adenosine in cellulaire reacties? 665 01:23:18,840 --> 01:23:20,168 Een zeer complexe. 666 01:23:21,393 --> 01:23:25,787 Het gedijt op de grens die dood en levend materiaal scheidt. 667 01:23:28,171 --> 01:23:32,741 Morgen bestuderen we de reacties van de pyrofosfaten in de levenloze wereld. 668 01:23:32,830 --> 01:23:36,282 En we kijken hoe zijn bestaan in levende organismen, onmerkbaar en logisch is. 669 01:23:36,469 --> 01:23:37,584 Nu kunnen jullie gaan. 670 01:23:39,393 --> 01:23:40,435 Professor. 671 01:23:42,353 --> 01:23:45,306 Ik zou u willen zeggen dat uw les me stimuleert. 672 01:23:46,133 --> 01:23:48,962 Het unieke concept van leven en dood fascineert me. 673 01:23:49,066 --> 01:23:50,548 Het is geen concept. 674 01:23:51,501 --> 01:23:52,823 Het is een realiteit. 675 01:23:54,809 --> 01:23:55,983 Hoe oud ben je? 676 01:23:56,049 --> 01:23:58,226 Twee�ntwintig, en ik ben gek op genetica. 677 01:23:59,223 --> 01:24:01,291 Heb je familie? - Niet hier 678 01:24:01,615 --> 01:24:03,919 Ik huur een appartement en ik woon alleen. 679 01:24:04,480 --> 01:24:05,800 Ik ben ook alleen. 680 01:24:06,812 --> 01:24:07,823 Erg alleen. 681 01:24:10,400 --> 01:24:12,173 Als je niets te doen hebt, 682 01:24:12,601 --> 01:24:14,491 zou je dan mee koffie willen gaan drinken? 683 01:24:15,126 --> 01:24:17,732 Dat zou ik leuk vinden. Goedemiddag, Dr. Frosta. 684 01:24:19,511 --> 01:24:22,176 U heeft me over de hele wereld laten gaan om u te vinden. 685 01:24:23,069 --> 01:24:27,034 Mejuffrouw, je moet de professor verontschuldigen. 686 01:24:27,337 --> 01:24:29,972 Of ooit. Je weet niet hoeveel mazzel je hebt. 687 01:24:38,027 --> 01:24:39,620 Mag ik u een vraag stellen? 688 01:24:39,799 --> 01:24:42,929 Jullie wetenschappers, wat voor mensen zijn jullie? 689 01:24:43,211 --> 01:24:44,804 Waar ben je naar op zoek? 690 01:24:48,318 --> 01:24:49,943 Zoals de dichter zegt: 691 01:24:51,376 --> 01:24:53,369 "Antwoordt me, eenzame raaf. 692 01:24:54,122 --> 01:24:56,573 van welk universum kom je? 693 01:24:58,581 --> 01:25:00,323 En de raaf antwoordde: 694 01:25:02,390 --> 01:25:03,586 ...Nooit weer... 695 01:25:03,610 --> 01:25:05,627 Nevermore. 53365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.