All language subtitles for Th3.L3g3nd.2022.480p.WEB-DL.ESub.x264-SouthFreak.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,905 --> 00:01:05,875 'Disclaimer: Success in experiments shown in this film are still in research stage' 2 00:01:05,905 --> 00:01:09,345 'A few incidents which happen abroad in this film, are in Tamil for easy understanding' 3 00:01:09,705 --> 00:01:12,145 'Thanks to all Dailies, TV, Internet, Radio and Media friends' 4 00:02:18,545 --> 00:02:19,785 Alert... alert! 5 00:02:20,105 --> 00:02:22,105 4 subjects have escaped from D block 6 00:03:18,665 --> 00:03:19,945 Hi everybody 7 00:03:20,105 --> 00:03:21,905 - Hello, sir - Good morning, boss 8 00:03:31,665 --> 00:03:33,585 Can't even walk a distance of 4 feet 9 00:03:33,985 --> 00:03:35,625 They said they are like zombies 10 00:03:35,665 --> 00:03:37,585 Now they are ready to sprint! 11 00:03:37,625 --> 00:03:39,665 Only their heart is beating 12 00:03:39,745 --> 00:03:41,545 All the organs have failed 13 00:03:41,585 --> 00:03:42,705 No more useful 14 00:03:42,945 --> 00:03:46,145 Wow! Is a fist sized heart so powerful? 15 00:03:46,225 --> 00:03:47,385 Shall we cremate them? 16 00:03:47,705 --> 00:03:49,185 They are just occupying space 17 00:03:49,985 --> 00:03:51,625 Subject is still alive, right? 18 00:03:53,985 --> 00:03:56,985 As long as they are alive they will be useful to us 19 00:03:57,105 --> 00:03:58,265 - Ghilli - Yes, boss 20 00:03:58,545 --> 00:04:00,345 - Know Novichok? - Of course 21 00:04:00,585 --> 00:04:02,425 Your Azerbaijan girlfriend 22 00:04:02,465 --> 00:04:03,945 Well built, robust 23 00:04:03,985 --> 00:04:06,305 Like a Russian horse Am I right, sir? 24 00:04:07,985 --> 00:04:09,425 4th generation 25 00:04:09,585 --> 00:04:10,665 Chemical weapon 26 00:04:10,985 --> 00:04:12,105 - Doctor? - Chief? 27 00:04:12,185 --> 00:04:13,425 You know Skirpal, right? 28 00:04:13,545 --> 00:04:15,785 I have heard of only our milk, Aavin 'paal' 29 00:04:15,825 --> 00:04:17,825 - This is pre-NEET batch! - What about you? 30 00:04:17,865 --> 00:04:18,985 - No, sir - Sorry, sir 31 00:04:19,025 --> 00:04:21,265 Read the newspaper now and then 32 00:04:21,385 --> 00:04:22,665 Browse the net 33 00:04:23,825 --> 00:04:25,505 Invented after cyanide 34 00:04:25,905 --> 00:04:28,105 Latest Russian poison 35 00:04:28,825 --> 00:04:32,225 We must continue our research on how soon the heart stops beating 36 00:04:34,185 --> 00:04:37,025 We have to test this and submit the report at the earliest 37 00:04:37,225 --> 00:04:38,505 - Let's move - Come along 38 00:04:57,385 --> 00:04:58,385 Yes, Munna 39 00:04:58,425 --> 00:05:00,665 Contrary to what you think he isn't an ordinary man, VJ 40 00:05:03,345 --> 00:05:05,305 'The more we attack he keeps coming back' 41 00:05:08,225 --> 00:05:09,705 He is a breed apart! 42 00:05:10,425 --> 00:05:11,505 Shut! 43 00:05:16,665 --> 00:05:18,745 "Saravana's fireworks skyrocket fast" 44 00:05:18,785 --> 00:05:20,145 "You become his feast" 45 00:05:20,225 --> 00:05:22,025 "Like cotton candy pace, his punch is a blast" 46 00:05:22,105 --> 00:05:24,385 "Hip-hop base Don't come close" 47 00:05:24,465 --> 00:05:26,705 "The legend will now take a class" 48 00:05:28,505 --> 00:05:29,545 "Blast" 49 00:05:30,705 --> 00:05:31,785 "Roast" 50 00:05:33,105 --> 00:05:34,145 "Feast" 51 00:05:35,025 --> 00:05:36,345 "Kick-ass, buddy" 52 00:05:37,585 --> 00:05:39,385 'A Few Months Back' 53 00:05:39,825 --> 00:05:41,025 "Roast" 54 00:05:41,145 --> 00:05:42,785 'Ladies and gentlemen' 55 00:05:42,825 --> 00:05:44,585 Good evening and a warm welcome 56 00:05:44,625 --> 00:05:47,865 To the distinguished representatives of the various countries 57 00:05:47,945 --> 00:05:49,945 Experts of the medical fraternity 58 00:05:49,985 --> 00:05:51,265 And students 59 00:05:51,305 --> 00:05:54,105 Let's welcome Professor Dr Desikan 60 00:05:57,145 --> 00:05:58,145 'Vanakkam' 61 00:05:58,945 --> 00:06:03,825 I take immense pleasure in introducing my best student to all of you 62 00:06:04,705 --> 00:06:06,185 Dr Saravanan 63 00:06:07,145 --> 00:06:13,425 Even though he studied in a village Pooncholai, in Tamil Nadu, India 64 00:06:13,945 --> 00:06:17,985 He excelled himself in IIT, Chennai as class topper 65 00:06:18,585 --> 00:06:21,585 From the prestigious Tel Aviv university, in Israel 66 00:06:21,705 --> 00:06:24,545 He has been awarded a doctorate today 67 00:06:24,585 --> 00:06:26,185 'An impressive achievement indeed!' 68 00:06:26,505 --> 00:06:29,425 He has tried his hand in research in many topics 69 00:06:29,945 --> 00:06:31,265 In his subject 70 00:06:31,305 --> 00:06:34,345 Micro-biology and DNA Modification 71 00:06:34,425 --> 00:06:36,785 He has submitted 18 papers 72 00:06:36,945 --> 00:06:41,945 The world is praising his finding of anti-biotic requirement test 73 00:06:42,105 --> 00:06:44,505 Millions of people have benefitted 74 00:06:44,625 --> 00:06:46,265 As a teacher and guide 75 00:06:46,825 --> 00:06:48,825 I am very proud to introduce 76 00:06:49,585 --> 00:06:50,985 Dr Saravanan 77 00:07:06,905 --> 00:07:09,105 - Congratulations - Thank you 78 00:07:09,705 --> 00:07:11,105 - Congrats - Thanks a lot 79 00:07:15,665 --> 00:07:19,385 The Tamil soil that nourished me And my motherland that nurtured me 80 00:07:19,425 --> 00:07:20,945 My heartfelt thanks and hearty welcome 81 00:07:20,985 --> 00:07:23,105 Yesterday's search is history 82 00:07:23,585 --> 00:07:25,705 Tomorrow's quest is science 83 00:07:25,905 --> 00:07:29,225 If a man makes up his mind the word 'impossible' will cease to exist 84 00:07:29,505 --> 00:07:32,305 God has blessed that kind of will power to all of us 85 00:07:32,425 --> 00:07:36,625 It is very important we walk towards our goal in our journey of life 86 00:07:37,105 --> 00:07:40,185 I was busy with my research and studies all these years 87 00:07:41,105 --> 00:07:42,745 Hereafter I intend dedicating my life 88 00:07:43,985 --> 00:07:45,305 To my people 89 00:07:45,505 --> 00:07:48,105 I want to serve them Ensure their wishes are fulfilled 90 00:07:48,185 --> 00:07:50,465 And be there for them This is my dearest wish 91 00:07:50,785 --> 00:07:54,305 My dream is also to introduce more scientists to this world 92 00:07:54,505 --> 00:07:58,505 DNA research is the biggest boon humanity has been blessed with 93 00:07:58,705 --> 00:08:00,585 I want to commence from my own motherland 94 00:08:00,625 --> 00:08:04,505 I request you to shower your affection and affirmation to this dream-goal of mine 95 00:08:04,665 --> 00:08:05,705 Thank you 96 00:08:10,465 --> 00:08:11,825 Scientist Saravanan 97 00:08:12,345 --> 00:08:14,185 Will he come for our farewell party? 98 00:08:15,665 --> 00:08:18,905 Our Saravanan's research is in a different level altogether! 99 00:08:20,345 --> 00:08:23,665 When it comes to song, dance and rock & roll with friends 100 00:08:24,225 --> 00:08:26,625 The level goes high... higher... highest! 101 00:08:38,305 --> 00:08:39,345 Yes 102 00:08:40,425 --> 00:08:41,505 Bunny 103 00:08:43,305 --> 00:08:44,385 Yes!! 104 00:08:46,625 --> 00:08:49,145 "Bunny rabbit a-prancing 1000-wheel train a-racing" 105 00:08:49,225 --> 00:08:51,625 "Whistle o' whistle ear-piercing" 106 00:08:51,665 --> 00:08:53,985 "Special extra special treat Puffed rice and sugar sweet" 107 00:08:54,105 --> 00:08:56,545 "That level... elated That level... elevated" 108 00:08:56,625 --> 00:08:58,985 "Eyeing a glam-doll, o' wow! The sun fans to cool her down" 109 00:08:59,105 --> 00:09:01,665 "Nonstop singing at its peak Throat is sore, can only squeak" 110 00:09:01,705 --> 00:09:03,865 "Love means, buddy Lavish satin-soft melody" 111 00:09:03,905 --> 00:09:06,465 "That level... exalted That level... exhilarated" 112 00:09:16,185 --> 00:09:20,985 "Achacho! Is the sea bubbling, bountiful? Catamaran bonded with yacht beautiful?" 113 00:09:21,105 --> 00:09:25,985 "Is the lamp's glow cool and resplendent? Has the sun in the chimney lamp risen?" 114 00:09:26,025 --> 00:09:30,985 "Mind urged? Heart surged? Has jaggery in wasabi merged?" 115 00:09:31,025 --> 00:09:34,905 "Baila, the folk melody Peacock sings in rhapsody" 116 00:09:36,225 --> 00:09:38,625 "Bunny rabbit a-prancing 1000-wheel train a-racing" 117 00:09:38,665 --> 00:09:41,185 "Whistle o' whistle ear-piercing" 118 00:09:41,225 --> 00:09:43,355 "Special o extra special treat Puffed rice and sugar sweet" 119 00:09:43,385 --> 00:09:45,905 "That level... amplified That level... magnified" 120 00:10:05,825 --> 00:10:10,825 "Even tiny ants are kings inside college Blowing their trumpet; on a rampage" 121 00:10:10,865 --> 00:10:15,265 "But the students here Sparkling gems so dear" 122 00:10:15,745 --> 00:10:18,185 "Benches served as drums neat" 123 00:10:18,225 --> 00:10:20,665 "Fingers 10 as sticks to beat" 124 00:10:20,705 --> 00:10:23,945 "Talent has exceeded academics indeed" 125 00:10:25,625 --> 00:10:27,985 "A skinny chick not today's hottie" 126 00:10:28,025 --> 00:10:30,505 "Boys don't realize she will be Miss World tomorrow surely" 127 00:10:30,545 --> 00:10:36,505 "Even a butterfly before it could fly for a few weeks was a caterpillar ugly!" 128 00:10:40,545 --> 00:10:42,985 "Bunny rabbit a-prancing 1000-wheel train a-racing" 129 00:10:43,105 --> 00:10:45,425 "Whistle o' whistle ear-piercing" 130 00:10:45,505 --> 00:10:47,865 "Special o extra special treat Puffed rice and sugar sweet" 131 00:10:47,905 --> 00:10:50,385 "That level... elated That level... elevated" 132 00:10:50,465 --> 00:10:52,825 "Eyeing a glam-doll, o' wow! The sun fans to cool her down" 133 00:10:52,865 --> 00:10:55,305 "Nonstop singing at its peak Sore throat, can only squeak" 134 00:10:55,345 --> 00:10:57,585 "Love means, buddy Lavish satin-soft melody" 135 00:10:57,625 --> 00:11:00,425 "Different level... altogether Ultimate level forever and ever" 136 00:11:42,305 --> 00:11:44,905 "If you spend your college days studying and shaggy-haired always" 137 00:11:44,945 --> 00:11:47,225 "Or sit in the last bench Sleepy-Joe" 138 00:11:47,265 --> 00:11:52,105 "Isaac Newton for all you know may be dormant in you also" 139 00:11:52,145 --> 00:11:54,705 "Your dad will push you to make your dreams come true" 140 00:11:54,745 --> 00:11:57,425 "Your mom will drive you up the wall with her dialogs sentimental" 141 00:11:57,465 --> 00:12:00,705 "Only your friend so true will lock you in his heart, dude" 142 00:12:01,905 --> 00:12:06,945 "If pelted with stones don't be flustered If abused with words, don't be shattered" 143 00:12:06,985 --> 00:12:12,985 "Retaliate like Dhoni our dear cricketer with a sixer in the last ball of the over!" 144 00:12:16,905 --> 00:12:19,465 "Bunny rabbit a-prancing 1000-wheel train a-racing" 145 00:12:19,505 --> 00:12:21,985 "Whistle o' whistle ear-piercing" 146 00:12:22,105 --> 00:12:24,705 "Special o extra special treat Puffed rice and sugar sweet" 147 00:12:26,985 --> 00:12:29,545 "Eyeing a glam-doll, o' wow! The sun fans to cool her down" 148 00:12:29,585 --> 00:12:31,945 "Nonstop singing at its peak Sore throat, can only squeak" 149 00:12:31,985 --> 00:12:34,545 "Love means, buddy Lavish satin-soft melody" 150 00:12:53,985 --> 00:12:57,825 Ladies and gentlemen living in Pooncholai village 151 00:12:57,985 --> 00:13:04,185 We are here to welcome Mr Arunachalam's younger son Saravanan 152 00:13:04,345 --> 00:13:05,425 'Dance with joy' 153 00:13:05,465 --> 00:13:07,145 'Come... come along' 154 00:13:16,185 --> 00:13:18,825 'Scientist Saravanan Praised world over' 155 00:13:19,105 --> 00:13:20,745 'Your adopted son' 156 00:13:20,905 --> 00:13:22,505 'As good as our own son' 157 00:13:22,625 --> 00:13:24,145 'Our godson!' 158 00:13:43,625 --> 00:13:44,825 'Vanakkam' 159 00:13:44,865 --> 00:13:45,985 - Welcome - Thank you 160 00:13:47,345 --> 00:13:48,505 - Welcome doctor - Thank you 161 00:13:48,545 --> 00:13:49,745 We are proud to receive you 162 00:13:50,105 --> 00:13:52,305 - Sister-in-law - Welcome back 163 00:13:56,225 --> 00:13:58,465 - Amma, appa, please bless me - God be with you, son 164 00:13:58,505 --> 00:14:00,745 You should continue to achieve more 165 00:14:00,825 --> 00:14:01,945 Definitely, pa 166 00:14:02,025 --> 00:14:05,945 Saravana, may you live long and achieve name and fame world-wide 167 00:14:05,985 --> 00:14:07,225 Thank you, ma 168 00:14:07,345 --> 00:14:08,425 Anna 169 00:14:10,385 --> 00:14:13,545 When you got lucrative offers from various parts of the world 170 00:14:13,585 --> 00:14:15,905 You insisted on serving our motherland, my dear brother 171 00:14:15,945 --> 00:14:17,665 - I'm so proud of you - Thank you, anna 172 00:14:18,265 --> 00:14:19,265 - Grandma - Saravana 173 00:14:19,305 --> 00:14:20,505 I kept my word and got back 174 00:14:20,545 --> 00:14:22,425 - How are you? - I am fine, dear 175 00:14:23,865 --> 00:14:25,905 - Hi kiddos - Hiiiiiiiiiiiii 176 00:14:25,985 --> 00:14:27,105 Welcome back, uncle 177 00:14:27,185 --> 00:14:28,705 Sir... sir... sir, 1 second 178 00:14:29,985 --> 00:14:32,665 You are a renowned scientist the world is astounded by 179 00:14:32,785 --> 00:14:35,265 What will you achieve in this remote village, sir? 180 00:14:35,585 --> 00:14:38,625 The people gathered here are my extended family 181 00:14:38,985 --> 00:14:42,225 I intend changing their lives for the better, by being with them 182 00:14:42,265 --> 00:14:43,265 Super, sir 183 00:14:44,745 --> 00:14:47,105 My dear boy, you are so famous 184 00:14:47,225 --> 00:14:48,625 But you are coming all alone 185 00:14:48,665 --> 00:14:53,585 Shouldn't you bring along Hansika and Tamannah on either side of you? 186 00:14:53,745 --> 00:14:55,305 You've come from abroad 187 00:14:55,465 --> 00:14:57,705 You could have brought a white female with you 188 00:14:57,745 --> 00:15:00,545 How could I? I was studying 24x7 189 00:15:00,825 --> 00:15:02,305 I had no time to fall in love 190 00:15:02,625 --> 00:15:04,665 If I get time I can fall in love too! 191 00:15:05,625 --> 00:15:06,745 Sir... sir... sir 192 00:15:06,785 --> 00:15:10,425 Will you marry a girl from here or a foreigner, sir? 193 00:15:10,465 --> 00:15:12,985 If I marry, she will be a girl only from Tamil Nadu 194 00:15:13,105 --> 00:15:14,785 Why don't you find me a good bride? 195 00:15:20,705 --> 00:15:22,265 Hey! Don't worry Be happy 196 00:15:22,345 --> 00:15:23,425 I'm back 197 00:15:23,505 --> 00:15:24,945 We can all be happy now 198 00:15:24,985 --> 00:15:25,985 Okay 199 00:15:28,225 --> 00:15:29,225 - Saravana - Thangam! 200 00:15:29,265 --> 00:15:30,505 Back like a good penny! 201 00:15:30,545 --> 00:15:33,745 Saravana, as soon as I knew you were back, I decided 202 00:15:34,105 --> 00:15:36,465 From this moment onwards my body, soul, spirit 203 00:15:36,545 --> 00:15:38,625 My bike key... are all yours! 204 00:15:38,665 --> 00:15:40,665 - All yours to keep - Thangam 205 00:15:40,865 --> 00:15:42,585 Still the same old job? 206 00:15:42,905 --> 00:15:44,785 Yes, it is a bit hectic 207 00:15:44,825 --> 00:15:46,785 What does 'old job' mean? 208 00:15:46,825 --> 00:15:48,265 Just roaming around aimlessly 209 00:15:48,545 --> 00:15:49,985 Jobless officer! 210 00:15:50,465 --> 00:15:51,945 'Memes for me, huh?' 211 00:16:13,385 --> 00:16:15,425 [clucking at the ducks] 212 00:16:18,465 --> 00:16:19,785 Go this side 213 00:16:20,105 --> 00:16:23,265 Look! Rowdy babies are conducting a duck-parade! 214 00:16:24,265 --> 00:16:25,305 Hey ducky! 215 00:16:27,105 --> 00:16:28,745 Whaaat? Duck, huh? 216 00:16:29,105 --> 00:16:31,185 You... steer the ducks to one side 217 00:16:31,225 --> 00:16:34,345 Look here, you are the duck and your damn car is another duck! 218 00:16:34,425 --> 00:16:36,305 Sir sitting inside the car is a duck 219 00:16:36,585 --> 00:16:38,105 How dare you 'ducky' me! 220 00:16:38,585 --> 00:16:39,625 Okay... okay 221 00:16:39,665 --> 00:16:40,665 'No tension' 222 00:16:40,705 --> 00:16:42,785 I would appreciate it if you can clear the road 223 00:16:42,905 --> 00:16:44,025 Back off... back off 224 00:16:44,185 --> 00:16:46,625 Who is this, akka? He is shining like a jewel! 225 00:16:46,705 --> 00:16:48,465 Ignore him Shall we put him in place? 226 00:16:50,465 --> 00:16:52,305 Hello Tip-top! 227 00:16:52,345 --> 00:16:54,225 My ducks can only walk 228 00:16:54,265 --> 00:16:55,745 Are they doves to fly in mid air? 229 00:16:56,145 --> 00:16:58,785 My dear girl, your ducks are not walking 230 00:16:58,865 --> 00:17:00,905 They are waddling in slow motion in a procession 231 00:17:00,945 --> 00:17:03,145 Did your grandfather construct this road? 232 00:17:03,505 --> 00:17:09,025 This land belongs to ducks, goats, cows, birds, beasts, insects, all living things 233 00:17:09,105 --> 00:17:11,785 So said our Super Star in 2.O! 234 00:17:14,505 --> 00:17:16,545 Your mobile will make me go deaf 235 00:17:16,625 --> 00:17:18,025 What a dumb ring tone! 236 00:17:18,305 --> 00:17:19,705 Talk, must be your father 237 00:17:20,665 --> 00:17:21,665 Hello? 238 00:17:22,305 --> 00:17:23,465 On the way, pa 239 00:17:23,785 --> 00:17:26,305 We got caught with 2 madcap dumbos here 240 00:17:26,545 --> 00:17:27,705 We'll be back home soon, pa 241 00:17:27,745 --> 00:17:29,905 Hey giraffe girlie! Madcap dumbo? 242 00:17:30,665 --> 00:17:32,505 - I hope you know sir's background? - Shoot 243 00:17:32,545 --> 00:17:33,585 Be quiet 244 00:17:34,025 --> 00:17:36,585 You should know when to be patient with girls 245 00:17:37,145 --> 00:17:39,345 We should get our way Not show off our macho image! 246 00:17:40,185 --> 00:17:42,505 We are at fault You have a valid point 247 00:17:42,785 --> 00:17:44,745 But perhaps you can choose your words with care 248 00:17:44,785 --> 00:17:47,505 We are in a bit of a hurry Kindly give us the right of way 249 00:17:47,785 --> 00:17:49,345 Okay... okay You can get your way 250 00:17:49,385 --> 00:17:50,425 Hahn?! 251 00:17:54,265 --> 00:17:55,345 - You there! - What? 252 00:17:55,745 --> 00:17:58,945 Look at you! Can easily pass off as a bike thief snatching phones! 253 00:18:00,745 --> 00:18:02,865 Sir, you look so decent 254 00:18:03,185 --> 00:18:05,345 - Why do you hang out with this chap? - My bad, dear! 255 00:18:05,625 --> 00:18:06,905 What to say, sir! 256 00:18:07,425 --> 00:18:08,505 Saravana 257 00:18:08,945 --> 00:18:10,145 How humiliating! 258 00:18:16,025 --> 00:18:17,505 She dip-dried us! 259 00:18:18,185 --> 00:18:19,385 You are happily smiling 260 00:18:19,465 --> 00:18:21,585 Is it your policy to win with a just a grin? 261 00:18:22,545 --> 00:18:23,705 Interesting girl! 262 00:18:28,825 --> 00:18:30,705 When the British wanted to build a college here 263 00:18:30,745 --> 00:18:32,905 And asked the rich to help in cash or kind 264 00:18:33,025 --> 00:18:36,545 Your grandfather was the first man to volunteer 65 acres of his land 265 00:18:36,665 --> 00:18:39,265 They constructed the building and opened the college 266 00:18:39,465 --> 00:18:42,825 When the British left India they handed over the college to us 267 00:18:42,945 --> 00:18:44,705 Everyone should be educated 268 00:18:44,865 --> 00:18:46,825 That was your grandfather's dream 269 00:18:47,025 --> 00:18:49,825 'All of you stick to the occupation of your caste through the ages' 270 00:18:49,905 --> 00:18:51,945 When everyone was politicizing this concept 271 00:18:52,545 --> 00:18:55,745 Only our grandfather thought everyone should be educated 272 00:18:56,185 --> 00:18:57,785 The great man with a big vision 273 00:18:57,825 --> 00:19:01,145 According to NIRF, our college holds first position this year too, sir 274 00:19:01,185 --> 00:19:02,545 - 'Pasum-pal' sir - Hey! 275 00:19:02,665 --> 00:19:03,785 Principal sir 276 00:19:03,865 --> 00:19:07,985 In these times when colleges spring up in every town as a money making venture 277 00:19:08,025 --> 00:19:11,345 It is indeed a noble enterprise to impart free education to so many students 278 00:19:11,425 --> 00:19:14,665 My dear son, you have to protect and continue our tradition 279 00:19:15,545 --> 00:19:16,585 Definitely, pa 280 00:19:16,625 --> 00:19:18,745 In my grandfather's times just a degree was enough 281 00:19:18,785 --> 00:19:21,225 But nowadays higher studies 282 00:19:21,425 --> 00:19:23,585 And high intellect are extremely essential 283 00:19:23,625 --> 00:19:26,345 Only then we can survive in this competitive world 284 00:19:26,465 --> 00:19:28,865 I want to mold students into this new age 285 00:19:28,905 --> 00:19:30,305 That is my mission 286 00:19:32,025 --> 00:19:34,625 Saravana, do you remember me? 287 00:19:34,665 --> 00:19:36,905 Listen, he meets 100s of people daily 288 00:19:36,945 --> 00:19:39,465 Is his brain a CCTV camera to record each and every face? 289 00:19:39,505 --> 00:19:40,825 Introduce yourself to him 290 00:19:40,865 --> 00:19:42,225 I am... your- 291 00:19:42,865 --> 00:19:44,145 Aren't you Thirupathi? 292 00:19:44,385 --> 00:19:45,665 We were classmates in school 293 00:19:46,385 --> 00:19:49,185 I thought you may have forgotten I'm so happy you remember 294 00:19:49,305 --> 00:19:51,625 But you've become smart and stylish 295 00:19:51,665 --> 00:19:53,225 Let me hug you just once 296 00:19:53,265 --> 00:19:54,385 Foreign delegate is asking 297 00:19:54,425 --> 00:19:55,785 Fulfil his 'Huggies' wish 298 00:19:55,865 --> 00:19:57,225 - Come - Saravana 299 00:19:57,305 --> 00:19:59,585 Saravana... awww! I stained your suit with mud 300 00:19:59,625 --> 00:20:00,585 Sorry... so sorry 301 00:20:00,625 --> 00:20:02,465 Doesn't matter What are you doing here? 302 00:20:02,505 --> 00:20:04,545 Don't even ask me You know I was bad at studies 303 00:20:04,585 --> 00:20:05,625 Oh! My clan, eh? 304 00:20:05,745 --> 00:20:07,305 Your father got me a job 305 00:20:07,345 --> 00:20:09,825 All the trees here were planted by me 306 00:20:09,945 --> 00:20:13,905 Imagine if we can give a free sapling to everyone who comes to our nursery 307 00:20:14,425 --> 00:20:17,025 Before I die I must plant at least 100000 trees in this village 308 00:20:17,225 --> 00:20:18,225 Fantastic! 309 00:20:18,265 --> 00:20:20,385 Do you know your service is the need of the hour? 310 00:20:20,425 --> 00:20:22,025 Just for this I'll hug you again 311 00:20:43,905 --> 00:20:44,945 Thangam 312 00:20:45,025 --> 00:20:47,985 Looks like our ducky is a multi-tasker! 313 00:20:48,025 --> 00:20:49,825 - Girl or boy kid, akka? - Girl, Meenu kutty 314 00:20:49,865 --> 00:20:51,345 Looks so cute 315 00:20:51,705 --> 00:20:52,745 Thangam 316 00:20:53,025 --> 00:20:54,985 What crosses your mind when you see this? 317 00:20:56,265 --> 00:20:57,705 First tell me what you think 318 00:20:58,505 --> 00:21:00,345 Love all things great and small 319 00:21:00,665 --> 00:21:02,345 Reminded of what Jesus said 320 00:21:02,505 --> 00:21:03,865 Oh! That feeling, uh? 321 00:21:04,265 --> 00:21:05,345 What is your take? 322 00:21:05,665 --> 00:21:08,225 You'll feel terrible if I tell you my honest thought 323 00:21:08,305 --> 00:21:09,505 'Doesn't matter, shoot' 324 00:21:10,025 --> 00:21:11,385 If we wait for 6 months 325 00:21:11,425 --> 00:21:13,345 We can taste the yummiest 'biriyani' 326 00:21:13,625 --> 00:21:15,345 Oh Lord! Forgive this sinner 327 00:21:19,905 --> 00:21:21,345 Saravana, I'm ready 328 00:21:25,225 --> 00:21:26,265 What is this? 329 00:21:26,465 --> 00:21:28,345 Playing with air within the room 330 00:21:29,785 --> 00:21:30,905 You think it's a game? 331 00:21:31,345 --> 00:21:32,545 This is Tai chi 332 00:21:32,585 --> 00:21:33,905 I've heard of 'pregnancy' 333 00:21:34,225 --> 00:21:35,705 What is 'Thisistaichi'? 334 00:21:36,785 --> 00:21:38,665 This is a kind of defense marital art 335 00:21:38,745 --> 00:21:41,745 We can save ourselves and safeguard others too 336 00:21:42,025 --> 00:21:43,185 Thangam 337 00:21:43,545 --> 00:21:44,825 Should I blow the candles? 338 00:21:44,905 --> 00:21:46,625 I can do it with one huff and a puff 339 00:21:50,905 --> 00:21:53,185 'Looks like he is a master of many arts!' 340 00:21:59,385 --> 00:22:00,385 - Hey! - Go, pa 341 00:22:00,425 --> 00:22:01,585 - Stop - No 342 00:22:01,625 --> 00:22:03,865 - My dear son, don't run - I won't stop 343 00:22:04,665 --> 00:22:06,905 - Wait, listen to me - If I stop you'll jab me 344 00:22:07,185 --> 00:22:08,465 Even if you don't, I'll poke you 345 00:22:08,505 --> 00:22:09,505 Just for today 346 00:22:09,545 --> 00:22:11,265 I hear this daily from you 347 00:22:11,305 --> 00:22:12,465 You'll feel giddy, son 348 00:22:12,505 --> 00:22:14,745 Yes, pa, my head is spinning 349 00:22:14,945 --> 00:22:16,385 I promise you a painless poke! 350 00:22:17,145 --> 00:22:18,345 Hey... hey! 351 00:22:18,385 --> 00:22:19,945 Why are you hassling this kiddo? 352 00:22:19,985 --> 00:22:23,465 Hey! A fatso is harassing a kiddo 353 00:22:23,505 --> 00:22:24,825 Call the village Panchayat 354 00:22:24,865 --> 00:22:27,305 All the 18 villages assemble at the banyan tree 355 00:22:27,345 --> 00:22:29,305 Where is the staff? Where is the pot of water? 356 00:22:29,345 --> 00:22:30,345 Don't try to be funny 357 00:22:30,385 --> 00:22:32,145 Saravana, you know what he's up to 358 00:22:32,185 --> 00:22:35,305 He makes it a habit to buy not 1 or 2, but 5 chocolates a day 359 00:22:35,345 --> 00:22:37,545 Is it wrong for a kid to be fond of chocolate? 360 00:22:37,585 --> 00:22:39,305 Soooper, uncle Give me a high 5 361 00:22:39,625 --> 00:22:40,745 What bloody 5? 362 00:22:40,785 --> 00:22:42,305 You don't know the fact 363 00:22:42,345 --> 00:22:44,625 - He'll die if he eats chocolates - What are you saying? 364 00:22:44,865 --> 00:22:47,385 His sugar level is 200+ at this young an age 365 00:22:47,585 --> 00:22:49,905 - Daily he needs an insulin injection - Aiyo! It will hurt 366 00:22:51,785 --> 00:22:53,185 Juvenile diabetes 367 00:22:54,625 --> 00:22:57,625 - Wow! Scientist uncle - Devi, look who's here 368 00:22:57,985 --> 00:22:59,585 Hello, what a lovely surprise 369 00:22:59,625 --> 00:23:01,505 I've been telling you to buy some chairs 370 00:23:01,545 --> 00:23:02,865 - How are you? - Doesn't matter 371 00:23:02,905 --> 00:23:04,265 This is my friend's house 372 00:23:04,305 --> 00:23:06,305 We used to play here when we were young 373 00:23:06,465 --> 00:23:10,345 I used to eat his corn 'dosa' and he used to relish my tiffin in school 374 00:23:10,385 --> 00:23:12,865 'He is Chevalier Sivaji Ganesan and he is Major Sundarrajan!' 375 00:23:12,905 --> 00:23:14,945 'Performing for an Oscar and competing with me' 376 00:23:15,265 --> 00:23:16,985 My tummy has betrayed my 'keep fit' regime! 377 00:23:17,025 --> 00:23:18,465 Now it isn't too bad 378 00:23:18,705 --> 00:23:20,865 He was so obese when I married him 379 00:23:20,905 --> 00:23:23,425 Imagine if I had no place on the dais and I had to step down! 380 00:23:23,465 --> 00:23:25,705 Amma, that's a lame joke! 381 00:23:25,745 --> 00:23:28,425 He lost weight ever since he was diagnosed with diabetes 382 00:23:28,665 --> 00:23:30,585 I'm sorry I forgot What would you like to drink? 383 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 Coffee? 384 00:23:31,665 --> 00:23:32,905 Any drink is fine 385 00:23:33,025 --> 00:23:34,025 Bro, what about you? 386 00:23:34,145 --> 00:23:35,585 My favorite is beer 387 00:23:35,625 --> 00:23:37,425 Doesn't matter I'll drink whatever you give 388 00:23:37,465 --> 00:23:39,785 - Okay - Uncle, I take this insulin bravely 389 00:23:40,025 --> 00:23:42,825 Only he will always cry and make a fuss 390 00:23:43,185 --> 00:23:45,265 I can dive into an open well and swim 391 00:23:45,305 --> 00:23:47,625 She will run a mile when she just looks at water 392 00:23:48,225 --> 00:23:49,625 Madcap! Keep quiet 393 00:23:49,665 --> 00:23:51,305 We are both diabetic 394 00:23:51,545 --> 00:23:53,625 Even if our elders didn't leave us any inheritance 395 00:23:53,665 --> 00:23:55,345 They blessed us with diabetes! 396 00:23:55,505 --> 00:23:59,305 Our blessed fate I think Both our kids were born with diabetes 397 00:23:59,905 --> 00:24:01,145 Watch your step! 398 00:24:01,185 --> 00:24:05,305 Saravana, doesn't diabetes typically show up when a person is 40-50 years old? 399 00:24:05,425 --> 00:24:07,385 'How do children get affected nowadays?' 400 00:24:07,585 --> 00:24:09,305 There are many types of diabetes 401 00:24:09,825 --> 00:24:13,545 Type A is chronic where the pancreas produce little or no insulin 402 00:24:13,785 --> 00:24:16,825 Type B is when insulin lessens It usually develops over many years 403 00:24:17,385 --> 00:24:19,985 To balance it, we inject insulin into the system 404 00:24:20,265 --> 00:24:21,825 In juvenile diabetes 405 00:24:21,865 --> 00:24:23,985 Pancreas disfunction right from birth 406 00:24:24,025 --> 00:24:25,865 - Sir...! - Hey! 'Dupe in the group' 407 00:24:25,905 --> 00:24:28,185 'Protector of the poor Our own family member' 408 00:24:28,305 --> 00:24:30,865 We just praised you and you are at our doorstep! 409 00:24:30,945 --> 00:24:32,465 Hey! Doctor brother 410 00:24:33,225 --> 00:24:35,625 Saravana, that Sunny Leone is calling you 411 00:24:35,665 --> 00:24:36,865 Not you, man 412 00:24:37,025 --> 00:24:38,425 I'm calling our doctor brother 413 00:24:39,025 --> 00:24:41,865 Your single injection drove my fever 100 yards away, doctor 414 00:24:42,625 --> 00:24:44,305 Is this your side business? 415 00:24:44,745 --> 00:24:48,385 Sir, I am an ordinary scumbag of a compounder 416 00:24:48,425 --> 00:24:49,585 'Scumbag' 417 00:24:49,625 --> 00:24:52,625 I make ends meet with the salary doctor pays me 418 00:24:52,665 --> 00:24:54,265 Just an ordinary beggar 419 00:24:54,305 --> 00:24:55,865 - Beggar is he! - Goodness gracious! 420 00:24:56,025 --> 00:24:57,905 She misunderstood that concept, sir 421 00:24:57,945 --> 00:24:58,985 'Concept, sir' 422 00:24:59,025 --> 00:25:01,625 Please don't sack me hearing this lady's validation! 423 00:25:01,705 --> 00:25:02,825 Sack him, sir 424 00:25:04,865 --> 00:25:07,945 We have started renovation in the lab as per your request, sir 425 00:25:08,025 --> 00:25:09,585 'Our students are excited-' 426 00:25:09,905 --> 00:25:11,025 [loud sobs] 427 00:25:15,025 --> 00:25:16,665 - Aiyo! Principal - 'What is the matter?' 428 00:25:16,745 --> 00:25:18,705 - Kayal, get up, sir is here - Why are you crying? 429 00:25:18,745 --> 00:25:20,665 Stop crying and get up, Kayal 430 00:25:20,705 --> 00:25:21,825 Sir, look there 431 00:25:29,385 --> 00:25:30,585 Ooh la! 432 00:25:35,625 --> 00:25:36,625 Friends 433 00:25:37,025 --> 00:25:41,025 Few more lines will make this drawing very beautiful 434 00:25:41,265 --> 00:25:42,625 'And respectable also' 435 00:25:49,185 --> 00:25:51,185 Bro, you drew a line 436 00:25:51,425 --> 00:25:53,425 Professor will construct a road! 437 00:25:53,945 --> 00:25:55,505 Ooh la! 438 00:26:08,465 --> 00:26:09,585 Dear students 439 00:26:09,625 --> 00:26:12,145 College days are a golden period in our lives 440 00:26:12,585 --> 00:26:15,545 Including a lot of fun, joy, happiness and more 441 00:26:15,665 --> 00:26:18,025 Be happy and cheerful all you want 442 00:26:18,225 --> 00:26:19,305 No harm at all 443 00:26:19,425 --> 00:26:22,345 But your joy should not make someone else cry 444 00:26:22,945 --> 00:26:24,585 That's important for our life 445 00:26:25,225 --> 00:26:26,345 Let that be always 446 00:26:26,985 --> 00:26:28,185 Dinned into your head 447 00:26:28,225 --> 00:26:29,785 All the best, guys Thank you 448 00:26:31,025 --> 00:26:33,225 What a surprise! Ducky!! 449 00:26:33,425 --> 00:26:34,585 I'm a duck in your eyes 450 00:26:34,625 --> 00:26:36,945 But a duck that holds M.Sc and M.Phil degrees to her credit 451 00:26:37,425 --> 00:26:40,185 This is my class I'm a lecturer here 452 00:26:40,345 --> 00:26:41,625 Oh! I'm sorry 453 00:26:42,425 --> 00:26:43,625 - And you - Yeah? 454 00:26:43,705 --> 00:26:44,865 Are brilliant 455 00:26:45,625 --> 00:26:46,625 Thank you 456 00:26:47,825 --> 00:26:49,705 If a chick is sick when born 457 00:26:49,745 --> 00:26:52,505 The mother sparrow will push it from the nest and kill it, I believe 458 00:26:52,785 --> 00:26:55,105 - Get lost, bluff master! - You get lost, dirty laundry bag 459 00:26:55,145 --> 00:26:56,225 - Come, children - Hurry up 460 00:26:56,265 --> 00:26:58,265 You're killing us with your injections daily, pa 461 00:26:58,465 --> 00:27:01,505 If we had died at birth we need not get injected daily, no? 462 00:27:01,545 --> 00:27:03,665 Appa, you knew we had diabetes when we were born 463 00:27:03,705 --> 00:27:05,145 Why didn't you kill us- 464 00:27:06,105 --> 00:27:07,145 Sorry, doctor 465 00:27:08,145 --> 00:27:10,825 Juvenile diabetes is not a serious disease at all 466 00:27:10,865 --> 00:27:13,225 Take the prescribed tablets daily and regularly, that's all 467 00:27:13,345 --> 00:27:14,985 Look at your dad Brave man! 468 00:27:15,665 --> 00:27:18,385 No complaints about life Always cheerful 469 00:27:18,465 --> 00:27:21,265 You are the only doctor in the world who toasts a cheer to his patient! 470 00:27:21,305 --> 00:27:23,385 That isn't 'cheers' He said 'cheerful' 471 00:27:23,425 --> 00:27:24,505 Smart boy! 472 00:27:24,545 --> 00:27:26,425 Thirupathi, this small tablet is for you 473 00:27:26,465 --> 00:27:28,425 This is for your children, okay? 474 00:27:28,465 --> 00:27:31,385 Doctor, Devi wants a fair baby it seems 475 00:27:31,905 --> 00:27:34,465 Simple, we can paint the baby immediately after birth 476 00:27:34,505 --> 00:27:36,145 Kindly do the same to me 477 00:27:36,265 --> 00:27:37,345 Keep quiet, dear 478 00:27:37,385 --> 00:27:40,185 Let's pray at least this baby isn't born with diabetes 479 00:27:40,225 --> 00:27:42,505 You will give birth to a healthy baby, don't worry 480 00:27:47,985 --> 00:27:49,265 - Hi - Hi 481 00:27:49,625 --> 00:27:52,865 In our medical field, those who discovered a cure for headache 482 00:27:52,905 --> 00:27:54,585 will walk with his head in the clouds! 483 00:27:54,625 --> 00:27:55,785 But take this man 484 00:27:55,825 --> 00:27:59,145 He is a scientist who made the antibiotic world sit up stunned! 485 00:27:59,465 --> 00:28:00,665 You are so modest 486 00:28:00,985 --> 00:28:03,225 I have miles to go before I sleep! 487 00:28:03,465 --> 00:28:04,905 Saravanan, Mr VJ 488 00:28:04,985 --> 00:28:06,585 You know OJO Laboratories? 489 00:28:06,625 --> 00:28:08,905 A renowned empire in Asian Pharmaceuticals 490 00:28:09,265 --> 00:28:10,305 He is the brain 491 00:28:10,345 --> 00:28:13,385 If insulin supply is going smooth in Asia 492 00:28:13,585 --> 00:28:14,745 He is the man 493 00:28:14,905 --> 00:28:16,625 How can anyone NOT know him? 494 00:28:22,465 --> 00:28:23,865 You look fresh after a shower 495 00:28:23,905 --> 00:28:25,465 Sat under the Bodhi tree! 496 00:28:25,545 --> 00:28:26,545 What is this? 497 00:28:26,785 --> 00:28:29,185 Won't you apply oil to your head and comb your hair neatly? 498 00:28:29,225 --> 00:28:30,745 Look at your dull faces! Aiyo! 499 00:28:30,785 --> 00:28:32,585 My childhood friend is visiting us 500 00:28:32,625 --> 00:28:33,585 Not just him 501 00:28:33,625 --> 00:28:35,505 His son who studied abroad is coming along 502 00:28:35,625 --> 00:28:37,705 'When he visits us shouldn't all of you look smart?' 503 00:28:39,985 --> 00:28:40,985 'Come... come' 504 00:28:41,625 --> 00:28:43,705 'Most welcome Surprise visitors!' 505 00:28:43,745 --> 00:28:45,185 - 'Vanakkam, bro - Vanakkam' 506 00:28:45,225 --> 00:28:47,585 Look who's here? Our scientist! 507 00:29:19,905 --> 00:29:21,385 Why are you in a state of shock? 508 00:29:21,425 --> 00:29:23,385 - She's my daughter - That's why I'm shocked! 509 00:29:23,585 --> 00:29:25,225 She's a lecturer in your college 510 00:29:25,265 --> 00:29:26,625 Sir is well aware of that, pa 511 00:29:26,665 --> 00:29:28,625 Both of us know that 512 00:29:28,825 --> 00:29:31,145 She helped the duck lay a kid and the goat deliver an egg 513 00:29:31,185 --> 00:29:32,265 And teased our scientist 514 00:29:32,305 --> 00:29:34,265 Did you get sloshed early in the morning? 515 00:29:34,385 --> 00:29:36,345 - Get out! - Are you asking ME to get out? 516 00:29:36,385 --> 00:29:37,465 Yes, I say 517 00:29:37,625 --> 00:29:38,665 Clear out 518 00:29:40,985 --> 00:29:42,425 What did you say? 519 00:29:42,545 --> 00:29:44,785 - I said 'get out' - Exactly what I was expecting! 520 00:29:45,265 --> 00:29:47,905 You kept postponing and finally made it to my house 521 00:29:48,265 --> 00:29:49,545 I can't believe it 522 00:29:49,585 --> 00:29:51,865 What to do? Saravanan is too busy 523 00:29:51,905 --> 00:29:55,665 On top of it, he was invited to meet the Central minister in Delhi 524 00:29:56,905 --> 00:29:59,225 What did you reply to the minister? 525 00:30:00,625 --> 00:30:01,745 Dr Saravanan 526 00:30:02,465 --> 00:30:04,705 All India Medical Research Foundation 527 00:30:04,745 --> 00:30:07,705 I am planning to recommend you to head this organization 528 00:30:07,905 --> 00:30:09,305 It's a great honor, sir 529 00:30:09,745 --> 00:30:10,945 But heart of hearts 530 00:30:10,985 --> 00:30:15,625 I want to serve my people, so I can uplift their lives, sir 531 00:30:15,985 --> 00:30:17,225 We will always support you 532 00:30:17,265 --> 00:30:18,865 - In whatever you decide - Thank you, sir 533 00:30:19,425 --> 00:30:22,385 It's a good position with name, fame You could have accepted, my dear boy 534 00:30:22,505 --> 00:30:24,985 Name and fame don't matter to me My people are my priority 535 00:30:26,625 --> 00:30:30,225 I want every good deed of mine to benefit our people 100% 536 00:30:30,345 --> 00:30:31,385 That's my dearest wish 537 00:30:31,425 --> 00:30:32,465 Hey! 538 00:30:32,585 --> 00:30:33,945 Shall we do it together? 539 00:30:33,985 --> 00:30:35,225 'Do' what? 540 00:30:35,705 --> 00:30:37,865 You hang the dress to dry I'll fix the clothes peg 541 00:30:37,905 --> 00:30:39,905 You fold the clothes I'll iron out the creases 542 00:30:40,625 --> 00:30:41,945 You have a lovely sense of humor 543 00:30:41,985 --> 00:30:43,505 Comedy comes easily to me 544 00:30:43,545 --> 00:30:45,585 Befriend me, you'll realize I am loaded heavily 545 00:30:45,625 --> 00:30:47,985 Look at my bunch of credit cards, debit cards 546 00:30:48,185 --> 00:30:50,225 International Visa cards! 547 00:30:50,625 --> 00:30:51,665 I'm getting a call 548 00:30:53,465 --> 00:30:54,865 - Hello? - 'Haliyo, sir' 549 00:30:54,985 --> 00:30:57,305 'I am calling from IBIBI bank' 550 00:30:57,505 --> 00:31:01,625 'Take your debit card and tell me the 16 digits, 4 by 4' 551 00:31:01,665 --> 00:31:03,585 'Read it out over the phone I have to renew it' 552 00:31:03,625 --> 00:31:05,025 - 1 minute, wait - [Hindi] Yes, sir 553 00:31:05,625 --> 00:31:07,665 I know the bank manager Senthamizh Chelvan 554 00:31:07,705 --> 00:31:09,945 But you're speaking with a North Indian accent, sir? 555 00:31:09,985 --> 00:31:11,665 'Come on, sir What Tamil?' 556 00:31:11,785 --> 00:31:15,545 'Learn thoroughly what should be learnt And having learnt it, eat 'dahi puri' 557 00:31:15,625 --> 00:31:17,905 This is classic flawless Tamil Kindly repeat, sir 558 00:31:17,985 --> 00:31:20,825 'I don't have time for all that, sir You have only 2 minutes left' 559 00:31:20,865 --> 00:31:23,345 'If you don't tell me your ♪ your card will be blocked, sir' 560 00:31:23,385 --> 00:31:25,985 - 'Tell me 16 numbers correctly' - Right now, sir 561 00:31:26,225 --> 00:31:27,865 - 6-0-8-1 - [Hindi] 'Yes, sir' 562 00:31:28,185 --> 00:31:29,905 2-0-0-0 563 00:31:30,585 --> 00:31:32,425 0-7-6-7 564 00:31:32,705 --> 00:31:34,585 - 2-0-4-7 - [Hindi] 'Yes, sir' 565 00:31:34,985 --> 00:31:36,225 I've got an OTP ♪ 566 00:31:36,265 --> 00:31:38,225 - 'Hahn! Tell me that too' - Go on 567 00:31:38,265 --> 00:31:40,385 - 44-55 - 'O, ji' 568 00:31:40,865 --> 00:31:42,825 What is O-G? Why did he hang up? 569 00:31:44,825 --> 00:31:47,545 I've got a new message My card has been renewed 570 00:31:47,705 --> 00:31:48,945 Let me read it 571 00:31:50,905 --> 00:31:54,865 Rs 1,50000 has been debited from your account 572 00:31:54,905 --> 00:31:57,385 I saved this amount for 10 years like a sparrow bit by bit 573 00:31:57,425 --> 00:31:59,585 In one second he has swiped it clean 574 00:32:01,025 --> 00:32:02,665 How terrible, Saravana 575 00:32:03,025 --> 00:32:04,225 Thangam 576 00:32:04,305 --> 00:32:07,505 How many times you are warned in TV, paper and radio? 577 00:32:07,585 --> 00:32:10,665 Do not share your bank details or OTP♪ with anyone 578 00:32:10,785 --> 00:32:12,985 You made a fool of yourself and became 'Flash news' now 579 00:32:13,025 --> 00:32:14,905 Thank God, I escaped! 580 00:32:15,625 --> 00:32:18,305 Come on, trash everything 581 00:32:19,025 --> 00:32:20,305 Come on, I say 582 00:32:20,345 --> 00:32:22,305 'Raze it to the ground' 583 00:32:22,545 --> 00:32:24,545 Who cares about college? Clear it now 584 00:32:27,625 --> 00:32:30,385 What are you doing? Stop it... hey! 585 00:32:30,425 --> 00:32:32,345 - Dump all of it - Please stop them, bro 586 00:32:32,425 --> 00:32:34,265 I nurtured them with such tender love and care 587 00:32:34,305 --> 00:32:36,865 - A helipad is planned here - Stop it! 588 00:32:36,905 --> 00:32:40,705 Central minister will land here in pomp and style from his chopper 589 00:32:40,745 --> 00:32:41,785 This is our college 590 00:32:41,825 --> 00:32:43,545 Security... security! 591 00:32:43,585 --> 00:32:45,585 Damn your security No bloody guarantee 592 00:32:45,625 --> 00:32:47,585 I won't let you destroy a single plant 593 00:32:47,625 --> 00:32:48,865 Who is he? Knock him down 594 00:32:48,905 --> 00:32:50,185 What audacity! 595 00:32:50,225 --> 00:32:51,865 'You dare oppose our leader?' 596 00:32:52,825 --> 00:32:54,385 Listen to me Don't destroy my plants 597 00:32:54,425 --> 00:32:55,505 'Go to hell' 598 00:33:01,785 --> 00:33:02,905 'Saravana!' 599 00:33:06,225 --> 00:33:08,865 What temerity for a mere gardener! 600 00:33:09,025 --> 00:33:10,545 Bloody scumbags! 601 00:33:11,905 --> 00:33:13,505 Spitting on us 602 00:33:13,825 --> 00:33:15,425 How dare you act smart with us! 603 00:34:12,265 --> 00:34:14,305 Oh my God! What happened? 604 00:34:15,545 --> 00:34:16,985 Thirupathi, what happened? 605 00:34:17,025 --> 00:34:18,025 Big ruckus! 606 00:34:18,185 --> 00:34:19,905 Saravanan beat up all the rowdies to a pulp 607 00:34:19,945 --> 00:34:22,345 Is that so? Wowww!! 608 00:34:22,385 --> 00:34:24,545 If my Saravanan gets into research 609 00:34:24,625 --> 00:34:26,305 He is a Sir C.V.Raman 610 00:34:26,465 --> 00:34:28,145 If he gets into fighting mode 611 00:34:28,345 --> 00:34:29,905 He is 'Enter The Dragon'! 612 00:34:34,625 --> 00:34:35,985 I am not your enemy 613 00:34:36,665 --> 00:34:38,585 I respect your Party and your leadership 614 00:34:38,625 --> 00:34:41,225 There are many rules & regulations for a helipad to be constructed 615 00:34:41,265 --> 00:34:45,665 Especially hospitals, colleges, schools, water bodies, transformers 616 00:34:45,705 --> 00:34:47,225 'Shouldn't be in that area' 617 00:34:47,265 --> 00:34:48,825 We have many vacant lands here 618 00:34:48,865 --> 00:34:49,985 'Choose one such spot' 619 00:34:50,025 --> 00:34:52,705 This is college campus Only for academics 620 00:34:52,745 --> 00:34:54,665 You'll listen, so will I 621 00:34:54,705 --> 00:34:57,545 Helicopter won't pay heed to you! 622 00:34:57,905 --> 00:35:00,465 Many students are present here 623 00:35:01,025 --> 00:35:02,305 Can we... 624 00:35:02,625 --> 00:35:03,745 speak in private? 625 00:35:04,505 --> 00:35:06,425 Can you stand pain? 626 00:35:07,425 --> 00:35:09,665 I gave 'Captain' a run for his money! 627 00:35:09,705 --> 00:35:11,585 My body is as strong as red sandalwood! 628 00:35:12,505 --> 00:35:13,705 Suits me even better! 629 00:35:24,745 --> 00:35:26,785 If you had said so kindly 630 00:35:26,825 --> 00:35:28,705 I would have nodded my head, no? 631 00:35:35,665 --> 00:35:37,425 'Thirupathi, how are you feeling?' 632 00:35:37,585 --> 00:35:40,585 He is bedridden with a broken leg just by letting his tongue run 633 00:35:40,665 --> 00:35:42,585 Who will take care if something drastic happens? 634 00:35:42,625 --> 00:35:43,705 Shut up! 635 00:35:44,145 --> 00:35:45,265 Is that just a college? 636 00:35:45,585 --> 00:35:46,665 It's a temple, dear 637 00:35:47,225 --> 00:35:48,945 I am the guardian of that temple 638 00:35:49,025 --> 00:35:52,825 You're serving this entire village and I'm prepared to sacrifice my life, friend 639 00:35:53,185 --> 00:35:54,145 Nothing to worry 640 00:35:54,185 --> 00:35:56,225 - You'll be fine - Get better soon 641 00:35:56,265 --> 00:35:57,545 It should all go smooth 642 00:35:57,585 --> 00:35:59,665 'Happy birthday to you' 643 00:35:59,985 --> 00:36:02,305 Happy birthday, Kayal 644 00:36:05,385 --> 00:36:06,625 Hey darling 645 00:36:18,025 --> 00:36:19,025 Rascal! 646 00:36:19,665 --> 00:36:20,705 Hit him 647 00:36:20,865 --> 00:36:21,865 Hit back 648 00:36:22,185 --> 00:36:24,985 Why should you be scared of savage beasts like him? 649 00:36:25,545 --> 00:36:27,025 You had the gall to hit me, eh? 650 00:36:27,545 --> 00:36:28,785 You haven't seen the last of me 651 00:36:28,825 --> 00:36:30,145 Oooh la! 652 00:36:31,145 --> 00:36:32,145 Come on, boys 653 00:36:36,705 --> 00:36:38,025 Oooh la! 654 00:36:38,225 --> 00:36:40,505 Who is that driving in a jeep right into our compound? 655 00:36:41,025 --> 00:36:42,505 College boys, pa 656 00:36:42,785 --> 00:36:43,865 'Are you sure?' 657 00:36:43,905 --> 00:36:46,025 They are roaming around like drunk rowdies? 658 00:36:46,145 --> 00:36:47,425 Just ignore them, pa 659 00:36:50,225 --> 00:36:51,745 Hey! Oldie with an ear stud! 660 00:36:51,785 --> 00:36:52,905 'Hey old man!' 661 00:36:54,665 --> 00:36:56,545 Why are they circling our house? 662 00:37:06,785 --> 00:37:09,145 Thulasi, I have a bad feeling about this, my dear 663 00:37:10,025 --> 00:37:11,185 Don't get alarmed, pa 664 00:37:11,265 --> 00:37:12,625 Pcccht! Let's go inside 665 00:37:14,425 --> 00:37:15,705 How can you be so casual? 666 00:37:21,505 --> 00:37:22,545 Who are you? 667 00:37:22,745 --> 00:37:24,305 OOH LAA!! 668 00:37:25,305 --> 00:37:27,505 What do you want? Savage beasts! 669 00:37:29,465 --> 00:37:31,385 'Hey Vicky! How dare you!!' 670 00:37:34,265 --> 00:37:35,865 Appa... appa 671 00:37:39,025 --> 00:37:40,665 Burn down her damn house 672 00:37:44,385 --> 00:37:45,385 HEY! 673 00:37:47,465 --> 00:37:48,625 Thulasi...! 674 00:37:50,225 --> 00:37:51,905 'Hey! My dear' 675 00:37:52,025 --> 00:37:53,225 DAI! 676 00:37:55,265 --> 00:37:56,705 Leave us alone 677 00:37:59,865 --> 00:38:01,385 Thulasi, get up 678 00:38:01,505 --> 00:38:02,705 Let's run from here 679 00:38:05,025 --> 00:38:06,865 Bloody old man! 680 00:38:08,745 --> 00:38:10,025 Hey! Let go of me 681 00:38:10,145 --> 00:38:11,505 You told her to retaliate?! 682 00:38:12,225 --> 00:38:13,665 - Grab her - THULASI! 683 00:38:13,905 --> 00:38:14,905 'Thulasi' 684 00:38:17,665 --> 00:38:19,025 'Let go of my daughter' 685 00:38:24,305 --> 00:38:25,425 My dear boy! 686 00:38:34,905 --> 00:38:36,025 HEYYY! 687 00:38:36,385 --> 00:38:38,305 - Ooh la! - DAI!! 688 00:38:38,385 --> 00:38:40,985 Spare my daughter Don't hurt her 689 00:39:04,465 --> 00:39:06,345 You'll crumble to pieces, Mr Scientist 690 00:39:06,385 --> 00:39:07,905 Don't poke your nose, go away 691 00:39:51,025 --> 00:39:52,585 - Who is she? - 'Sister, sir' 692 00:39:52,625 --> 00:39:53,905 - Who is that? - Akka, sir 693 00:39:54,145 --> 00:39:55,945 - Tell me, who? - Mother, sir 694 00:39:55,985 --> 00:39:57,785 - Who is she? - 'God, sir' 695 00:39:57,825 --> 00:39:59,425 - Who is that? - Teacher, sir 696 00:39:59,465 --> 00:40:00,505 That's the word! 697 00:40:00,865 --> 00:40:03,025 Mother, father, teacher, God 698 00:40:03,505 --> 00:40:05,425 A teacher takes precedence over God 699 00:40:05,865 --> 00:40:06,905 Cha! 700 00:40:13,705 --> 00:40:14,745 Welcome, brother 701 00:40:14,785 --> 00:40:15,785 Come in, dear 702 00:40:16,345 --> 00:40:17,385 Come 703 00:40:17,585 --> 00:40:19,385 - What happened? - Are they students? 704 00:40:19,425 --> 00:40:21,625 They have turned into scumbags ganging up with rowdies 705 00:40:21,665 --> 00:40:23,985 I've ordered them to be dismissed 706 00:40:24,385 --> 00:40:25,425 No, pa 707 00:40:25,825 --> 00:40:27,545 I had a different plan for the students 708 00:40:27,745 --> 00:40:28,825 It's unfortunate 709 00:40:29,025 --> 00:40:32,225 I had to whip them with my own hands 710 00:40:33,185 --> 00:40:35,865 Good friends pave the way for a good world 711 00:40:36,145 --> 00:40:37,905 They have got into bad company 712 00:40:37,945 --> 00:40:39,905 That's the reason for their inexcusable behavior 713 00:40:40,825 --> 00:40:43,385 Dismissing them from college is too severe a punishment, pa 714 00:40:44,705 --> 00:40:46,465 I've already punished them 715 00:40:46,785 --> 00:40:51,025 I feel we must forgive them and give them a chance to reform 716 00:40:56,145 --> 00:40:59,825 Amma, they have lost everything and come to us in a pathetic state 717 00:41:00,345 --> 00:41:03,265 It is up to us to take care of them without making them feel awkward 718 00:41:03,505 --> 00:41:05,345 Do I need to be told all this, Saravana? 719 00:41:05,585 --> 00:41:06,625 I'll take good care, son 720 00:41:12,345 --> 00:41:13,425 Hi 721 00:41:13,745 --> 00:41:14,945 Good morning 722 00:41:15,385 --> 00:41:16,345 Good morning 723 00:41:16,385 --> 00:41:20,225 "Epitome of illusion, my fantasy" 724 00:41:20,305 --> 00:41:24,625 "My dream, my desire, my fancy" 725 00:41:25,265 --> 00:41:26,265 What's on your mind? 726 00:41:26,305 --> 00:41:29,825 "My mirage illusive My magic elusive" 727 00:41:29,865 --> 00:41:33,225 "My day dream My life's theme" 728 00:41:33,265 --> 00:41:36,145 My dear, what comes to your mind when you look at them as a pair? 729 00:41:36,185 --> 00:41:39,185 Whatever is on your mind is flashing in my mind too! 730 00:41:39,585 --> 00:41:42,265 I have decided She is my sister-in-law 731 00:41:42,305 --> 00:41:43,905 Then we must set a plan in motion 732 00:41:43,945 --> 00:41:45,465 Plans are a waste of time 733 00:41:45,545 --> 00:41:49,185 The 3rd day after I met your grandpa I tricked him into the banana grove 734 00:41:49,225 --> 00:41:51,865 Grandma, don't share your adult stories to children here 735 00:41:52,225 --> 00:41:53,945 'I'm grown up, you know' 736 00:41:54,825 --> 00:41:57,225 It isn't enough if you simply watch them 737 00:41:57,345 --> 00:41:59,185 You must match them as a couple 738 00:42:02,265 --> 00:42:03,465 Come... come 739 00:42:03,505 --> 00:42:05,185 Thulasi, you cannot go to college 740 00:42:05,225 --> 00:42:07,425 - Today you put leave - Why? 741 00:42:07,465 --> 00:42:09,905 Because your scooter's front tyre is flat! 742 00:42:10,185 --> 00:42:11,505 - Lord Muruga! - Saravana 743 00:42:11,745 --> 00:42:14,705 Aren't you going to college? Give Thulasi a lift 744 00:42:14,825 --> 00:42:16,105 Okay, granny 745 00:42:16,145 --> 00:42:18,385 End of story, give it to me You can hold this 746 00:42:18,425 --> 00:42:20,585 You take your lunch bag and zip zap zoom! 747 00:42:23,985 --> 00:42:26,585 Don't sit as if you're least bothered Make sure they connect 748 00:42:26,625 --> 00:42:27,865 Otherwise I'll crucify you! 749 00:42:28,225 --> 00:42:29,945 Don't forget, come 'live' on Face Time 750 00:42:29,985 --> 00:42:30,945 Don't worry 751 00:42:30,985 --> 00:42:34,345 By the time the car touches 3rd gear I'll make sure they are 'in touch'! 752 00:42:34,905 --> 00:42:35,905 Thanks, 'uncle' 753 00:42:45,385 --> 00:42:47,465 - Thangam, start a conversation - Okay 754 00:42:48,745 --> 00:42:51,345 Saravana, have you rented your mouth to someone? 755 00:42:51,665 --> 00:42:52,945 Isn't it under your control? 756 00:42:52,985 --> 00:42:54,385 Chat her up 757 00:42:55,865 --> 00:42:57,825 Aren't you Maths lecturer? 758 00:42:57,945 --> 00:42:59,385 Hmmm... yes 759 00:43:00,585 --> 00:43:02,265 They have started talking! 760 00:43:03,225 --> 00:43:05,465 Do you have only 1 question? 761 00:43:05,505 --> 00:43:07,265 Have you left the rest in multiple choice? 762 00:43:07,305 --> 00:43:08,505 Just keep talking 763 00:43:08,985 --> 00:43:10,945 What is Trigonometry? 764 00:43:11,345 --> 00:43:13,545 Oh! It's an interesting question 765 00:43:13,585 --> 00:43:15,625 Trigonometry is a branch of Mathematics 766 00:43:15,665 --> 00:43:19,105 That is the relationship between side length and the angle of a triangle 767 00:43:19,145 --> 00:43:22,225 Such as sin theta, cos theta and tan theta 768 00:43:22,265 --> 00:43:23,865 He busted all our data! 769 00:43:23,945 --> 00:43:25,345 - Oh gawd! - This won't work 770 00:43:25,385 --> 00:43:27,785 I thought he'll make a move but no such matter is happening 771 00:43:27,825 --> 00:43:29,185 - Matter? - Yeah 772 00:43:29,225 --> 00:43:31,225 - You mean... matter? - Yeah... yeah... yeah! 773 00:43:31,265 --> 00:43:32,505 Matter is 774 00:43:32,545 --> 00:43:33,585 Nothing but energy 775 00:43:33,625 --> 00:43:34,625 That is- 776 00:43:39,505 --> 00:43:41,985 Saravana, go in and pray along with Thulasi 777 00:43:42,105 --> 00:43:43,145 Okay, ma 778 00:43:47,865 --> 00:43:49,385 My dear, let's fix the alliance 779 00:43:51,625 --> 00:43:52,665 Hey Balaiyah 780 00:43:53,305 --> 00:43:55,505 Will you consent to Thulasi marrying my son Saravanan? 781 00:43:56,305 --> 00:44:00,185 My friend, whatever I am wearing and the food I eat is your generosity 782 00:44:00,665 --> 00:44:02,145 I stand here as a beggar 783 00:44:02,185 --> 00:44:05,105 Don't make me feel even more awkward asking me this silly question! 784 00:44:05,385 --> 00:44:06,425 Uncle 785 00:44:06,665 --> 00:44:08,745 Why do you feel abandoned? Aren't we here for you? 786 00:44:09,345 --> 00:44:11,945 Very true, this is a sacred shrine, uncle 787 00:44:11,985 --> 00:44:13,705 All of us are equal in the eyes of God 788 00:44:13,745 --> 00:44:16,185 But my blessed fate I'm standing here homeless 789 00:44:16,225 --> 00:44:17,265 Brother, listen to me 790 00:44:17,305 --> 00:44:20,825 Even if our river Kaveri is in spate Or her river bed is sun-dried and parched 791 00:44:20,985 --> 00:44:23,625 Does Kaveri's glory lessen? 792 00:44:23,665 --> 00:44:25,385 - Lord Muruga - You lived comfortably 793 00:44:25,425 --> 00:44:26,705 What do you lack, anna? 794 00:44:27,225 --> 00:44:28,785 'Lord Muruga, if I marry' 795 00:44:28,825 --> 00:44:30,985 '...my groom will be only this innocent scientist' 796 00:44:31,105 --> 00:44:33,545 'Bless us and get us married at the earliest, Lord' 797 00:44:34,185 --> 00:44:35,185 'Please' 798 00:44:35,225 --> 00:44:37,905 Your daughter is a priceless Kohinoor 799 00:44:38,345 --> 00:44:42,425 We should be the ones to be blessed to have her as our daughter-in-law 800 00:44:44,425 --> 00:44:45,545 Lord Ganesha 801 00:44:46,145 --> 00:44:47,225 Parimala 802 00:44:47,505 --> 00:44:48,505 Sir...? 803 00:44:48,545 --> 00:44:50,505 Tamil runs in her blood What is your verdict? 804 00:44:50,545 --> 00:44:52,105 You are made for each other, sir 805 00:45:24,985 --> 00:45:30,025 "Oho renowned and rich, my king Midas Leading a life of plenty and prosperous" 806 00:45:30,145 --> 00:45:33,745 "When you touch me, it is true I will turn into a golden statue" 807 00:45:34,425 --> 00:45:39,505 "Honey bee, my queen bee Like a floral coracle; my beauty" 808 00:45:39,545 --> 00:45:42,865 "Come and build your hive in my heart and soul; unify" 809 00:45:44,305 --> 00:45:48,865 "No sly deceit, golden heart glowing Love like a deluge forever flowing" 810 00:45:48,905 --> 00:45:53,705 "Look high and low to find the alcove of such a mind" 811 00:45:53,745 --> 00:45:58,345 "Kohinoor in silken finery Golden scented ivory" 812 00:45:58,385 --> 00:46:02,665 "A statue chiseled with mastery from moonlight silvery" 813 00:46:02,705 --> 00:46:05,465 "My honey nectarous" 814 00:46:06,425 --> 00:46:07,465 "O' Maiya" 815 00:46:07,505 --> 00:46:08,865 "My heaven splendorous" 816 00:46:08,905 --> 00:46:09,985 "O' Maiya" 817 00:46:12,265 --> 00:46:16,905 "Oho renowned and rich, my king Midas Leading a life of plenty and prosperous" 818 00:46:17,145 --> 00:46:21,225 "When you touch me, it is true I will turn into a golden statue" 819 00:46:21,345 --> 00:46:26,385 "Honey bee, my queen bee Like a floral coracle; my beauty" 820 00:46:26,465 --> 00:46:30,025 "Come and build your hive in my heart and soul; unify" 821 00:47:11,865 --> 00:47:17,585 "O' moon shining in my eyes My treasure trove I idolize" 822 00:47:18,265 --> 00:47:22,545 "Like soul to a body, waves to the sea will you crystallize always with me?" 823 00:47:22,585 --> 00:47:27,145 "O' millionaire for decades to come Son of our Tamil soil winsome" 824 00:47:27,585 --> 00:47:31,905 "I will be like our fellow-follower Our body's shadow forever" 825 00:47:31,945 --> 00:47:36,665 "Money even a billion is a pittance A few strings of jasmine more precious" 826 00:47:36,945 --> 00:47:41,145 "My morning wake up melody will be anklets on your feet tinkling lovingly" 827 00:47:41,465 --> 00:47:44,585 "My ivory doe symphony" 828 00:47:46,265 --> 00:47:48,625 "My golden sweet honey" 829 00:47:50,945 --> 00:47:55,625 "Oho renowned and rich, my king Midas Leading a life of plenty and prosperous" 830 00:47:55,905 --> 00:47:59,625 "When you touch me, it is true I will turn into a golden statue" 831 00:48:00,265 --> 00:48:05,185 "Honey bee, my queen bee Like a floral coracle; my beauty" 832 00:48:05,225 --> 00:48:08,545 "Come and build your hive in my heart and soul; unify" 833 00:48:40,225 --> 00:48:44,625 "I do not ask for a palace magnificent Nor expensive rings on my fingers ten" 834 00:48:45,585 --> 00:48:49,545 "Will you grant me this boon as blessing to touch your feet daily as thanksgiving?" 835 00:48:49,585 --> 00:48:53,945 "I do not want the wind to applaud me I do not want any flattery of poetry" 836 00:48:54,745 --> 00:48:59,145 "If my queen showers praise lovingly that compliment is nectar enough for me" 837 00:48:59,185 --> 00:49:04,185 "Rain showering on our land plenteous wealth as name & fame will shower on us" 838 00:49:04,225 --> 00:49:08,545 "I will be the single star shining bright to share your success and limelight" 839 00:49:08,585 --> 00:49:13,305 "My emperor; a pearl so rare" 840 00:49:13,345 --> 00:49:17,185 "My sweet honey beyond compare" 841 00:49:17,945 --> 00:49:22,625 "Oho renowned and rich, my king Midas Leading a life of plenty and prosperous" 842 00:49:22,945 --> 00:49:26,185 "When you touch me, it is true I will turn into a golden statue" 843 00:49:27,385 --> 00:49:32,265 "Honey bee, my queen bee Like a floral coracle; my beauty" 844 00:49:32,425 --> 00:49:35,585 "Come and build your hive in my heart and soul; unify" 845 00:49:47,425 --> 00:49:48,705 Where are you running off to? 846 00:49:52,745 --> 00:49:53,745 'Saravana' 847 00:49:56,905 --> 00:49:58,025 'My dear son, wait for me' 848 00:49:58,105 --> 00:50:00,235 - If I do you'll poke me - I'll poke even if you don't! 849 00:50:00,265 --> 00:50:01,425 Stop running, son 850 00:50:01,465 --> 00:50:02,465 'I won't wait for you' 851 00:50:02,505 --> 00:50:04,785 'Don't you have any sense even after watching me suffer?' 852 00:50:04,865 --> 00:50:05,905 Just 1 injection 853 00:50:06,105 --> 00:50:08,465 I don't care if I die! I will eat chocolates 854 00:50:08,505 --> 00:50:11,105 Just 1 injection I feel something is wrong 855 00:50:11,145 --> 00:50:12,745 Don't simply act, pa 856 00:50:12,825 --> 00:50:14,185 My shoulder is paining 857 00:50:15,145 --> 00:50:16,545 Don't try to fool me 858 00:50:16,585 --> 00:50:17,785 I won't fall for it 859 00:50:18,505 --> 00:50:19,665 It's hurting 860 00:50:28,305 --> 00:50:30,225 Appa? I know you, pa 861 00:50:30,465 --> 00:50:31,785 Don't pretend you are sick 862 00:50:33,465 --> 00:50:34,545 Appa...? 863 00:50:36,385 --> 00:50:37,665 What happened, pa? 864 00:50:38,425 --> 00:50:40,545 Appa...? Don't scare me like this 865 00:50:40,625 --> 00:50:42,025 Get up, pa 866 00:50:42,105 --> 00:50:43,785 I'm really frightened 867 00:50:43,825 --> 00:50:45,425 Okay, I'll take the injection 868 00:50:46,025 --> 00:50:48,665 I won't eat any chocolate hereafter, pa 869 00:50:48,785 --> 00:50:49,945 Get up, pa 870 00:50:50,345 --> 00:50:51,385 Appa 871 00:50:51,505 --> 00:50:52,545 Appa! 872 00:50:54,025 --> 00:50:55,505 Appa, I'm worried 873 00:50:56,105 --> 00:50:57,505 Kathir! 874 00:50:57,625 --> 00:50:58,625 'Father...?' 875 00:50:58,665 --> 00:50:59,705 Uncle? 876 00:51:00,185 --> 00:51:01,785 Why is he lying on the ground? 877 00:51:01,825 --> 00:51:02,825 Uncle? 878 00:51:02,905 --> 00:51:04,585 - Appa - Uncle 879 00:51:04,705 --> 00:51:05,865 He isn't breathing! 880 00:51:06,625 --> 00:51:07,745 AKKA...! 881 00:51:08,665 --> 00:51:11,025 - What? - Your husband has left us, akka! 882 00:51:11,465 --> 00:51:13,705 Hey! What are you saying? 883 00:51:13,825 --> 00:51:14,905 Come here, quick 884 00:51:14,945 --> 00:51:16,505 He is lying unconscious 885 00:51:16,745 --> 00:51:18,425 He fell down once like this earlier 886 00:51:20,185 --> 00:51:21,305 My dear! 887 00:51:23,945 --> 00:51:25,185 Oh gawd! 888 00:51:25,225 --> 00:51:26,305 Oh my dear! 889 00:51:26,345 --> 00:51:27,945 My husband! 890 00:51:28,025 --> 00:51:29,945 Aiyo! Oh God!! 891 00:51:30,945 --> 00:51:33,225 You abandoned me like this, my dear 892 00:51:45,025 --> 00:51:46,425 Aiyo! 893 00:51:47,105 --> 00:51:48,945 Call for an ambulance 894 00:51:49,305 --> 00:51:51,705 She has got her contractions! 895 00:52:02,945 --> 00:52:04,505 Please bear the pain 896 00:52:06,385 --> 00:52:07,705 Oh gawd! 897 00:52:08,465 --> 00:52:09,785 Appa 898 00:52:14,425 --> 00:52:15,425 'Appa!' 899 00:52:24,385 --> 00:52:25,625 SIR! 900 00:52:27,945 --> 00:52:29,745 Please take a look, sir 901 00:52:31,785 --> 00:52:34,865 My brother-in-law has left us, sir 902 00:52:40,865 --> 00:52:43,505 Sir has come to see you, uncle 903 00:52:45,785 --> 00:52:46,825 Uncle 904 00:52:47,945 --> 00:52:50,825 You have left us orphaned here 905 00:53:17,705 --> 00:53:20,545 [cries of a new born] 906 00:53:40,865 --> 00:53:41,905 Oh my God! 907 00:53:41,945 --> 00:53:43,665 How can a new born baby be diabetic? 908 00:53:43,865 --> 00:53:47,905 The baby is born with Type-1 diabetes because of the family history 909 00:53:47,945 --> 00:53:52,025 One of the problems we are unable to diagnose during pregnancy 910 00:53:52,105 --> 00:53:53,905 - Is the working of the pancreas - Yes 911 00:53:53,945 --> 00:53:56,865 The number of children born with diabetes has escalated in recent times 912 00:53:56,905 --> 00:53:58,945 According to the data by World Health Organization 913 00:53:59,025 --> 00:54:01,105 A survey of countries afflicted with diabetes shows 914 00:54:01,145 --> 00:54:05,025 America, China and our India competing to head the list! 915 00:54:05,785 --> 00:54:08,145 Though diabetes is a hereditary condition 916 00:54:08,545 --> 00:54:11,785 Our diet, lifestyle, mental stress 917 00:54:11,825 --> 00:54:14,105 are reasons for diabetes too 918 00:54:14,185 --> 00:54:16,425 Diabetes can be controlled with a set way of life 919 00:54:16,465 --> 00:54:17,745 Right in the beginning 920 00:54:17,785 --> 00:54:20,545 Otherwise patient has to resort to tablets and insulin 921 00:54:20,785 --> 00:54:22,545 This treatment is very expensive 922 00:54:22,785 --> 00:54:25,785 Many poor people are suffering unable to afford insulin 923 00:54:25,865 --> 00:54:29,425 In fact some of them are not even aware they are diabetic 924 00:54:29,905 --> 00:54:30,905 Some even die 925 00:54:30,945 --> 00:54:33,465 Is there no medicine to cure the patient from this condition? 926 00:54:43,145 --> 00:54:45,185 'Sugar level was too high My leg was amputated, sir' 927 00:54:45,225 --> 00:54:46,505 'I am unable to move my limbs' 928 00:54:46,545 --> 00:54:48,145 'Both my parents suffer from diabetes' 929 00:54:48,185 --> 00:54:50,905 'We have to come once a week for dialysis for my mother-in-law' 930 00:54:50,945 --> 00:54:53,785 'Dialysis is as terrible as suffering in hell' 931 00:54:53,865 --> 00:54:57,705 'We are not blessed with children because he's diabetic for many years' 932 00:54:57,745 --> 00:55:00,185 'New born baby has been diagnosed with diabetes' 933 00:55:00,225 --> 00:55:03,385 'All the children gathered here suffer from juvenile diabetes' 934 00:55:03,465 --> 00:55:05,385 'Lifelong dependent on medicine' 935 00:55:05,465 --> 00:55:08,385 'My mother died without even telling any of us she was diabetic' 936 00:55:08,425 --> 00:55:09,705 'I've lost 1 kidney' 937 00:55:09,745 --> 00:55:11,225 'My wife lost her eyesight totally' 938 00:55:11,305 --> 00:55:12,785 'I've lost my aim and ambition' 939 00:55:12,865 --> 00:55:15,185 'Doctors say my 2nd kidney has been affected too' 940 00:55:15,225 --> 00:55:16,825 'This is a sweet suicide!' 941 00:55:37,385 --> 00:55:40,225 I came back to my roots wanting to serve my people 942 00:55:40,505 --> 00:55:42,825 But I was confused as to how I can serve them 943 00:55:44,305 --> 00:55:47,665 The loss of my dear friend has shaken me up completely 944 00:55:49,105 --> 00:55:51,225 Now it has triggered a clarity in my thought process 945 00:55:51,345 --> 00:55:52,905 If a person is diagnosed with diabetes 946 00:55:52,945 --> 00:55:55,585 He or she is stuck with tablets, insulin, dialysis 947 00:55:55,625 --> 00:55:58,705 They have to be resigned to being treated lifelong 948 00:55:58,785 --> 00:56:01,225 We have to manage and live with diabetes 949 00:56:03,625 --> 00:56:06,465 Diabetes should be cured with just one drug 950 00:56:08,185 --> 00:56:11,225 I intend discovering one such magic drug 951 00:56:11,785 --> 00:56:14,665 'I will use my education, knowledge, perseverance, proficiency' 952 00:56:14,745 --> 00:56:16,225 'And find that magic cure' 953 00:56:16,545 --> 00:56:21,785 That is my first duty to my people and this world 954 00:56:21,945 --> 00:56:23,225 Very good, Saravana 955 00:56:23,305 --> 00:56:26,385 The world will celebrate you as the son of this soil 956 00:56:26,465 --> 00:56:27,865 You will achieve your goal for sure 957 00:56:27,905 --> 00:56:31,585 Your determination and self confidence will definitely make your dream come true 958 00:56:32,545 --> 00:56:33,625 Go ahead, Saravana 959 00:56:42,505 --> 00:56:44,905 "Eureka! Yeah, let us push it higher" 960 00:56:44,945 --> 00:56:47,545 "Right now, you can light the fire" 961 00:56:47,625 --> 00:56:50,825 "Move on, yeah We can reach together, Astro" 962 00:56:51,945 --> 00:56:54,665 "Turn it up, now Yeah, this is our future" 963 00:56:54,705 --> 00:56:56,905 "Let's go, yeah, we should never tire" 964 00:56:56,945 --> 00:57:00,225 "Stand up, you can go inspire, Maestro" 965 00:57:08,785 --> 00:57:10,425 "Break it down" 966 00:57:15,225 --> 00:57:17,345 "Sleepless nights" 967 00:57:24,905 --> 00:57:27,225 "Time to rise" 968 00:57:39,425 --> 00:57:42,185 "Eureka! Yeah, let us push it higher" 969 00:57:42,225 --> 00:57:44,505 "Right now, you can light the fire" 970 00:57:44,545 --> 00:57:47,785 "Move on, yeah We can reach together, Astro" 971 00:57:48,865 --> 00:57:51,585 "Turn it up, now Yeah, this is our future" 972 00:57:51,625 --> 00:57:53,945 "Let's go, yeah, we should never tire" 973 00:57:54,105 --> 00:57:57,225 "Stand up, you can go inspire, Maestro" 974 00:57:58,425 --> 00:58:00,145 Turn... turn Don't look here 975 00:58:00,745 --> 00:58:02,905 - Okay... okay - Close your eyes 976 00:58:03,145 --> 00:58:04,425 My eyes are shut tight 977 00:58:04,465 --> 00:58:05,545 Don't look at me 978 00:58:05,585 --> 00:58:06,625 Okay, dear 979 00:58:14,145 --> 00:58:15,665 I can't look at you, huh? 980 00:58:16,345 --> 00:58:18,145 First fix my hook 981 00:58:19,745 --> 00:58:21,465 Are you ordering me?! 982 00:58:21,945 --> 00:58:23,385 Okay... okay 983 00:58:27,305 --> 00:58:28,785 - Listen, dear - What? 984 00:58:29,465 --> 00:58:30,665 Nothing to worry 985 00:58:30,705 --> 00:58:32,585 Do you want pretty ducklings? 986 00:58:32,785 --> 00:58:34,785 Why would I need ducks? 987 00:58:34,865 --> 00:58:36,825 We have ducks all around our bungalow anyway 988 00:58:36,865 --> 00:58:38,425 Or... um... do you want 989 00:58:38,825 --> 00:58:40,145 A little scientist? 990 00:58:40,385 --> 00:58:43,505 I am myself a well-known scientist Why would you need another scientist? 991 00:58:43,545 --> 00:58:45,945 Hey! You are such a dumb head! 992 00:58:46,025 --> 00:58:47,025 Hey! 993 00:58:48,345 --> 00:58:49,425 I want 994 00:58:49,465 --> 00:58:50,785 1...2 995 00:58:51,145 --> 00:58:52,705 No, 3...4 996 00:58:52,745 --> 00:58:54,145 5 ducklings 997 00:58:55,465 --> 00:58:56,785 5 baby scientists 998 00:58:56,945 --> 00:58:58,865 I want 10 altogether, okay? 999 00:58:59,185 --> 00:59:00,345 Fat hopes! 1000 00:59:02,345 --> 00:59:04,185 Tastes good but don't know what I'm drinking 1001 00:59:04,225 --> 00:59:06,185 - Boss - Hey! You? 1002 00:59:06,225 --> 00:59:07,665 - How did you land here? - Boss 1003 00:59:07,705 --> 00:59:09,025 I'm your ALA, boss 1004 00:59:09,105 --> 00:59:10,305 Sounds like MLA? 1005 00:59:10,345 --> 00:59:11,585 Assistant to Lab Assistant 1006 00:59:11,665 --> 00:59:13,785 I'm myself an assistant How can I have an assistant? 1007 00:59:13,825 --> 00:59:16,025 Yes, boss, please assign some work for me 1008 00:59:16,105 --> 00:59:17,385 What have you studied? 1009 00:59:17,425 --> 00:59:19,785 I read 'Kumudham' just now I have 'Ananda Vikatan' to finish 1010 00:59:20,585 --> 00:59:21,865 You have an overdose of SK! 1011 00:59:21,905 --> 00:59:22,865 What is SK, boss? 1012 00:59:22,905 --> 00:59:24,505 K is 'kozhuppu' means excess temerity 1013 00:59:24,545 --> 00:59:25,905 - S is- - I got it, boss 1014 00:59:26,505 --> 00:59:27,545 Let's go 1015 00:59:27,585 --> 00:59:29,145 Boss, give me some work to do 1016 00:59:29,345 --> 00:59:31,945 - Feed the rats to the left thrice a day - Okay, boss 1017 00:59:32,105 --> 00:59:34,145 Feed the rats on the right 6 times a day a day 1018 00:59:34,225 --> 00:59:35,265 Why 'day-day'? 1019 00:59:35,305 --> 00:59:36,465 Today and everyday 1020 00:59:36,505 --> 00:59:38,665 You're playing with words like a Scrabble expert! 1021 00:59:38,705 --> 00:59:40,745 But is it my job only to feed them? 1022 00:59:40,785 --> 00:59:42,665 No, the rats will pee 1023 00:59:42,705 --> 00:59:44,225 You have to collect that too 1024 00:59:44,265 --> 00:59:46,785 How will I know which rat wants to pee when, boss? 1025 00:59:47,105 --> 00:59:48,705 Watch your watch 1026 00:59:48,785 --> 00:59:50,545 When they pee, catch it 1027 00:59:50,705 --> 00:59:53,625 Boss, you are an avatar of Thomas Alva Edison! 1028 00:59:54,145 --> 00:59:55,145 'Thangam' 1029 01:00:02,665 --> 01:00:03,665 What is this, man? 1030 01:00:03,705 --> 01:00:06,145 [Malayalam] Why are you giving my work to that man? 1031 01:00:06,225 --> 01:00:08,945 Don't you realize this is a very important job? 1032 01:00:09,025 --> 01:00:11,385 - I do - So just feed the rats 1033 01:00:11,465 --> 01:00:12,665 Understood? 1034 01:00:12,705 --> 01:00:13,825 I understood good 1035 01:00:13,865 --> 01:00:15,305 Are you from Palakkad? 1036 01:00:15,705 --> 01:00:17,025 Bingo! And you? 1037 01:00:17,105 --> 01:00:18,265 Graveyard, right? 1038 01:00:18,305 --> 01:00:20,025 Kerala border Marthandam 1039 01:00:20,345 --> 01:00:22,265 I know to speak a little bit in Malayalam 1040 01:00:22,665 --> 01:00:23,825 What is your name? 1041 01:00:23,865 --> 01:00:24,945 Tattered 'jatti' 1042 01:00:25,225 --> 01:00:26,465 No, Krishna Kutty 1043 01:00:26,945 --> 01:00:28,785 [Malayalam] I don't feel comfortable here 1044 01:00:28,825 --> 01:00:30,745 I would prefer to meet you in my room 1045 01:00:30,945 --> 01:00:32,505 We can chat freely 1046 01:00:33,305 --> 01:00:34,665 I have some work to do 1047 01:00:34,785 --> 01:00:36,025 See you, I'll be back 1048 01:00:40,465 --> 01:00:42,505 I saw your back! 1049 01:00:43,225 --> 01:00:45,825 'Idli' cooker! Show me your face 1050 01:00:45,905 --> 01:00:47,465 What is this? 1051 01:00:48,025 --> 01:00:51,145 Your face is like a Sangam age urn unearthed in Keezhadi 1052 01:00:51,505 --> 01:00:53,305 How did that damsel flip for this? 1053 01:00:53,345 --> 01:00:55,505 We are both Malayalis from Kerala 1054 01:00:55,585 --> 01:00:57,905 Don't make me a murderer! Tell me the truth 1055 01:00:58,305 --> 01:01:00,345 A priest in Kerala gave me an amulet 1056 01:01:00,465 --> 01:01:02,825 I've tied it around my waist That charm is working, boss 1057 01:01:02,945 --> 01:01:05,465 - Will you get me an amulet too? - Of course I will 1058 01:01:05,505 --> 01:01:07,785 - What is the name of that seer? - Kunjuni 1059 01:01:08,225 --> 01:01:09,425 His name sucks! 1060 01:01:09,585 --> 01:01:11,705 Ask that man to change his name legally 1061 01:01:11,745 --> 01:01:13,785 I can't stand that name! Makes my skin crawl 1062 01:01:13,825 --> 01:01:14,905 'Thangam' 1063 01:01:18,785 --> 01:01:19,865 Me...? 1064 01:01:20,225 --> 01:01:21,505 Of course you 1065 01:01:21,865 --> 01:01:24,585 Boss, she is calling you to her room 1066 01:01:26,145 --> 01:01:27,385 Come, dear 1067 01:01:27,745 --> 01:01:28,825 Go, my dear! 1068 01:01:29,025 --> 01:01:30,025 O' my darling! 1069 01:01:30,105 --> 01:01:32,105 Hereafter my Chief Minister is Pinarayi Vijayan 1070 01:01:32,145 --> 01:01:33,905 My director is Gautham Menon 1071 01:01:33,945 --> 01:01:35,825 My hero is Mohan Lal 1072 01:01:35,905 --> 01:01:37,945 But my heroine 1073 01:01:38,665 --> 01:01:39,865 is NOT Nithya Menen 1074 01:01:40,145 --> 01:01:41,425 Not Lakshmi Menon 1075 01:01:41,625 --> 01:01:42,705 Sundari Menon 1076 01:01:42,745 --> 01:01:44,625 You my beauty is my heroine 1077 01:01:44,945 --> 01:01:47,705 He's always in the lab day and night tied to his research 1078 01:01:47,785 --> 01:01:50,185 He doesn't get enough sleep Neither does he eat properly 1079 01:01:50,225 --> 01:01:53,425 Yes, doctor, he doesn't allow us to eat or sleep either! 1080 01:01:53,465 --> 01:01:54,905 Saravanan is always like that 1081 01:01:54,945 --> 01:01:56,305 If he takes up a responsibility 1082 01:01:56,345 --> 01:01:58,345 till he completes it he'll forget the world 1083 01:01:58,385 --> 01:01:59,385 We all know 1084 01:01:59,425 --> 01:02:01,905 Genetic modification engineering is his home ground 1085 01:02:01,945 --> 01:02:03,345 It's a cake walk for him! 1086 01:02:03,385 --> 01:02:04,385 Yes, sir 1087 01:02:04,425 --> 01:02:08,145 If we modify PG-2 protein found in fat tissues 1088 01:02:08,465 --> 01:02:10,505 I feel diabetes can be controlled, sir 1089 01:02:10,705 --> 01:02:12,345 Diabetes isn't a single gene 1090 01:02:12,385 --> 01:02:14,905 Because it is a polygene it is slightly complicated 1091 01:02:15,145 --> 01:02:16,345 'I have faith in my work' 1092 01:02:16,385 --> 01:02:18,545 - I will get the breakthrough - You will! 1093 01:02:18,785 --> 01:02:23,905 When doctors were prescribing diabetic patients to eat 6 meals a day 1094 01:02:24,025 --> 01:02:26,505 You asserted diabetes can be controlled with 3 meals a day 1095 01:02:26,585 --> 01:02:28,625 You were the 1st to present such a paper 1096 01:02:28,665 --> 01:02:29,905 The whole world accepted it 1097 01:02:29,945 --> 01:02:31,465 I'm very proud about it 1098 01:02:31,785 --> 01:02:32,785 Doctor? 1099 01:02:32,825 --> 01:02:33,865 Oh my! 1100 01:02:34,385 --> 01:02:36,025 This is taking me years back 1101 01:02:36,225 --> 01:02:37,425 Isn't this... 1102 01:02:37,465 --> 01:02:38,585 sweet pretzels? 1103 01:02:38,745 --> 01:02:39,785 Yes, doctor 1104 01:02:41,425 --> 01:02:42,385 Akka 1105 01:02:42,425 --> 01:02:43,865 I love these native snacks 1106 01:02:48,025 --> 01:02:52,425 Gentlemen, the reason insulin is being supplied worldwide without a hitch 1107 01:02:52,785 --> 01:02:55,225 We have neatly divided it territory wise amongst ourselves 1108 01:02:55,505 --> 01:02:57,625 And we do our business with due diligence 1109 01:02:59,345 --> 01:03:01,585 Even if Asian territory was exclusively marked for me 1110 01:03:01,745 --> 01:03:03,785 When I was asked to part with China 1111 01:03:04,225 --> 01:03:06,945 I gave it up for Mr Chang with utmost magnanimity 1112 01:03:08,425 --> 01:03:09,705 [Ukrainian] After these too 1113 01:03:10,345 --> 01:03:12,705 [Ukrainian] Your OJO laboratory is the biggest one 1114 01:03:13,185 --> 01:03:14,385 You are the best! 1115 01:03:14,705 --> 01:03:15,945 That isn't the point now 1116 01:03:16,385 --> 01:03:17,585 Messing up my business 1117 01:03:17,625 --> 01:03:21,545 Some bad elements are conspiring to snatch Middle East from me 1118 01:03:21,865 --> 01:03:23,825 I won't sit quiet twiddling my thumbs! 1119 01:03:24,225 --> 01:03:25,305 You got it? 1120 01:03:27,025 --> 01:03:29,225 [Russian] We won't allow it 1121 01:03:29,345 --> 01:03:30,945 We are happy with this assurance 1122 01:03:31,305 --> 01:03:33,545 That's always there, VJ 1123 01:03:35,625 --> 01:03:37,025 [Russian] Joke of the day 1124 01:03:37,345 --> 01:03:39,585 He invents a cure for diabetes? 1125 01:03:39,785 --> 01:03:41,225 Look at this 1126 01:03:41,585 --> 01:03:42,665 Hear the name 1127 01:03:42,905 --> 01:03:44,185 He is from your country 1128 01:03:44,545 --> 01:03:45,785 So what if he comes? 1129 01:03:45,825 --> 01:03:48,025 When he struggles to the top and raises his head 1130 01:03:48,145 --> 01:03:49,945 We'll tap at the right spots to knock him down 1131 01:03:52,385 --> 01:03:53,425 Hey! 1132 01:03:53,785 --> 01:03:54,905 Come back... come back 1133 01:03:56,865 --> 01:03:58,105 Scientist Saravanan 1134 01:04:00,865 --> 01:04:02,465 His meddling hammer 1135 01:04:03,145 --> 01:04:05,945 Nailed me in my coffin and took years for me to hold my head high again 1136 01:04:14,465 --> 01:04:16,625 Antibiotic Requirement Test 1137 01:04:17,385 --> 01:04:18,745 Using this concept 1138 01:04:19,185 --> 01:04:21,745 We can find out the dosage of antibiotics a patient needs 1139 01:04:21,945 --> 01:04:23,225 Precisely 1140 01:04:23,585 --> 01:04:26,945 So consumption of antibiotics plummeted drastically 1141 01:04:27,225 --> 01:04:29,865 Antibiotics manufactured by OJO Laboratories 1142 01:04:29,905 --> 01:04:32,225 Tonnes of it was wasted and had to be trashed 1143 01:04:32,785 --> 01:04:36,465 Therefore we suffered a loss of $ 6000 million 1144 01:04:36,785 --> 01:04:39,105 Thanks to this insulin business that is keeping us afloat 1145 01:04:39,785 --> 01:04:44,585 After tumbling and stumbling, OJO holds its head high today 1146 01:04:45,105 --> 01:04:48,425 I won't be surprised if we face danger for this too thanks to Saravanan! 1147 01:04:48,905 --> 01:04:51,185 Doctor... doctor We got the lab report 1148 01:04:51,225 --> 01:04:52,345 Everything is positive 1149 01:04:52,385 --> 01:04:54,465 We have got this report as per our expectations, sir 1150 01:04:54,865 --> 01:04:56,585 This report is positive too, sir 1151 01:04:56,865 --> 01:04:59,185 [Malayalam] Sir, this result is consistent 1152 01:04:59,545 --> 01:05:00,545 Wow! 1153 01:05:00,585 --> 01:05:02,465 'We can't brush him off as ordinary' 1154 01:05:03,305 --> 01:05:04,385 Saravanan 1155 01:05:04,465 --> 01:05:06,385 The most dangerous scientist 1156 01:05:07,665 --> 01:05:09,825 Yes, our efforts have borne fruit 1157 01:05:10,225 --> 01:05:12,305 Keep an eye on this chap 1158 01:05:12,945 --> 01:05:14,425 Keep an eye without fail 1159 01:05:14,505 --> 01:05:15,545 Unblinkingly 1160 01:05:15,625 --> 01:05:17,145 The medicine is working now 1161 01:05:17,225 --> 01:05:18,745 Stage 1 is a success 1162 01:05:18,825 --> 01:05:19,825 Yes! 1163 01:05:20,225 --> 01:05:21,345 Congrats, sir 1164 01:05:24,425 --> 01:05:27,465 - 'Tell me, Gopi' - News from Saravanan's lab, chief 1165 01:05:27,665 --> 01:05:30,185 He has made a breakthrough in his research on diabetes it seems 1166 01:05:30,225 --> 01:05:32,585 He has succeeded in his test on animals 1167 01:05:32,665 --> 01:05:35,625 Isn't his elder brother Pugazhendhi your classmate? 1168 01:05:35,705 --> 01:05:37,385 Go and pay him a courtesy call 1169 01:05:37,545 --> 01:05:38,745 Hi Pugazhendhi 1170 01:05:38,785 --> 01:05:40,385 My dear sweet idiot! 1171 01:05:41,945 --> 01:05:43,745 What a surprise! What brings you here? 1172 01:05:43,785 --> 01:05:45,545 All due to my concern for your brother 1173 01:05:47,385 --> 01:05:48,385 What does that mean? 1174 01:05:48,425 --> 01:05:51,545 A few people hate the fact he is succeeding in his new research 1175 01:05:52,785 --> 01:05:55,345 Stop it, my friend Ask him to stop his research 1176 01:05:55,545 --> 01:05:57,385 Why should we invite unnecessary trouble? 1177 01:05:57,545 --> 01:05:58,905 Is this some kind of joke? 1178 01:05:59,425 --> 01:06:02,105 Do you know his research will be acclaimed as a global achievement? 1179 01:06:03,585 --> 01:06:05,625 Is global recognition important to you? 1180 01:06:05,745 --> 01:06:07,785 Or is staying alive your priority? 1181 01:06:07,825 --> 01:06:09,025 I swear I'll- 1182 01:06:12,225 --> 01:06:13,825 Saravana, what is this? 1183 01:06:20,585 --> 01:06:21,705 What, I say? 1184 01:06:22,225 --> 01:06:23,425 Trying to threaten me? 1185 01:06:23,505 --> 01:06:25,425 'What is the use of getting angry with me?' 1186 01:06:25,505 --> 01:06:28,625 Do you have any idea the kind of medical mafia that is active behind this? 1187 01:06:29,185 --> 01:06:31,225 Cash in billions has been invested in this 1188 01:06:31,305 --> 01:06:33,945 If you put a spoke in his wheel will he let you off so easily? 1189 01:06:34,705 --> 01:06:36,585 Don't forget there is political influence too 1190 01:06:37,185 --> 01:06:38,585 I am just a messenger 1191 01:06:38,865 --> 01:06:40,785 - After that- - Hey! Gopi 1192 01:06:41,425 --> 01:06:42,945 Tell the one who sent you here 1193 01:06:43,465 --> 01:06:45,225 My brother is not a single man 1194 01:06:45,665 --> 01:06:47,705 He has an army behind him 1195 01:06:48,585 --> 01:06:49,785 We will sacrifice our lives 1196 01:06:49,865 --> 01:06:51,625 If need be we will take others' lives too 1197 01:06:51,945 --> 01:06:54,145 You can prevent him in any which way you like 1198 01:06:54,665 --> 01:06:56,755 My brother will see this research to its successful end 1199 01:06:56,785 --> 01:06:58,225 You happen to be a friend 1200 01:06:59,305 --> 01:07:00,585 Just turn and go back 1201 01:07:00,945 --> 01:07:02,785 - Go - Cool... cool! 1202 01:07:03,465 --> 01:07:04,785 Fate doesn't spare anyone 1203 01:07:34,305 --> 01:07:36,185 "Saravana's fireworks skyrocket fast" 1204 01:07:36,225 --> 01:07:37,545 "You become his feast" 1205 01:07:37,625 --> 01:07:39,545 "Like cotton candy pace, his punch is a blast" 1206 01:07:39,585 --> 01:07:41,825 "Hip-hop base Don't come close" 1207 01:07:41,945 --> 01:07:44,185 "The legend will now take a class" 1208 01:07:54,305 --> 01:07:56,385 "Smashing times ahead, let's go" 1209 01:07:56,465 --> 01:08:00,185 "Into the arena steps a new don He's the king to reckon from now on" 1210 01:08:02,225 --> 01:08:06,705 "Our master is here to defeat you Try and make your fist speak, dude" 1211 01:08:06,825 --> 01:08:09,385 "For a face off now and here who has the guts without fear?" 1212 01:08:09,425 --> 01:08:12,345 "He'll make you scream & scatter Make you panic, run helter-skelter" 1213 01:08:13,305 --> 01:08:14,305 "Blast" 1214 01:08:15,385 --> 01:08:16,465 "Roast" 1215 01:08:17,785 --> 01:08:18,825 "Feast" 1216 01:08:19,505 --> 01:08:21,105 "Kick-ass, buddy" 1217 01:08:22,105 --> 01:08:23,425 "Blast" 1218 01:08:24,545 --> 01:08:25,745 "Roast" 1219 01:08:26,785 --> 01:08:27,825 "Feast" 1220 01:08:28,705 --> 01:08:30,025 "Are you ready, buddy?" 1221 01:08:31,105 --> 01:08:32,145 "Blast" 1222 01:08:33,385 --> 01:08:34,385 "Roast" 1223 01:08:35,665 --> 01:08:36,865 "Feast" 1224 01:08:37,785 --> 01:08:39,145 "Kick-ass, buddy" 1225 01:09:58,865 --> 01:10:00,665 We anticipated this antagonism 1226 01:10:01,145 --> 01:10:03,785 But I didn't expect them to send thugs to attack us like this 1227 01:10:04,145 --> 01:10:06,545 No footage has been recorded in any CCTV in our college 1228 01:10:07,145 --> 01:10:08,705 This has been well planned 1229 01:10:09,105 --> 01:10:11,145 I know some people are against my research, pa 1230 01:10:11,625 --> 01:10:13,865 But I didn't expect them to play dirty like this 1231 01:10:14,145 --> 01:10:16,625 That's why I kept the progress of my research under wraps 1232 01:10:16,945 --> 01:10:19,665 But Mr Desikan impulsively announced it to international media 1233 01:10:19,785 --> 01:10:21,505 This is the reaction to his announcement 1234 01:10:21,545 --> 01:10:22,665 We have no choice, pa 1235 01:10:22,705 --> 01:10:24,345 We have to face these reactions 1236 01:10:24,385 --> 01:10:26,785 'After our temple festival I'll talk to the Center in Delhi' 1237 01:10:26,945 --> 01:10:28,945 'Doesn't matter about the expense' 1238 01:10:29,025 --> 01:10:31,465 This year, we should celebrate the temple festival in style 1239 01:10:31,505 --> 01:10:33,745 - Yes, sir - Not only that, my brother is here 1240 01:10:33,785 --> 01:10:35,225 It has to be splendorous 1241 01:10:35,305 --> 01:10:37,985 We perform these prayers to ensure our people enjoy the celebrations 1242 01:10:38,025 --> 01:10:40,945 Whatever our people wish for let us fulfil them with pomp and splendor 1243 01:10:56,305 --> 01:10:57,385 Sir... my lord! 1244 01:10:57,465 --> 01:11:01,865 Our Kumudha from Thiruvarur is floating on a dream cloud thinking of you 1245 01:11:02,465 --> 01:11:04,665 'Our master who went abroad has returned, my dear' 1246 01:11:05,345 --> 01:11:06,825 'Will he dance with you?' 1247 01:11:07,465 --> 01:11:09,185 'Or make you dance to his tunes?' 1248 01:11:09,625 --> 01:11:10,745 Let's see 1249 01:11:11,505 --> 01:11:12,545 Hey! 1250 01:11:12,785 --> 01:11:13,825 Beat it, man! 1251 01:11:35,625 --> 01:11:38,905 "Best 'halwa' sweet to savoris in Annakudi" 1252 01:11:39,145 --> 01:11:42,625 "USA returned scientist is from Andipatti" 1253 01:11:43,425 --> 01:11:46,705 "Come to Vaadivasal, dear Lord & master is dancing here" 1254 01:11:46,785 --> 01:11:50,345 "Just you and I will be dancing to his tune gaily" 1255 01:11:54,345 --> 01:11:57,665 "Come to Vaadivasal, dear Lord & master is dancing here" 1256 01:11:57,705 --> 01:12:01,425 "Just you and I will be dancing to his tune merrily" 1257 01:12:01,465 --> 01:12:05,145 "Splash turmeric water religiously all over your beau auspiciously" 1258 01:12:05,185 --> 01:12:08,785 "With coriander's fragrance luring me to sing and dance" 1259 01:12:09,105 --> 01:12:10,865 "Kith & kin, lads and lassies" 1260 01:12:12,545 --> 01:12:16,185 "Friends and families Thallakulam fair ladies" 1261 01:12:16,225 --> 01:12:19,505 "Here she comes, papaya fruit Glam-doll nimble-foot" 1262 01:12:19,625 --> 01:12:22,945 "Is it a color movie your cinema so groovy?" 1263 01:12:23,105 --> 01:12:24,945 "Lure this beau's heart, sweetie?" 1264 01:12:30,705 --> 01:12:33,705 "Come to Vaadivasal, dear Lord & master is dancing here" 1265 01:12:33,785 --> 01:12:37,545 "Just you and I will be dancing to his tune gaily" 1266 01:12:37,585 --> 01:12:39,385 "Splash turmeric water religiously" 1267 01:12:39,465 --> 01:12:41,345 "All over your beau cautiously" 1268 01:12:41,545 --> 01:12:43,105 "With coriander's fragrance" 1269 01:12:43,145 --> 01:12:44,945 "Luring me to sing and dance" 1270 01:13:03,505 --> 01:13:07,185 "O' master with a doctorate from USA" 1271 01:13:10,025 --> 01:13:11,025 Okay 1272 01:13:11,105 --> 01:13:14,385 "O' studied in USA, this scientist with a doctorate to his credit" 1273 01:13:14,425 --> 01:13:18,105 "He spins in a circle dizzy studying every shy lassie" 1274 01:13:21,785 --> 01:13:25,225 "Sugarcane bundle from Dindigul With satin soft sweet lipped girl" 1275 01:13:25,345 --> 01:13:28,745 "Come, my dearie Draped in a red silk sari" 1276 01:13:28,785 --> 01:13:32,185 "Don't try to act smart with me" 1277 01:13:32,225 --> 01:13:35,545 "Don't try your cheeky antics on me" 1278 01:13:35,945 --> 01:13:39,465 "I am coming to Vaadivasal The lord is dancing in a festival" 1279 01:13:39,505 --> 01:13:43,385 "Look! You and I will be dancing to his tune gaily" 1280 01:13:43,425 --> 01:13:46,825 "Splash turmeric water religiously all over your beau auspiciously" 1281 01:13:46,945 --> 01:13:50,465 "With coriander's fragrance luring me to sing and dance" 1282 01:13:58,025 --> 01:14:01,505 "Shake and sway, move, darling Get up and groove with a swing" 1283 01:14:01,665 --> 01:14:05,025 "Shake a leg or two, girlie Foxtrot, tango or boogie" 1284 01:14:05,225 --> 01:14:07,945 "Get up, sister Hey... hey... minister" 1285 01:14:08,865 --> 01:14:11,785 "Attractive and awesome My dear cashew, come" 1286 01:14:11,945 --> 01:14:15,425 "Best 'halwa' sweet to savor in Annakudi" 1287 01:14:15,545 --> 01:14:19,225 "USA returned scientist is from Andipatti" 1288 01:14:19,945 --> 01:14:23,425 "Even Columbus scientist has an extra long wish-list" 1289 01:14:23,625 --> 01:14:27,025 "Betel nut & betel leaves wait for 'chunam' to meet and mate" 1290 01:14:30,905 --> 01:14:34,385 "Simmakkal's jasmine pure white Jaggery coconut sweet delight" 1291 01:14:34,545 --> 01:14:37,465 "Eyes like candy kamar-kat Do you know that?" 1292 01:14:37,505 --> 01:14:40,945 "Do you realize my body Electrifying rhapsody?" 1293 01:14:41,025 --> 01:14:44,785 "Do you realize I am head to toe like an electric current in full flow?" 1294 01:14:44,825 --> 01:14:48,465 "Come to Vaadivasal, dear Lord & master is dancing here" 1295 01:14:48,545 --> 01:14:52,225 "Just you and I will be dancing to his tune gaily" 1296 01:14:52,305 --> 01:14:56,025 "Splash turmeric water religiously all over your beau auspiciously" 1297 01:14:56,105 --> 01:14:59,625 "With coriander's fragrance luring me to sing and dance" 1298 01:14:59,785 --> 01:15:03,225 "Splash turmeric water religiously all over your beau auspiciously" 1299 01:15:03,425 --> 01:15:06,865 "With coriander's fragrance luring me to sing and dance" 1300 01:15:07,025 --> 01:15:08,665 "Splash turmeric water religiously" 1301 01:15:08,745 --> 01:15:10,665 "All over your beau cautiously" 1302 01:15:10,745 --> 01:15:14,225 "With coriander's fragrance luring me to sing and dance" 1303 01:15:20,825 --> 01:15:22,305 Aiyo! Little Meenu 1304 01:15:22,745 --> 01:15:23,865 'I want that kid' 1305 01:15:24,425 --> 01:15:26,385 That's easy Driver, stop the car 1306 01:15:28,225 --> 01:15:30,025 You want that little goat Meenu, right? 1307 01:15:30,225 --> 01:15:32,145 Your wish is my command, just watch 1308 01:15:32,865 --> 01:15:35,305 Catching you... wait and watch 1309 01:15:35,585 --> 01:15:38,225 My little beauties, come 1310 01:15:38,825 --> 01:15:40,305 - Hey! - Catch... catch 1311 01:15:40,385 --> 01:15:41,505 Don't make me run 1312 01:15:41,545 --> 01:15:43,385 Catch... catch Don't let her go 1313 01:15:43,465 --> 01:15:44,705 'Achacho!' 1314 01:15:45,145 --> 01:15:46,145 Hey... hey! 1315 01:15:46,225 --> 01:15:47,385 'Look over there' 1316 01:15:48,025 --> 01:15:49,785 - Wait... stop - I'm stopping 1317 01:15:50,225 --> 01:15:54,545 Doctor sir, you should be enjoying 'biriyani' in a feast 1318 01:15:54,705 --> 01:15:57,345 We can take care of all the running, catching, killing 1319 01:15:57,385 --> 01:15:59,865 Why do you want to exert yourself? Sit in the car and relax 1320 01:15:59,905 --> 01:16:01,345 We'll get the goat for you 1321 01:16:01,545 --> 01:16:03,345 This is like the deer Goddess Sita asked 1322 01:16:03,545 --> 01:16:05,305 Little Meenu my wife Thulasi asked 1323 01:16:05,625 --> 01:16:06,625 I'll catch you now 1324 01:16:06,665 --> 01:16:07,945 Catch... catch its tail 1325 01:16:08,385 --> 01:16:09,945 - 'Come that side - Hey! Grab him' 1326 01:16:10,225 --> 01:16:12,025 Catch it So damn frisky 1327 01:16:12,145 --> 01:16:13,345 'Hey... grab it' 1328 01:16:14,865 --> 01:16:16,025 Catch it 1329 01:16:18,945 --> 01:16:20,225 Gotcha! 1330 01:16:20,465 --> 01:16:22,585 - Soooper! - Thulasi is waiting for you 1331 01:16:22,945 --> 01:16:24,585 My precious kiddo Let's go home 1332 01:16:24,865 --> 01:16:26,425 Come, my little Meenu 1333 01:16:30,345 --> 01:16:31,865 How did the car leave without me? 1334 01:16:41,185 --> 01:16:42,185 Hey! 1335 01:16:46,545 --> 01:16:47,705 Sir...! 1336 01:16:51,625 --> 01:16:52,625 SIR! 1337 01:17:00,705 --> 01:17:01,785 Sir 1338 01:17:02,665 --> 01:17:03,825 Sir! 1339 01:17:08,705 --> 01:17:11,425 We never imagined such a tragedy will occur 1340 01:17:29,425 --> 01:17:30,585 Thulasi 1341 01:17:49,385 --> 01:17:50,625 THULASI! 1342 01:17:59,585 --> 01:18:01,225 Saravana... Saravana 1343 01:18:01,505 --> 01:18:02,785 Brother, get up 1344 01:18:03,945 --> 01:18:05,745 - What happened? - Saravana 1345 01:18:05,785 --> 01:18:07,465 Look at this, madam 1346 01:18:07,545 --> 01:18:09,185 - Saravana - Look at my Thulasi, anna 1347 01:18:09,225 --> 01:18:10,825 Oh my gawd! 1348 01:18:14,945 --> 01:18:16,825 Appa, don't go there 1349 01:18:24,225 --> 01:18:25,505 Balaiyah 1350 01:18:32,705 --> 01:18:33,745 Balaiyah 1351 01:18:36,425 --> 01:18:37,905 Thulasi 1352 01:18:49,585 --> 01:18:51,625 'In the bomb explosion in Arumuganur' 1353 01:18:51,705 --> 01:18:54,825 'Scientist Saravanan's pregnant wife from Pooncholai village' 1354 01:18:54,865 --> 01:18:57,585 '...was burnt to cinders at the crime spot' 1355 01:18:57,625 --> 01:19:01,305 'The police have set up a task force to conduct a thorough inquiry' 1356 01:19:01,345 --> 01:19:02,425 'The leads-' 1357 01:19:07,225 --> 01:19:08,585 'Find out where I am' 1358 01:19:09,585 --> 01:19:10,585 Hey... hey! 1359 01:19:11,345 --> 01:19:12,505 'I am here... here' 1360 01:19:12,545 --> 01:19:14,385 'Not there Turn... turn' 1361 01:19:14,625 --> 01:19:16,825 'You are quite close Come soon' 1362 01:19:19,505 --> 01:19:20,785 What are you doing here? 1363 01:19:21,545 --> 01:19:22,545 'Here... here' 1364 01:19:23,625 --> 01:19:25,225 'Aarthi' 1365 01:19:27,145 --> 01:19:30,665 Uncle, won't our aunt come back to us? 1366 01:19:32,945 --> 01:19:35,665 We had bought a teddy bear for the baby 1367 01:19:47,145 --> 01:19:48,145 Anna 1368 01:19:50,105 --> 01:19:51,425 What are you doing? 1369 01:19:51,465 --> 01:19:52,505 'Uncle' 1370 01:19:53,305 --> 01:19:54,345 Give it to me, uncle 1371 01:19:57,665 --> 01:20:01,265 My heartfelt gratitude for all that you did for me 1372 01:20:02,305 --> 01:20:04,625 I can't understand my Lord Muruga's antics 1373 01:20:05,465 --> 01:20:06,945 'I am unable to comprehend' 1374 01:20:07,745 --> 01:20:09,185 I've lost my daughter 1375 01:20:09,545 --> 01:20:11,225 If I continue to live here 1376 01:20:11,785 --> 01:20:13,545 It won't be considered appropriate 1377 01:20:14,545 --> 01:20:15,585 I'm leaving 1378 01:20:15,665 --> 01:20:16,905 Where will you go? 1379 01:20:16,945 --> 01:20:17,945 I'll go somewhere 1380 01:20:18,225 --> 01:20:19,225 Balaiyah 1381 01:20:19,945 --> 01:20:22,665 You belong to our home from when you were a teenager 1382 01:20:22,945 --> 01:20:24,145 What is this, uncle? 1383 01:20:24,185 --> 01:20:25,865 Don't compel me 1384 01:20:26,185 --> 01:20:27,945 Every minute I am here 1385 01:20:28,185 --> 01:20:30,305 Memories of my daughter keep flooding my mind 1386 01:20:30,345 --> 01:20:32,585 I don't know how to thank all of you 1387 01:20:35,945 --> 01:20:39,865 From the day Thulasi became my wife I think of you as my own father 1388 01:20:39,945 --> 01:20:41,945 But you don't seem to share the same kinship 1389 01:20:43,745 --> 01:20:45,385 If you think of me as your son 1390 01:20:45,545 --> 01:20:46,625 Please go inside now 1391 01:20:49,585 --> 01:20:50,785 Lord Muruga 1392 01:20:51,825 --> 01:20:53,945 My dear... dear son 1393 01:20:55,545 --> 01:20:57,545 The good Lord has tested our faith in Him 1394 01:21:06,305 --> 01:21:07,545 Why are you teary eyed now? 1395 01:21:07,585 --> 01:21:08,825 Grandma 1396 01:21:09,185 --> 01:21:12,785 Random people occupy space here and live comfortably in this house 1397 01:21:12,825 --> 01:21:16,745 Poor man, he's a man of simple needs I was worried he may leave us 1398 01:21:16,785 --> 01:21:18,545 Thank God, Saravanan persuaded him 1399 01:21:20,385 --> 01:21:21,465 Come, Saravana 1400 01:21:25,265 --> 01:21:26,265 Appa 1401 01:21:27,305 --> 01:21:29,385 I want to go on a holiday for a few weeks 1402 01:21:30,505 --> 01:21:33,425 I can only see Thulasi all the time and all over this place 1403 01:21:33,465 --> 01:21:34,705 'I need some change, pa' 1404 01:21:35,145 --> 01:21:36,225 I understand, my son 1405 01:21:36,745 --> 01:21:37,905 You need this time off 1406 01:21:37,945 --> 01:21:39,145 Good idea, Saravana 1407 01:21:39,665 --> 01:21:40,825 Time is a good healer 1408 01:22:08,545 --> 01:22:10,545 Look at God's screenplay! 1409 01:22:10,625 --> 01:22:12,745 When we have a peg or two ice cubes will be missing 1410 01:22:13,105 --> 01:22:15,385 There is ice all around us, 360 degrees 1411 01:22:15,425 --> 01:22:16,825 But booze is missing 1412 01:22:16,865 --> 01:22:18,545 Why aren't you letting me drink? 1413 01:22:18,745 --> 01:22:20,385 The task we came here for 1414 01:22:20,945 --> 01:22:22,625 - Isn't done yet - What 'task'? 1415 01:22:23,225 --> 01:22:27,025 Send me in a passenger flight Don't send me as a corpse by cargo 1416 01:22:27,225 --> 01:22:29,265 Spell it out in a simple way so I can understand 1417 01:22:29,305 --> 01:22:30,865 We have come in search of him 1418 01:22:32,345 --> 01:22:33,465 Who is he? 1419 01:22:33,665 --> 01:22:34,945 His name is Munna 1420 01:22:35,225 --> 01:22:36,585 He's a professional killer 1421 01:22:36,745 --> 01:22:39,825 He can kill anyone anywhere all over the world with a fool-proof plan 1422 01:22:39,945 --> 01:22:41,785 He is in this city now 1423 01:22:41,865 --> 01:22:44,545 What is the link between a scientist and this gangster? 1424 01:22:44,625 --> 01:22:47,425 He is the culprit who killed my wife 1425 01:22:49,625 --> 01:22:52,225 - 'Yes, Munna' - I have a happy news for you, VJ 1426 01:22:52,265 --> 01:22:53,385 Share the news 1427 01:22:53,505 --> 01:22:55,345 I'll decide if it is happy or otherwise 1428 01:22:55,625 --> 01:22:59,185 That scientist has come in search of us to our own den 1429 01:22:59,345 --> 01:23:01,745 I'll reduce him to ashes and mix it in the river 1430 01:23:01,785 --> 01:23:03,465 You mean Saravanan? 1431 01:23:03,825 --> 01:23:05,465 'Scientist Saravanan Murdered' 1432 01:23:05,505 --> 01:23:07,505 'This will be tomorrow's Breaking News' 1433 01:23:07,785 --> 01:23:09,145 This, I promise you, VJ 1434 01:23:09,185 --> 01:23:10,545 I want it as headlines 1435 01:23:10,945 --> 01:23:12,305 If my wish isn't fulfilled 1436 01:23:12,585 --> 01:23:16,345 Your photo will feature for all to see in a road corner as an obituary flex board 1437 01:23:17,785 --> 01:23:19,585 Hey Munna! Today I'll go, man 1438 01:23:19,665 --> 01:23:21,545 I'll close that scientist's chapter today 1439 01:23:25,425 --> 01:23:27,425 Saravana, you keep walking I'll buy some fruits 1440 01:23:29,185 --> 01:23:31,545 [Hindi] My love-ly Do you know Tamil? 1441 01:23:32,665 --> 01:23:33,945 Little... bit 1442 01:23:34,105 --> 01:23:35,945 Hah! A girl who knows Tamil 1443 01:23:36,105 --> 01:23:39,825 Let me recite a Tamil poem and hook this 'Kashmir apple' 1444 01:23:40,425 --> 01:23:43,425 An orchard is selling fruits here, hark! 1445 01:23:43,505 --> 01:23:45,385 3 dots and an exclamation mark! 1446 01:23:45,425 --> 01:23:46,585 Get lost, you son of a dumbo! 1447 01:23:47,345 --> 01:23:49,145 Is Tamil cuss word spreading like wildfire? 1448 01:23:49,185 --> 01:23:51,905 'Sir, I'm the manager speaking from IBIBI bank' 1449 01:23:51,945 --> 01:23:53,265 I'll catch the damn fraud! 1450 01:23:53,305 --> 01:23:54,345 Hey! 1451 01:23:54,385 --> 01:23:57,625 'Tell the 16 digit number on your credit card' 1452 01:23:57,665 --> 01:23:59,545 Read out all the numbers one by one 1453 01:23:59,585 --> 01:24:01,505 Along with the expiry date 1454 01:24:01,545 --> 01:24:03,945 Let me tell you your expiry date! 1455 01:24:04,825 --> 01:24:05,825 Who are you, sir? 1456 01:24:05,865 --> 01:24:07,145 How will you know me? 1457 01:24:07,185 --> 01:24:09,265 You do your fraudulent dealings only over the phone 1458 01:24:09,305 --> 01:24:11,305 Total Tamil Nadu is looking for you 1459 01:24:11,345 --> 01:24:12,665 Why do you have so many phones? 1460 01:24:12,745 --> 01:24:14,545 I'm HR of Customer Care 1461 01:24:14,585 --> 01:24:15,705 Hey! Lout of a left-over 1462 01:24:15,745 --> 01:24:17,825 You swindled 1.5 lakhs from my account 1463 01:24:17,945 --> 01:24:20,305 I'll forget even that What couplet did you quote? 1464 01:24:20,345 --> 01:24:22,545 'Learn thoroughly what should be learnt' 1465 01:24:22,825 --> 01:24:24,865 And having learnt it eat 'dahi puri'! 1466 01:24:24,945 --> 01:24:26,595 Where is 'dahi puri' in a classic Tamil couplet? 1467 01:24:26,625 --> 01:24:28,785 If you don't like 'dahi puri' replace with 'pani puri' 1468 01:24:28,825 --> 01:24:31,785 You pork curry! I'll make mincemeat out of you 1469 01:24:32,825 --> 01:24:34,425 Goddess, help me! 1470 01:24:34,465 --> 01:24:35,545 'Hey Thangam!' 1471 01:24:35,745 --> 01:24:36,745 - Saravana - What is this? 1472 01:24:36,785 --> 01:24:39,865 He's the fraud who swiped my credit card clean of 1.5 lakhs 1473 01:24:39,945 --> 01:24:42,545 You got tricked and then why are you thrashing him? 1474 01:24:42,945 --> 01:24:44,625 Hey... hey! Split lip-lout! 1475 01:24:44,865 --> 01:24:46,785 Don't you dare trick anyone in Tamil Nadu 1476 01:24:46,825 --> 01:24:48,825 I was born with a cleft lip split up to my ears! 1477 01:24:48,865 --> 01:24:52,105 But please take care of this naive idiot He is wet behind his ears 1478 01:24:53,545 --> 01:24:57,145 If you get caught by my gang, you are dead meat, scumbag! 1479 01:24:57,665 --> 01:24:58,745 Gang, huh? 1480 01:25:00,505 --> 01:25:01,545 Do you know him? 1481 01:25:02,585 --> 01:25:03,905 - Munna? - What, ah? 1482 01:25:03,945 --> 01:25:05,265 Munna! 1483 01:25:33,945 --> 01:25:35,225 [Hindi] Hey brother! 1484 01:25:35,545 --> 01:25:36,665 Come... welcome 1485 01:25:37,545 --> 01:25:39,105 Did you come in search of Munna? 1486 01:25:39,825 --> 01:25:40,945 Munna...? 1487 01:25:45,385 --> 01:25:46,385 Munna? 1488 01:25:49,305 --> 01:25:50,305 He isn't here 1489 01:25:50,345 --> 01:25:51,385 Munna...? 1490 01:25:53,665 --> 01:25:55,425 He wants to meet Munna it seems 1491 01:25:55,825 --> 01:25:56,945 [Hindi] Lunatic! 1492 01:26:02,505 --> 01:26:03,545 Beat him to a pulp 1493 01:26:25,345 --> 01:26:26,425 "Drop the base" 1494 01:27:01,785 --> 01:27:03,305 Where is Munna? 1495 01:27:26,945 --> 01:27:28,185 "Drop the base" 1496 01:27:55,665 --> 01:27:57,105 "Nonstop human" 1497 01:28:23,145 --> 01:28:24,305 Tell me now 1498 01:28:24,345 --> 01:28:25,545 Where is Munna? 1499 01:28:25,585 --> 01:28:27,025 'Hello, scientist' 1500 01:29:27,185 --> 01:29:28,585 "Take some more" 1501 01:30:00,225 --> 01:30:01,665 Who sent you? 1502 01:30:01,865 --> 01:30:03,265 I'll confess... I'll tell you 1503 01:30:03,945 --> 01:30:04,945 I'll tell you 1504 01:30:21,185 --> 01:30:22,185 Yes, Munna 1505 01:30:22,225 --> 01:30:24,545 Contrary to what you think he isn't an ordinary man, VJ 1506 01:30:24,945 --> 01:30:26,825 The more we attack he keeps coming back 1507 01:30:26,865 --> 01:30:27,865 Shit! 1508 01:30:31,265 --> 01:30:32,505 That's tea for us 1509 01:30:32,545 --> 01:30:34,385 Tamilian and tea are inseparable 1510 01:30:34,425 --> 01:30:35,465 Thank you so much 1511 01:30:35,505 --> 01:30:37,145 No, it's for our first customer 1512 01:30:37,185 --> 01:30:38,305 First customer? 1513 01:30:38,865 --> 01:30:39,865 What is this, I say? 1514 01:30:39,945 --> 01:30:41,785 We are 2 valiant men standing here 1515 01:30:41,825 --> 01:30:44,465 He's serving tea to an old hag in a shawl! 1516 01:30:46,945 --> 01:30:50,785 "Hello, doctor Tell me what's the matter" 1517 01:30:50,825 --> 01:30:53,385 "I can give you what you need" 1518 01:30:54,945 --> 01:30:58,865 "I'm so hot that snow will turn to water" 1519 01:30:58,945 --> 01:31:01,145 "Madhu ma Madhu ma Madhu ma... mita!" 1520 01:31:01,185 --> 01:31:04,825 "Madhu ma Madhu ma Madhu ma Madhu ma Madhu ma Madhu ma... mita!" 1521 01:31:04,865 --> 01:31:06,825 "Madhu ma Madhu ma Madhu ma" 1522 01:31:06,945 --> 01:31:11,105 "Call out my name and I will be there for you" 1523 01:31:11,145 --> 01:31:14,785 "Madhu is here so tell me what I can do" 1524 01:31:14,945 --> 01:31:17,025 "Madhu ma Madhu ma Madhu ma... mita!" 1525 01:31:17,105 --> 01:31:18,945 "Madhu ma Madhu ma Madhu ma" 1526 01:31:19,225 --> 01:31:20,785 Did they spike her tea? 1527 01:31:20,945 --> 01:31:22,465 She seems high 1528 01:31:23,585 --> 01:31:24,825 [Hindi] This is for you 1529 01:31:25,105 --> 01:31:26,465 Hey! Thanks 1530 01:31:27,505 --> 01:31:28,785 Oh my God! 1531 01:31:29,305 --> 01:31:30,505 Saravanan sir 1532 01:31:30,825 --> 01:31:32,185 I can't believe my eyes! 1533 01:31:32,225 --> 01:31:34,585 The world famous great scientist in Manali 1534 01:31:34,625 --> 01:31:36,305 That too in a roadside tea stall 1535 01:31:36,345 --> 01:31:37,465 Is this really you? 1536 01:31:39,545 --> 01:31:40,785 Sir, I'm Madhumitha 1537 01:31:41,105 --> 01:31:42,545 I'm a student of microbiology 1538 01:31:42,585 --> 01:31:43,945 'I studied in IIT, Kanpur' 1539 01:31:44,305 --> 01:31:46,225 Aren't you an alumnus of IIT, Chennai? 1540 01:31:46,265 --> 01:31:47,265 - Hmm? - Yes 1541 01:31:47,305 --> 01:31:49,505 I've watched all your interviews 1542 01:31:49,585 --> 01:31:50,625 I've read about you 1543 01:31:50,665 --> 01:31:51,825 Amazing! 1544 01:31:52,145 --> 01:31:54,185 'Your speech Your research!' 1545 01:31:54,385 --> 01:31:55,425 Wow, sir 1546 01:31:55,665 --> 01:31:58,825 My research is also in DNA modification 1547 01:31:59,945 --> 01:32:01,305 You're my mentor, sir 1548 01:32:01,345 --> 01:32:02,545 My role model 1549 01:32:03,305 --> 01:32:04,625 Can I shake hands, sir? 1550 01:32:06,625 --> 01:32:09,505 You boosted yourself with 2 cups of tea 1551 01:32:09,545 --> 01:32:11,225 We are yet to take out first sip 1552 01:32:11,265 --> 01:32:13,185 If you let go of his hand he can drink his tea 1553 01:32:13,225 --> 01:32:14,225 Oh! Sorry, sir 1554 01:32:14,505 --> 01:32:16,225 I'll click a Selfie with you, sir 1555 01:32:16,945 --> 01:32:18,465 Oh! I'll get my phone 1556 01:32:19,145 --> 01:32:24,105 Saravana, rather than dying of any illness more people have died clicking a selfie! 1557 01:32:24,385 --> 01:32:25,785 Therefore... escape! 1558 01:32:25,825 --> 01:32:26,825 "Mitha...!" 1559 01:32:29,625 --> 01:32:32,105 Sir... surprise again 1560 01:32:32,665 --> 01:32:33,865 If you don't mind 1561 01:32:34,025 --> 01:32:35,425 Can I join you? 1562 01:32:35,465 --> 01:32:37,505 You'll sit here if we say 'yes' or 'no' 1563 01:32:37,545 --> 01:32:39,625 You'll join us if we like it or not, am I right? 1564 01:32:40,105 --> 01:32:43,465 Sir, I read about 'eating philosophy' 1565 01:32:43,625 --> 01:32:45,425 First look at your food 1566 01:32:45,465 --> 01:32:46,825 Relish with our eyes 1567 01:32:47,665 --> 01:32:49,545 The food will be lukewarm by then 1568 01:32:49,585 --> 01:32:50,585 Then 1569 01:32:51,745 --> 01:32:52,865 Smell it 1570 01:32:53,105 --> 01:32:54,105 Like a crow? 1571 01:32:54,145 --> 01:32:56,785 Laugh without any inhibition Open our mouth and talk nonstop 1572 01:32:56,865 --> 01:32:58,385 Eyes should exchange messages 1573 01:32:58,425 --> 01:32:59,545 'And so on' 1574 01:32:59,785 --> 01:33:01,185 I have a problem, sir 1575 01:33:01,225 --> 01:33:03,665 Not just 'a' problem? You have a lorry load of problems! 1576 01:33:03,745 --> 01:33:04,745 Tell us, dear 1577 01:33:05,105 --> 01:33:08,305 Whatever I appreciate I will share with others 1578 01:33:08,345 --> 01:33:10,185 Whether they appreciate it or not 1579 01:33:16,545 --> 01:33:17,545 Sir... sir... sir 1580 01:33:17,745 --> 01:33:19,945 This mood doesn't suit you, sir 1581 01:33:20,105 --> 01:33:22,865 Speak without bottling up your thoughts You will feel light hearted 1582 01:33:22,945 --> 01:33:24,505 Sorrow in your eyes will vanish! 1583 01:33:24,545 --> 01:33:25,505 Stop it 1584 01:33:25,545 --> 01:33:26,625 Step aside, I have to go 1585 01:33:26,665 --> 01:33:28,265 Why are you avoiding me, sir? 1586 01:33:28,305 --> 01:33:30,585 Look, you are crossing your limits 1587 01:33:31,265 --> 01:33:32,465 Don't advise me 1588 01:33:32,505 --> 01:33:34,905 Just being cheerful and exuberant won't set right everything 1589 01:33:34,945 --> 01:33:36,345 This is my personal trip 1590 01:33:36,505 --> 01:33:37,585 I need my privacy 1591 01:33:37,825 --> 01:33:39,105 Don't disturb me 1592 01:33:39,145 --> 01:33:40,145 Get lost! 1593 01:33:46,185 --> 01:33:47,625 You were innocent in your approach 1594 01:33:48,185 --> 01:33:49,545 But he walked away in a huff 1595 01:33:50,425 --> 01:33:53,945 He isn't such a serious type for you to worry about him 1596 01:33:54,385 --> 01:33:57,265 Meet him in August You'll be flabbergasted by his act 1597 01:33:58,025 --> 01:33:59,745 His heart is scarred now 1598 01:34:00,025 --> 01:34:01,825 I am well aware of his loss 1599 01:35:04,465 --> 01:35:07,145 "Words of love to me you whispered lovingly" 1600 01:35:07,585 --> 01:35:10,385 "This left-behind heart of your lover is searching for you all over" 1601 01:35:10,545 --> 01:35:15,545 "Do not lose control Don't lose hope, my soul" 1602 01:35:16,545 --> 01:35:19,505 "Glided into my life on a full moon night" 1603 01:35:19,625 --> 01:35:22,425 "You stood as far away as a star in sight" 1604 01:35:22,625 --> 01:35:27,505 "I stood here on the ground Daily longing for you all alone" 1605 01:35:28,305 --> 01:35:33,865 "Will I get a girl like you in my life who is world's best wife?" 1606 01:35:34,545 --> 01:35:40,265 "To quench my thirst if I request will the clouds shower rain in earnest?" 1607 01:35:40,545 --> 01:35:46,545 "Will the skies open to nurture and nourish scented flowers on my land that I cherish?" 1608 01:35:47,425 --> 01:35:52,185 "When will I see my one and only? You come and tell me voluntarily" 1609 01:35:56,145 --> 01:35:58,825 "Words of love to me you whispered lovingly" 1610 01:35:59,265 --> 01:36:02,145 "This left-behind heart of your lover is searching for you all over" 1611 01:36:02,265 --> 01:36:06,785 "Do not lose control Don't lose hope, my dear soul" 1612 01:36:45,225 --> 01:36:50,425 "I live right inside you in every nerve and sinew" 1613 01:36:51,265 --> 01:36:56,145 "I lean against you with my heart beating true" 1614 01:36:57,425 --> 01:37:01,665 "The world is a blue sky expansive" 1615 01:37:03,505 --> 01:37:07,665 "I am your only moon exclusive" 1616 01:37:08,345 --> 01:37:10,945 "God's nickname is mother true" 1617 01:37:11,385 --> 01:37:14,225 "Love's pen name is you" 1618 01:37:14,385 --> 01:37:17,385 "My feet lost in waves magically" 1619 01:37:17,425 --> 01:37:20,545 "To continue my journey I want only you beside me" 1620 01:37:21,265 --> 01:37:23,785 "Words of love to me you whispered endearingly" 1621 01:37:24,225 --> 01:37:26,865 "This tiny heart with love & care is searching for you everywhere" 1622 01:37:27,305 --> 01:37:32,145 "Without a hug from you, my dear this heart won't be satisfied here" 1623 01:37:33,385 --> 01:37:35,945 "Glided into your life on a fullmoon night" 1624 01:37:36,385 --> 01:37:39,145 "You stood like a shining star in sight" 1625 01:37:39,385 --> 01:37:44,745 "I stood here on the ground Offering myself to you alone" 1626 01:37:44,945 --> 01:37:50,625 "Will I get a girl like you in my life who is world's best wife?" 1627 01:37:51,145 --> 01:37:56,785 "To quench my thirst if I request will the clouds shower rain in earnest?" 1628 01:37:57,265 --> 01:38:03,185 "Will the skies open to nurture and nourish scented flowers on my land that I cherish?" 1629 01:38:04,185 --> 01:38:08,745 "When will I see my one and only? You come and tell me voluntarily" 1630 01:38:49,945 --> 01:38:51,545 [Hindi] Uncle, pass the ball 1631 01:38:51,785 --> 01:38:52,785 Catch 1632 01:38:53,105 --> 01:38:54,105 Give me the ball 1633 01:38:54,665 --> 01:38:55,665 Hey! 1634 01:38:56,185 --> 01:38:57,225 Munna? 1635 01:38:57,545 --> 01:38:58,545 Munna 1636 01:39:49,625 --> 01:39:50,625 Tell me 1637 01:39:50,865 --> 01:39:51,865 Who sent you? 1638 01:39:52,545 --> 01:39:54,305 You can hit me till your hands ache 1639 01:39:54,945 --> 01:39:57,145 You won't get a single word from me 1640 01:39:57,545 --> 01:40:01,305 Did you think he was a novice scientist playing with a pipette and a burette? 1641 01:40:01,345 --> 01:40:02,385 I swear I will- 1642 01:40:09,145 --> 01:40:10,185 He will tell us 1643 01:40:10,465 --> 01:40:11,505 I'll make him tell us 1644 01:40:11,545 --> 01:40:13,425 - Come - Coming 1645 01:40:41,545 --> 01:40:42,585 Saravana 1646 01:41:00,545 --> 01:41:02,625 To lose control of your senses in any predicament 1647 01:41:02,745 --> 01:41:04,545 is not a wise man's virtue, Saravana 1648 01:41:05,825 --> 01:41:08,425 To act rashly on impulse or to take revenge 1649 01:41:08,945 --> 01:41:10,465 Ordinary men react this way 1650 01:41:11,105 --> 01:41:12,545 You came here on an impulse 1651 01:41:12,665 --> 01:41:14,195 The man you wanted to hunt down is dead too 1652 01:41:14,225 --> 01:41:16,145 No point in prolonging your stay here 1653 01:41:16,305 --> 01:41:18,265 Sir, Munna is just a weapon 1654 01:41:18,505 --> 01:41:20,465 There must be a don above him, right? 1655 01:41:20,505 --> 01:41:22,105 Shouldn't we know our enemy? 1656 01:41:22,145 --> 01:41:23,555 What will you do with that knowledge? 1657 01:41:23,585 --> 01:41:24,865 It's a very big network 1658 01:41:25,305 --> 01:41:26,945 International medical mafia 1659 01:41:27,305 --> 01:41:29,185 'It's a chain link that's never ending' 1660 01:41:29,625 --> 01:41:31,785 Whom will you take revenge on? How many will you kill? 1661 01:41:32,225 --> 01:41:34,465 An ordinary person cannot destroy this network 1662 01:41:34,865 --> 01:41:36,305 Only an avatar can help! 1663 01:41:36,545 --> 01:41:37,545 I will, sir 1664 01:41:37,945 --> 01:41:39,425 I will transform into that avatar 1665 01:41:39,465 --> 01:41:40,585 In this avatar 1666 01:41:40,785 --> 01:41:42,545 My intelligence is my weapon 1667 01:41:43,825 --> 01:41:45,265 The success in my research 1668 01:41:45,345 --> 01:41:48,305 will be the worst punishment I'll mete out to my enemies 1669 01:41:48,345 --> 01:41:49,345 Good, Saravana 1670 01:41:49,465 --> 01:41:50,865 I expected this from you 1671 01:41:50,945 --> 01:41:51,945 That's the spirit 1672 01:41:52,385 --> 01:41:54,945 I've set up a modern lab in Chennai for your use 1673 01:41:55,545 --> 01:41:59,345 I would like to work as your assistant in your research, sir 1674 01:41:59,785 --> 01:42:01,105 Please... please... please 1675 01:42:19,425 --> 01:42:20,865 'Congratulations, Saravana' 1676 01:42:21,385 --> 01:42:23,305 - I wish you all the best - Thank you, sir 1677 01:42:25,305 --> 01:42:28,425 Revelry is bubbling over like a beer bottle shaken up, boss 1678 01:42:28,865 --> 01:42:30,785 - Our next research- - 'Good morning, doctor' 1679 01:42:31,025 --> 01:42:32,105 Hi, VJ 1680 01:42:32,385 --> 01:42:33,465 What a surprise! 1681 01:42:34,665 --> 01:42:35,745 - Vanakkam - Good morning 1682 01:42:35,785 --> 01:42:36,945 Congratulations 1683 01:42:37,025 --> 01:42:38,425 I'm here as an uninvited guest 1684 01:42:38,585 --> 01:42:39,945 It's a significant inauguration 1685 01:42:40,025 --> 01:42:43,145 - Shouldn't you make it a grand affair? - What is the need to do so, Mr VJ? 1686 01:42:43,225 --> 01:42:44,545 I am just a common man 1687 01:42:44,745 --> 01:42:47,505 I'll just continue my research based on my education, that's all 1688 01:42:51,105 --> 01:42:54,225 If you come into the limelight with your scientific research, social service 1689 01:42:54,305 --> 01:42:57,305 Looks like you can't experience your sorrow in solitude 1690 01:42:57,785 --> 01:42:58,745 Mr VJ 1691 01:42:58,785 --> 01:43:00,705 Is this a left handed compliment or- 1692 01:43:01,025 --> 01:43:02,105 1 second 1693 01:43:02,265 --> 01:43:04,705 Provocation is also a kind of encouragement 1694 01:43:05,025 --> 01:43:07,665 I heard you went up to the Himalayas looking for your enemy? 1695 01:43:08,265 --> 01:43:10,945 We can detect the enemy in front of us, in the blink of an eye 1696 01:43:11,025 --> 01:43:12,465 The enemy behind our back 1697 01:43:12,505 --> 01:43:14,625 If not today, I can identify him tomorrow 1698 01:43:14,945 --> 01:43:17,345 But a coward of an enemy who sends a messenger 1699 01:43:17,385 --> 01:43:18,945 We have to go on a witch-hunt 1700 01:43:19,465 --> 01:43:21,785 Does 'forget and forgive' hold good in this instance? 1701 01:43:21,945 --> 01:43:25,225 Pain isn't only if you hold your enemy by the cuff of his neck and hit him 1702 01:43:25,945 --> 01:43:29,785 I know now where to hit for the pain to skyrocket! 1703 01:43:30,025 --> 01:43:31,945 He said this man is a scientist 1704 01:43:32,385 --> 01:43:35,745 His punches are flying in mid-air like WWF! 1705 01:43:36,105 --> 01:43:38,665 So you are ready for a face-off! 1706 01:43:38,705 --> 01:43:40,225 This blow of mine now 1707 01:43:40,265 --> 01:43:41,425 will be a dead-ly one! 1708 01:43:43,145 --> 01:43:46,145 After that, my enemy can never get up on his feet 1709 01:43:47,705 --> 01:43:48,745 - 'Madhu? - Sir' 1710 01:43:48,785 --> 01:43:50,945 - 'You have to receive Dr Venu Pappu - Sure, sir' 1711 01:43:51,705 --> 01:43:52,745 Who is our guest? 1712 01:43:52,785 --> 01:43:54,985 Scientist, Professor Dr Venu Pappu 1713 01:43:55,025 --> 01:43:56,225 He's a great scholar 1714 01:43:56,305 --> 01:43:57,625 We haven't met him 1715 01:43:57,705 --> 01:43:59,545 But we have read a lot about him 1716 01:43:59,945 --> 01:44:01,785 He has visited every city on earth 1717 01:44:01,945 --> 01:44:04,625 He has lectured in every university in the world 1718 01:44:04,945 --> 01:44:07,025 In short, he is a 5L Johnny Walker! 1719 01:44:08,385 --> 01:44:09,665 He has reached our floor 1720 01:44:15,945 --> 01:44:17,025 Welcome, sir 1721 01:44:17,225 --> 01:44:18,745 It's a pleasure to have you 1722 01:44:20,745 --> 01:44:21,785 Thank you 1723 01:44:22,105 --> 01:44:23,625 'She is the right Miss Right for me' 1724 01:44:23,665 --> 01:44:25,465 Pah! She beats a pure bred horse hollow! 1725 01:44:25,505 --> 01:44:28,225 'I must dance with her to my favorite 'Arabic Kuthu' song' 1726 01:44:29,465 --> 01:44:31,665 All white coats come forward 1727 01:44:33,345 --> 01:44:35,105 How come, they are so nimble on their toes? 1728 01:44:35,145 --> 01:44:36,705 Looks like they've passed 'NEET' exam! 1729 01:44:37,385 --> 01:44:38,585 'Let me wave my magic wand' 1730 01:44:46,545 --> 01:44:47,945 My name is Dada 1731 01:44:48,025 --> 01:44:50,345 Pet name, Animal supplier Dada 1732 01:44:50,465 --> 01:44:51,545 Look, girl 1733 01:44:52,185 --> 01:44:55,105 I have a steady supply of species from cockroaches to wild buffaloes 1734 01:44:55,145 --> 01:44:57,785 They sleep only beside me From earthworms to exotic snakes 1735 01:44:57,865 --> 01:45:00,105 Even mosquitoes that die when swatted 1736 01:45:00,145 --> 01:45:01,945 I have all living beings which have 5 senses 1737 01:45:02,025 --> 01:45:03,025 But 1 condition 1738 01:45:03,145 --> 01:45:06,945 Either unique or almost extinct animals and those barred by the Govt 1739 01:45:07,145 --> 01:45:09,665 will never be supplied by the office of Dada 1740 01:45:09,745 --> 01:45:11,665 - Even for a million or more - No! 1741 01:45:11,745 --> 01:45:15,785 If you are okay with this condition my supplies are in my van parked outside 1742 01:45:15,945 --> 01:45:17,105 I'll release them in a jiffy 1743 01:45:17,145 --> 01:45:18,265 What do you say, sweetie? 1744 01:45:19,025 --> 01:45:20,505 Madhu, who is this? 1745 01:45:20,785 --> 01:45:22,145 Where is Dr Venu Pappu? 1746 01:45:22,505 --> 01:45:23,785 You 'Dangamari'!! 1747 01:45:24,545 --> 01:45:26,505 'I am not worthy of all this' 1748 01:45:26,545 --> 01:45:27,985 Why the hell didn't you tell us? 1749 01:45:28,025 --> 01:45:30,665 Did you give me a chance? You were staring starry eyed at me 1750 01:45:30,705 --> 01:45:32,105 We can chat in the canteen, go 1751 01:45:32,145 --> 01:45:33,345 Hmmm... go 1752 01:45:33,425 --> 01:45:34,865 - Dada - 'Sir?' 1753 01:45:34,945 --> 01:45:36,425 - I like you, da - 'Same to you, sir' 1754 01:45:36,465 --> 01:45:41,345 You and your company are as important as my entire team here, for my research 1755 01:45:41,625 --> 01:45:43,505 You are part of my team from today 1756 01:45:43,545 --> 01:45:45,185 Sir, I'm just a photocopy 1757 01:45:45,265 --> 01:45:46,785 You are always the original, sir 1758 01:45:48,145 --> 01:45:52,025 Then, dude, is our party a pool party or tan-party? 1759 01:45:53,025 --> 01:45:54,945 I haven't killed anyone so far 1760 01:45:55,025 --> 01:45:57,665 Don't go to that extent, sir I'll get the animals ready for you 1761 01:45:59,785 --> 01:46:01,265 'I didn't see you coming, sir' 1762 01:46:01,385 --> 01:46:02,385 Sorry, sir 1763 01:46:02,705 --> 01:46:05,025 Insult! I never anticipated such an insult 1764 01:46:05,105 --> 01:46:06,905 'I didn't anticipate your arrival either, sir' 1765 01:46:06,945 --> 01:46:08,945 My fault to have signed this assignment! 1766 01:46:09,025 --> 01:46:11,025 Is this how you treat a senior scientist? 1767 01:46:11,265 --> 01:46:14,425 Climbing up and down 4 floors I'm sweating, my knees are trembling 1768 01:46:14,505 --> 01:46:15,545 Sorry, sir 1769 01:46:15,785 --> 01:46:17,385 Unexpected mistake on our part 1770 01:46:17,465 --> 01:46:19,745 We were waiting to receive you 1771 01:46:19,945 --> 01:46:21,025 Please welcome, sir 1772 01:46:21,745 --> 01:46:23,345 'She's rushing to butter you up!' 1773 01:46:23,385 --> 01:46:24,785 I'm extremely sorry, sir 1774 01:46:25,145 --> 01:46:26,345 Please accept our apology 1775 01:46:26,385 --> 01:46:28,785 I take the blame for this 100% 1776 01:46:29,185 --> 01:46:31,345 He is cool now like a hand inside an insulated icebox 1777 01:46:31,385 --> 01:46:32,705 Sir has cooled down 1778 01:46:32,945 --> 01:46:35,185 So go back to your work of poking upturned frogs! 1779 01:46:35,225 --> 01:46:36,705 'Research is not child's play' 1780 01:46:37,145 --> 01:46:39,265 Research needs plenty of brain power 1781 01:46:40,025 --> 01:46:42,025 Intense research like this on diabetes 1782 01:46:42,665 --> 01:46:45,665 Not as easy as eating a slice of papaya! 1783 01:46:48,865 --> 01:46:50,785 This is pancreas 1784 01:46:51,185 --> 01:46:54,185 It is a small appendage behind our stomach in the left abdomen 1785 01:46:54,385 --> 01:46:56,705 It consists of 2 parts 1786 01:46:57,145 --> 01:46:59,385 Head on one side and tail on the other 1787 01:46:59,705 --> 01:47:00,865 It is the same coin 1788 01:47:01,545 --> 01:47:04,585 Here the stomach empties partially digested food into the intestine 1789 01:47:05,105 --> 01:47:07,025 We are interested in the tail part 1790 01:47:07,225 --> 01:47:10,785 Only in the tail is the duct secreting the insulin we need 1791 01:47:12,345 --> 01:47:15,385 On this pear shaped pancreas are a cluster of cells 1792 01:47:15,545 --> 01:47:18,185 They produce and secrete hormones 1793 01:47:19,225 --> 01:47:24,105 These cells are called Alpha, Beta, Gamma and Delta 1794 01:47:26,625 --> 01:47:28,465 We need to focus on Beta cells 1795 01:47:28,705 --> 01:47:31,105 They secrete insulin 1796 01:47:31,265 --> 01:47:34,345 Only when an issue arises here diabetes pops up its head 1797 01:47:34,425 --> 01:47:37,545 Beta cells are produced 8-10 days after a baby is born 1798 01:47:37,665 --> 01:47:39,865 'When the mother stops breastfeeding' 1799 01:47:39,945 --> 01:47:41,545 '...beta cells stop growing' 1800 01:47:41,785 --> 01:47:44,105 'In the case of babies breast-fed for a longer time' 1801 01:47:44,145 --> 01:47:47,145 'Chances of being diabetic are very slim' 1802 01:47:47,505 --> 01:47:51,345 Our research is to change alpha cells into beta cells 1803 01:47:51,385 --> 01:47:54,385 Reprogramming from the beginning 1804 01:47:55,945 --> 01:47:58,225 So if beta cells are increased 1805 01:47:58,385 --> 01:48:00,665 More beta cells more insulin 1806 01:48:00,745 --> 01:48:01,785 No diabetes 1807 01:48:02,505 --> 01:48:03,545 That's right 1808 01:48:13,745 --> 01:48:16,185 Dada, what is this? 1809 01:48:16,345 --> 01:48:18,785 Sorry, sir, to think this face deserves these coolers! 1810 01:48:18,945 --> 01:48:20,785 This will suit you perfectly 1811 01:48:21,025 --> 01:48:22,105 Why, sir? 1812 01:48:23,625 --> 01:48:25,865 - Not looking good, no? - You are Mr Handsome 1813 01:48:25,945 --> 01:48:27,305 - Me? - Yes 1814 01:48:27,865 --> 01:48:29,585 Complexion or features are not important 1815 01:48:29,625 --> 01:48:32,225 Your true beauty lies in your pure golden heart 1816 01:48:33,145 --> 01:48:35,385 You are a true legend, sir I'll keep it, thank you 1817 01:48:54,305 --> 01:48:56,025 Sir, there is no side effects 1818 01:48:56,385 --> 01:48:59,345 We have crossed the lab test and animal test successfully 1819 01:48:59,385 --> 01:49:01,545 - 'Feels good to hear this, Saravana' - Thank you, sir 1820 01:49:01,585 --> 01:49:02,745 'What are we waiting for?' 1821 01:49:02,785 --> 01:49:04,345 'Let's move to the next stage' 1822 01:49:04,385 --> 01:49:06,785 Next stage is human test 1823 01:49:07,185 --> 01:49:09,305 We need a volunteer 1824 01:49:09,425 --> 01:49:12,785 'So we need a chronic diabetic patient' 1825 01:49:13,265 --> 01:49:14,345 - 'Right?' - Yes, sir 1826 01:49:15,265 --> 01:49:17,305 Where will I find a volunteer now? 1827 01:49:17,385 --> 01:49:18,905 The risk is high in this test 1828 01:49:18,945 --> 01:49:20,465 Agency slammed the door on our face 1829 01:49:20,505 --> 01:49:22,225 Everyone is running helter-skelter 1830 01:49:22,385 --> 01:49:24,105 Hey 'butter' Solo-cribbing session? 1831 01:49:26,305 --> 01:49:29,865 Dada... dada, I want a patient to volunteer 1832 01:49:29,945 --> 01:49:31,465 I'll look for a patient for you 1833 01:49:31,545 --> 01:49:33,425 If I can't find, I'll get my brother VTV Ganesh 1834 01:49:33,465 --> 01:49:34,785 And make him lie on his tummy! 1835 01:49:34,865 --> 01:49:36,105 - Okay? - Okay 1836 01:49:38,945 --> 01:49:41,425 When I arrive in style no one will notice my grand entry! 1837 01:49:43,625 --> 01:49:44,705 Sir...? Get down 1838 01:49:44,745 --> 01:49:47,545 Dada who is fit only for a share-auto is stepping out of a Rolls Royce 1839 01:49:47,625 --> 01:49:48,745 He has lured someone 1840 01:49:48,785 --> 01:49:50,745 Perumal agency owner Vasanthan Perumal 1841 01:49:50,785 --> 01:49:52,945 I'll reduce my sugar level and fly to Bangkok! 1842 01:49:53,025 --> 01:49:55,225 He can't even walk and he wants to fly it seems! 1843 01:49:55,305 --> 01:49:56,945 - Is that true? - Why will I lie? 1844 01:49:57,025 --> 01:49:59,545 - Your poor wife! - Why drag him into our life? 1845 01:50:00,345 --> 01:50:01,585 You and I will fly sky-high 1846 01:50:01,625 --> 01:50:03,145 He is our volunteer 1847 01:50:03,945 --> 01:50:05,545 Hello, ma'am Welcome, sir 1848 01:50:05,665 --> 01:50:08,025 You are in for a daily dose of bitter-gourd juice 1849 01:50:08,545 --> 01:50:11,025 Saravanan sir, I've heard a lot about you 1850 01:50:11,265 --> 01:50:13,385 Sir, he is known for his humility 1851 01:50:13,425 --> 01:50:16,345 10,000 people work for him He has 400 branches 1852 01:50:16,385 --> 01:50:18,505 He has high sugar level too Shouldn't lie to a doctor 1853 01:50:18,545 --> 01:50:21,865 Thank you so much for the faith and respect you have placed on us 1854 01:50:22,505 --> 01:50:25,585 A volunteer for human test will show a slight hesitation generally 1855 01:50:25,945 --> 01:50:29,865 But you have given yourself to us with 100% faith in us and zero doubts 1856 01:50:30,585 --> 01:50:32,625 Your trust will never be a wasted effort 1857 01:50:33,385 --> 01:50:36,345 Your contribution to our research will turn out highly significant 1858 01:50:36,425 --> 01:50:38,265 Daily he is reborn, sir 1859 01:50:38,345 --> 01:50:40,915 If your medicine can cure him my heartfelt gratitude and blessings 1860 01:50:40,945 --> 01:50:42,945 We have to complete a few legal formalities 1861 01:50:43,425 --> 01:50:47,385 You need to sign our Volunteers form and No Objection form 1862 01:50:47,745 --> 01:50:50,625 Yes, please go through these forms and then sign 1863 01:50:51,705 --> 01:50:53,025 Brother-in-law 1864 01:50:54,385 --> 01:50:56,945 Let's show it to our advocate and then you can sign 1865 01:50:58,945 --> 01:51:02,185 Won't a person's eyes tell you his honesty and integrity? 1866 01:51:02,425 --> 01:51:04,265 I can sign countless forms trusting him 1867 01:51:04,305 --> 01:51:05,345 'Super, sir' 1868 01:51:05,385 --> 01:51:07,785 Don't let your bro-in-law run your life, he will ruin it 1869 01:51:07,945 --> 01:51:11,225 Sir, I volunteer by trusting you 101% 1870 01:51:11,385 --> 01:51:12,385 Thank you 1871 01:51:16,225 --> 01:51:18,185 This is the formula J drug we have discovered 1872 01:51:18,225 --> 01:51:19,625 We will administer it to you now 1873 01:51:20,025 --> 01:51:21,505 We believe 15 days from now 1874 01:51:21,545 --> 01:51:24,345 insulin secreted in your body will be equalised 1875 01:51:24,385 --> 01:51:25,745 - Okay, sir - All the best 1876 01:51:26,025 --> 01:51:27,105 Continue, sir 1877 01:51:27,385 --> 01:51:30,585 Vasanthan Perumal, this is like a regular injection 1878 01:51:33,345 --> 01:51:34,385 Tablet? 1879 01:51:34,465 --> 01:51:35,585 - Here, sir - Okay 1880 01:51:36,585 --> 01:51:38,945 Yellow, green, they come in all colors 1881 01:51:44,305 --> 01:51:47,785 Injected all over my body fear has also 1882 01:51:48,945 --> 01:51:50,025 Vanished! 1883 01:51:50,945 --> 01:51:52,465 My body has been punctured 1884 01:51:52,585 --> 01:51:55,025 If you find a miracle cure why would I need this daily? 1885 01:51:56,025 --> 01:51:59,345 Living on veggies and greens I'll have horns like a cow! 1886 01:51:59,425 --> 01:52:00,665 Maaaaa! 1887 01:52:00,705 --> 01:52:02,265 This is a balanced diet for you, sir 1888 01:52:02,345 --> 01:52:03,745 It will unbalance me! 1889 01:52:04,105 --> 01:52:06,665 Sir, if you get cured soon you can eat anything you want 1890 01:52:07,025 --> 01:52:10,025 If you speak positively often to me I'll be motivated and less bored 1891 01:52:10,345 --> 01:52:11,585 'The 'parotta' you asked for' 1892 01:52:11,665 --> 01:52:13,385 'Salna', enjoy and go to an early grave! 1893 01:52:13,465 --> 01:52:17,265 I have been tasting this, right from when I was in my mother's womb 1894 01:52:17,345 --> 01:52:20,465 I wanted to be born only after I master the art of eating this 1895 01:52:20,545 --> 01:52:21,785 No wonder you are diabetic 1896 01:52:21,865 --> 01:52:23,145 - Hey! - Eat 1897 01:52:23,185 --> 01:52:24,545 It looks mouthwatering! 1898 01:52:24,585 --> 01:52:25,945 Onion well chopped 1899 01:52:26,145 --> 01:52:27,385 Tomatoes finely diced 1900 01:52:27,465 --> 01:52:29,345 Everything is standing apart! 1901 01:52:29,385 --> 01:52:31,665 - I'll mix it altogether - Doesn't know to relish this 1902 01:52:31,705 --> 01:52:33,585 'You add good deeds to your credit instead' 1903 01:52:33,665 --> 01:52:35,105 Noooo... sir! 1904 01:52:35,185 --> 01:52:36,385 - No, sir - Let him enjoy 1905 01:52:36,425 --> 01:52:37,505 No... no... no 1906 01:52:37,545 --> 01:52:39,225 - Where is my 'parotta'? - Cow is grazing 1907 01:52:39,265 --> 01:52:40,745 - My booze - That's for tonight 1908 01:52:40,785 --> 01:52:42,945 How can you give this to a patient here? 1909 01:52:43,185 --> 01:52:45,505 You are feeding the wrong mouth! 1910 01:52:45,585 --> 01:52:46,865 Did I lose out on one serving? 1911 01:52:46,945 --> 01:52:48,425 Doesn't matter I can relish thi- 1912 01:52:49,185 --> 01:52:50,545 Idiots! Who bought this? 1913 01:52:50,585 --> 01:52:51,585 Er...'parotta' Suri 1914 01:52:51,625 --> 01:52:54,185 I'm Yogi Babu, sir Munishkanth asked and I bought it 1915 01:52:54,265 --> 01:52:55,745 We are into intense research 1916 01:52:56,025 --> 01:52:57,785 What irresponsible behavior! 1917 01:52:58,025 --> 01:52:59,745 - This is my last warning - Okay, officer 1918 01:53:28,385 --> 01:53:30,025 Perumal sir Perumal sir! 1919 01:53:32,385 --> 01:53:33,505 Oh my God 1920 01:53:35,385 --> 01:53:37,225 - Immediate oxygen - Sister, please 1921 01:53:37,305 --> 01:53:38,585 Get the CPAP right away 1922 01:53:39,025 --> 01:53:40,345 Call the specialist team 1923 01:53:40,385 --> 01:53:41,385 Right now 1924 01:53:41,505 --> 01:53:43,585 Aiyaiyo! I lost my kickback 1925 01:53:43,665 --> 01:53:45,025 Thank God! He is alive 1926 01:53:45,505 --> 01:53:47,785 Patient has slipped into coma 1927 01:53:48,225 --> 01:53:49,345 Coma...? 1928 01:53:49,505 --> 01:53:51,265 This is such a sensitive research 1929 01:53:51,305 --> 01:53:52,745 You've been utterly irresponsible 1930 01:53:52,945 --> 01:53:53,945 Shame! 1931 01:53:54,025 --> 01:53:55,265 Mother Goddess! 1932 01:53:55,305 --> 01:53:57,585 Akka, come We'll close his chapter 1933 01:53:57,665 --> 01:53:59,425 What happened to my husband? 1934 01:53:59,705 --> 01:54:01,625 My brother-in-law was like a brave lion 1935 01:54:01,705 --> 01:54:05,185 In the name of research, you killed him with your drugs 1936 01:54:05,225 --> 01:54:06,425 Nothing of that sort 1937 01:54:06,665 --> 01:54:08,785 His trust in you was as strong as a mountain 1938 01:54:10,185 --> 01:54:11,665 'What happened to him?' 1939 01:54:11,705 --> 01:54:13,625 'Take us to him I want to see my husband' 1940 01:54:17,345 --> 01:54:19,305 His body was reacting favorably to our drug 1941 01:54:20,545 --> 01:54:21,865 He responded very well 1942 01:54:22,305 --> 01:54:24,145 We are worried sick about him 1943 01:54:24,225 --> 01:54:25,785 You are rattling away in English 1944 01:54:25,945 --> 01:54:27,185 'Beat him to a pulp!' 1945 01:54:28,785 --> 01:54:29,785 My God! 1946 01:54:31,185 --> 01:54:32,225 Are you okay, sir? 1947 01:54:33,945 --> 01:54:36,385 Our drug is the right cure for diabetes 1948 01:54:36,665 --> 01:54:39,385 We were successful with Phase 1, Phase 2 1949 01:54:39,585 --> 01:54:41,345 No side effects even in animal test 1950 01:54:41,385 --> 01:54:42,905 'What? Injection for animals?' 1951 01:54:42,945 --> 01:54:45,945 Hey! Flour-face! You turned a millionaire on his stomach 1952 01:54:46,025 --> 01:54:47,865 And now rave about the goat and its crap! 1953 01:54:47,945 --> 01:54:49,025 Whaaat?! 1954 01:54:55,945 --> 01:54:56,945 Be calm 1955 01:54:57,025 --> 01:54:58,945 This research is for the welfare of the people 1956 01:54:59,025 --> 01:55:00,545 What happened is a small obstacle 1957 01:55:00,585 --> 01:55:01,945 My brother will set it right 1958 01:55:02,865 --> 01:55:05,225 - Continue to trust us - To become dust or what? 1959 01:55:05,305 --> 01:55:07,025 My sister is traumatized 1960 01:55:07,105 --> 01:55:08,465 Pelt them with stones 1961 01:55:11,385 --> 01:55:12,705 Hey! No... no... no 1962 01:55:12,745 --> 01:55:14,625 Don't hit us We are scientists 1963 01:55:14,665 --> 01:55:16,545 'Scientist... my foot! Use this slipper on him!' 1964 01:55:16,585 --> 01:55:18,785 'Scientist Saravanan's research has taken a backseat' 1965 01:55:19,105 --> 01:55:21,985 'Business tycoon Vasanthan Perumal has slipped into coma' 1966 01:55:22,025 --> 01:55:25,145 'Medical council has sent a notice asking for explanation' 1967 01:55:27,745 --> 01:55:30,265 I am positive my drug wouldn't have caused this 1968 01:55:31,265 --> 01:55:33,385 I sense some conspiracy behind this 1969 01:55:33,785 --> 01:55:35,545 No one has understood you 1970 01:55:35,705 --> 01:55:37,305 We can't blame them 1971 01:55:37,865 --> 01:55:39,665 Their anger is justified 1972 01:55:39,945 --> 01:55:43,385 Loyal employees of any boss are bound to react like this 1973 01:55:46,705 --> 01:55:48,545 What are the two up to all alone in there? 1974 01:55:50,425 --> 01:55:52,025 'What joke would he have cracked?' 1975 01:55:52,345 --> 01:55:54,225 - 1 + 1 =? - 11 1976 01:55:54,305 --> 01:55:56,225 Did I ask you to solve a sum? 1977 01:55:56,385 --> 01:55:57,705 'Look what they are up to' 1978 01:55:58,465 --> 01:56:00,025 They are busy kissing passionately 1979 01:56:00,425 --> 01:56:01,585 Why are you excited? 1980 01:56:01,665 --> 01:56:03,465 Wont you act according to your age, eh? 1981 01:56:05,665 --> 01:56:07,025 Very interesting 1982 01:56:27,425 --> 01:56:30,025 "The cat is not inside an elephant The pot is not inside the cat" 1983 01:56:30,105 --> 01:56:32,865 "No dear beau in a pot hiding Nor is the beau Rama the noble king" 1984 01:56:37,105 --> 01:56:39,385 "No sack on the nail stack Or any ladder on the sack" 1985 01:56:39,425 --> 01:56:42,025 "No queen perched on the ladder Neither is there a feast for her" 1986 01:56:46,585 --> 01:56:48,705 "Hey scientist! Hey scientist!" 1987 01:56:48,945 --> 01:56:51,305 "Darling, search me through for your research true" 1988 01:56:51,385 --> 01:56:53,625 "Fit as a fiddle is my gym-body" 1989 01:56:53,665 --> 01:56:56,545 "No whip nor mischief will scare me Come, fiddle with me from A to Z" 1990 01:56:56,585 --> 01:57:00,945 "I know you are ready to R&D me Then why pretend to act like a baby?" 1991 01:57:05,465 --> 01:57:07,945 "The cat is not inside elephant The pot is not inside the cat" 1992 01:57:08,025 --> 01:57:10,625 "No dear beau in a pot hiding Nor is the beau Rama the noble king" 1993 01:57:15,225 --> 01:57:17,465 "No sack on the nail stack Or any ladder on the sack" 1994 01:57:17,505 --> 01:57:20,145 "No queen perched on the ladder Neither is there a feast for her" 1995 01:57:53,345 --> 01:57:57,985 "When I am sunbathing happily will you apply sunscreen on my body?" 1996 01:57:58,025 --> 01:58:02,785 "When I get drenched in moonlight will you be my steam of delight?" 1997 01:58:03,025 --> 01:58:07,505 "The world needs my service true Maybe one lifetime won't do?" 1998 01:58:07,545 --> 01:58:11,865 "Selfish of you to take that too Won't your conscience prick you?" 1999 01:58:11,945 --> 01:58:16,505 "No guilt, no pricking I am a thornless rose sapling" 2000 01:58:16,625 --> 01:58:21,345 "I am a firecracker of sweet desire One glance from you, I'll be on fire" 2001 01:58:21,425 --> 01:58:22,945 "Inside an elephant" 2002 01:58:26,385 --> 01:58:28,865 "The cat is not inside elephant The pot is not inside the cat" 2003 01:58:28,905 --> 01:58:31,545 "No dear beau in a pot hiding Nor is the beau Rama the noble king" 2004 01:58:34,105 --> 01:58:35,785 Oh... okay... okay... okay 2005 01:58:35,945 --> 01:58:38,265 "No sack on the nail stack Or any ladder on the sack" 2006 01:58:38,305 --> 01:58:41,025 "No queen perched on the ladder Neither is there a feast for her" 2007 01:58:45,465 --> 01:58:47,785 "Hey scientist! Hey scientist!!" 2008 01:58:47,945 --> 01:58:50,105 "Search me not, lady for your research randy" 2009 01:58:50,185 --> 01:58:52,505 "My gym-body in soulful rhapsody" 2010 01:58:52,585 --> 01:58:55,145 "Both whip and mischief, I hate Off you go, you no soul mate" 2011 01:58:55,185 --> 01:58:59,545 "With your feline nails you scratch my back Then stare at me with your baby-face blank" 2012 01:59:02,745 --> 01:59:05,185 Sir, you both have good chemistry 2013 01:59:05,225 --> 01:59:06,225 What chemistry? 2014 01:59:06,265 --> 01:59:08,345 Sir, you are a scientist So is Madhu 2015 01:59:08,385 --> 01:59:09,385 Think about it 2016 01:59:09,425 --> 01:59:10,745 Combination will win awards! 2017 01:59:10,785 --> 01:59:12,785 - Best... best - What are you blabbering? 2018 01:59:12,945 --> 01:59:14,345 Madhumitha is my student 2019 01:59:14,385 --> 01:59:16,385 She's working as my assistant, that's all 2020 01:59:17,225 --> 01:59:21,425 I can't dream of anyone else in my heart except Thulasi 2021 01:59:21,625 --> 01:59:22,665 'What do you mean?' 2022 01:59:22,705 --> 01:59:25,265 If you blabber like this with your fertile imagination 2023 01:59:25,545 --> 01:59:28,425 I'll turn you on your back and crucify you instead of my rats 2024 01:59:28,785 --> 01:59:29,785 'Get lost!' 2025 01:59:30,265 --> 01:59:31,465 On our poor back, huh? 2026 01:59:39,305 --> 01:59:40,425 Save us! 2027 01:59:44,465 --> 01:59:46,745 The mobile eatery chap is sloshed 2028 01:59:46,945 --> 01:59:48,785 So is the chap driving a flashy car 2029 01:59:48,945 --> 01:59:50,225 Unity in diversity! 2030 01:59:50,505 --> 01:59:52,745 Hell... hello... lift? 2031 01:59:53,105 --> 01:59:54,745 Please... lift 2032 01:59:54,785 --> 01:59:56,345 Where do you want to go, bro? 2033 01:59:56,385 --> 01:59:57,705 - Where are you going? - Tambaram 2034 01:59:57,745 --> 01:59:58,785 I'm going to Pallavaram 2035 01:59:58,865 --> 02:00:00,305 If you drop me in Pallavaram 2036 02:00:00,345 --> 02:00:03,945 I'll get you 2 discount coupons for 'Aadi' Sale in Saravana Stores 2037 02:00:12,305 --> 02:00:13,385 Don't lament, get down 2038 02:00:13,425 --> 02:00:14,465 Hey! Get down 2039 02:00:14,545 --> 02:00:15,945 - Okay, sir - Go 2040 02:00:16,025 --> 02:00:17,905 You've brought us here like a group tour 2041 02:00:17,945 --> 02:00:19,505 Is it a nonvegetarian feast? 2042 02:00:19,545 --> 02:00:22,785 They will give you 'beeda' after the feast You can spit it on the man opposite you 2043 02:00:22,865 --> 02:00:25,025 All you should do is only inhale and exhale 2044 02:00:25,105 --> 02:00:27,105 - Why, sir? - No talking 2045 02:00:27,145 --> 02:00:29,545 First serve us your gourmet meal 2046 02:00:29,585 --> 02:00:31,505 We'll hold our breath after we relish it 2047 02:00:32,265 --> 02:00:33,905 Not me, sir He's the hungry man! 2048 02:00:33,945 --> 02:00:35,625 I didn't say so 2049 02:00:35,945 --> 02:00:39,025 Give him a good thrashing He has been torturrrring us 2050 02:00:39,145 --> 02:00:41,105 'Brainless bozo! Why are you hitting me?' 2051 02:00:45,505 --> 02:00:47,665 Dr Saravanan, would you like to say anything? 2052 02:00:47,945 --> 02:00:50,345 I don't have anything to add at this juncture 2053 02:00:50,385 --> 02:00:51,905 We haven't got the biopsy report 2054 02:00:51,945 --> 02:00:53,265 When we get it 2055 02:00:53,345 --> 02:00:56,905 we'll know the reason behind Vasanthan Perumal's comatose state 2056 02:00:56,945 --> 02:01:00,265 The whole world is now ridiculing Indian scientists 2057 02:01:00,385 --> 02:01:03,105 Press and Media are having the time of their lives deriding us 2058 02:01:03,145 --> 02:01:08,385 We can zip all lips if we announce a ban on Dr Saravanan's research 2059 02:01:09,105 --> 02:01:11,625 We can't accept this decision suggested by the Council 2060 02:01:12,145 --> 02:01:15,385 With 100% cooperation from the patient and written permission from his family 2061 02:01:15,425 --> 02:01:17,145 We carried out this human test 2062 02:01:18,105 --> 02:01:21,385 Claiming to cure diabetes you dangled a carrot and killed the horse! 2063 02:01:21,585 --> 02:01:22,625 No... no... no 2064 02:01:22,665 --> 02:01:24,225 'You shouldn't insult him like this' 2065 02:01:24,265 --> 02:01:25,665 This is a council of literates 2066 02:01:26,265 --> 02:01:28,945 Dr Saravanan is a renowned world famous scientist 2067 02:01:29,025 --> 02:01:31,785 He has a 100% success rate in all his research so far 2068 02:01:31,945 --> 02:01:35,145 To comment in a demeaning way of his dedication to science 2069 02:01:35,185 --> 02:01:36,305 I cannot accept it 2070 02:01:36,385 --> 02:01:38,465 When we have adhered to legal procedures 2071 02:01:38,505 --> 02:01:41,385 You can't control his work by suggesting a ban on his research 2072 02:01:41,425 --> 02:01:43,625 Okay, Venu Pappu We won't ban his research 2073 02:01:43,945 --> 02:01:45,745 But in order to complete this research 2074 02:01:45,785 --> 02:01:48,745 We need a volunteer for human testing who will trust him 100%, right? 2075 02:01:48,785 --> 02:01:49,905 Who will come forward? 2076 02:01:49,945 --> 02:01:51,225 I'll volunteer, sir 2077 02:01:54,305 --> 02:01:55,785 He means the world to us 2078 02:01:56,505 --> 02:01:57,745 He is our beacon of faith 2079 02:01:59,425 --> 02:02:00,745 1000s of people 2080 02:02:00,785 --> 02:02:04,945 Are willing to give, not just their body, but their life, for his research 2081 02:02:06,385 --> 02:02:08,385 If they can't be used to protect his dignity 2082 02:02:08,465 --> 02:02:10,545 What use is our body and breath? 2083 02:02:11,785 --> 02:02:13,265 Uncle, I'm ready 2084 02:02:13,385 --> 02:02:14,585 Me too 2085 02:02:16,705 --> 02:02:19,505 My strength is the faith they have placed in my labor of love 2086 02:02:19,545 --> 02:02:21,745 That unshakable faith will never be a wasted effort 2087 02:02:21,785 --> 02:02:24,265 I am a law abiding citizen 2088 02:02:25,225 --> 02:02:26,505 I will never violate our laws 2089 02:02:26,545 --> 02:02:28,425 When my research bears the fruit of success 2090 02:02:28,465 --> 02:02:32,745 The world and our people will realize the truth and integrity behind my work 2091 02:02:32,785 --> 02:02:34,025 'This isn't self glorification' 2092 02:02:34,105 --> 02:02:35,225 It is for mankind 2093 02:02:36,585 --> 02:02:39,185 My humble request to this Medical Council 2094 02:02:39,945 --> 02:02:41,225 Give me another chance 2095 02:02:41,345 --> 02:02:44,385 I have signed for various reasons on a daily basis 2096 02:02:45,465 --> 02:02:48,465 I consider it an honor to sign my permission for your research 2097 02:02:48,625 --> 02:02:49,705 God help me 2098 02:02:55,585 --> 02:02:56,865 You'll be alright 2099 02:02:56,945 --> 02:02:58,105 Don't worry 2100 02:03:02,505 --> 02:03:03,865 - Saravanan - Yes, doctor 2101 02:03:03,945 --> 02:03:05,625 You see, according to the reports 2102 02:03:05,785 --> 02:03:07,745 She's significantly improving 2103 02:03:07,785 --> 02:03:08,865 That's great 2104 02:03:11,705 --> 02:03:14,145 Rapid improvement is evident in our patient 2105 02:03:14,225 --> 02:03:17,585 'Dosage of tablets can be reduced from twice a day to once a day' 2106 02:03:24,385 --> 02:03:25,385 Please eat 2107 02:03:30,625 --> 02:03:32,345 That's all, huh? 2108 02:03:32,545 --> 02:03:34,345 Only 2 tablets for the whole day 2109 02:03:39,345 --> 02:03:41,625 He is Vasanthan Perumal's brother-in-law 2110 02:03:42,105 --> 02:03:43,185 The black sheep 2111 02:03:43,265 --> 02:03:44,385 Now it falls in place 2112 02:03:47,665 --> 02:03:48,705 Bro...? 2113 02:03:49,785 --> 02:03:52,385 I'm bored of being 'benami' to my brother-in-law 2114 02:03:52,465 --> 02:03:54,385 When will my sister's husband die? 2115 02:03:54,465 --> 02:03:56,545 When can we enjoy life to the fullest, huh? 2116 02:03:57,145 --> 02:03:59,025 That's why, we put a spoke in his wheel! 2117 02:04:05,865 --> 02:04:09,785 We poked my brother-in-law's eyes using scientist Saravanan's own hand! 2118 02:04:14,865 --> 02:04:17,945 Minor task, major happiness 2119 02:04:18,185 --> 02:04:19,745 Celebrate your victory, scientist 2120 02:04:19,785 --> 02:04:23,025 I'm scared to stay even in 5 star hotels They fix cameras even in the loo 2121 02:04:23,185 --> 02:04:24,505 Are we safe here? 2122 02:04:24,545 --> 02:04:27,025 The entire compartment has been booked, chief 2123 02:04:27,105 --> 02:04:29,225 'Men sitting outside guarding us' 2124 02:04:30,785 --> 02:04:34,025 From now on, seize the moment Enjoy every second! 2125 02:04:52,705 --> 02:04:53,745 SIR! 2126 02:06:28,665 --> 02:06:30,945 Scumbag! Tell me 2127 02:06:31,025 --> 02:06:32,105 Don't hit me 2128 02:06:32,185 --> 02:06:34,385 What drug did you administer Vasanthan Perumal? 2129 02:06:36,225 --> 02:06:37,945 - Tell me - Yes... I will 2130 02:06:38,025 --> 02:06:39,625 Don't hurt me 2131 02:06:41,345 --> 02:06:42,545 Back-stabber! 2132 02:06:56,545 --> 02:06:58,305 - What, man? - What is this? 2133 02:06:58,385 --> 02:07:00,305 Looks like Ali Baba's cave 2134 02:07:00,385 --> 02:07:03,185 'Have we come on a tour? Ali Baba's cave or Gingee fort! 2135 02:07:03,265 --> 02:07:04,385 Shut up! 2136 02:07:10,465 --> 02:07:13,385 - Baahubali... save us! - Me? 2137 02:07:13,425 --> 02:07:16,745 Bad enough we are lambs for the slaughter Don't rub salt on our wound! 2138 02:07:17,865 --> 02:07:19,265 Move 2139 02:07:19,305 --> 02:07:21,265 I think he wants the pain balm 'Moov' 2140 02:07:21,345 --> 02:07:23,385 - Broke it? - Your thick skin broke the needle 2141 02:07:23,425 --> 02:07:24,665 Are you a man or a boulder? 2142 02:07:24,705 --> 02:07:27,025 Look at the man creating a ruckus behind me 2143 02:07:27,505 --> 02:07:28,585 - Madam - Tell me, da 2144 02:07:28,625 --> 02:07:30,545 - Why are you injecting us? - To stay alive 2145 02:07:30,865 --> 02:07:32,185 - Really? - Yes 2146 02:07:32,225 --> 02:07:34,425 I got a double dose 2147 02:07:34,865 --> 02:07:36,025 He gets 2 daily 2148 02:07:36,105 --> 02:07:38,465 - Chapter closed! - Closed, huh? 2149 02:07:52,625 --> 02:07:57,305 "Epitome of illusion, my fantasy" 2150 02:07:57,385 --> 02:08:01,705 "You are my dream, my desire, my fancy" 2151 02:08:02,145 --> 02:08:06,745 "My mirage illusive You are my magic elusive" 2152 02:08:06,785 --> 02:08:10,865 "My day dream My life’s theme" 2153 02:08:11,265 --> 02:08:14,505 "You flowered as my fascination" 2154 02:08:14,545 --> 02:08:17,185 What is it, darling? My precious prince! 2155 02:08:17,625 --> 02:08:19,305 'What are you looking at?' 2156 02:08:20,385 --> 02:08:21,665 Come... come 2157 02:08:21,745 --> 02:08:23,865 "Come, my prince of happiness" 2158 02:08:23,945 --> 02:08:25,865 I'll take you to your father 2159 02:08:26,425 --> 02:08:27,465 'Okay?' 2160 02:08:27,505 --> 02:08:30,385 "Run into my arms, my statuette of bliss" 2161 02:08:30,545 --> 02:08:33,465 "Sculpted masterpiece praise worthy" 2162 02:08:33,505 --> 02:08:35,385 My darling little prince 2163 02:08:35,425 --> 02:08:39,305 "Price of my tears, come to me" 2164 02:08:39,585 --> 02:08:40,785 Look here! 2165 02:08:42,945 --> 02:08:44,025 This is for you 2166 02:08:44,745 --> 02:08:45,945 Vela, come here 2167 02:08:46,025 --> 02:08:48,425 "O distant horizon, come near" 2168 02:08:48,465 --> 02:08:52,785 "One who lost you is inviting you here" 2169 02:08:53,865 --> 02:08:57,305 "My beacon of light, come near" 2170 02:08:57,665 --> 02:09:00,265 "I am trapped in this darkness of fear" 2171 02:09:00,305 --> 02:09:02,145 You look like you're from an affluent family 2172 02:09:02,185 --> 02:09:03,665 'How did you end up here?' 2173 02:09:18,625 --> 02:09:20,105 'Aiyo! Meenu kutty' 2174 02:09:22,585 --> 02:09:24,105 Catch... catch 2175 02:09:39,025 --> 02:09:41,105 She's having labor pains Lift her... quick! 2176 02:09:41,265 --> 02:09:42,465 Take her to the hospital 2177 02:09:42,545 --> 02:09:44,025 Ammaaaaa! 2178 02:09:48,225 --> 02:09:49,345 Hurry up! 2179 02:10:20,945 --> 02:10:22,385 Come... damn you! Don't shout 2180 02:10:28,385 --> 02:10:30,625 Sir, DNA report has been altered 2181 02:10:31,145 --> 02:10:33,305 We made everyone believe Thulasi is dead 2182 02:10:35,345 --> 02:10:40,265 "Little prince, you were born like misty dew at dawn" 2183 02:10:40,945 --> 02:10:45,785 "My heart smiled with a joy uncurtailed" 2184 02:10:47,145 --> 02:10:51,945 "If sunset sky's hue perceived can be sifted and sieved" 2185 02:10:52,705 --> 02:10:56,865 "My dream of love & care will float over there" 2186 02:10:56,945 --> 02:11:00,265 "A body can be burnt or buried" 2187 02:11:00,305 --> 02:11:05,945 "But not the seed & spirit embodied" 2188 02:11:06,385 --> 02:11:09,625 "Clouds can spread or scatter" 2189 02:11:09,665 --> 02:11:14,585 "But the cloud-laden sky is forever" 2190 02:11:18,305 --> 02:11:22,105 "O distant horizon, come near" 2191 02:11:22,145 --> 02:11:26,185 "One who lost you is inviting you here" 2192 02:11:27,665 --> 02:11:31,705 "My beacon of light, come near" 2193 02:11:31,745 --> 02:11:36,225 "I am trapped in this darkness of fear" 2194 02:11:37,025 --> 02:11:39,225 "I am opening my heart true-blue" 2195 02:11:39,265 --> 02:11:40,385 Sister? 2196 02:11:41,585 --> 02:11:42,585 What, baby? 2197 02:11:42,625 --> 02:11:45,705 "I am giving all I possess to you" 2198 02:11:46,385 --> 02:11:51,105 "Fruits that flowered swell Flowers bearing fruits as well" 2199 02:11:51,145 --> 02:11:53,905 "Search for their master desperately" 2200 02:11:53,945 --> 02:11:56,225 Please show my baby to me 2201 02:11:57,305 --> 02:12:00,865 VJ, our scientist has an heir now 2202 02:12:00,945 --> 02:12:05,185 "Epitome of illusion, my fantasy" 2203 02:12:05,385 --> 02:12:10,025 "My dream, my desire, my fancy" 2204 02:12:10,105 --> 02:12:14,625 "My mirage illusive My magic elusive" 2205 02:12:14,745 --> 02:12:19,345 "My day dream My life’s theme" 2206 02:12:19,465 --> 02:12:23,945 "Epitome of illusion, my fantasy" 2207 02:12:25,345 --> 02:12:28,185 You don't need medicines or insulin any longer 2208 02:12:28,465 --> 02:12:29,945 You are cured completely 2209 02:12:31,625 --> 02:12:33,745 Don't thank me, dear Thank the Almighty 2210 02:12:41,145 --> 02:12:42,385 'HURRAY!' 2211 02:12:42,825 --> 02:12:45,345 'An Indian scientist's mega-discovery!' 2212 02:12:45,785 --> 02:12:48,785 'One medicine to cure Diabetes completely' 2213 02:12:49,425 --> 02:12:51,785 'A tremendous achievement in the medical world' 2214 02:12:52,865 --> 02:12:55,665 Immediately register in FDI 2215 02:12:55,785 --> 02:12:57,865 When we get their approval we can patent it 2216 02:12:57,945 --> 02:12:58,945 Definitely, sir 2217 02:13:04,265 --> 02:13:06,225 Congratulations, Dr Saravanan 2218 02:13:07,425 --> 02:13:11,145 The entire world was waiting for this day 2219 02:13:11,665 --> 02:13:13,265 - Am I right? - Definitely 2220 02:13:14,545 --> 02:13:15,625 Thank you 2221 02:13:18,305 --> 02:13:22,185 As an Indian, you have achieved what no other nation could accomplish 2222 02:13:22,305 --> 02:13:24,425 - You are very, very special - Eggsactly! 2223 02:13:24,545 --> 02:13:27,825 Hereafter you will be living in a separate island 2224 02:13:28,265 --> 02:13:30,625 With maximum facilities and worldly comfort 2225 02:13:30,705 --> 02:13:33,505 Like a king ruling his kingdom 2226 02:13:36,105 --> 02:13:40,665 I didn't get into this for name, fame or my comfort & conveniences 2227 02:13:40,705 --> 02:13:44,305 I started my research on this wholeheartedly believing my theory 2228 02:13:44,385 --> 02:13:47,145 I was successful in finding this drug all because of God's Grace 2229 02:13:47,225 --> 02:13:48,305 Drug? 2230 02:13:48,625 --> 02:13:49,665 Money, Saravanan 2231 02:13:49,705 --> 02:13:50,945 Solid cash 2232 02:13:51,385 --> 02:13:53,465 Not just breaking the ceiling of your fancy bungalow 2233 02:13:53,505 --> 02:13:56,425 Money will fall in your lap from the heavens 2234 02:13:56,465 --> 02:13:58,705 Dollars, Euros, Pounds 2235 02:13:58,945 --> 02:14:01,665 Rial, Dinar, etc etc 2236 02:14:01,705 --> 02:14:05,945 Money from whichever part of the world will be piling at our feet 2237 02:14:06,545 --> 02:14:07,625 Am I right? 2238 02:14:07,945 --> 02:14:08,945 Of course! 2239 02:14:09,025 --> 02:14:13,665 We market even the most mediocre drugs with expertise and ease 2240 02:14:13,705 --> 02:14:16,385 If we get all this, it's a real treat Like 'halwa' from Tirunelveli 2241 02:14:16,425 --> 02:14:18,425 - How will we let go, boss? - Come, Saravanan 2242 02:14:18,945 --> 02:14:21,425 Outright purchase or partnership I'm fine with either deal 2243 02:14:21,825 --> 02:14:24,825 We can market this miracle cure to the entire world 2244 02:14:24,865 --> 02:14:27,465 You're asking this without knowing the background of our boss, VJ 2245 02:14:27,505 --> 02:14:28,905 He's born with a golden spoon 2246 02:14:28,945 --> 02:14:32,105 He won't flip for money or your lucrative offer 2247 02:14:34,025 --> 02:14:35,265 Sorry, Mr VJ 2248 02:14:35,625 --> 02:14:38,385 You and I are poles apart in our basic intention 2249 02:14:38,505 --> 02:14:40,625 So many people are suffering from diabetes here 2250 02:14:40,665 --> 02:14:44,025 They can't afford to buy medicine Each day is a struggle in their lives 2251 02:14:44,145 --> 02:14:47,025 I want my drug to be of use to such underprivileged people 2252 02:14:47,105 --> 02:14:50,105 They should enjoy a disease free prosperous life 2253 02:14:50,145 --> 02:14:51,305 You are a genius! 2254 02:14:51,745 --> 02:14:52,745 Golden heart 2255 02:14:52,825 --> 02:14:53,905 Lofty ideals! 2256 02:14:53,945 --> 02:14:55,865 Saravanan, you're really great! 2257 02:14:55,945 --> 02:14:59,945 But this nation does not celebrate intellectuals like you 2258 02:15:00,705 --> 02:15:02,545 You only come across pollution 2259 02:15:02,945 --> 02:15:03,945 Traffic 2260 02:15:04,385 --> 02:15:06,185 Crowd... noise 2261 02:15:06,305 --> 02:15:11,385 Do you want to live in this turmoil as one in a million? 2262 02:15:12,825 --> 02:15:16,545 Saravanan, this is how our nation will treat you 2263 02:15:16,585 --> 02:15:18,145 This is my motherland 2264 02:15:18,305 --> 02:15:19,305 My people 2265 02:15:19,665 --> 02:15:22,705 Every single person living here is part of my family 2266 02:15:23,425 --> 02:15:26,105 My joy is in co-existing with them 2267 02:15:26,185 --> 02:15:28,825 The defects you pointed out will change in the course of time 2268 02:15:28,865 --> 02:15:30,945 We deserve to lead a better life 2269 02:15:31,705 --> 02:15:33,305 - Am I right? - Right... right! 2270 02:15:34,145 --> 02:15:36,745 Every alternate sentence you speak 2271 02:15:36,865 --> 02:15:39,945 You are asking if it is right, Mr VJ 2272 02:15:40,625 --> 02:15:42,305 Your mind set is wrong 2273 02:15:42,665 --> 02:15:44,425 Your planning... wrong 2274 02:15:45,585 --> 02:15:46,665 Your desire 2275 02:15:48,145 --> 02:15:49,865 Your avarice... wrong 2276 02:15:51,025 --> 02:15:52,705 You are totally wrong! 2277 02:15:54,305 --> 02:15:55,305 'Hey Saravana!' 2278 02:15:55,385 --> 02:15:57,225 I'm telling you like teaching a pet parrot 2279 02:15:57,265 --> 02:15:58,745 What is in your mind? Tell me 2280 02:15:58,825 --> 02:16:01,425 Not now, I am always of the same mind set 2281 02:16:01,505 --> 02:16:03,785 I will make this drug a national property 2282 02:16:03,865 --> 02:16:06,625 I want to distribute it free of cost to the poor and needy 2283 02:16:08,305 --> 02:16:09,585 That's my boy! 2284 02:16:09,705 --> 02:16:11,385 This is... my Saravanan 2285 02:16:11,465 --> 02:16:13,265 Sir... surprise! 2286 02:16:14,185 --> 02:16:15,305 Welcome, sir 2287 02:16:17,025 --> 02:16:18,465 Extremely proud of you 2288 02:16:18,825 --> 02:16:19,865 Thank you, sir 2289 02:16:24,025 --> 02:16:25,825 Saravanan is priceless! 2290 02:16:26,705 --> 02:16:29,305 How did you think you could fix a price to his head, VJ? 2291 02:16:29,745 --> 02:16:31,025 You are a FOOL! 2292 02:16:31,865 --> 02:16:34,305 Love, affection, kinship, friendship 2293 02:16:34,505 --> 02:16:36,265 This is Saravanan's world 2294 02:16:57,865 --> 02:17:00,865 Tree snake... bronzeback tree snake has conquered the peak of intrigue 2295 02:17:07,305 --> 02:17:08,825 Your world now 2296 02:17:09,585 --> 02:17:10,945 Lies at our feet 2297 02:17:36,705 --> 02:17:37,705 Saravana 2298 02:17:39,505 --> 02:17:41,185 I have gone old 2299 02:17:42,225 --> 02:17:44,505 You came from some remote village 2300 02:17:44,945 --> 02:17:46,265 At so young an age 2301 02:17:46,305 --> 02:17:48,265 You accomplished this extraordinary feat 2302 02:17:48,505 --> 02:17:50,385 The whole village has placed you on a pedestal 2303 02:17:50,865 --> 02:17:53,585 But you made me one of your lackeys! 2304 02:17:53,825 --> 02:17:56,305 Don't you feel sorry for me, Saravana? 2305 02:17:56,945 --> 02:17:59,145 I guided you like my own son 2306 02:17:59,385 --> 02:18:00,945 What am I asking in return? 2307 02:18:01,185 --> 02:18:04,705 Give me the formula you discovered so I can earn name and fame 2308 02:18:05,385 --> 02:18:09,185 I'll feel proud announcing to the world that I discovered it, right? 2309 02:18:09,825 --> 02:18:11,385 That's all I'm asking, Saravana 2310 02:18:11,665 --> 02:18:16,545 I don't want these insignificant titles of doctor, guide, researcher 2311 02:18:16,665 --> 02:18:17,945 'No need at all' 2312 02:18:18,025 --> 02:18:19,585 I need intoxication 2313 02:18:19,665 --> 02:18:21,465 Getting high, drunk on fame 2314 02:18:21,825 --> 02:18:24,625 The great contribution for the mankind 2315 02:18:24,825 --> 02:18:27,305 From the great scientist Desikan 2316 02:18:28,865 --> 02:18:30,305 That's all, Saravanan 2317 02:18:30,665 --> 02:18:31,945 'What else I want?' 2318 02:18:33,305 --> 02:18:34,305 Sir 2319 02:18:34,865 --> 02:18:36,025 Do you realize, sir? 2320 02:18:36,185 --> 02:18:39,265 Even now I refer to you as 'sir' 2321 02:18:39,625 --> 02:18:41,665 Supposing you had asked me this yesterday 2322 02:18:41,705 --> 02:18:44,305 I would have given it to you wholeheartedly 2323 02:18:44,545 --> 02:18:47,305 But now you have revealed your true colors to me 2324 02:18:48,385 --> 02:18:52,545 Every nerve and sinew in your body has turned into poison 2325 02:18:53,705 --> 02:18:55,385 I considered you as a family member 2326 02:18:55,585 --> 02:18:59,305 More than my father, I regarded you as my guru and my mentor 2327 02:18:59,545 --> 02:19:03,145 But you have turned into a traitor and stabbed me on my back, sir 2328 02:19:03,945 --> 02:19:06,425 Even if I forgive you for this 2329 02:19:06,505 --> 02:19:10,705 Tomorrow this world will punish me too for the crime of forgiving you! 2330 02:19:15,585 --> 02:19:16,865 Someone like you, sir 2331 02:19:18,585 --> 02:19:20,185 You don't deserve to be called 'sir' 2332 02:19:20,625 --> 02:19:25,025 Even the shadow of a traitor like you is not qualified to fall on me 2333 02:19:26,705 --> 02:19:28,185 As long as I live 2334 02:19:28,505 --> 02:19:31,305 You are a despicable human being I don't wish to set my eyes on 2335 02:19:32,585 --> 02:19:33,825 You are my foot! 2336 02:19:42,105 --> 02:19:43,105 Saravana sir? 2337 02:19:43,145 --> 02:19:44,385 How did you come here, sir? 2338 02:19:44,425 --> 02:19:46,505 - Dada?! - I feel terrible seeing you here 2339 02:19:46,665 --> 02:19:48,025 What are you doing here? 2340 02:19:48,225 --> 02:19:49,225 Don't ask me, sir 2341 02:19:49,265 --> 02:19:51,545 I wanted a lift to Pallavaram Scumbags! Brought me here 2342 02:19:51,585 --> 02:19:52,665 Are you serious? 2343 02:19:52,865 --> 02:19:54,385 Something sinister here 2344 02:19:54,425 --> 02:19:57,865 People, rich and poor are imprisoned here and they inject some medicine to kill them 2345 02:19:57,945 --> 02:19:59,985 - They are testing illegally? - Come 2346 02:20:00,025 --> 02:20:02,545 I don't swallow the tablets I hide them in my pocket 2347 02:20:03,505 --> 02:20:04,505 Come 2348 02:20:04,945 --> 02:20:05,945 Tiffin time 2349 02:20:06,025 --> 02:20:07,745 They eat for 1 whole hour, sir 2350 02:20:07,825 --> 02:20:09,825 Let's sneak in before that somehow 2351 02:20:16,745 --> 02:20:17,745 Come 2352 02:20:19,145 --> 02:20:21,145 He is good at sleepwalking! Come... come on 2353 02:20:21,945 --> 02:20:24,105 Good morning Look, he didn't even reply! 2354 02:20:26,225 --> 02:20:28,625 This side, sir, 4 of them will be seated around a CCTV screen 2355 02:20:28,665 --> 02:20:31,265 They won't look at the footage They will be looking at reels 2356 02:20:42,025 --> 02:20:44,465 [overlap of voices] 2357 02:20:45,465 --> 02:20:47,105 Look at all of us, sir 2358 02:20:48,025 --> 02:20:49,625 1 second, sir 2359 02:20:59,705 --> 02:21:00,745 Look over there 2360 02:22:00,505 --> 02:22:01,545 My dear 2361 02:22:01,585 --> 02:22:02,625 Thulasi 2362 02:22:03,505 --> 02:22:04,585 Ye... yes 2363 02:22:05,665 --> 02:22:06,745 Thulasi? 2364 02:22:30,945 --> 02:22:33,745 Please show your child to our master 2365 02:22:39,545 --> 02:22:40,625 Yes 2366 02:22:40,665 --> 02:22:42,385 We have a son His name is Velan 2367 02:22:42,745 --> 02:22:44,225 He is just like you 2368 02:22:44,505 --> 02:22:46,105 Little scientist 2369 02:22:50,105 --> 02:22:51,425 - Where? - Vela? 2370 02:22:51,745 --> 02:22:53,385 - Vela? - 'Vela?' 2371 02:22:53,545 --> 02:22:54,625 'Vela...?' 2372 02:22:54,745 --> 02:22:55,705 Did you see Velan? 2373 02:22:55,745 --> 02:22:56,745 Vela? 2374 02:22:56,825 --> 02:22:59,105 Hey! Go and look for him He may be out somewhere 2375 02:22:59,185 --> 02:23:00,425 'Where are you?' 2376 02:23:00,825 --> 02:23:02,625 [siren blaring] 2377 02:23:04,865 --> 02:23:07,465 [overlap of voices admonishing] 2378 02:23:20,945 --> 02:23:22,225 Hello Mr Scientist 2379 02:23:22,305 --> 02:23:24,025 Is this your lab, huh? 2380 02:23:24,465 --> 02:23:27,305 To take your wife back home as soon as you reunited with her? 2381 02:23:27,385 --> 02:23:29,025 'This is our area, our lab' 2382 02:23:29,105 --> 02:23:30,745 I don't wish to beat around the bush 2383 02:23:30,865 --> 02:23:31,905 Let me come to the point 2384 02:23:31,945 --> 02:23:34,225 You know the diabetic drug you have discovered 2385 02:23:34,305 --> 02:23:35,625 We want it in our hands 2386 02:23:35,945 --> 02:23:38,305 People will have access to it just as you wanted 2387 02:23:38,465 --> 02:23:39,465 But 2388 02:23:39,705 --> 02:23:41,025 It costs money 2389 02:23:41,105 --> 02:23:42,105 'That's all' 2390 02:23:42,265 --> 02:23:45,665 Your drug cured diabetes 100% 2391 02:23:45,705 --> 02:23:48,905 All the medical suppliers in the market who have been selling drugs for diabetes 2392 02:23:48,945 --> 02:23:52,305 will automatically disappear the moment we set foot in the same arena 2393 02:23:52,385 --> 02:23:53,505 Give it, sir 2394 02:23:53,585 --> 02:23:56,505 Otherwise our OJO company will be the first to vanish into thin air 2395 02:23:56,865 --> 02:23:59,265 The entire production of J Formula will be carried out 2396 02:23:59,305 --> 02:24:01,505 only in our manufacturing unit 2397 02:24:01,745 --> 02:24:04,305 As if we will consume the medicine we manufacture here 2398 02:24:04,425 --> 02:24:07,305 It will reach the people just as Saravanan wanted 2399 02:24:07,385 --> 02:24:09,745 The production cost will only be Rs 50 2400 02:24:09,865 --> 02:24:11,865 We will sell it for Rs 5000, Rs 50,000 2401 02:24:12,185 --> 02:24:14,585 You can even add a couple more zeroes! 2402 02:24:14,745 --> 02:24:18,025 We will be world's #1 millionaire within 24 hours you know 2403 02:24:18,105 --> 02:24:20,945 I didn't find this medicine for it to be converted into cash 2404 02:24:21,185 --> 02:24:24,945 This tablet should reach every diabetic patient free of cost 2405 02:24:25,185 --> 02:24:26,825 What a noble thought! 2406 02:24:26,865 --> 02:24:28,705 He is spinning a yarn skyscraper-high! 2407 02:24:28,865 --> 02:24:32,185 I will not allow anyone to make a fast buck in between 2408 02:24:32,265 --> 02:24:36,465 I will dedicate this labor of love only for my countrymen 2409 02:24:36,505 --> 02:24:39,305 Do you know the situation you are in right now, Saravanan? 2410 02:24:40,025 --> 02:24:41,105 Cowards! 2411 02:24:41,145 --> 02:24:42,705 What can you do to me? 2412 02:24:42,745 --> 02:24:46,425 I am willing to sacrifice even my life to my people and my country 2413 02:25:12,265 --> 02:25:13,385 Bingo! 2414 02:25:14,865 --> 02:25:19,945 The pain of losing money cannot be felt by a rich scientist like you, Saravanan sir 2415 02:25:20,105 --> 02:25:21,105 Madhu...?! 2416 02:25:21,145 --> 02:25:22,145 Madhu 2417 02:25:22,185 --> 02:25:24,275 This scientist is going quack-quack about his homeland 2418 02:25:24,305 --> 02:25:25,865 Like these quacks selling home remedies 2419 02:25:25,945 --> 02:25:27,025 Speak up, Madhu 2420 02:25:27,225 --> 02:25:29,705 If you give the green signal we can start the next treatment 2421 02:25:29,745 --> 02:25:32,385 Madam, just signal with your eyes 2422 02:25:33,105 --> 02:25:36,505 I'll make him cough up the formula with a few stinging blows from me 2423 02:25:36,545 --> 02:25:37,625 Saravanan sir 2424 02:25:38,185 --> 02:25:39,985 You should know my full story 2425 02:25:40,025 --> 02:25:42,585 You are responsible for my father's death 2426 02:25:42,705 --> 02:25:44,865 The reason I am standing in this state now 2427 02:25:44,945 --> 02:25:46,105 It's because of you 2428 02:25:46,145 --> 02:25:49,305 My father was Asia's #1 pharmaceutical king 2429 02:25:49,625 --> 02:25:53,545 His empire was razed to the ground because of your damn research 2430 02:25:53,745 --> 02:25:58,425 Do you expect me to zip my lips and watch you doling out free medicine? 2431 02:25:59,185 --> 02:26:00,305 What is this, Madhu? 2432 02:26:00,625 --> 02:26:01,945 Are you one of them too? 2433 02:26:04,385 --> 02:26:05,505 Not also-ran! 2434 02:26:06,225 --> 02:26:07,305 I run this operation 2435 02:26:07,945 --> 02:26:09,265 Only me 2436 02:26:10,305 --> 02:26:13,745 'The day you discovered Antibiotic Requirement Test' 2437 02:26:14,545 --> 02:26:18,505 'The day our OJO Laboratories sunk to depths of despair' 2438 02:26:29,185 --> 02:26:30,225 'Appa...?' 2439 02:26:33,025 --> 02:26:34,025 Dad...? 2440 02:26:42,305 --> 02:26:44,745 My elder brother has taught me the ropes of the game 2441 02:26:45,665 --> 02:26:48,545 No banyan tree can perish without sprouting its aerial roots! 2442 02:26:49,745 --> 02:26:50,945 I am there for you 2443 02:26:59,305 --> 02:27:02,465 When you started your research on finding a cure for diabetes 2444 02:27:02,505 --> 02:27:05,745 As a student in a way I felt happy 2445 02:27:07,265 --> 02:27:09,585 But as the heiress to OJO Laboratories 2446 02:27:10,425 --> 02:27:11,665 'I couldn't stomach it' 2447 02:27:12,305 --> 02:27:16,305 We tried so hard to stop your success in your research 2448 02:27:17,745 --> 02:27:20,425 But with your continuous passion and perseverance 2449 02:27:20,465 --> 02:27:22,425 you were hell bent in winning against all odds 2450 02:27:22,465 --> 02:27:25,105 That's when we changed our game-plan 2451 02:27:28,265 --> 02:27:31,305 Human brain doesn't work when we panic and we are flustered 2452 02:27:31,585 --> 02:27:34,425 Instead of this growing fear our insulin business will be wiped out 2453 02:27:34,545 --> 02:27:37,705 Let us make Saravanan find a cure for diabetes 2454 02:27:37,745 --> 02:27:39,985 What if OJO Laboratories manufactures and sells it? 2455 02:27:40,025 --> 02:27:42,225 Ahaa! This is melody to our ears 2456 02:27:42,265 --> 02:27:43,305 Of course 2457 02:27:43,345 --> 02:27:45,945 But how is that feasible? He bounces back after every attack! 2458 02:27:46,505 --> 02:27:47,865 Let's change our strategy 2459 02:27:48,585 --> 02:27:50,665 I'll be the new weapon in his game 2460 02:28:02,945 --> 02:28:04,025 - Madhu - Wait 2461 02:28:04,105 --> 02:28:05,225 Untie me 2462 02:28:07,305 --> 02:28:10,265 The reason OJO is able to hold its head high today 2463 02:28:10,305 --> 02:28:11,625 My uncle VJ 2464 02:28:12,145 --> 02:28:14,425 Desikan uncle is my dad's best friend 2465 02:28:17,585 --> 02:28:22,505 Many a time I've been spellbound by your intelligence, aptitude and talent 2466 02:28:23,305 --> 02:28:24,385 In fact 2467 02:28:25,025 --> 02:28:27,385 I almost fell in love with you 2468 02:28:27,665 --> 02:28:28,705 Nonsense! 2469 02:28:28,745 --> 02:28:31,305 All the activities of your company are illegal 2470 02:28:31,625 --> 02:28:34,505 You've changed this life-saving noble industry 2471 02:28:34,625 --> 02:28:36,705 into a life-taking lifeless industry 2472 02:28:36,745 --> 02:28:39,385 You catch hold of a man and make him prey to a disease 2473 02:28:39,425 --> 02:28:43,185 Then you administer a cure and test if it is working effectively or not 2474 02:28:43,225 --> 02:28:46,105 You sell it and mint money Is this your profession? 2475 02:28:46,145 --> 02:28:48,625 Is this your dream? Is it your mission in life? 2476 02:28:48,945 --> 02:28:51,465 There are diagnostic centers in every road in every town 2477 02:28:51,505 --> 02:28:54,105 Multi specialty hospitals in every nook and corner 2478 02:28:54,145 --> 02:28:56,025 One in 4 shops is a medical store 2479 02:28:56,105 --> 02:28:59,145 Is this a land for humans to inhabit? Or a place for patients to suffer? 2480 02:28:59,185 --> 02:29:02,025 The main culprit is medical mafia like you 2481 02:29:04,585 --> 02:29:09,025 You have destroyed so many innocent lives for you to prosper with ill-gotten gains 2482 02:29:09,305 --> 02:29:11,185 You are answerable to all this 2483 02:29:22,505 --> 02:29:23,545 Stop it! 2484 02:29:47,665 --> 02:29:48,705 'Amma' 2485 02:29:48,745 --> 02:29:50,905 Saravana, your little scientist 2486 02:29:50,945 --> 02:29:52,505 He is cute indeed 2487 02:29:53,265 --> 02:29:54,265 'Amma' 2488 02:29:54,305 --> 02:29:55,545 Hand over your formula 2489 02:29:55,585 --> 02:29:58,465 Baby scientist will be alive and grow up 2490 02:29:58,665 --> 02:30:00,865 to find the cure for the next disease, right? 2491 02:30:01,705 --> 02:30:02,745 Vela...? 2492 02:30:04,145 --> 02:30:05,305 'Amma' 2493 02:30:05,545 --> 02:30:06,625 Velan 2494 02:30:11,545 --> 02:30:13,225 Velan is my heir 2495 02:30:14,705 --> 02:30:16,305 Lion cub 2496 02:30:18,585 --> 02:30:20,385 I'm not a scientist now 2497 02:30:21,865 --> 02:30:23,305 I am a father, man 2498 02:30:28,385 --> 02:30:29,585 Oh gawd! 2499 02:33:48,305 --> 02:33:50,265 "Saravana's fireworks skyrocket fast" 2500 02:33:50,305 --> 02:33:51,505 "You become his feast" 2501 02:33:51,545 --> 02:33:53,505 "Like cotton candy pace, his punch is a blast" 2502 02:33:53,625 --> 02:33:55,945 "Hip-hop base Don't come close" 2503 02:33:56,305 --> 02:33:58,585 "The legend will now take a class" 2504 02:33:59,545 --> 02:34:00,585 "Come on" 2505 02:34:04,025 --> 02:34:05,105 "Come on" 2506 02:34:07,185 --> 02:34:09,385 Smashing times ahead, let's go 2507 02:34:09,425 --> 02:34:13,425 "Into the arena steps a new don He's the king to reckon from now on" 2508 02:34:30,545 --> 02:34:31,825 "Are you ready, buddy?" 2509 02:34:33,025 --> 02:34:34,025 "Blast" 2510 02:34:35,305 --> 02:34:36,305 "Roast" 2511 02:34:37,465 --> 02:34:38,545 "Feast" 2512 02:34:39,585 --> 02:34:40,745 "Kick-ass, buddy" 2513 02:35:02,185 --> 02:35:04,385 I know only to make people live 2514 02:35:05,025 --> 02:35:06,505 I have never taken their lives 2515 02:35:07,625 --> 02:35:09,305 Thank your stars I'm letting you go 2516 02:35:15,465 --> 02:35:17,585 Did all of you get caught asking for a lift? 2517 02:35:17,865 --> 02:35:19,465 Come, I say Let's crucify them 2518 02:36:49,545 --> 02:36:50,545 Thulasi...? 2519 02:36:53,225 --> 02:36:54,265 Vela? 2520 02:36:54,945 --> 02:36:56,025 'My little prince' 2521 02:36:57,265 --> 02:36:58,305 'Vela?' 2522 02:36:59,865 --> 02:37:01,025 Appa! 2523 02:37:08,625 --> 02:37:11,465 'OJO Laboratories, a multinational medical firm' 2524 02:37:11,505 --> 02:37:13,945 '...has been shut down and sealed permanently' 2525 02:37:14,105 --> 02:37:17,505 'The human test conducted en masse secretly in the premises' 2526 02:37:17,665 --> 02:37:19,865 Mr Perumal, you are okay 2527 02:37:20,225 --> 02:37:21,225 Good 2528 02:37:21,265 --> 02:37:26,545 'Dr Saravanan's Formula J has been endorsed by World health Organization' 2529 02:37:26,665 --> 02:37:28,145 'His rare discovery-' 2530 02:37:28,185 --> 02:37:30,585 Dr Saravanan, I'm very proud of you 2531 02:37:31,425 --> 02:37:35,665 May your noble sacrifice and patriotism serve as a sterling example to our people 2532 02:37:35,745 --> 02:37:36,825 You are truly a LEGEND! 2533 02:37:36,865 --> 02:37:37,865 Thank you, sir 2534 02:37:37,945 --> 02:37:40,105 My service for the welfare of our people will continue 2535 02:37:44,865 --> 02:37:47,265 subtitled by rekhs 2536 02:37:47,345 --> 02:37:49,905 subtitled by rekhs calibrated at APinternational 2537 02:37:51,665 --> 02:37:56,465 "Achacho! Is the sea bubbling, bountiful? Catamaran bonded with yacht beautiful?" 2538 02:37:56,585 --> 02:38:01,465 "Is the lamp's glow cool and resplendent? Has the sun in the chimney lamp risen?" 2539 02:38:01,545 --> 02:38:06,465 "Mind urged? Heart surged? Has jaggery in wasabi merged?" 2540 02:38:06,545 --> 02:38:10,385 "Baila, the folk melody Peacock sings in rhapsody" 2541 02:38:11,705 --> 02:38:14,105 "Bunny rabbit a-prancing 1000-wheel train a-racing" 2542 02:38:14,145 --> 02:38:16,665 "Whistle o' whistle ear-piercing" 2543 02:38:16,705 --> 02:38:18,835 "Special o extra special treat Puffed rice and sugar sweet" 2544 02:38:18,865 --> 02:38:21,385 "That level... amplified That level... magnified" 2545 02:38:41,225 --> 02:38:46,225 "Even tiny ants are kings inside college Blowing their trumpet; on a rampage" 2546 02:38:46,265 --> 02:38:50,665 "But the students here Sparkling gems so dear" 2547 02:38:51,105 --> 02:38:53,545 "Benches served as drums neat" 2548 02:38:53,585 --> 02:38:56,025 "Fingers 10 as sticks to beat" 2549 02:38:56,105 --> 02:38:59,345 "Talent has exceeded academics indeed" 2550 02:39:01,025 --> 02:39:03,385 "A skinny chick not today's hottie" 2551 02:39:03,465 --> 02:39:05,905 "Boys don't realize she will be Miss World tomorrow surely" 2552 02:39:05,945 --> 02:39:11,905 "Even a butterfly before it could fly for a few weeks was a caterpillar ugly!" 2553 02:39:15,945 --> 02:39:18,385 "Bunny rabbit a-prancing 1000-wheel train a-racing" 2554 02:39:18,505 --> 02:39:20,825 "Whistle o' whistle ear-piercing" 2555 02:39:20,865 --> 02:39:23,225 "Special o extra special treat Puffed rice and sugar sweet" 2556 02:39:23,305 --> 02:39:25,785 "That level... elated That level... elevated" 2557 02:39:25,825 --> 02:39:28,185 "Eyeing a glam-doll, o' wow! The sun fans to cool her down" 2558 02:39:28,265 --> 02:39:30,705 "Nonstop singing at its peak Sore throat, can only squeak" 2559 02:39:30,745 --> 02:39:32,945 "Love means, buddy Lavish satin-soft melody" 2560 02:39:33,025 --> 02:39:35,745 "Different level... altogether Ultimate level forever and ever" 180670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.