All language subtitles for The New Statesman - S01E01 - Happiness Is A Warm Gun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,371 --> 00:00:21,371 www.titlovi.com 2 00:00:24,371 --> 00:00:29,651 DR�AVNIK NOVOGA KOVA 3 00:00:39,713 --> 00:00:43,760 HO�EMO ORU�JE! 4 00:00:44,682 --> 00:00:49,156 Glasujte za mene, Martina Ropera, kandidata SDP-a, jer... 5 00:00:49,232 --> 00:00:53,056 A za�to bi glasovali za mene? -Jer si odlu�an! 6 00:00:53,122 --> 00:00:56,121 Glasujte za mene jer sam odlu�an. 7 00:00:56,183 --> 00:00:58,906 Ho�emo li skrenuti lijevo ili desno? 8 00:01:00,869 --> 00:01:04,228 Glasujte za laburiste! 9 00:01:05,683 --> 00:01:10,589 Ja sam W. Caslon, laburist. Glasujte za mene. Molim vas! 10 00:01:10,669 --> 00:01:14,433 Glasujte za SDP! -Glasujte za laburiste! Uspori, mom�e! 11 00:01:14,511 --> 00:01:16,995 Ne�to nije u redu s ko�nicama... 12 00:01:19,660 --> 00:01:22,329 Zar ne�to nije u redu s upravlja�em? 13 00:01:31,724 --> 00:01:35,554 Caslon, William... -Laburist, na intenzivnoj njezi. 14 00:01:35,629 --> 00:01:39,550 3237 glasova. 15 00:01:40,519 --> 00:01:45,048 Roper, Martin... -SDP, stanje kriti�no. 16 00:01:45,145 --> 00:01:49,017 1265 glasova. 17 00:01:49,164 --> 00:01:53,142 �a�avi Lord Sutch. -Stranka �aknutih �upavaca. 18 00:01:53,236 --> 00:01:57,239 5019. -Bravo, �aknuti! 19 00:01:57,319 --> 00:02:01,049 Gnyus, Alan Beresford... -Konzervativci. 20 00:02:01,142 --> 00:02:05,675 31.756. 21 00:02:06,851 --> 00:02:11,519 Stoga progla�avam A. B. Gnyusa 22 00:02:11,601 --> 00:02:17,189 zastupnikom izborne jedinice Haltempricea. 23 00:02:17,267 --> 00:02:19,704 �estitam! -Hvala... 24 00:02:21,424 --> 00:02:23,969 Hvala vam. Hvala! 25 00:02:24,050 --> 00:02:28,676 Zahvalio bih svojoj vjernoj supruzi Sarah, 26 00:02:28,758 --> 00:02:31,671 politi�koj savjetnici Beatrice Prothroe 27 00:02:31,769 --> 00:02:36,579 i osobito na�elniku yorkshirske policije, Sir Malachiju Jellicoeu, 28 00:02:36,633 --> 00:02:42,423 koji je osigurao provedbu izbora u zakonskim okvirima. 29 00:02:43,080 --> 00:02:50,486 No, moja velika pobjeda u sjeni je tragedije. 30 00:02:50,864 --> 00:02:57,613 Tragedije koja je zadesila dvojicu mojih po�tovanih suparnika. 31 00:02:57,703 --> 00:03:04,581 Stoga vas molim za minutu �utnje. 32 00:03:13,330 --> 00:03:16,820 Znam za�to su se ti automobili sudarili, Gnyuse. 33 00:03:16,929 --> 00:03:20,516 I znam da vi znate razlog sudara. 34 00:03:20,612 --> 00:03:24,144 Koliko tra�ite? Deset? Dvadeset tisu�a funta? 35 00:03:24,237 --> 00:03:27,455 Za�to mislite da tra�im mito? 36 00:03:27,564 --> 00:03:31,424 Ne mo�ete me uhititi u mome trenutku slave. Molim vas. 37 00:03:31,473 --> 00:03:38,103 Ne�u vas uhititi. Vi�e �ete mi koristiti u Parlamentu. 38 00:03:40,365 --> 00:03:44,962 �elim da se prihvati jedan zakon. 39 00:04:09,712 --> 00:04:14,364 Samo zastupnici smiju u�i. -Jesam zastupnik! -Va�e ime? 40 00:04:14,442 --> 00:04:17,598 Gnyus! -Samo radim svoj posao. 41 00:04:37,792 --> 00:04:41,865 Tvrdimo da smo privr�eni �lanstvu EZ-a. 42 00:04:41,928 --> 00:04:45,980 Ali jedino je na�a policija nenaoru�ana. 43 00:04:46,044 --> 00:04:50,793 Kako �e se oduprijeti najezdi naoru�anih Francuza, 44 00:04:50,864 --> 00:04:56,336 plja�ka�a kroz tunel ispod La Manchea? -Alane, to je izvrsno! 45 00:04:56,428 --> 00:04:59,477 Svi�a ti se? -Odu�evljen sam. 46 00:04:59,521 --> 00:05:01,949 Zna�i da ne valja. 47 00:05:02,492 --> 00:05:06,801 Prokletstvo! Prokletstvo, prokletstvo! 48 00:05:07,647 --> 00:05:11,679 Ima� te�ko�a s tim govorom, zar ne, Alane? 49 00:05:12,554 --> 00:05:17,866 S obzirom na to kako si o�trouman, zaslu�uje� mjesto u vladi. 50 00:05:18,177 --> 00:05:20,887 Kako si dogurao do zastupni�kog mjesta? 51 00:05:20,975 --> 00:05:27,084 Istina, u tvome bi okrugu izabrali i stup s konzervativnom zna�kom. 52 00:05:30,235 --> 00:05:35,244 Alan Gnyus, zastupnik izabran s najve�om ve�inom... Sir Malachi! 53 00:05:36,433 --> 00:05:41,871 Glasujemo danas. S malo sre�e, raspucat �ete se prije ve�ere. 54 00:05:42,453 --> 00:05:46,487 Ali glede sudara s kojim nemam nikakve veze... Halo? 55 00:05:51,838 --> 00:05:56,822 Va� veliki dan, Gnyuse. Glasuje se o va�em prijedlogu zakona. 56 00:05:56,923 --> 00:06:03,297 Je li? Hvala �to ste me podsjetili. Mislio sam skoknuti na masa�u. 57 00:06:05,839 --> 00:06:10,860 Znam kad je rije� o �ali. �ini mi se da ste se na�alili... 58 00:06:10,932 --> 00:06:14,775 Poku�avam napisati govor. Pustite me na miru! 59 00:06:14,885 --> 00:06:19,403 Ispri�avam se, stari moj. Bit �u tiho... -To bolje. 60 00:06:22,653 --> 00:06:29,839 Pravo �udo. Novi kolega tek �to nije naoru�ao policiju. 61 00:06:36,901 --> 00:06:39,979 Alanu ne ide govor. 62 00:06:40,704 --> 00:06:43,153 Doista? 63 00:06:43,268 --> 00:06:49,059 Mogu li vam izgovoriti oraciju koju sam pripremio? 64 00:06:49,215 --> 00:06:53,886 Mo�da potakne va�e stvarala�ke sokove. -Ne, hvala. 65 00:06:54,890 --> 00:07:01,402 Ve� 150 g. bobby ide u ophodnju na svome pouzdanom biciklu, 66 00:07:01,496 --> 00:07:07,277 naoru�an samo �vrstom palicom, zvi�daljkom i sr�ano��u... 67 00:07:07,338 --> 00:07:10,421 Tako je! -Otrcano kao stari ogrta�! 68 00:07:11,422 --> 00:07:15,266 Mislite? Dobro... 69 00:07:16,093 --> 00:07:19,593 Naoru�an samo palicom, 70 00:07:19,671 --> 00:07:24,640 zvi�daljkom, sr�ano��u i otrcanim starim ogrta�em... 71 00:07:24,733 --> 00:07:28,206 Mir! Izvolite, g. Gnyus. 72 00:07:28,250 --> 00:07:33,050 Ve� 150 g. bobby ide u ophodnju na svome pouzdanom biciklu, 73 00:07:33,141 --> 00:07:39,975 naoru�an samo �vrstom palicom, zvi�daljkom i otrcanim ogrta�em. 74 00:07:41,851 --> 00:07:45,080 Siguran sam da sam bilje�ke ostavio na stolu... 75 00:07:45,156 --> 00:07:49,549 Kao �to re�e Wordsworth: Tko je sretan ratnik taj, 76 00:07:49,611 --> 00:07:55,862 kakvim bi svaki naoru�an �ovjek �elio bit... �elio bit? 77 00:07:56,697 --> 00:08:03,240 No pustimo pjesnike. Razborito je naoru�ati policiju. 78 00:08:05,798 --> 00:08:09,673 Kako ka�u u Newyor�kim plavcima, 79 00:08:09,766 --> 00:08:14,034 Il' �emo mi njima, il' oni nama! 80 00:08:14,846 --> 00:08:19,144 Mir! Gospodin Robert Crippen. 81 00:08:19,507 --> 00:08:21,942 Hvala, gospodine predsjedni�e. 82 00:08:22,068 --> 00:08:27,976 Kao sudionika �trajkova i raznih demonstracija, 83 00:08:28,100 --> 00:08:33,130 �esto sam osjetio deblji kraj palice sr�anog bobbyja. 84 00:08:33,245 --> 00:08:36,864 Sad mi je jasno. Da sam primio metak u glavu, 85 00:08:36,942 --> 00:08:40,543 bio bih manji teret zdravstvenomu osiguranju. -Tako je! 86 00:08:40,630 --> 00:08:46,103 Pomisao da bismo naoru�ali taj olo� 87 00:08:46,230 --> 00:08:49,807 ispunjava me jezom. 88 00:08:49,902 --> 00:08:54,443 Zar smo ve� zaboravili u�as... -Ne mogu prona�i svoj govor. 89 00:08:54,567 --> 00:08:57,288 Mo�da vam je u d�epu. 90 00:08:59,786 --> 00:09:03,131 Na klupi je. Sjedili ste na njemu! 91 00:09:06,965 --> 00:09:12,101 Taj thacherovski �igolo sa svojom naoru�anom policijom 92 00:09:12,216 --> 00:09:18,633 dovest �e nas korak bli�e desni�arskoj policijskoj dr�avi! 93 00:09:19,567 --> 00:09:23,839 U tome je bit moga prijedloga! -To je bit njegova prijedloga! 94 00:09:24,162 --> 00:09:28,758 Dajem rije� Sir Stephenu Baxteru. -Zahvaljujem. 95 00:09:29,338 --> 00:09:36,942 Ve� 150 g. bobby ide u ophodnju na svome pouzdanom biciklu, 96 00:09:37,006 --> 00:09:40,755 naoru�an samo �vrstom palicom, 97 00:09:40,818 --> 00:09:44,570 sr�ano��u... 98 00:09:44,668 --> 00:09:49,851 Mir! -...i otrcanim ogrta�em... 99 00:09:54,689 --> 00:09:59,894 Pro�ao je, draga. Divno, zar ne? A sutra - Downing Street! 100 00:10:00,270 --> 00:10:04,352 Da, golemom ve�inom. No... jedanaest glasova. 101 00:10:04,534 --> 00:10:10,081 Bilo bi 12 da Peirs od uzbu�enja nije morao na WC... -Oprosti. 102 00:10:12,978 --> 00:10:16,806 Nedostaje� mi, dragi. Da si bar sad sa mnom. 103 00:10:16,896 --> 00:10:20,488 Tako ti je to u politici, kitnjasta moja ritice. 104 00:10:22,521 --> 00:10:26,571 Usput, jesi li vidjela Beatrice? -Nisam. Za�to? 105 00:10:26,644 --> 00:10:31,770 Nije u Londonu. Mora razglasiti moju veli�anstvenu pobjedu. 106 00:10:32,112 --> 00:10:35,852 Re�i �u joj budem li je vidjela. �urim se, puni mi se kupelj. 107 00:10:35,947 --> 00:10:39,677 Dobro, draga. Ovaj... veoma �udim za tobom. 108 00:10:40,847 --> 00:10:43,800 Dragi! Predivno! 109 00:10:43,909 --> 00:10:48,104 Tvoja sam �e�ica. -A ja tvoj zekonja! 110 00:10:52,212 --> 00:10:56,043 Eto. Odoh u grad po�initi preljub. -Mogu li i ja, Alane? 111 00:10:56,120 --> 00:10:58,576 Nemam pojma mo�e� li, Piers! 112 00:11:03,525 --> 00:11:06,494 Tko je zvao? -Alan. Pro�ao mu je zakon. 113 00:11:06,608 --> 00:11:11,836 �eli da obavijesti� medije. Umi�ljen gad... 114 00:11:11,930 --> 00:11:14,983 Mo�e li pri�ekati do sutra? -To mo�e. 115 00:11:15,420 --> 00:11:17,898 Ali ja ne mogu! 116 00:11:25,586 --> 00:11:29,495 Uvjeren sam da ova zemlja ne�e biti nimalo bolja 117 00:11:29,617 --> 00:11:37,024 bude li svaki bobby, kako se ka�e, propisno naoru�an. 118 00:11:37,273 --> 00:11:40,964 G. Gnyus je progurao zakon kroz Donji dom, 119 00:11:41,025 --> 00:11:47,212 no potra�it �u istomi�ljenike u Gornjem domu koji, 120 00:11:47,276 --> 00:11:52,920 uz Bo�ju pomo�, ne�e prihvatiti tu sramotu! 121 00:11:53,336 --> 00:11:55,453 Pomolimo se. 122 00:11:57,235 --> 00:11:59,994 Blesavi starkelja. Trebalo bi ga maknuti. 123 00:12:00,087 --> 00:12:04,088 Nije li zato dobio mjesto u Gornjem domu? -Nije smije�no. 124 00:12:04,172 --> 00:12:08,482 �ula si ga. �to ako ne pro�e moj zakon? 125 00:12:08,555 --> 00:12:12,874 Dragi, mene to ne bi osobito pogodilo. 126 00:12:12,948 --> 00:12:19,764 Ne�u da prometnik vadi pi�tolj kad god pogre�no parkiram. 127 00:12:19,901 --> 00:12:23,423 I to mi je neka odanost! Amen. 128 00:12:23,681 --> 00:12:28,181 Ne znam za�to sam se o�enio tobom. -Jer si skorojevi�, 129 00:12:28,327 --> 00:12:33,339 a moje rodoslovlje se�e do Eduarda II... Amen. 130 00:12:33,557 --> 00:12:39,102 Moj otac predsjeda ogrankom stranke. Darovao ti je mjesto. 131 00:12:39,901 --> 00:12:45,759 Bilo je to retori�ko pitanje. Ionako, Eduard je bio peder! 132 00:12:48,054 --> 00:12:52,180 Moram po�i. Vje�ti�ja posla u Pontefractu! 133 00:12:52,266 --> 00:12:55,890 �to je s mojim dosjeom? -Zakon jo� nije stupio na snagu. 134 00:12:55,995 --> 00:12:58,211 �uli ste biskupa! 135 00:12:58,889 --> 00:13:02,837 �eka me Bo�ja zada�a izvan ovog zdanja! 136 00:13:02,944 --> 00:13:06,671 Bo�e, nemoj da mi biskup zariba zakon! 137 00:13:07,119 --> 00:13:09,432 Amen. 138 00:13:12,274 --> 00:13:15,259 Zakon o oru�ju prihva�en u Gornjem domu! 139 00:13:15,385 --> 00:13:17,464 Lordovi odlu�ili: Neka se puca! 140 00:14:00,325 --> 00:14:02,391 Normane, znamo da si tu! 141 00:14:02,461 --> 00:14:07,386 Otkrivena je tvoja mu�ka s apartmanima u �ernobilu! 142 00:14:08,901 --> 00:14:11,012 Aprilili! 143 00:14:14,275 --> 00:14:16,993 U kakvoj si to rupi, Normane? 144 00:14:17,081 --> 00:14:22,066 Moj poslovni savjetnik pao s konja na magarca? 145 00:14:22,563 --> 00:14:27,412 Progone me porezni gestapovci, financijska policija. 146 00:14:27,486 --> 00:14:30,520 �ezdesetak knjigovodstvenih pogre�ki i proglase me lopovom! 147 00:14:30,598 --> 00:14:33,987 Ti�e li se to mene? -Ne. -Onda nije ni va�no. 148 00:14:34,081 --> 00:14:39,049 Dosta �avrljanja. Za�to si me zvao? -Zato... 149 00:14:39,143 --> 00:14:45,787 Jer sam ti na�ao proizvo�a�a kopija policijskih revolvera. 150 00:14:45,908 --> 00:14:48,625 Izvrsno! 151 00:14:48,708 --> 00:14:53,096 Rije�ima kralja Juana Carlosa, Como mucho? 152 00:14:53,173 --> 00:14:57,391 Deset funta. -Nisu li mal�ice lagani? 153 00:14:57,487 --> 00:15:01,019 Proizvedeni su iz recikliranih tava. 154 00:15:01,111 --> 00:15:04,675 Pri uporabi bi vjerojatno eksplodirali. -Nema veze. 155 00:15:04,737 --> 00:15:09,409 Napomenuo sam u Parlamentu da im je svrha u odvra�anju. 156 00:15:09,486 --> 00:15:14,320 Jo� mi treba adresa proizvo�a�a. -To se pla�a. 157 00:15:14,394 --> 00:15:19,738 Koliko? -Jedan Archer. -Geoffrey?! Pa to je 2.000 funta! 158 00:15:21,986 --> 00:15:28,017 Trebam novac. Zaradit �e� 50 puta toliko prodajom policiji. 159 00:15:28,641 --> 00:15:33,330 No dobro. Jedan... dva. 160 00:15:41,987 --> 00:15:47,330 Mohhamed Iqbal Shah. Uvoz-izvoz oru�ja d. o. o. 161 00:15:47,408 --> 00:15:50,321 Neka tvrtka iz nerazvijenih? -Da. Tu su u predgra�u. 162 00:15:50,432 --> 00:15:53,793 Bravo, Normane. Sretno! 163 00:15:55,079 --> 00:15:58,671 A �to �e ti sav taj novac? 164 00:15:58,742 --> 00:16:02,087 Pobje�i �e� u inozemstvo? -Ne. To oni i o�ekuju. 165 00:16:02,184 --> 00:16:05,338 Namjeravam se likvidirati. 166 00:16:05,885 --> 00:16:09,733 Za to ti ne treba dva soma. Sko�i. -Ne�u se ubiti. 167 00:16:10,543 --> 00:16:15,608 Norman Bormann ne�e vi�e postojati. -Molim? 168 00:16:15,684 --> 00:16:19,215 Kako misli�? -Postat �u... 169 00:16:19,327 --> 00:16:22,231 �ena. 170 00:16:31,249 --> 00:16:34,171 KOD VESELOGA KRVNIKA 171 00:16:35,233 --> 00:16:37,764 Dobra ve�er, Sydney. 172 00:16:37,930 --> 00:16:43,680 Va� veliki dan! Pobjeda u ime reda i zakona! 173 00:16:43,839 --> 00:16:47,430 Da, danas nije bilo lo�e. Kako ste vi? -Ja? 174 00:16:47,524 --> 00:16:50,713 Nema sre�e otkad su ukinuli smrtnu kaznu. 175 00:16:50,799 --> 00:16:55,296 Obe�ali ste vje�anje. -Znam. Te�ko je potegnuti sve veze. 176 00:16:55,368 --> 00:17:01,634 No, odr�avam kondiciju. Izvolite! Ku�a �asti. 177 00:17:01,728 --> 00:17:05,742 Hvala. No radije bih dvostruki konjak... Ako ku�a �asti. 178 00:17:05,836 --> 00:17:08,728 Policija se ne�e drznuti uvaliti mi balon ve�eras. 179 00:17:09,665 --> 00:17:14,462 Gdje je Sir Malachi? Otraga? �to pije? -Liker. 180 00:17:14,556 --> 00:17:19,901 A njegov prijatelj pivo. -Trebao je biti sam. 181 00:17:21,152 --> 00:17:24,903 Mislim da tu nema dvojbe... Doista? 182 00:17:24,966 --> 00:17:30,119 Da Charlton pobijedi Liverpool? Ma ne, kako god ka�e�. 183 00:17:32,121 --> 00:17:35,367 Dobra ve�er, na�elni�e. -Gnyuse! 184 00:17:35,465 --> 00:17:39,403 Uzdravlje! Izvojevaste pobjedu za pravdu i Isusa. 185 00:17:39,493 --> 00:17:43,608 Nemojte tu! Tu netko ve� sjedi. 186 00:17:46,633 --> 00:17:51,343 Jeste li ga ponijeli? -�to? -Moj dosje! -Ah, to... 187 00:17:51,423 --> 00:17:55,027 Usput, �to ka�e� na ovo? 188 00:17:55,105 --> 00:17:57,777 Zgodno. -Ne pitam vas. 189 00:17:57,822 --> 00:18:00,368 Colt kalibra .45! 190 00:18:00,446 --> 00:18:05,089 Tako da prosvjedniku raznese jaja s 50 metara! 191 00:18:05,403 --> 00:18:08,963 O, da. Letjet �e na sve strane. 192 00:18:09,463 --> 00:18:15,529 Zgodno. A da ga pospremimo u njegovu ku�icu? Pa-pa. 193 00:18:15,590 --> 00:18:18,279 Obe�ali ste mi dosje �im... 194 00:18:18,369 --> 00:18:25,308 Mislite dokaze da ste odgovorni za sudar uo�i op�ih izbora? 195 00:18:25,401 --> 00:18:27,402 U redu je. On zna! 196 00:18:32,559 --> 00:18:38,484 Svemogu�i dr�i da se ne trebamo odre�i korisnog sredstva pritiska 197 00:18:38,577 --> 00:18:41,747 dok Njegovo djelo jo� nije dovr�eno. 198 00:18:43,059 --> 00:18:46,089 Svemogu�i, a da Ti izgradim crkvu? 199 00:18:46,170 --> 00:18:50,840 Njemu ne treba vi�e crkvi! Treba vas u Parlamentu. 200 00:18:50,954 --> 00:18:56,369 �to ka�ete na zakon o kriminalizaciji ateizma? 201 00:18:56,735 --> 00:19:00,463 Da, dobro ste se dosjetili! Kolosalno! 202 00:19:00,526 --> 00:19:06,017 Ali maleni su izgledi da obi�an zastupnik progura zakon. 203 00:19:06,088 --> 00:19:12,527 Imao sam veliku sre�u pro�li put. -On to pripisuje sre�i! 204 00:19:17,527 --> 00:19:20,152 �elite li re�i da je to bilo �udo? 205 00:19:20,952 --> 00:19:24,712 Onda ne�u cjepidla�iti, kamoli prigovarati. 206 00:19:24,789 --> 00:19:27,671 Tako je, Gnyuse! 207 00:19:28,901 --> 00:19:32,241 Ponudite se �varkom, re�e Gospod. 208 00:19:35,203 --> 00:19:37,915 Hvala, Gospode. 209 00:19:40,275 --> 00:19:45,101 Ali ima sitan problem... -Da? Koji? 210 00:19:46,017 --> 00:19:50,345 �ak uz nebesku pomo�, o zakonima se podu�e raspravlja. 211 00:19:50,428 --> 00:19:55,866 Tako bismo silama tame dali vremena da oja�aju. 212 00:19:55,956 --> 00:20:01,180 Mislite na Lucifera? -Mislim na biskupa iz Haltempricea! 213 00:20:01,222 --> 00:20:04,470 Ne zabrinjava nas ta stara budala. -Trebali biste se brinuti. 214 00:20:04,583 --> 00:20:10,975 U propovijedi re�e, Po�tujem ateiste, pa �ak i ljudo�dere! 215 00:20:11,036 --> 00:20:14,489 Protivio se Zakonu o oru�ju koji je Bo�ja volja. 216 00:20:14,587 --> 00:20:19,870 Za Bo�i�, kad ste bili na hodo�a��u, 217 00:20:19,946 --> 00:20:23,807 propovijedao je, ne samo da Marija nije bila djevica, 218 00:20:23,912 --> 00:20:27,255 nego da je, tehni�ki gledano, bila surogatna majka! 219 00:20:31,245 --> 00:20:34,494 Ma nije! -�asna rije�. 220 00:20:34,602 --> 00:20:40,693 Ne samo da je biskup gotovo nedvojbeno nevjernik, 221 00:20:41,772 --> 00:20:47,883 postoje �vrste indicije da predvodi sve koji se protive Bo�joj volji! 222 00:20:47,974 --> 00:20:51,902 Ne mislite valjda... -Sam Antikrist! 223 00:20:51,998 --> 00:20:55,948 Dakako. Sve je jasno. 224 00:20:56,320 --> 00:21:00,867 �to misli�? Svemo�ni ka�e da imate pravo. 225 00:21:01,726 --> 00:21:05,287 Evo... Va� dosje. 226 00:21:06,508 --> 00:21:10,383 Ka�e da je to najmanje �ime se mo�emo odu�iti. Odoh. 227 00:21:10,477 --> 00:21:12,959 Neka bude volja Tvoja! 228 00:21:17,269 --> 00:21:21,012 Molim na�elnikova zamjenika Ginsberga. 229 00:21:38,200 --> 00:21:43,026 Biskupe, idi mi s o�iju! Pale su maske! 230 00:22:03,012 --> 00:22:07,419 Sir Malachi... Ugodna li iznena�enja! 231 00:22:07,471 --> 00:22:10,576 Hajde, Belzebube. 232 00:22:13,762 --> 00:22:16,921 Hajde, uljep�aj mi dan! 233 00:22:28,119 --> 00:22:32,250 Ne, budale! On je sam vrag! 234 00:22:34,780 --> 00:22:39,492 Gnyuse! -Nisu ga trebali primiti nakon nova�kog sta�a. 235 00:22:39,572 --> 00:22:44,728 U glavi je �uo glasove davno prije uvo�enja motorola. 236 00:22:45,445 --> 00:22:50,353 U�iniste nam dobro djelo prokazivanjem tog lu�aka. 237 00:22:50,948 --> 00:22:55,667 To mi je bila gra�anska du�nost, na�elni�e Ginsberge! 238 00:22:55,781 --> 00:23:02,498 Na�elnik policije! Tako je! Sad sam ja glave�ina! 239 00:23:02,601 --> 00:23:07,523 Dakle, ako vam se mogu ikako odu�iti... 240 00:23:08,654 --> 00:23:12,293 Jeste li ve� naru�ili oru�je? 241 00:23:12,322 --> 00:23:16,504 Mogu ga nabaviti. U veleprodaji. 242 00:23:17,361 --> 00:23:20,829 Sir Malachi Jellicoe se zaredio 243 00:23:32,672 --> 00:23:35,236 Dakle! Tko li je taj? 244 00:23:35,299 --> 00:23:40,643 �to pi�e na radaru? -Made in Taiwan. -Ne to! 245 00:23:40,993 --> 00:23:46,364 Aha, recimo sto i deset. -��epajmo bogatuna! 246 00:24:02,309 --> 00:24:06,635 Ovda�nja policija kupila je 500 revolvera? Bravo, Normane! 247 00:24:06,727 --> 00:24:09,165 Ili si sad ve� Norma? 248 00:24:24,383 --> 00:24:31,400 Ne usporava! -Da mu pucam u gume kao ono na TV-u? -Hajde! 249 00:24:40,001 --> 00:24:45,001 Obradio King Eric www.prijevodi-online.org 250 00:24:48,001 --> 00:24:52,001 Preuzeto sa www.titlovi.com 21141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.