Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,512 --> 00:00:55,639
-Bienvenu, mec.
-On l'a eu !
2
00:00:55,639 --> 00:00:57,474
On l'a eu !
3
00:00:59,952 --> 00:01:01,812
T'aurais dû voir ta tête, mec.
4
00:01:01,812 --> 00:01:04,022
"Des serpents dans ma face !"
5
00:01:04,022 --> 00:01:05,732
Bienvenu, frère.
6
00:01:16,289 --> 00:01:17,703
Diane.
7
00:01:17,703 --> 00:01:19,204
Maya ?
8
00:01:21,156 --> 00:01:22,583
Tu as oublié que je venais ?
9
00:01:22,583 --> 00:01:23,583
Je n'ai pas oublié.
10
00:01:23,583 --> 00:01:26,003
Je ne me souvenais plus
que c'était maintenant.
11
00:01:26,003 --> 00:01:27,546
Je n'avais pas vu l'heure.
12
00:01:27,546 --> 00:01:28,797
Je n'ai pas beaucoup dormi,
13
00:01:28,797 --> 00:01:31,425
j'ai décidé de faire un grand
nettoyage vers 4h du mat,
14
00:01:31,425 --> 00:01:33,093
et j'ai perdu la notion du temps.
15
00:01:34,469 --> 00:01:36,179
Ta femme est à la maison ?
16
00:01:36,179 --> 00:01:38,765
Elle n'habite plus ici.
Je ne sais pas où elle habite.
17
00:01:38,765 --> 00:01:40,142
Je n'ai pas eu de
nouvelles depuis le jour
18
00:01:40,142 --> 00:01:42,811
où elle m'a fait interner
dans un asile de fous.
19
00:01:42,811 --> 00:01:45,731
Le terme "asile de fous" est
un retour à une époque où,
20
00:01:45,731 --> 00:01:48,817
culturellement, on se moquait des gens
qui avaient des problèmes mentaux.
21
00:01:48,817 --> 00:01:51,403
Je pense que c'est indigne de toi,
et je sais que c'est indigne de moi.
22
00:01:52,840 --> 00:01:55,991
Maya, j'ai bossé toute la journée,
ce qui n'était pas facile,
23
00:01:55,991 --> 00:01:57,367
alors j'espère pouvoir entrer.
24
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
Bien sûr. Entrez.
25
00:01:58,660 --> 00:02:01,204
J'espère que l'odeur des produits
de nettoyage ne vous dérange pas.
26
00:02:01,204 --> 00:02:03,040
On peut ouvrir une fenêtre ?
27
00:02:03,040 --> 00:02:05,917
C'est probablement une bonne idée.
28
00:02:25,394 --> 00:02:30,300
Sous-titres : Maylee
Pour Addic7ed.com
29
00:02:32,819 --> 00:02:34,154
Bonjour, capitaine.
30
00:02:34,154 --> 00:02:36,073
Gibson, je suis sûr que tu veux
retrouver ton ancien poste,
31
00:02:36,073 --> 00:02:38,617
heureusement pour moi,
j'ai plein de Lieutenants.
32
00:02:38,617 --> 00:02:41,286
C'est bon. Je suis heureux d'aider
pendant que Bishop est en congé.
33
00:02:43,372 --> 00:02:47,042
Sullivan, je t'assigne Gibson
jusqu'à ce qu'il s'adapte au travail.
34
00:02:47,042 --> 00:02:49,378
Monsieur, ce n'est pas nécessaire.
35
00:02:50,253 --> 00:02:51,838
J'avais oublié à quel
point j'aimais ce type.
36
00:02:51,838 --> 00:02:54,633
Gibson, le camion a besoin
d'un changement de tuyau.
37
00:02:54,633 --> 00:02:57,135
T'es en arrêt de travail
depuis plus de six mois.
38
00:02:57,135 --> 00:02:58,929
Cela fait de toi le sbire.
39
00:02:58,929 --> 00:03:00,305
Fais un peu plus de café, aussi.
40
00:03:00,305 --> 00:03:02,224
-Super.
-Les vermicelles.
41
00:03:02,224 --> 00:03:03,684
Compris.
42
00:03:03,684 --> 00:03:05,477
Café.
43
00:03:05,477 --> 00:03:06,937
Changement de tuyau.
44
00:03:08,355 --> 00:03:12,734
Chef Ross, mesdames,
je suis plus que quiconque,
45
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
consterné par ce qui
s'est passé l'autre nuit.
46
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Consterné par ?
47
00:03:15,654 --> 00:03:17,656
Le profilage d'un jeune
homme noir innocent,
48
00:03:17,656 --> 00:03:20,617
ou le fait de sortir les armes parce
qu'il avait du beurre dans son sac ?
49
00:03:20,617 --> 00:03:21,451
Tout cela.
50
00:03:21,451 --> 00:03:23,870
Ça donne mauvaise image
de nos deux départements.
51
00:03:23,870 --> 00:03:26,289
Voyez le récit que fait la presse :
52
00:03:26,289 --> 00:03:28,917
" Pompiers contre policiers
dans un concours de pisse ".
53
00:03:28,917 --> 00:03:31,670
J'ai vu cet éditorial demandant
aux autorités fédérales d'enquêter
54
00:03:31,670 --> 00:03:34,923
sur la police pour d'éventuelles
violations des droits civils,
55
00:03:34,923 --> 00:03:37,300
mais mon département
n'a pas été mentionné.
56
00:03:37,300 --> 00:03:39,386
On laisse ce discours prévaloir,
57
00:03:39,386 --> 00:03:42,639
et les gens perdent toute confiance
dans les fonctionnaires de notre ville,
58
00:03:42,639 --> 00:03:43,723
y compris les pompiers.
59
00:03:43,723 --> 00:03:44,933
On ne peut pas laisser faire ça.
60
00:03:44,933 --> 00:03:46,977
Je sens une proposition arriver.
61
00:03:46,977 --> 00:03:50,147
Venez avec moi à la
conférence de presse de ce soir.
62
00:03:50,147 --> 00:03:52,983
Montrons aux gens que les
pompiers et la police sont unis,
63
00:03:52,983 --> 00:03:56,153
que nous travaillons ensemble pour
éviter tout autre accident malheureux
64
00:03:56,153 --> 00:03:57,028
comme celui de l'autre nuit.
65
00:03:57,028 --> 00:03:57,946
Accident ?
66
00:03:57,946 --> 00:04:01,158
Sans la cheffe, vos officiers
auraient tasé Jamal, ou pire.
67
00:04:03,837 --> 00:04:08,582
Mes hommes ont eu tort, tout
comme les vôtres ont eu tort
68
00:04:08,582 --> 00:04:13,462
de divulguer les informations privées de
ma femme et moi lors de l'appel Crisis One.
69
00:04:13,462 --> 00:04:15,881
Kitty parle de procès, d'avocats
70
00:04:15,881 --> 00:04:18,884
et de sociétés de relations
publiques, pas de fédéraux...
71
00:04:18,884 --> 00:04:22,512
mais un procès peut
vite devenir moche,
72
00:04:22,512 --> 00:04:27,100
tout comme l'incident Jamal peut
devenir moche si on le laisse faire.
73
00:04:27,100 --> 00:04:30,812
Heureusement, Jamal est rentré
sain et sauf auprès de sa famille.
74
00:04:30,812 --> 00:04:33,899
Parce que les pompiers et la
police ont travaillé ensemble.
75
00:04:33,899 --> 00:04:35,567
C'est tout ce que je dis.
76
00:04:37,352 --> 00:04:39,304
Serrez-vous à mes côtés ?
77
00:04:44,785 --> 00:04:46,203
Je serai là.
78
00:04:57,088 --> 00:04:59,216
Cheffe, avec tout mon respect,
79
00:04:59,216 --> 00:05:01,134
je pense qu'il bluffe pour
les poursuites judiciaires.
80
00:05:01,134 --> 00:05:03,011
Merci à vous d'être là. Merci.
81
00:05:05,263 --> 00:05:06,807
Merci.
82
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Merci, cheffe.
83
00:05:17,609 --> 00:05:18,760
Très bien.
84
00:05:19,820 --> 00:05:21,738
C'est quoi tout ça ?
85
00:05:21,738 --> 00:05:23,824
Aujourd'hui, je suis sur
les rapports d'incidents.
86
00:05:25,292 --> 00:05:26,868
Et c'est quoi tout ça ?
87
00:05:26,868 --> 00:05:29,287
Disons que la réunion
a pris un tournant.
88
00:05:29,287 --> 00:05:31,957
Pris un tournant ?
Cette réunion a fait une chute.
89
00:05:31,957 --> 00:05:33,583
Dixon a utilisé l'aveu de Crisis One
comme moyen de pression
90
00:05:33,583 --> 00:05:34,584
pour que Ross soit sympa.
91
00:05:34,584 --> 00:05:36,711
Elle va soutenir Dixon et donner
au département de la police
92
00:05:36,711 --> 00:05:38,964
le crédit de la désescalade
au lieu de Crisis One.
93
00:05:38,964 --> 00:05:39,631
C'est dégueulasse.
94
00:05:39,631 --> 00:05:42,801
Une raison de plus pour ne pas
divulguer les informations privées
95
00:05:42,801 --> 00:05:46,471
-de nos interventions.
-Tu vas encore me faire honte ?
96
00:05:46,471 --> 00:05:49,975
Autant de fois qu'il le faudra pour
que la honte s'installe vraiment.
97
00:05:49,975 --> 00:05:52,143
Sérieusement, Travis,
c'est comme si tu t'en fichais.
98
00:05:52,143 --> 00:05:54,437
Je m'en soucie beaucoup,
99
00:05:54,437 --> 00:05:57,274
c'est pourquoi Eli vient ici
pour travailler sur la campagne...
100
00:05:57,274 --> 00:05:59,568
Donc l'aveu, qui était
certainement malavisée
101
00:05:59,568 --> 00:06:01,236
et pour lequel je ressens
une grande honte...
102
00:06:01,236 --> 00:06:02,362
Ne sera pas pour rien.
103
00:06:04,155 --> 00:06:05,198
Pourquoi souris-tu ?
104
00:06:05,198 --> 00:06:06,491
Ça m'a manqué.
105
00:06:06,491 --> 00:06:08,243
Quoi, les gens qui se disputent ?
106
00:06:08,243 --> 00:06:09,284
Je pense que oui.
107
00:06:10,537 --> 00:06:12,122
Et ça aussi.
108
00:06:12,122 --> 00:06:15,000
-VSAV 19, échelle 19, camion 19...
-Amusez-vous bien.
109
00:06:15,000 --> 00:06:17,836
Demandés au 1503 Aldred Road.
110
00:06:23,352 --> 00:06:24,534
Aldred Road.
111
00:06:25,492 --> 00:06:27,804
Ça fait partie du redécoupage
de l'année dernière ?
112
00:06:29,982 --> 00:06:33,643
Mec, ça fait longtemps
que je ne suis pas revenu ici.
113
00:06:35,520 --> 00:06:37,689
C'est ton ancien quartier ?
114
00:06:37,689 --> 00:06:41,776
On peut aller chercher les glaces à la
goyave au magasin dont tu m'as parlé ?
115
00:06:41,776 --> 00:06:46,323
J'adorerais en avoir une, mais elles
sont dans mon autre ancien quartier.
116
00:06:46,323 --> 00:06:48,283
Ton autre ancien quartier ?
117
00:06:48,283 --> 00:06:52,120
Ma mère et moi, on a déménagé là quand
j'avais 14 ans après la mort de mon père.
118
00:06:52,120 --> 00:06:54,372
C'est ici que nous vivions quand...
119
00:06:54,372 --> 00:06:55,915
Quand il était vivant.
120
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
On vient de passer devant une
copropriété qui était le magasin
121
00:06:58,251 --> 00:07:00,754
où j'allais avec ma mère à l'époque.
122
00:07:03,494 --> 00:07:05,216
Tout est si différent de
ce dont je me souviens.
123
00:07:07,863 --> 00:07:09,304
Tu as fait beaucoup de place.
124
00:07:09,304 --> 00:07:10,388
Non, c'est le bazar ici.
125
00:07:10,388 --> 00:07:12,557
Je ne peux pas réfléchir dans
un endroit aussi désordonné.
126
00:07:12,557 --> 00:07:13,642
C'est parfait.
127
00:07:13,642 --> 00:07:15,226
Tu ne vas pas beaucoup
réfléchir aujourd'hui.
128
00:07:15,226 --> 00:07:16,394
C'est une blague ?
129
00:07:18,104 --> 00:07:20,190
-J'ai du mal à...
-T'asseoir ?
130
00:07:20,190 --> 00:07:21,550
-Me reposer.
-Parfait.
131
00:07:21,550 --> 00:07:23,610
Tu ne vas certainement
pas te reposer aujourd'hui.
132
00:07:23,610 --> 00:07:25,820
Pas de repos, de réflexion ?
Qu'est-ce qu'on fait ?
133
00:07:25,820 --> 00:07:27,614
On dessine.
134
00:07:27,614 --> 00:07:29,115
Je préfère nettement
réfléchir ou me reposer.
135
00:07:29,115 --> 00:07:33,036
C'est agréable de voir que ton sens
de l'humour est toujours là quelque part.
136
00:07:33,036 --> 00:07:34,996
Là, quelque part ? Qu'est-ce
que c'est censé vouloir dire ?
137
00:07:34,996 --> 00:07:38,833
Maya, ta femme a dû t'interner pour que
tu reçoives les soins dont tu avais besoin,
138
00:07:38,833 --> 00:07:41,461
et tes employeurs
attendent que je détermine
139
00:07:41,461 --> 00:07:43,338
si tu peux reprendre le
travail en toute sécurité.
140
00:07:43,338 --> 00:07:46,633
Tu peux continuer à déplacer les meubles,
ou à contester chaque mot que je dis,
141
00:07:46,633 --> 00:07:48,343
tu peux rester sur tes gardes
toute la journée si tu le veux,
142
00:07:48,343 --> 00:07:50,804
mais ça ne te permettra pas de
retourner au travail plus rapidement.
143
00:07:50,804 --> 00:07:54,557
Tu espères toujours retourner
travailler pour les pompiers ?
144
00:08:12,645 --> 00:08:16,079
Échelle 19, attaque du feu,
faites circuler la ventilation.
145
00:08:16,079 --> 00:08:18,123
Camion 19, recherche et sauvetage.
146
00:08:18,123 --> 00:08:20,250
Préparez le triage juste au cas où.
147
00:08:20,250 --> 00:08:22,794
Mon pote ! Theo Ruiz !
148
00:08:22,794 --> 00:08:25,630
Quoi de neuf ? C'est moi, Tomás.
149
00:08:25,630 --> 00:08:27,465
Ne fais pas comme si tu ne
me connaissais pas, Teodora.
150
00:08:27,465 --> 00:08:30,593
J'ai un travail à faire ici, mec.
151
00:08:30,593 --> 00:08:33,263
C'est mon garçon juste là.
Regardez-le, comme son père.
152
00:08:33,263 --> 00:08:35,557
Passe chez le coiffeur un jour, frère.
153
00:08:35,557 --> 00:08:37,267
Je vais te faire bénéficier
de la remise familiale !
154
00:08:37,267 --> 00:08:38,768
Je te rejoindrai plus tard.
155
00:08:38,768 --> 00:08:40,019
Très bien.
156
00:08:46,286 --> 00:08:48,319
-Non.
-Bonjour à toi aussi.
157
00:08:48,319 --> 00:08:50,572
Travis n'est pas là.
158
00:08:50,572 --> 00:08:52,824
Et je n'ai pas eu le temps
de m'occuper de toi avant
159
00:08:52,824 --> 00:08:55,243
que tu ne prouves que
tu es un monstre paria.
160
00:08:55,243 --> 00:08:56,828
Je n'ai vraiment pas le
temps pour toi maintenant.
161
00:08:56,828 --> 00:08:59,372
Qu'est-ce que j'ai fait, je t'en
prie, qui a renforcé mon statut
162
00:08:59,372 --> 00:09:01,291
de "monstre paria"
dans ton estimation ?
163
00:09:01,291 --> 00:09:03,376
L'aveu Dixon. C'était ta faute.
164
00:09:03,376 --> 00:09:06,421
Et maintenant cette stupide
limace blonde s'en sert contre Ross.
165
00:09:06,421 --> 00:09:08,006
-Travis est remonté dans les sondages.
-Plus de discussion.
166
00:09:08,006 --> 00:09:09,007
Allez, sors.
167
00:09:09,007 --> 00:09:11,092
Andy, ne sois pas myope.
168
00:09:11,092 --> 00:09:13,053
Tu dois voir la situation
dans son ensemble.
169
00:09:13,053 --> 00:09:14,554
Ferme les yeux.
170
00:09:16,991 --> 00:09:18,141
Ok, garde-les ouverts.
171
00:09:18,141 --> 00:09:20,393
Mais imagine un monde
où Dixon n'est pas maire,
172
00:09:20,393 --> 00:09:23,897
où Crisis One est en sécurité, et où
l'âme de Travis est toujours intacte.
173
00:09:23,897 --> 00:09:27,442
Ton équipe est unie et forte.
174
00:09:27,442 --> 00:09:29,444
Je le vois.
175
00:09:29,444 --> 00:09:31,571
J'ai juste une vision plus large.
176
00:09:31,571 --> 00:09:33,948
Je crois que je vois
quelque chose d'autre.
177
00:09:33,948 --> 00:09:35,867
-Qu'est-ce que tu vois ?
-Ton cul sur un trottoir,
178
00:09:35,867 --> 00:09:38,119
sans jamais te revoir ni t'entendre.
179
00:09:38,119 --> 00:09:40,480
J'aime bien ta vision.
180
00:09:47,879 --> 00:09:49,839
Très bien, Ruiz, tu vas tout droit.
181
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
-Hughes, tu es avec moi.
-Reçu.
182
00:09:51,716 --> 00:09:53,635
Soyons rapides.
183
00:09:56,387 --> 00:09:57,680
Hughes, à droite.
184
00:09:59,318 --> 00:10:00,850
Il y a quelqu'un ici ?
185
00:10:00,850 --> 00:10:03,353
Y a quelqu'un ?
186
00:10:04,270 --> 00:10:06,022
Il y a quelqu'un ici ?
187
00:10:11,694 --> 00:10:13,905
Le feu est dans la
cuisine, mais pas de civils.
188
00:10:13,905 --> 00:10:15,740
Reçu. Continuez la
recherche et le sauvetage.
189
00:10:16,796 --> 00:10:18,493
Il n'y a rien à l'étage.
190
00:10:20,829 --> 00:10:22,914
Mari, passe sous elle.
Attrape ses jambes !
191
00:10:22,914 --> 00:10:25,400
Aidez-nous, s'il vous plaît !
Il faut que vous nous aidiez !
192
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
Qu'est-ce que je dessine ?
193
00:10:30,547 --> 00:10:31,881
Une ligne de temps.
194
00:10:31,881 --> 00:10:33,675
De quoi ?
195
00:10:33,675 --> 00:10:35,468
Tu as fait les JO.
196
00:10:35,468 --> 00:10:39,556
Non seulement ça, mais tu as
gagné l'or avec une cheville foulée.
197
00:10:40,794 --> 00:10:41,808
Qu'est-il arrivé à ta cheville ?
198
00:10:41,808 --> 00:10:44,602
Je me la suis tordue à Halloween,
199
00:10:44,602 --> 00:10:46,437
et elle n'est pas
encore tout à fait guérie.
200
00:10:47,562 --> 00:10:49,399
Et aux Jeux Olympiques ?
201
00:10:49,399 --> 00:10:54,445
Je l'ai tordue au village olympique
deux nuits avant ma grande course.
202
00:10:54,445 --> 00:10:58,116
Je courais après une fille
de l'équipe française de relais.
203
00:10:58,116 --> 00:11:00,410
J'étais pompette.
C'était stupide.
204
00:11:00,410 --> 00:11:04,080
J'étais stupide. Mais je n'allais
pas laisser une nuit stupide
205
00:11:04,080 --> 00:11:08,001
décider de mon destin,
alors j'ai couru, et j'ai gagné.
206
00:11:08,001 --> 00:11:09,294
Je vois.
207
00:11:10,920 --> 00:11:13,464
Fais une chronologie
de ta victoire olympique.
208
00:11:13,464 --> 00:11:15,341
Chaque moment important
qui a conduit à cette victoire.
209
00:11:15,341 --> 00:11:16,259
C'est impossible.
210
00:11:16,259 --> 00:11:18,011
Comment suis-je censée me
souvenir de chaque instant ?
211
00:11:18,011 --> 00:11:20,013
Ceux qui comptent viendront à toi.
212
00:11:20,013 --> 00:11:23,558
Commence par la
première fois où tu as pensé :
213
00:11:23,558 --> 00:11:25,393
" Je veux gagner. "
214
00:11:49,792 --> 00:11:51,336
Qu'est-ce qu'on a ?
215
00:11:51,336 --> 00:11:54,380
Elle avait déjà du mal à
respirer et a besoin d'aide.
216
00:11:54,380 --> 00:11:55,924
Ça va aller. Allez.
217
00:11:56,591 --> 00:11:57,948
Grand-mère ! Elle va bien ?
218
00:11:58,259 --> 00:11:59,969
Elle va s'en sortir, n'est-ce pas ?
219
00:11:59,994 --> 00:12:01,746
On s'en occupe.
220
00:12:02,221 --> 00:12:05,975
C'est pas un petit incendie
qui va m'achever !
221
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Madame, économisez votre souffle.
222
00:12:08,728 --> 00:12:10,480
L'inhalation de fumée
peut vous surprendre.
223
00:12:10,863 --> 00:12:15,068
Tu te souviens de
l'infestation de termites ?
224
00:12:15,068 --> 00:12:18,279
Ça c'est rien en comparaison !
225
00:12:18,279 --> 00:12:20,272
Mami, écoute-le, s'il te plaît !
226
00:12:23,368 --> 00:12:24,869
On n'aurait pas dû rester.
227
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Je t'avais dit que nous
n'aurions pas dû rester.
228
00:12:26,287 --> 00:12:27,997
C'est notre maison ! Pourquoi
on ne serait pas restés ?
229
00:12:27,997 --> 00:12:29,666
Ils vont saisir notre maison.
230
00:12:29,666 --> 00:12:32,085
Asseyez-vous. Laissez-moi
vérifier votre niveau d'oxygène.
231
00:12:32,085 --> 00:12:35,296
Tout ce dur labeur pour rien.
232
00:12:35,296 --> 00:12:37,423
On va perdre notre maison.
233
00:12:37,423 --> 00:12:39,092
Non !
234
00:12:39,092 --> 00:12:41,052
Vous allez la sauver, hein ?
235
00:12:41,928 --> 00:12:43,638
Nous sommes les meilleurs de Seattle.
236
00:12:43,638 --> 00:12:45,139
On est avec vous.
237
00:12:45,139 --> 00:12:46,516
On est avec vous.
238
00:12:55,991 --> 00:12:57,568
Classer les dossiers,
faire la vaisselle...
239
00:12:57,568 --> 00:12:59,237
Quand tu ne joues pas les héros,
240
00:12:59,237 --> 00:13:01,030
tu es ostensiblement une
secrétaire des années 60 ?
241
00:13:02,262 --> 00:13:03,366
C'est mon rêve.
242
00:13:03,366 --> 00:13:07,245
Tu peux rester si tu la fermes.
243
00:13:07,245 --> 00:13:08,871
Pourquoi tu me détestes ?
244
00:13:08,871 --> 00:13:10,748
Ton amour disproportionné
pour toi-même
245
00:13:10,748 --> 00:13:12,333
doit être équilibré d'une
manière ou d'une autre.
246
00:13:12,333 --> 00:13:13,960
-Je fais juste ma part.
-Je ne suis pas un mauvais garçon.
247
00:13:13,960 --> 00:13:15,545
-Je n'ai jamais dit ça.
-Mais tu me traites comme tel.
248
00:13:15,545 --> 00:13:18,298
C'est bon, je peux le supporter,
mais tu influences Travis.
249
00:13:18,298 --> 00:13:20,258
Travis est un adulte, d'accord ?
250
00:13:20,258 --> 00:13:21,843
Il peut se faire sa propre
opinion sur les gens.
251
00:13:21,843 --> 00:13:22,969
Il l'a fait. Il m'a choisi.
252
00:13:22,969 --> 00:13:25,555
Il a choisi de travailler avec moi.
253
00:13:25,555 --> 00:13:29,017
Tu n'aimes pas ma méthodologie,
mais ce n'est pas la mienne.
254
00:13:29,017 --> 00:13:30,935
C'est comme ça
qu'on gagne une élection.
255
00:13:30,935 --> 00:13:33,229
Je fais franchir la ligne d'arrivée
à Travis ou c'est Michael Dixon,
256
00:13:33,229 --> 00:13:36,816
l'homme qui fera des ravages
dans cette ville et dans Crisis One,
257
00:13:36,816 --> 00:13:40,403
sans parler de toutes les vengeances
que ce crétin enverra à cette caserne.
258
00:13:40,403 --> 00:13:41,738
Tu veux que je fasse quoi ?
259
00:13:41,738 --> 00:13:45,742
Arrête de mal parler de moi à Travis
et mets-moi un peu plus en avant.
260
00:13:45,742 --> 00:13:47,243
Tu es le vrai leader de cette caserne.
261
00:13:47,243 --> 00:13:48,995
T'essaies de me passer de la pommade.
262
00:13:48,995 --> 00:13:50,538
Seulement si tu trouves
la vérité flatteuse.
263
00:13:50,538 --> 00:13:53,666
Tu as beaucoup d'influence
sur ces gens et tu le sais.
264
00:13:53,666 --> 00:13:54,873
Je ne travaille pas pour toi.
265
00:13:54,873 --> 00:13:57,670
Pas pour moi, mais pour
Travis, pour la ville de Seattle.
266
00:13:57,670 --> 00:13:59,310
Pour le bien de l'humanité.
267
00:13:59,310 --> 00:14:01,424
Et tu es allé trop loin.
268
00:14:01,424 --> 00:14:02,884
Trop loin.
269
00:14:04,802 --> 00:14:06,679
Ok, c'est bon.
270
00:14:06,679 --> 00:14:08,681
Mais je n'ai atteint
que l'âge de 12 ans.
271
00:14:08,681 --> 00:14:09,682
On en a assez.
272
00:14:09,682 --> 00:14:10,892
Assez pour quoi ?
273
00:14:10,892 --> 00:14:12,602
Qu'est-ce que ça veut dire ?
274
00:14:12,602 --> 00:14:13,770
Vous ne pouvez pas le lire ?
275
00:14:13,770 --> 00:14:16,314
Je peux le lire, mais...
276
00:14:17,690 --> 00:14:18,900
J'aimerais que tu le lises.
277
00:14:18,900 --> 00:14:20,610
Cela me semble un peu condescendant.
278
00:14:20,610 --> 00:14:23,696
Tu me sembles un peu épuisante,
donc nous sommes à égalité.
279
00:14:23,696 --> 00:14:24,822
Je suis d'accord.
280
00:14:24,822 --> 00:14:28,701
C'est écrit, "3 ans, rencontre
d'athlétisme de ma cousine."
281
00:14:28,701 --> 00:14:30,770
C'est la première pensée
que tu as eue de gagner ?
282
00:14:32,038 --> 00:14:33,790
La première dont je me souvienne.
283
00:14:33,790 --> 00:14:35,124
Parce que ta cousine a gagné.
284
00:14:35,124 --> 00:14:37,293
Non, parce qu'elle a perdu.
285
00:14:37,293 --> 00:14:41,631
Elle gagnait et puis... elle a perdu.
286
00:14:41,631 --> 00:14:43,716
Et j'ai vu son visage.
287
00:14:43,716 --> 00:14:45,259
-Qui ?
-Mon père.
288
00:14:45,259 --> 00:14:49,889
J'ai vu son visage
quand elle a perdu.
289
00:14:49,889 --> 00:14:51,390
Ma cheville me fait mal.
Je vais chercher de la glace.
290
00:14:51,390 --> 00:14:52,892
Attends.
291
00:14:52,892 --> 00:14:54,936
Avant d'obtenir cette glace,
292
00:14:54,936 --> 00:14:57,188
tu peux accepter cette douleur ?
293
00:14:57,188 --> 00:14:59,440
Je ne sais pas ce que cela signifie,
mais ma cheville me fait mal.
294
00:14:59,440 --> 00:15:01,109
Ok, laisse-toi aller à la douleur.
295
00:15:01,109 --> 00:15:02,944
J'ai besoin de glace !
296
00:15:02,944 --> 00:15:06,572
Tu as fait une course avec une
cheville foulée et tu as gagné l'or.
297
00:15:07,365 --> 00:15:09,534
Tu peux supporter la douleur, Maya.
298
00:15:12,361 --> 00:15:13,445
Touche ta cheville.
299
00:15:15,289 --> 00:15:18,292
Pose ta main dessus.
300
00:15:33,868 --> 00:15:38,312
Je ne... Je ne...
Je ne sais pas pourquoi.
301
00:15:38,312 --> 00:15:40,189
C'est bon.
302
00:15:40,189 --> 00:15:41,566
C'est normal de ne pas savoir.
303
00:15:41,566 --> 00:15:42,900
Je ne veux pas perdre.
304
00:15:42,900 --> 00:15:44,694
Je ne veux pas perdre !
305
00:15:44,694 --> 00:15:46,320
Je ne veux pas perdre.
306
00:15:46,320 --> 00:15:47,613
C'est bon, Maya.
Laisse-toi aller.
307
00:15:47,613 --> 00:15:49,699
Je ne veux pas perdre.
308
00:15:49,699 --> 00:15:51,242
Je ne veux pas perdre.
309
00:15:51,242 --> 00:15:53,119
Ça va aller.
310
00:15:56,756 --> 00:15:59,000
Je ne veux pas perdre.
311
00:16:01,002 --> 00:16:02,920
Je ne veux pas perdre.
312
00:16:07,049 --> 00:16:09,427
Je ne veux pas perdre.
313
00:16:09,427 --> 00:16:13,639
Je ne veux pas...
Je ne veux pas perdre.
314
00:16:19,312 --> 00:16:22,982
Mari, vous allez bien et
êtes en sécurité, d'accord ?
315
00:16:22,982 --> 00:16:24,859
Nous allons prendre soin
de vous et de votre famille.
316
00:16:24,859 --> 00:16:28,321
Il va falloir beaucoup plus pour
réparer cette famille maintenant.
317
00:16:28,321 --> 00:16:30,615
Je peux avoir un coup de
main avec ces tuyaux ici ?
318
00:16:30,615 --> 00:16:31,824
Ne t'inquiète pas, chérie.
319
00:16:31,824 --> 00:16:33,784
Nous allons nous remettre sur pied.
320
00:16:33,784 --> 00:16:35,912
On n'a même pas
de maison à récupérer.
321
00:16:35,912 --> 00:16:36,871
Nous avons tout perdu.
322
00:16:36,871 --> 00:16:38,800
Papa, ne dis pas ça.
323
00:16:38,800 --> 00:16:40,275
C'est pas vrai.
324
00:16:40,994 --> 00:16:44,003
Vous devez sauver notre maison.
325
00:16:47,006 --> 00:16:49,050
Notre bible familiale.
326
00:16:49,050 --> 00:16:52,094
Il y a notre arbre généalogique, nos actes
de naissance, nos papiers de citoyenneté...
327
00:16:52,094 --> 00:16:53,817
Nous l'avons depuis des générations.
328
00:16:53,817 --> 00:16:55,431
Nous ne pouvons pas la perdre.
329
00:16:55,431 --> 00:16:57,767
Tout va bien,
nous allons vous la chercher.
330
00:16:57,767 --> 00:16:58,434
Où est-elle ?
331
00:16:58,434 --> 00:17:00,367
Au sous-sol.
Je peux vous aider à la trouver...
332
00:17:00,367 --> 00:17:03,674
C'est plus sûr dehors.
Je vais la chercher.
333
00:17:04,482 --> 00:17:06,651
Capitaine, quel est
le statut de l'incendie ?
334
00:17:06,651 --> 00:17:08,819
Confiné à deux pièces à
l'arrière du premier étage.
335
00:17:08,819 --> 00:17:10,529
Nos civils ont besoin
de leur bible familiale.
336
00:17:10,529 --> 00:17:12,031
Je peux y retourner et la récupérer.
Ça ne prendra qu'une minute.
337
00:17:12,031 --> 00:17:14,825
On attend que le feu soit complètement
éteint pour récupérer les objets perso.
338
00:17:14,825 --> 00:17:16,202
Vous venez de dire
que le feu est contenu.
339
00:17:16,202 --> 00:17:17,828
J'ai vu mon père
gérer toute une famille...
340
00:17:17,828 --> 00:17:20,331
Ruiz, retourne à ton poste !
341
00:17:22,514 --> 00:17:24,627
Où est Mari ?
342
00:17:24,627 --> 00:17:25,586
Elle vous suivait.
343
00:17:25,586 --> 00:17:27,213
Maman !
344
00:17:29,340 --> 00:17:30,508
Merde ! Mari !
345
00:17:30,508 --> 00:17:32,176
Ruiz, reviens ici !
346
00:17:32,176 --> 00:17:34,512
Capitaine, un civil vient
de retourner à l'intérieur.
347
00:17:34,512 --> 00:17:37,223
Va les chercher, Montgomery.
348
00:17:37,223 --> 00:17:39,767
On a encore besoin de faire
réviser ces salles arrières.
349
00:17:39,767 --> 00:17:42,728
Mettez deux ventilateurs dans la
porte d'entrée et enlevez cette fumée.
350
00:17:45,231 --> 00:17:47,358
Mari ! Mon Dieu !
351
00:17:53,739 --> 00:17:55,575
Tu dois me laisser partir !
352
00:17:55,575 --> 00:17:57,743
Vic, on doit attendre !
353
00:17:57,743 --> 00:17:59,203
Je sais.
354
00:17:59,203 --> 00:18:01,122
Ruiz, Montgomery, au rapport.
355
00:18:04,584 --> 00:18:07,670
Montgomery, Ruiz,
quel est votre statut ?
356
00:18:10,381 --> 00:18:12,008
Préparez-vous à l'intervention rapide.
357
00:18:12,008 --> 00:18:15,511
On aura peut-être besoin de scies
et de haches pour sortir notre équipe.
358
00:18:15,511 --> 00:18:18,222
Montgomery, Ruiz, au rapport !
359
00:18:22,803 --> 00:18:25,730
Reçu, Capitaine.
Nous sommes au sous-sol.
360
00:18:25,730 --> 00:18:27,148
Êtes-vous blessés ?
361
00:18:31,235 --> 00:18:32,236
Tu vas bien ?
362
00:18:32,236 --> 00:18:33,571
Ça craint vraiment.
363
00:18:33,571 --> 00:18:34,989
Mari, vous êtes blessée ?
364
00:18:34,989 --> 00:18:36,741
Non, pourtant.
365
00:18:36,741 --> 00:18:38,409
Capitaine, nous allons tous bien.
366
00:18:38,409 --> 00:18:40,328
Mais on ne sait pas
d'où venait l'explosion.
367
00:18:40,328 --> 00:18:42,246
-Vous le savez ?
-Non, aucune idée.
368
00:18:42,246 --> 00:18:43,998
Sortez le plus vite possible.
369
00:18:43,998 --> 00:18:45,916
Bien reçu, Capitaine, mais la
cage d'escalier s'est effondrée,
370
00:18:45,916 --> 00:18:47,627
et il y a un incendie
dans l'autre direction.
371
00:18:47,627 --> 00:18:48,878
Je ne vois pas d'autre
moyen de sortir d'ici.
372
00:18:48,878 --> 00:18:50,004
On est peut-être piégés.
373
00:18:51,589 --> 00:18:55,384
Tu es pompier, tu ne comprends
pas les subtilités de tout ça.
374
00:18:55,384 --> 00:18:56,552
On est encore en
train de parler de ça ?
375
00:18:56,552 --> 00:18:57,762
Comment se fait-il
que tu sois encore là ?
376
00:18:57,762 --> 00:18:59,096
Tu glisses le long d'un petit poteau,
377
00:18:59,096 --> 00:19:01,140
tu sors, tu sauves des
chats et des enfants
378
00:19:01,140 --> 00:19:03,267
en agissant de façon stupide et
noble et le monde a besoin de ça.
379
00:19:03,267 --> 00:19:06,020
Mais je gagne les élections pour les
gentils et le monde a besoin de ça aussi.
380
00:19:06,020 --> 00:19:07,271
Stupide et noble.
381
00:19:07,271 --> 00:19:08,814
-Je ne voulais pas...
-C'est toi.
382
00:19:08,814 --> 00:19:10,358
Qu'est-ce qu'il faut pour
que tu me laisses tranquille
383
00:19:10,358 --> 00:19:12,068
et que tu me laisses
faire mon travail ?
384
00:19:12,068 --> 00:19:14,820
Glisse le long de ce poteau.
385
00:19:14,820 --> 00:19:15,839
C'est une blague.
386
00:19:15,839 --> 00:19:18,654
Les personnes qui glissent
le long de ce poteau font partie
387
00:19:18,654 --> 00:19:20,868
du club des pompiers
stupides et nobles.
388
00:19:20,868 --> 00:19:22,912
Ce sont les seuls que j'écoute
pour les trucs de pompiers.
389
00:19:22,912 --> 00:19:24,246
Allez. Vas-y.
390
00:19:24,246 --> 00:19:28,417
C'est littéralement un truc de
cour de récréation d'école primaire.
391
00:19:28,417 --> 00:19:30,336
Totalement. Des trucs de gamins.
392
00:19:30,336 --> 00:19:33,631
Parce qu'on est juste de grands enfants
stupides qui combattent les incendies.
393
00:19:33,631 --> 00:19:35,549
De grands enfants débiles...
394
00:19:41,412 --> 00:19:43,474
Je plaisantais, idiot.
395
00:19:43,474 --> 00:19:45,184
On doit appeler à l'aide.
396
00:19:45,184 --> 00:19:47,603
Je suis littéralement
celle qui arriverait.
397
00:19:47,603 --> 00:19:50,089
Tu as de la chance,
c'est juste une dislocation.
398
00:19:50,815 --> 00:19:51,899
Tu aurais pu te tuer.
399
00:19:51,899 --> 00:19:53,109
Tu m'as dit de le faire !
400
00:19:53,109 --> 00:19:54,860
Je plaisantais.
401
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
Mon Dieu !
402
00:19:56,862 --> 00:19:58,823
Pas de un, deux, trois ?
403
00:19:58,823 --> 00:20:00,825
Tu as mal ou pas ?
404
00:20:00,825 --> 00:20:02,118
Très bien.
405
00:20:02,118 --> 00:20:04,662
Allez, on va l'immobiliser
et mettre de la glace dessus.
406
00:20:04,662 --> 00:20:06,664
Je n'arrive toujours pas
à croire que tu as fait ça.
407
00:20:06,664 --> 00:20:08,069
Tu m'as dit de le faire !
408
00:20:08,069 --> 00:20:10,835
Gibson, Warren, brancard
et équipement médical.
409
00:20:10,835 --> 00:20:13,838
Côté sud de la maison, dans l'allée.
410
00:20:13,838 --> 00:20:16,006
Je n'aurais pas dû faire ça.
411
00:20:16,006 --> 00:20:17,842
Je suis tellement désolée.
412
00:20:17,842 --> 00:20:19,009
Je suis désolée.
413
00:20:19,009 --> 00:20:21,011
Ecoutez-moi. Vous allez bien.
414
00:20:21,011 --> 00:20:22,263
Respirez profondément là-dedans.
415
00:20:22,263 --> 00:20:23,889
Vous allez bien. Nous sommes
là pour vous. Restez calme.
416
00:20:23,889 --> 00:20:25,349
Respirez profondément.
417
00:20:26,308 --> 00:20:28,227
Capitaine, nous avons d'autres
feux au niveau du sous-sol.
418
00:20:28,227 --> 00:20:30,062
Recherche d'une sortie.
419
00:20:30,062 --> 00:20:32,857
On a mis toutes nos
économies dans cette maison.
420
00:20:32,857 --> 00:20:35,234
On a élevé Lupe ici.
421
00:20:35,234 --> 00:20:38,320
On a fait venir les parents de Julio
quand son père est tombé malade.
422
00:20:38,320 --> 00:20:40,865
Je voulais juste
transmettre quelque chose.
423
00:20:40,865 --> 00:20:42,408
Je suis vraiment désolée.
424
00:20:42,408 --> 00:20:43,743
Mari, c'est bon. Écoutez-moi.
425
00:20:43,743 --> 00:20:45,286
Essayez de ne pas respirer la fumée.
426
00:20:45,286 --> 00:20:47,288
Gardez ça contre votre visage.
427
00:20:47,288 --> 00:20:49,039
T'as trouvé quelque chose ?
428
00:20:49,039 --> 00:20:51,459
Pas encore, mais cette maison
est comme celle où j'ai grandi.
429
00:20:51,459 --> 00:20:53,419
Elles ont été construites
en même temps.
430
00:20:53,419 --> 00:20:54,795
Il devrait y avoir une fenêtre ici.
431
00:20:54,795 --> 00:20:56,005
Je suis désolée.
432
00:20:56,005 --> 00:20:57,840
Je ne peux pas vous rejoindre.
433
00:20:57,840 --> 00:20:59,175
Je n'y arrive pas.
434
00:21:01,886 --> 00:21:04,096
-Je peux...
-Ne bougez pas.
435
00:21:04,096 --> 00:21:05,639
Restez avec moi juste ici.
436
00:21:14,315 --> 00:21:18,152
Capitaine, il y a une fenêtre de
sortie sur le côté nord de la maison.
437
00:21:18,152 --> 00:21:20,279
Bien reçu, Ruiz.
On y va maintenant.
438
00:21:20,279 --> 00:21:22,782
Capitaine, on a des barres
de sécurité sur ce truc.
439
00:21:22,782 --> 00:21:25,159
Sullivan, Hughes,
prenez la scie rotative.
440
00:21:25,951 --> 00:21:27,161
Gardez ça appuyé contre votre visage.
441
00:21:27,161 --> 00:21:28,496
-Mettez-vous à l'abri.
-Tournez-vous.
442
00:21:28,496 --> 00:21:30,481
Restez à terre.
443
00:21:35,836 --> 00:21:37,796
Ici. Prenez l'air.
444
00:21:45,554 --> 00:21:48,516
Cheffe Ross, justement la
personne que je cherchais.
445
00:21:48,516 --> 00:21:51,352
Dixon, à quoi dois-je
le plaisir, encore aujourd'hui,
446
00:21:51,352 --> 00:21:54,396
mais seulement quelques
heures après vous avoir vu ?
447
00:21:54,396 --> 00:21:57,483
C'est le succès de notre aventure
de la matinée qui m'a incité à venir.
448
00:21:57,483 --> 00:21:59,235
Un café au lait Matcha ?
449
00:21:59,235 --> 00:22:01,862
D'après ma femme, toutes
les jolies filles adorent ça.
450
00:22:01,862 --> 00:22:04,949
Et jolies filles dans un
sens flatteur, pas péjoratif.
451
00:22:04,949 --> 00:22:06,408
Michael, j'ai une réunion
dans 10 minutes.
452
00:22:06,408 --> 00:22:07,576
Merci de m'avoir appelé Michael.
453
00:22:07,576 --> 00:22:09,078
Je peux vous appeler Natasha ?
454
00:22:09,078 --> 00:22:11,038
Si cela peut vous
aider à aller droit au but.
455
00:22:11,038 --> 00:22:14,041
Je voulais juste dire à
quel point j'étais heureux
456
00:22:14,041 --> 00:22:17,044
de notre consultation de ce matin,
457
00:22:17,044 --> 00:22:20,881
en particulier lorsque vous deviez
clairement négocier le zèle naïf
458
00:22:20,881 --> 00:22:23,676
de ces millénaires de 19 pleurnichards,
peu pratiques et au cœur sensible.
459
00:22:23,676 --> 00:22:25,553
Le chemin de la moindre résistance.
460
00:22:25,553 --> 00:22:28,222
Exactement.
Et dans cet esprit,
461
00:22:28,222 --> 00:22:32,226
le syndicat des pompiers n'a pas encore
décidé qui il soutiendra pour la mairie.
462
00:22:32,226 --> 00:22:35,896
Un mot de soutien de votre
part scellerait vraiment l'affaire
463
00:22:35,896 --> 00:22:39,400
et donnerait un coup de pouce médiatique
à la poignée de main publique de ce soir.
464
00:22:39,400 --> 00:22:40,818
En effet.
465
00:22:40,818 --> 00:22:42,403
Je savais que je
pouvais compter sur vous.
466
00:22:42,403 --> 00:22:45,197
Je suis une femme sur qui on peut toujours
compter pour faire ce qui est juste,
467
00:22:45,197 --> 00:22:47,867
même envers l'homme qui
a failli me faire tirer dessus.
468
00:22:47,867 --> 00:22:50,703
Toujours le mot pour rire, Natasha.
469
00:22:50,703 --> 00:22:53,873
Je n'achèterais pas une boisson
chaude à 7 $ pour n'importe qui.
470
00:22:53,873 --> 00:22:55,374
Vous en valez la peine !
471
00:22:55,374 --> 00:22:56,959
-On se voit ce soir.
-A ce soir.
472
00:23:01,255 --> 00:23:02,448
Comment te sens-tu ?
473
00:23:03,424 --> 00:23:05,676
Autre que mortifiée ?
474
00:23:05,676 --> 00:23:07,970
Pourquoi mortifiée ?
475
00:23:08,888 --> 00:23:12,766
Je vous connais à peine
et je vous ai morvé dessus.
476
00:23:14,268 --> 00:23:18,314
Ok, donc autre que mortifiée.
477
00:23:19,273 --> 00:23:22,359
Tremblante. Brutale.
478
00:23:22,359 --> 00:23:23,903
Comment va ta cheville ?
479
00:23:27,740 --> 00:23:29,366
Je n'ai pas mal.
480
00:23:29,366 --> 00:23:30,868
Ou à peine.
481
00:23:30,868 --> 00:23:33,203
C'est vraiment étrange.
Pourquoi ça ne fait pas mal ?
482
00:23:33,203 --> 00:23:36,206
Parfois la douleur physique,
lorsqu'elle se développe comme ça...
483
00:23:36,206 --> 00:23:40,252
la douleur peut être liée à une
partie de nous qui a besoin d'attention.
484
00:23:40,252 --> 00:23:41,253
Une partie de moi ?
485
00:23:41,253 --> 00:23:45,966
Dans ce cas, je dirais que
c'est la partie de toi qui a 3 ans.
486
00:23:45,966 --> 00:23:47,801
La partie de moi de 3 ans.
487
00:23:49,470 --> 00:23:51,221
Je ne comprends pas.
488
00:23:51,221 --> 00:23:54,892
Raconte-moi la course de ta
cousine quand tu avais 3 ans.
489
00:24:01,023 --> 00:24:05,402
Mon père la détestait
parce qu'elle avait perdu.
490
00:24:07,112 --> 00:24:11,075
Quand elle gagnait, il l'aimait.
491
00:24:14,244 --> 00:24:15,688
Il l'encourageait.
492
00:24:18,999 --> 00:24:24,546
Mais quand elle a
perdu, il avait l'air...
493
00:24:27,508 --> 00:24:28,968
D'avoir honte.
494
00:24:31,178 --> 00:24:33,013
Il avait tellement honte.
495
00:24:35,182 --> 00:24:37,935
J'ai décidé que je ne perdrais jamais.
496
00:24:40,562 --> 00:24:43,649
Tu as décidé
que tu ne perdrais jamais
497
00:24:43,649 --> 00:24:45,609
pour pouvoir garder
l'amour de ton père.
498
00:24:45,609 --> 00:24:48,445
Pour être digne de son amour.
499
00:24:50,595 --> 00:24:54,243
Quand un enfant a 3 ans,
l'amour d'un parent est tout.
500
00:24:55,369 --> 00:24:58,288
L'amour d'un parent est
Dieu pour un enfant de 3 ans.
501
00:25:00,293 --> 00:25:04,086
Donc si tu es digne,
si ton père t'aime,
502
00:25:04,086 --> 00:25:05,613
tu peux rester en vie.
503
00:25:07,616 --> 00:25:11,009
Donc tout ce temps,
depuis que tu as
504
00:25:11,009 --> 00:25:14,555
été rétrogradée du poste de capitaine,
depuis que tu as commencé à "perdre",
505
00:25:14,555 --> 00:25:17,808
la partie de toi qui a 3 ans a
désespérément demandé ton attention,
506
00:25:17,808 --> 00:25:20,436
te criant d'arrêter de perdre,
507
00:25:20,436 --> 00:25:23,272
essayant comme pas
possible de sauver ta vie.
508
00:25:25,649 --> 00:25:28,944
C'est l'enfant de 3 ans qui
ne peut pas s'arrêter de courir.
509
00:25:28,944 --> 00:25:31,321
C'est l'enfant de 3 ans
qui ne veut pas te laisser dormir,
510
00:25:31,321 --> 00:25:33,532
c'est l'enfant de 3 ans
qui repousse tous ceux
511
00:25:33,532 --> 00:25:37,077
qui ont essayé de te dire
que tu devais t'arrêter.
512
00:25:41,248 --> 00:25:44,460
Ma femme me manque.
513
00:25:44,460 --> 00:25:45,794
J'aime ma femme.
514
00:25:45,794 --> 00:25:47,588
Je sais.
515
00:25:50,250 --> 00:25:52,201
Alors, qu'est-ce que je fais ?
516
00:25:53,260 --> 00:25:56,388
Qu'est-ce que je fais ?
517
00:25:56,388 --> 00:26:00,834
Tu dois dire à la petite de 3 ans
qu'elle peut se reposer maintenant.
518
00:26:01,518 --> 00:26:03,520
Qu'elle a le droit de se reposer.
519
00:26:04,271 --> 00:26:08,400
Tu dois lui dire que tu l'aimes
et que tu l'as toujours à tes côtés.
520
00:26:09,026 --> 00:26:12,029
Qu'elle ne vit plus avec papa,
qu'elle est en sécurité,
521
00:26:12,029 --> 00:26:17,117
qu'elle est aimable,
qu'elle gagne ou qu'elle perde.
522
00:26:22,122 --> 00:26:24,124
Theo ! Travis !
523
00:26:24,124 --> 00:26:26,460
On va bien. On est là.
524
00:26:26,460 --> 00:26:27,961
Reculez. On va couper les barres.
525
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
C'est parti.
526
00:26:35,719 --> 00:26:37,721
Finalement assez
stupide et noble pour toi ?
527
00:26:37,721 --> 00:26:39,515
Non, juste stupide.
528
00:26:39,515 --> 00:26:41,558
Mais un marché est un marché.
529
00:26:41,558 --> 00:26:44,937
Tu as 72 heures pour que
je vous licencie, toi et Travis.
530
00:26:44,937 --> 00:26:49,858
Juste pour une fois dans ta vie,
résiste au besoin de dire quelque chose.
531
00:26:53,862 --> 00:26:55,405
Quoi ?
532
00:26:55,405 --> 00:26:56,406
-Ce regard.
-Quel regard ?
533
00:26:56,406 --> 00:26:58,158
Ce regard.
534
00:26:58,158 --> 00:27:00,119
On le voit tout le temps.
535
00:27:00,119 --> 00:27:02,287
Les victimes après le
sauvetage sont confuses
536
00:27:02,287 --> 00:27:05,207
et elles tombent
amoureuses des pompiers.
537
00:27:05,207 --> 00:27:07,251
Ne t'inquiète pas, ça va passer.
538
00:27:07,251 --> 00:27:10,963
Pour l'épaule, glace,
ibuprofène, et suivi ortho.
539
00:27:10,963 --> 00:27:14,466
Pour le pâmoison...
une douche froide.
540
00:27:14,466 --> 00:27:17,344
La pâmoison ?
Qui est vaniteux maintenant ?
541
00:27:22,432 --> 00:27:23,642
Prête ?
542
00:27:26,228 --> 00:27:27,187
Parce que tu es gênée ?
543
00:27:30,357 --> 00:27:33,110
Tu m'as dit une fois
que tu pensais à mourir
544
00:27:33,110 --> 00:27:35,195
pour pouvoir te reposer.
545
00:27:35,195 --> 00:27:37,990
C'est parce que Maya, 3 ans,
ne peut pas se reposer.
546
00:27:37,990 --> 00:27:40,117
Elle a trop peur que si elle le fait,
547
00:27:40,117 --> 00:27:41,368
elle ne soit pas aimable.
548
00:27:44,130 --> 00:27:47,374
Maya, pour ce que ça vaut,
549
00:27:47,374 --> 00:27:50,377
je suis en admiration devant la
petite fille de 3 ans que tu étais.
550
00:27:50,377 --> 00:27:52,296
Elle était si intelligente.
551
00:27:52,296 --> 00:27:54,006
Elle était si observatrice.
552
00:27:54,006 --> 00:27:57,009
Elle regardait autour
d'elle et elle voyait tout.
553
00:27:57,009 --> 00:28:01,597
Elle a vu exactement ce qu'elle
devait faire pour rester en vie.
554
00:28:02,639 --> 00:28:07,311
Elle est digne de ton
amour et de tes soins.
555
00:28:07,311 --> 00:28:10,606
Elle est digne que tu
risques un peu d'embarras
556
00:28:10,606 --> 00:28:12,900
pour que tu l'aimes
et prennes soin d'elle.
557
00:28:12,900 --> 00:28:16,220
Ce n'est pas seulement
un peu d'embarras.
558
00:28:18,405 --> 00:28:19,640
Tu as besoin d'arrêter ?
559
00:28:20,782 --> 00:28:22,576
On peut s'arrêter pour la journée.
560
00:28:22,576 --> 00:28:24,119
Tu en as déjà fait beaucoup.
561
00:28:32,461 --> 00:28:34,212
Tu peux l'imaginer ?
562
00:28:34,212 --> 00:28:36,131
Essaie de la voir.
563
00:28:39,343 --> 00:28:40,869
Tu peux l'imaginer ?
564
00:28:49,728 --> 00:28:51,772
Je t'aime...
565
00:28:51,772 --> 00:28:53,649
Quoi qu'il arrive.
566
00:28:55,364 --> 00:28:56,985
Tu es adorable...
567
00:28:57,945 --> 00:28:59,821
Quoi qu'il arrive.
568
00:29:02,324 --> 00:29:05,661
Tu es adorable même quand tu perds.
569
00:29:30,644 --> 00:29:32,813
On vous tient. Allons-y.
570
00:30:38,628 --> 00:30:42,657
Je remercie Dieu.
Je vous remercie.
571
00:30:44,826 --> 00:30:46,720
Tu es vraiment comme ton père.
572
00:30:46,720 --> 00:30:48,597
Je ne fais que mon travail.
573
00:30:48,597 --> 00:30:51,767
Très bien. On y va.
574
00:31:03,204 --> 00:31:06,448
Ruiz, tu es au bureau
pour le reste de la garde.
575
00:31:06,448 --> 00:31:08,533
La prochaine fois que je te surprends
576
00:31:08,533 --> 00:31:10,744
à ne pas suivre les ordres,
je te ferai un rapport.
577
00:31:10,744 --> 00:31:13,163
J'y suis allé pour sauver ce civil.
578
00:31:13,163 --> 00:31:15,332
Tu n'as pas tenu
compte d'un ordre direct.
579
00:31:15,332 --> 00:31:17,417
Vous vouliez que je la laisse
entrer toute seule ?
580
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
Il y a une chaîne de commandement.
581
00:31:18,835 --> 00:31:20,462
Tu attends les ordres.
582
00:31:20,462 --> 00:31:23,590
La prochaine fois, je ne vais
pas seulement te réprimander,
583
00:31:23,590 --> 00:31:25,133
je te transfère.
584
00:31:30,889 --> 00:31:31,973
Que s'est-il passé ?
585
00:31:31,973 --> 00:31:34,643
Personne ne le respecte et
il commence à le remarquer.
586
00:31:38,146 --> 00:31:40,007
Tu as fait du beau travail aujourd'hui.
587
00:31:40,607 --> 00:31:42,359
Il y a plus à faire,
588
00:31:42,359 --> 00:31:44,528
et nous travaillerons
ensemble une fois par semaine
589
00:31:44,528 --> 00:31:46,279
pendant les prochains mois.
590
00:31:46,279 --> 00:31:49,783
Mais tu peux reprendre le
travail de bureau en douceur
591
00:31:49,783 --> 00:31:51,618
si ton équipe médicale le permet.
592
00:31:52,327 --> 00:31:54,162
Je veux appeler ma femme.
593
00:31:54,162 --> 00:31:55,956
Je peux appeler ma femme ?
594
00:31:55,956 --> 00:31:57,249
Lui dire que je suis désolée ?
595
00:31:57,249 --> 00:32:01,486
Tu peux absolument
faire ce que tu veux.
596
00:32:03,088 --> 00:32:04,840
Mais combien as-tu dormi
ces deux dernières semaines ?
597
00:32:04,840 --> 00:32:06,675
16 heures ?
598
00:32:08,426 --> 00:32:11,263
Tu as probablement fait subir
beaucoup de choses à ta femme.
599
00:32:11,263 --> 00:32:13,181
-Et si tu veux mon avis...
-Je le veux.
600
00:32:13,181 --> 00:32:15,267
Prends soin de toi d'abord.
601
00:32:15,267 --> 00:32:16,810
Travaille d'abord sur toi-même.
602
00:32:18,186 --> 00:32:21,481
Essaie de te reposer un peu d'abord.
603
00:32:21,481 --> 00:32:23,150
Mais je l'aime.
604
00:32:27,195 --> 00:32:29,322
Voyons si je peux m'aimer
moi-même d'abord ?
605
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
J'adore quand ils apprennent.
606
00:32:34,202 --> 00:32:35,787
A la semaine prochaine.
607
00:32:37,789 --> 00:32:39,374
Merci.
608
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
Tu vas bien, Hughes ?
609
00:33:13,241 --> 00:33:15,619
Je sais qu'aujourd'hui
c'était beaucoup.
610
00:33:15,619 --> 00:33:16,786
On s'en est sorti.
611
00:33:16,786 --> 00:33:19,122
Mais ce n'est pas
ce que je veux dire.
612
00:33:19,122 --> 00:33:22,626
J'avais une peur bleue et je
ne suis pas amoureux de lui.
613
00:33:22,626 --> 00:33:27,380
Je suis là pour parler ou
si tu as besoin de souffler.
614
00:33:27,380 --> 00:33:28,882
Pas de jugement.
615
00:33:30,425 --> 00:33:31,760
Très bien.
616
00:33:31,760 --> 00:33:33,345
Merci, Ben.
617
00:33:36,640 --> 00:33:40,227
Beckett est en bas et fait comme
618
00:33:40,227 --> 00:33:43,605
s'il n'avait pas failli faire tuer
des gens parce qu'il est un idiot.
619
00:33:43,605 --> 00:33:45,065
Il a dit que c'était contenu,
620
00:33:45,065 --> 00:33:46,432
alors qu'est-ce qui a explosé ?
621
00:33:48,735 --> 00:33:50,403
Je suis désolé.
622
00:33:50,403 --> 00:33:53,615
Je sais qu'on est tous secoués
aujourd'hui, c'est juste cet appel.
623
00:33:53,615 --> 00:33:55,909
Mon vieux quartier, c'est...
624
00:33:55,909 --> 00:33:59,287
Je suppose que c'est ce qu'on
appelle " le déclenchement ".
625
00:34:00,705 --> 00:34:03,625
Le passé qui te
frappe en plein visage...
626
00:34:03,625 --> 00:34:05,418
J'ai été provoqué.
627
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
Tu as été provoqué ?
628
00:34:09,464 --> 00:34:11,508
Tu as été provoqué ?
629
00:34:11,508 --> 00:34:13,551
Je suis stressée.
630
00:34:15,053 --> 00:34:17,472
Et tu n'as pas remarqué, et tu...
631
00:34:19,307 --> 00:34:22,632
Peut-être que c'est en partie ma faute
car je n'en parle pas, parce que si je...
632
00:34:24,896 --> 00:34:27,399
Si je laissais ces sentiments
que j'éprouve dépasser d'un mm
633
00:34:27,399 --> 00:34:28,525
le barrage que j'ai
construit dans ma gorge,
634
00:34:28,525 --> 00:34:30,318
je noierais tout ce bâtiment !
635
00:34:34,281 --> 00:34:36,449
Théo, tu aurais pu mourir aujourd'hui.
636
00:34:37,701 --> 00:34:38,702
-Je sais.
-Tu sais.
637
00:34:38,702 --> 00:34:40,149
Toi et...
638
00:34:41,281 --> 00:34:42,872
Toi et Travis.
639
00:34:44,082 --> 00:34:46,501
Mon petit ami et mon meilleur ami.
640
00:34:46,501 --> 00:34:48,670
Ça te dit quelque chose ?
641
00:34:51,298 --> 00:34:53,466
Si quelque chose
t'était arrivé aujourd'hui...
642
00:34:53,466 --> 00:34:55,593
Si quelque chose était arrivé à Travis...
643
00:34:56,678 --> 00:34:58,638
J'ai l'impression d'être l'infirmière...
644
00:35:02,202 --> 00:35:04,144
Et c'est bien, mais...
645
00:35:04,144 --> 00:35:07,480
mais si je dois jouer ce
rôle tout en étant la "veuve"...
646
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
Encore ?
647
00:35:11,776 --> 00:35:14,446
Je ne peux pas recommencer.
648
00:35:16,987 --> 00:35:19,242
Comment je peux dire ça
dans une putain de serviette ?
649
00:35:19,242 --> 00:35:22,162
Je suis... Je suis un clown.
650
00:35:22,162 --> 00:35:24,956
Parfois, j'ai besoin d'une infirmière.
651
00:35:28,585 --> 00:35:30,003
Parfois...
J'ai besoin d'une infirmière.
652
00:35:30,003 --> 00:35:31,379
Parfois, c'est moi qui ai besoin...
653
00:35:47,437 --> 00:35:49,397
Non, Travis, ne t'en vas pas.
654
00:35:49,397 --> 00:35:51,816
Viens... Viens ici !
655
00:35:51,816 --> 00:35:53,526
J'ai besoin...
656
00:36:06,373 --> 00:36:10,126
Enfin, je tiens à
remercier la cheffe Ross,
657
00:36:10,126 --> 00:36:14,214
le Lieutenant Herrera
et le pompier Hughes
658
00:36:14,214 --> 00:36:17,175
pour avoir aidé la police
à désamorcer la situation
659
00:36:17,175 --> 00:36:20,136
et à assurer la
sécurité du jeune Jamal.
660
00:36:20,845 --> 00:36:25,767
Soyez assurés que la police et
les pompiers de notre grande ville
661
00:36:25,767 --> 00:36:30,772
continueront à travailler
ensemble de manière pacifique.
662
00:36:30,772 --> 00:36:32,232
Merci.
663
00:36:38,196 --> 00:36:40,281
Merci à tous de vous
être joints à nous.
664
00:36:40,281 --> 00:36:42,075
Je veux faire écho au Chef Dixon...
665
00:36:46,913 --> 00:36:48,665
Je veux...
666
00:36:53,920 --> 00:36:56,423
Jamal Romero a pu rentrer
chez lui auprès de sa mère.
667
00:37:00,009 --> 00:37:02,971
Jamal a pu vivre un jour
de plus pour faire son gâteau
668
00:37:02,971 --> 00:37:05,557
la nuit où il a été
profilé par la police
669
00:37:05,557 --> 00:37:08,351
alors qu'il rentrait chez lui
en ne portant que du beurre
670
00:37:08,351 --> 00:37:11,338
et des produits de
pâtisserie dans son sac.
671
00:37:12,772 --> 00:37:15,608
Jamal est en vie aujourd'hui parce
que Crisis One était sur les lieux,
672
00:37:15,608 --> 00:37:22,323
et c'est pourquoi Crisis One est un
service essentiel pour notre grande ville.
673
00:37:22,323 --> 00:37:25,577
C'est une preuve plus que suffisante
que les tactiques de désescalade
674
00:37:25,577 --> 00:37:29,122
sont plus efficaces
que l'usage de la force.
675
00:37:29,122 --> 00:37:31,916
Malheureusement, le manque
de formation et de sensibilisation
676
00:37:31,916 --> 00:37:35,295
a fait que les agents sur place ont
ressenti le besoin de sortir leurs armes.
677
00:37:35,295 --> 00:37:37,005
Mais pour faire écho au chef Dixon,
678
00:37:37,005 --> 00:37:40,091
notre ville peut compter
sur le fait que les pompiers
679
00:37:40,091 --> 00:37:42,969
et les policiers continueront
à travailler ensemble.
680
00:37:42,969 --> 00:37:46,222
En fait, j'invite tous les
membres de la police
681
00:37:46,222 --> 00:37:48,600
qui le souhaitent à suivre
la formation Crisis One,
682
00:37:48,600 --> 00:37:50,685
et j'espère qu'ils
accepteront notre offre
683
00:37:50,685 --> 00:37:55,982
afin que personne ne se
retrouve face à l'injustice.
684
00:37:55,982 --> 00:37:57,400
Merci.
685
00:37:58,318 --> 00:38:01,237
Elle vient vraiment de le faire.
686
00:38:01,237 --> 00:38:02,781
Elle l'a fait.
687
00:38:02,781 --> 00:38:04,866
C'est cool.
688
00:38:08,649 --> 00:38:09,829
C'était génial.
689
00:38:21,758 --> 00:38:23,718
Vous savez que je vous aime bien ?
690
00:38:23,718 --> 00:38:27,138
Je pense que vous êtes un bon gars et
un bon capitaine quand vous le voulez.
691
00:38:27,138 --> 00:38:31,309
Alors pourquoi vous vous
mettez à dos les gens sous ce toit ?
692
00:38:31,309 --> 00:38:33,603
En quoi je me mets à dos
cette équipe, Herrera ?
693
00:38:33,603 --> 00:38:35,813
J'ai entendu parler
d'une seconde explosion
694
00:38:35,813 --> 00:38:37,062
après que vous ayez
dit qu'elle était contenue.
695
00:38:37,062 --> 00:38:38,358
On n'avait pas commencé la révision,
696
00:38:38,358 --> 00:38:40,276
c'est pourquoi j'ai ordonné
à Ruiz d'attendre dehors.
697
00:38:40,276 --> 00:38:43,363
Parfois, on n'a pas le temps
d'attendre les ordres du Capitaine.
698
00:38:43,363 --> 00:38:46,616
On doit prendre une décision
rapide pour sauver une vie.
699
00:38:46,616 --> 00:38:49,202
Ruiz a tué un membre de son équipe
après avoir pris une mauvaise décision
700
00:38:49,202 --> 00:38:51,955
en tant que capitaine, alors il a
décidé de m'épargner le même sort
701
00:38:51,955 --> 00:38:54,499
en remettant en question
chaque décision que je prends,
702
00:38:54,499 --> 00:38:57,252
ce qui, ironiquement, est la chose
même qui va faire tuer quelqu'un.
703
00:38:57,252 --> 00:39:00,964
Je vous entends, Capitaine,
mais Theo n'a pas tort de dire
704
00:39:00,964 --> 00:39:03,550
que nous avons besoin
de quelqu'un pour diriger.
705
00:39:03,550 --> 00:39:06,553
On a besoin d'une étoile polaire.
706
00:39:06,553 --> 00:39:09,097
Mon père avait l'habitude
d'emmener l'équipe camper.
707
00:39:09,097 --> 00:39:10,765
Il aidait à fonder une morale...
708
00:39:10,765 --> 00:39:13,476
Je ne suis pas ton père, Herrera.
709
00:39:13,476 --> 00:39:14,644
Je ne suis pas ton père.
Je ne vais pas être lui.
710
00:39:14,644 --> 00:39:16,229
Je ne serai jamais lui.
Ce n'est pas mon style.
711
00:39:16,229 --> 00:39:18,314
Alors quel est votre style ?
712
00:39:19,482 --> 00:39:22,193
Sérieusement, quel est
votre style de leadership ?
713
00:39:22,193 --> 00:39:23,862
Faites-en peut-être plus.
714
00:39:23,862 --> 00:39:25,446
En faire plus ?
715
00:39:25,446 --> 00:39:29,534
Tu sais quoi, Herrera ? Peu importe ce
que je fais, tout le monde ici me critique.
716
00:39:29,534 --> 00:39:32,495
J'ai arrêté de boire,
je fais bien mon boulot,
717
00:39:32,495 --> 00:39:34,414
je suis sympa, mais rien ne change,
718
00:39:34,414 --> 00:39:38,418
alors autant être le monstre
que vous pensez tous que je suis.
719
00:39:41,629 --> 00:39:43,339
Dehors.
720
00:40:19,709 --> 00:40:20,918
Entrez.
721
00:40:23,797 --> 00:40:25,131
Qu'est-ce que tu fais ici ?
722
00:40:25,131 --> 00:40:26,633
-Je...
-Tu ne peux pas être ici.
723
00:40:26,633 --> 00:40:29,077
J'ai de la paperasse pour toi.
724
00:40:29,969 --> 00:40:31,262
Nous allons garder
les lumières allumées.
725
00:40:31,262 --> 00:40:32,347
Nous allons garder la porte ouverte.
726
00:40:32,347 --> 00:40:34,932
Je vais m'asseoir
de ce côté du bureau,
727
00:40:34,932 --> 00:40:38,311
et je vais te remettre
ces dossiers un par un.
728
00:40:38,311 --> 00:40:41,939
Parce que je sais combien
cela a été difficile pour toi,
729
00:40:41,939 --> 00:40:43,775
et je ne voulais pas
que tu sois seule.
730
00:40:51,658 --> 00:40:53,368
Je m'aligne.
731
00:40:53,368 --> 00:40:54,869
-Je sais.
-Je suis un soldat.
732
00:40:54,869 --> 00:40:56,371
-Je rentre dans le rang.
-Je sais.
733
00:40:56,371 --> 00:40:58,373
Je n'ai pas pu aujourd'hui.
734
00:40:58,373 --> 00:41:00,291
Je n'arrêtais pas
d'imaginer Jamal sur le sol,
735
00:41:00,291 --> 00:41:03,753
tremblant et pleurant,
ces armes pointées sur lui...
736
00:41:03,753 --> 00:41:05,713
Je ne pouvais pas
rentrer dans le rang.
737
00:41:05,713 --> 00:41:08,800
Et maintenant je suis l'ennemie
permanente de Michael Dixon.
738
00:41:08,800 --> 00:41:11,594
Pas seulement moi, vous tous.
739
00:41:12,762 --> 00:41:14,555
C'est clair.
740
00:41:18,434 --> 00:41:19,936
Mais tu as raison.
741
00:41:20,937 --> 00:41:22,814
Raison ?
742
00:41:22,814 --> 00:41:26,442
Mon amour, tu as raison.58742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.