All language subtitles for Station 19 -06x08 - I Know a Place.KOGi.Frenche.Addic7ed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,512 --> 00:00:55,639 -Bienvenu, mec. -On l'a eu ! 2 00:00:55,639 --> 00:00:57,474 On l'a eu ! 3 00:00:59,952 --> 00:01:01,812 T'aurais dû voir ta tête, mec. 4 00:01:01,812 --> 00:01:04,022 "Des serpents dans ma face !" 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,732 Bienvenu, frère. 6 00:01:16,289 --> 00:01:17,703 Diane. 7 00:01:17,703 --> 00:01:19,204 Maya ? 8 00:01:21,156 --> 00:01:22,583 Tu as oublié que je venais ? 9 00:01:22,583 --> 00:01:23,583 Je n'ai pas oublié. 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,003 Je ne me souvenais plus que c'était maintenant. 11 00:01:26,003 --> 00:01:27,546 Je n'avais pas vu l'heure. 12 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 Je n'ai pas beaucoup dormi, 13 00:01:28,797 --> 00:01:31,425 j'ai décidé de faire un grand nettoyage vers 4h du mat, 14 00:01:31,425 --> 00:01:33,093 et j'ai perdu la notion du temps. 15 00:01:34,469 --> 00:01:36,179 Ta femme est à la maison ? 16 00:01:36,179 --> 00:01:38,765 Elle n'habite plus ici. Je ne sais pas où elle habite. 17 00:01:38,765 --> 00:01:40,142 Je n'ai pas eu de nouvelles depuis le jour 18 00:01:40,142 --> 00:01:42,811 où elle m'a fait interner dans un asile de fous. 19 00:01:42,811 --> 00:01:45,731 Le terme "asile de fous" est un retour à une époque où, 20 00:01:45,731 --> 00:01:48,817 culturellement, on se moquait des gens qui avaient des problèmes mentaux. 21 00:01:48,817 --> 00:01:51,403 Je pense que c'est indigne de toi, et je sais que c'est indigne de moi. 22 00:01:52,840 --> 00:01:55,991 Maya, j'ai bossé toute la journée, ce qui n'était pas facile, 23 00:01:55,991 --> 00:01:57,367 alors j'espère pouvoir entrer. 24 00:01:57,367 --> 00:01:58,660 Bien sûr. Entrez. 25 00:01:58,660 --> 00:02:01,204 J'espère que l'odeur des produits de nettoyage ne vous dérange pas. 26 00:02:01,204 --> 00:02:03,040 On peut ouvrir une fenêtre ? 27 00:02:03,040 --> 00:02:05,917 C'est probablement une bonne idée. 28 00:02:25,394 --> 00:02:30,300 Sous-titres : Maylee Pour Addic7ed.com 29 00:02:32,819 --> 00:02:34,154 Bonjour, capitaine. 30 00:02:34,154 --> 00:02:36,073 Gibson, je suis sûr que tu veux retrouver ton ancien poste, 31 00:02:36,073 --> 00:02:38,617 heureusement pour moi, j'ai plein de Lieutenants. 32 00:02:38,617 --> 00:02:41,286 C'est bon. Je suis heureux d'aider pendant que Bishop est en congé. 33 00:02:43,372 --> 00:02:47,042 Sullivan, je t'assigne Gibson jusqu'à ce qu'il s'adapte au travail. 34 00:02:47,042 --> 00:02:49,378 Monsieur, ce n'est pas nécessaire. 35 00:02:50,253 --> 00:02:51,838 J'avais oublié à quel point j'aimais ce type. 36 00:02:51,838 --> 00:02:54,633 Gibson, le camion a besoin d'un changement de tuyau. 37 00:02:54,633 --> 00:02:57,135 T'es en arrêt de travail depuis plus de six mois. 38 00:02:57,135 --> 00:02:58,929 Cela fait de toi le sbire. 39 00:02:58,929 --> 00:03:00,305 Fais un peu plus de café, aussi. 40 00:03:00,305 --> 00:03:02,224 -Super. -Les vermicelles. 41 00:03:02,224 --> 00:03:03,684 Compris. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,477 Café. 43 00:03:05,477 --> 00:03:06,937 Changement de tuyau. 44 00:03:08,355 --> 00:03:12,734 Chef Ross, mesdames, je suis plus que quiconque, 45 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 consterné par ce qui s'est passé l'autre nuit. 46 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Consterné par ? 47 00:03:15,654 --> 00:03:17,656 Le profilage d'un jeune homme noir innocent, 48 00:03:17,656 --> 00:03:20,617 ou le fait de sortir les armes parce qu'il avait du beurre dans son sac ? 49 00:03:20,617 --> 00:03:21,451 Tout cela. 50 00:03:21,451 --> 00:03:23,870 Ça donne mauvaise image de nos deux départements. 51 00:03:23,870 --> 00:03:26,289 Voyez le récit que fait la presse : 52 00:03:26,289 --> 00:03:28,917 " Pompiers contre policiers dans un concours de pisse ". 53 00:03:28,917 --> 00:03:31,670 J'ai vu cet éditorial demandant aux autorités fédérales d'enquêter 54 00:03:31,670 --> 00:03:34,923 sur la police pour d'éventuelles violations des droits civils, 55 00:03:34,923 --> 00:03:37,300 mais mon département n'a pas été mentionné. 56 00:03:37,300 --> 00:03:39,386 On laisse ce discours prévaloir, 57 00:03:39,386 --> 00:03:42,639 et les gens perdent toute confiance dans les fonctionnaires de notre ville, 58 00:03:42,639 --> 00:03:43,723 y compris les pompiers. 59 00:03:43,723 --> 00:03:44,933 On ne peut pas laisser faire ça. 60 00:03:44,933 --> 00:03:46,977 Je sens une proposition arriver. 61 00:03:46,977 --> 00:03:50,147 Venez avec moi à la conférence de presse de ce soir. 62 00:03:50,147 --> 00:03:52,983 Montrons aux gens que les pompiers et la police sont unis, 63 00:03:52,983 --> 00:03:56,153 que nous travaillons ensemble pour éviter tout autre accident malheureux 64 00:03:56,153 --> 00:03:57,028 comme celui de l'autre nuit. 65 00:03:57,028 --> 00:03:57,946 Accident ? 66 00:03:57,946 --> 00:04:01,158 Sans la cheffe, vos officiers auraient tasé Jamal, ou pire. 67 00:04:03,837 --> 00:04:08,582 Mes hommes ont eu tort, tout comme les vôtres ont eu tort 68 00:04:08,582 --> 00:04:13,462 de divulguer les informations privées de ma femme et moi lors de l'appel Crisis One. 69 00:04:13,462 --> 00:04:15,881 Kitty parle de procès, d'avocats 70 00:04:15,881 --> 00:04:18,884 et de sociétés de relations publiques, pas de fédéraux... 71 00:04:18,884 --> 00:04:22,512 mais un procès peut vite devenir moche, 72 00:04:22,512 --> 00:04:27,100 tout comme l'incident Jamal peut devenir moche si on le laisse faire. 73 00:04:27,100 --> 00:04:30,812 Heureusement, Jamal est rentré sain et sauf auprès de sa famille. 74 00:04:30,812 --> 00:04:33,899 Parce que les pompiers et la police ont travaillé ensemble. 75 00:04:33,899 --> 00:04:35,567 C'est tout ce que je dis. 76 00:04:37,352 --> 00:04:39,304 Serrez-vous à mes côtés ? 77 00:04:44,785 --> 00:04:46,203 Je serai là. 78 00:04:57,088 --> 00:04:59,216 Cheffe, avec tout mon respect, 79 00:04:59,216 --> 00:05:01,134 je pense qu'il bluffe pour les poursuites judiciaires. 80 00:05:01,134 --> 00:05:03,011 Merci à vous d'être là. Merci. 81 00:05:05,263 --> 00:05:06,807 Merci. 82 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Merci, cheffe. 83 00:05:17,609 --> 00:05:18,760 Très bien. 84 00:05:19,820 --> 00:05:21,738 C'est quoi tout ça ? 85 00:05:21,738 --> 00:05:23,824 Aujourd'hui, je suis sur les rapports d'incidents. 86 00:05:25,292 --> 00:05:26,868 Et c'est quoi tout ça ? 87 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 Disons que la réunion a pris un tournant. 88 00:05:29,287 --> 00:05:31,957 Pris un tournant ? Cette réunion a fait une chute. 89 00:05:31,957 --> 00:05:33,583 Dixon a utilisé l'aveu de Crisis One comme moyen de pression 90 00:05:33,583 --> 00:05:34,584 pour que Ross soit sympa. 91 00:05:34,584 --> 00:05:36,711 Elle va soutenir Dixon et donner au département de la police 92 00:05:36,711 --> 00:05:38,964 le crédit de la désescalade au lieu de Crisis One. 93 00:05:38,964 --> 00:05:39,631 C'est dégueulasse. 94 00:05:39,631 --> 00:05:42,801 Une raison de plus pour ne pas divulguer les informations privées 95 00:05:42,801 --> 00:05:46,471 -de nos interventions. -Tu vas encore me faire honte ? 96 00:05:46,471 --> 00:05:49,975 Autant de fois qu'il le faudra pour que la honte s'installe vraiment. 97 00:05:49,975 --> 00:05:52,143 Sérieusement, Travis, c'est comme si tu t'en fichais. 98 00:05:52,143 --> 00:05:54,437 Je m'en soucie beaucoup, 99 00:05:54,437 --> 00:05:57,274 c'est pourquoi Eli vient ici pour travailler sur la campagne... 100 00:05:57,274 --> 00:05:59,568 Donc l'aveu, qui était certainement malavisée 101 00:05:59,568 --> 00:06:01,236 et pour lequel je ressens une grande honte... 102 00:06:01,236 --> 00:06:02,362 Ne sera pas pour rien. 103 00:06:04,155 --> 00:06:05,198 Pourquoi souris-tu ? 104 00:06:05,198 --> 00:06:06,491 Ça m'a manqué. 105 00:06:06,491 --> 00:06:08,243 Quoi, les gens qui se disputent ? 106 00:06:08,243 --> 00:06:09,284 Je pense que oui. 107 00:06:10,537 --> 00:06:12,122 Et ça aussi. 108 00:06:12,122 --> 00:06:15,000 -VSAV 19, échelle 19, camion 19... -Amusez-vous bien. 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,836 Demandés au 1503 Aldred Road. 110 00:06:23,352 --> 00:06:24,534 Aldred Road. 111 00:06:25,492 --> 00:06:27,804 Ça fait partie du redécoupage de l'année dernière ? 112 00:06:29,982 --> 00:06:33,643 Mec, ça fait longtemps que je ne suis pas revenu ici. 113 00:06:35,520 --> 00:06:37,689 C'est ton ancien quartier ? 114 00:06:37,689 --> 00:06:41,776 On peut aller chercher les glaces à la goyave au magasin dont tu m'as parlé ? 115 00:06:41,776 --> 00:06:46,323 J'adorerais en avoir une, mais elles sont dans mon autre ancien quartier. 116 00:06:46,323 --> 00:06:48,283 Ton autre ancien quartier ? 117 00:06:48,283 --> 00:06:52,120 Ma mère et moi, on a déménagé là quand j'avais 14 ans après la mort de mon père. 118 00:06:52,120 --> 00:06:54,372 C'est ici que nous vivions quand... 119 00:06:54,372 --> 00:06:55,915 Quand il était vivant. 120 00:06:55,915 --> 00:06:58,251 On vient de passer devant une copropriété qui était le magasin 121 00:06:58,251 --> 00:07:00,754 où j'allais avec ma mère à l'époque. 122 00:07:03,494 --> 00:07:05,216 Tout est si différent de ce dont je me souviens. 123 00:07:07,863 --> 00:07:09,304 Tu as fait beaucoup de place. 124 00:07:09,304 --> 00:07:10,388 Non, c'est le bazar ici. 125 00:07:10,388 --> 00:07:12,557 Je ne peux pas réfléchir dans un endroit aussi désordonné. 126 00:07:12,557 --> 00:07:13,642 C'est parfait. 127 00:07:13,642 --> 00:07:15,226 Tu ne vas pas beaucoup réfléchir aujourd'hui. 128 00:07:15,226 --> 00:07:16,394 C'est une blague ? 129 00:07:18,104 --> 00:07:20,190 -J'ai du mal à... -T'asseoir ? 130 00:07:20,190 --> 00:07:21,550 -Me reposer. -Parfait. 131 00:07:21,550 --> 00:07:23,610 Tu ne vas certainement pas te reposer aujourd'hui. 132 00:07:23,610 --> 00:07:25,820 Pas de repos, de réflexion ? Qu'est-ce qu'on fait ? 133 00:07:25,820 --> 00:07:27,614 On dessine. 134 00:07:27,614 --> 00:07:29,115 Je préfère nettement réfléchir ou me reposer. 135 00:07:29,115 --> 00:07:33,036 C'est agréable de voir que ton sens de l'humour est toujours là quelque part. 136 00:07:33,036 --> 00:07:34,996 Là, quelque part ? Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 137 00:07:34,996 --> 00:07:38,833 Maya, ta femme a dû t'interner pour que tu reçoives les soins dont tu avais besoin, 138 00:07:38,833 --> 00:07:41,461 et tes employeurs attendent que je détermine 139 00:07:41,461 --> 00:07:43,338 si tu peux reprendre le travail en toute sécurité. 140 00:07:43,338 --> 00:07:46,633 Tu peux continuer à déplacer les meubles, ou à contester chaque mot que je dis, 141 00:07:46,633 --> 00:07:48,343 tu peux rester sur tes gardes toute la journée si tu le veux, 142 00:07:48,343 --> 00:07:50,804 mais ça ne te permettra pas de retourner au travail plus rapidement. 143 00:07:50,804 --> 00:07:54,557 Tu espères toujours retourner travailler pour les pompiers ? 144 00:08:12,645 --> 00:08:16,079 Échelle 19, attaque du feu, faites circuler la ventilation. 145 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 Camion 19, recherche et sauvetage. 146 00:08:18,123 --> 00:08:20,250 Préparez le triage juste au cas où. 147 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 Mon pote ! Theo Ruiz ! 148 00:08:22,794 --> 00:08:25,630 Quoi de neuf ? C'est moi, Tomás. 149 00:08:25,630 --> 00:08:27,465 Ne fais pas comme si tu ne me connaissais pas, Teodora. 150 00:08:27,465 --> 00:08:30,593 J'ai un travail à faire ici, mec. 151 00:08:30,593 --> 00:08:33,263 C'est mon garçon juste là. Regardez-le, comme son père. 152 00:08:33,263 --> 00:08:35,557 Passe chez le coiffeur un jour, frère. 153 00:08:35,557 --> 00:08:37,267 Je vais te faire bénéficier de la remise familiale ! 154 00:08:37,267 --> 00:08:38,768 Je te rejoindrai plus tard. 155 00:08:38,768 --> 00:08:40,019 Très bien. 156 00:08:46,286 --> 00:08:48,319 -Non. -Bonjour à toi aussi. 157 00:08:48,319 --> 00:08:50,572 Travis n'est pas là. 158 00:08:50,572 --> 00:08:52,824 Et je n'ai pas eu le temps de m'occuper de toi avant 159 00:08:52,824 --> 00:08:55,243 que tu ne prouves que tu es un monstre paria. 160 00:08:55,243 --> 00:08:56,828 Je n'ai vraiment pas le temps pour toi maintenant. 161 00:08:56,828 --> 00:08:59,372 Qu'est-ce que j'ai fait, je t'en prie, qui a renforcé mon statut 162 00:08:59,372 --> 00:09:01,291 de "monstre paria" dans ton estimation ? 163 00:09:01,291 --> 00:09:03,376 L'aveu Dixon. C'était ta faute. 164 00:09:03,376 --> 00:09:06,421 Et maintenant cette stupide limace blonde s'en sert contre Ross. 165 00:09:06,421 --> 00:09:08,006 -Travis est remonté dans les sondages. -Plus de discussion. 166 00:09:08,006 --> 00:09:09,007 Allez, sors. 167 00:09:09,007 --> 00:09:11,092 Andy, ne sois pas myope. 168 00:09:11,092 --> 00:09:13,053 Tu dois voir la situation dans son ensemble. 169 00:09:13,053 --> 00:09:14,554 Ferme les yeux. 170 00:09:16,991 --> 00:09:18,141 Ok, garde-les ouverts. 171 00:09:18,141 --> 00:09:20,393 Mais imagine un monde où Dixon n'est pas maire, 172 00:09:20,393 --> 00:09:23,897 où Crisis One est en sécurité, et où l'âme de Travis est toujours intacte. 173 00:09:23,897 --> 00:09:27,442 Ton équipe est unie et forte. 174 00:09:27,442 --> 00:09:29,444 Je le vois. 175 00:09:29,444 --> 00:09:31,571 J'ai juste une vision plus large. 176 00:09:31,571 --> 00:09:33,948 Je crois que je vois quelque chose d'autre. 177 00:09:33,948 --> 00:09:35,867 -Qu'est-ce que tu vois ? -Ton cul sur un trottoir, 178 00:09:35,867 --> 00:09:38,119 sans jamais te revoir ni t'entendre. 179 00:09:38,119 --> 00:09:40,480 J'aime bien ta vision. 180 00:09:47,879 --> 00:09:49,839 Très bien, Ruiz, tu vas tout droit. 181 00:09:49,839 --> 00:09:51,716 -Hughes, tu es avec moi. -Reçu. 182 00:09:51,716 --> 00:09:53,635 Soyons rapides. 183 00:09:56,387 --> 00:09:57,680 Hughes, à droite. 184 00:09:59,318 --> 00:10:00,850 Il y a quelqu'un ici ? 185 00:10:00,850 --> 00:10:03,353 Y a quelqu'un ? 186 00:10:04,270 --> 00:10:06,022 Il y a quelqu'un ici ? 187 00:10:11,694 --> 00:10:13,905 Le feu est dans la cuisine, mais pas de civils. 188 00:10:13,905 --> 00:10:15,740 Reçu. Continuez la recherche et le sauvetage. 189 00:10:16,796 --> 00:10:18,493 Il n'y a rien à l'étage. 190 00:10:20,829 --> 00:10:22,914 Mari, passe sous elle. Attrape ses jambes ! 191 00:10:22,914 --> 00:10:25,400 Aidez-nous, s'il vous plaît ! Il faut que vous nous aidiez ! 192 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Qu'est-ce que je dessine ? 193 00:10:30,547 --> 00:10:31,881 Une ligne de temps. 194 00:10:31,881 --> 00:10:33,675 De quoi ? 195 00:10:33,675 --> 00:10:35,468 Tu as fait les JO. 196 00:10:35,468 --> 00:10:39,556 Non seulement ça, mais tu as gagné l'or avec une cheville foulée. 197 00:10:40,794 --> 00:10:41,808 Qu'est-il arrivé à ta cheville ? 198 00:10:41,808 --> 00:10:44,602 Je me la suis tordue à Halloween, 199 00:10:44,602 --> 00:10:46,437 et elle n'est pas encore tout à fait guérie. 200 00:10:47,562 --> 00:10:49,399 Et aux Jeux Olympiques ? 201 00:10:49,399 --> 00:10:54,445 Je l'ai tordue au village olympique deux nuits avant ma grande course. 202 00:10:54,445 --> 00:10:58,116 Je courais après une fille de l'équipe française de relais. 203 00:10:58,116 --> 00:11:00,410 J'étais pompette. C'était stupide. 204 00:11:00,410 --> 00:11:04,080 J'étais stupide. Mais je n'allais pas laisser une nuit stupide 205 00:11:04,080 --> 00:11:08,001 décider de mon destin, alors j'ai couru, et j'ai gagné. 206 00:11:08,001 --> 00:11:09,294 Je vois. 207 00:11:10,920 --> 00:11:13,464 Fais une chronologie de ta victoire olympique. 208 00:11:13,464 --> 00:11:15,341 Chaque moment important qui a conduit à cette victoire. 209 00:11:15,341 --> 00:11:16,259 C'est impossible. 210 00:11:16,259 --> 00:11:18,011 Comment suis-je censée me souvenir de chaque instant ? 211 00:11:18,011 --> 00:11:20,013 Ceux qui comptent viendront à toi. 212 00:11:20,013 --> 00:11:23,558 Commence par la première fois où tu as pensé : 213 00:11:23,558 --> 00:11:25,393 " Je veux gagner. " 214 00:11:49,792 --> 00:11:51,336 Qu'est-ce qu'on a ? 215 00:11:51,336 --> 00:11:54,380 Elle avait déjà du mal à respirer et a besoin d'aide. 216 00:11:54,380 --> 00:11:55,924 Ça va aller. Allez. 217 00:11:56,591 --> 00:11:57,948 Grand-mère ! Elle va bien ? 218 00:11:58,259 --> 00:11:59,969 Elle va s'en sortir, n'est-ce pas ? 219 00:11:59,994 --> 00:12:01,746 On s'en occupe. 220 00:12:02,221 --> 00:12:05,975 C'est pas un petit incendie qui va m'achever ! 221 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Madame, économisez votre souffle. 222 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 L'inhalation de fumée peut vous surprendre. 223 00:12:10,863 --> 00:12:15,068 Tu te souviens de l'infestation de termites ? 224 00:12:15,068 --> 00:12:18,279 Ça c'est rien en comparaison ! 225 00:12:18,279 --> 00:12:20,272 Mami, écoute-le, s'il te plaît ! 226 00:12:23,368 --> 00:12:24,869 On n'aurait pas dû rester. 227 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Je t'avais dit que nous n'aurions pas dû rester. 228 00:12:26,287 --> 00:12:27,997 C'est notre maison ! Pourquoi on ne serait pas restés ? 229 00:12:27,997 --> 00:12:29,666 Ils vont saisir notre maison. 230 00:12:29,666 --> 00:12:32,085 Asseyez-vous. Laissez-moi vérifier votre niveau d'oxygène. 231 00:12:32,085 --> 00:12:35,296 Tout ce dur labeur pour rien. 232 00:12:35,296 --> 00:12:37,423 On va perdre notre maison. 233 00:12:37,423 --> 00:12:39,092 Non ! 234 00:12:39,092 --> 00:12:41,052 Vous allez la sauver, hein ? 235 00:12:41,928 --> 00:12:43,638 Nous sommes les meilleurs de Seattle. 236 00:12:43,638 --> 00:12:45,139 On est avec vous. 237 00:12:45,139 --> 00:12:46,516 On est avec vous. 238 00:12:55,991 --> 00:12:57,568 Classer les dossiers, faire la vaisselle... 239 00:12:57,568 --> 00:12:59,237 Quand tu ne joues pas les héros, 240 00:12:59,237 --> 00:13:01,030 tu es ostensiblement une secrétaire des années 60 ? 241 00:13:02,262 --> 00:13:03,366 C'est mon rêve. 242 00:13:03,366 --> 00:13:07,245 Tu peux rester si tu la fermes. 243 00:13:07,245 --> 00:13:08,871 Pourquoi tu me détestes ? 244 00:13:08,871 --> 00:13:10,748 Ton amour disproportionné pour toi-même 245 00:13:10,748 --> 00:13:12,333 doit être équilibré d'une manière ou d'une autre. 246 00:13:12,333 --> 00:13:13,960 -Je fais juste ma part. -Je ne suis pas un mauvais garçon. 247 00:13:13,960 --> 00:13:15,545 -Je n'ai jamais dit ça. -Mais tu me traites comme tel. 248 00:13:15,545 --> 00:13:18,298 C'est bon, je peux le supporter, mais tu influences Travis. 249 00:13:18,298 --> 00:13:20,258 Travis est un adulte, d'accord ? 250 00:13:20,258 --> 00:13:21,843 Il peut se faire sa propre opinion sur les gens. 251 00:13:21,843 --> 00:13:22,969 Il l'a fait. Il m'a choisi. 252 00:13:22,969 --> 00:13:25,555 Il a choisi de travailler avec moi. 253 00:13:25,555 --> 00:13:29,017 Tu n'aimes pas ma méthodologie, mais ce n'est pas la mienne. 254 00:13:29,017 --> 00:13:30,935 C'est comme ça qu'on gagne une élection. 255 00:13:30,935 --> 00:13:33,229 Je fais franchir la ligne d'arrivée à Travis ou c'est Michael Dixon, 256 00:13:33,229 --> 00:13:36,816 l'homme qui fera des ravages dans cette ville et dans Crisis One, 257 00:13:36,816 --> 00:13:40,403 sans parler de toutes les vengeances que ce crétin enverra à cette caserne. 258 00:13:40,403 --> 00:13:41,738 Tu veux que je fasse quoi ? 259 00:13:41,738 --> 00:13:45,742 Arrête de mal parler de moi à Travis et mets-moi un peu plus en avant. 260 00:13:45,742 --> 00:13:47,243 Tu es le vrai leader de cette caserne. 261 00:13:47,243 --> 00:13:48,995 T'essaies de me passer de la pommade. 262 00:13:48,995 --> 00:13:50,538 Seulement si tu trouves la vérité flatteuse. 263 00:13:50,538 --> 00:13:53,666 Tu as beaucoup d'influence sur ces gens et tu le sais. 264 00:13:53,666 --> 00:13:54,873 Je ne travaille pas pour toi. 265 00:13:54,873 --> 00:13:57,670 Pas pour moi, mais pour Travis, pour la ville de Seattle. 266 00:13:57,670 --> 00:13:59,310 Pour le bien de l'humanité. 267 00:13:59,310 --> 00:14:01,424 Et tu es allé trop loin. 268 00:14:01,424 --> 00:14:02,884 Trop loin. 269 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 Ok, c'est bon. 270 00:14:06,679 --> 00:14:08,681 Mais je n'ai atteint que l'âge de 12 ans. 271 00:14:08,681 --> 00:14:09,682 On en a assez. 272 00:14:09,682 --> 00:14:10,892 Assez pour quoi ? 273 00:14:10,892 --> 00:14:12,602 Qu'est-ce que ça veut dire ? 274 00:14:12,602 --> 00:14:13,770 Vous ne pouvez pas le lire ? 275 00:14:13,770 --> 00:14:16,314 Je peux le lire, mais... 276 00:14:17,690 --> 00:14:18,900 J'aimerais que tu le lises. 277 00:14:18,900 --> 00:14:20,610 Cela me semble un peu condescendant. 278 00:14:20,610 --> 00:14:23,696 Tu me sembles un peu épuisante, donc nous sommes à égalité. 279 00:14:23,696 --> 00:14:24,822 Je suis d'accord. 280 00:14:24,822 --> 00:14:28,701 C'est écrit, "3 ans, rencontre d'athlétisme de ma cousine." 281 00:14:28,701 --> 00:14:30,770 C'est la première pensée que tu as eue de gagner ? 282 00:14:32,038 --> 00:14:33,790 La première dont je me souvienne. 283 00:14:33,790 --> 00:14:35,124 Parce que ta cousine a gagné. 284 00:14:35,124 --> 00:14:37,293 Non, parce qu'elle a perdu. 285 00:14:37,293 --> 00:14:41,631 Elle gagnait et puis... elle a perdu. 286 00:14:41,631 --> 00:14:43,716 Et j'ai vu son visage. 287 00:14:43,716 --> 00:14:45,259 -Qui ? -Mon père. 288 00:14:45,259 --> 00:14:49,889 J'ai vu son visage quand elle a perdu. 289 00:14:49,889 --> 00:14:51,390 Ma cheville me fait mal. Je vais chercher de la glace. 290 00:14:51,390 --> 00:14:52,892 Attends. 291 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 Avant d'obtenir cette glace, 292 00:14:54,936 --> 00:14:57,188 tu peux accepter cette douleur ? 293 00:14:57,188 --> 00:14:59,440 Je ne sais pas ce que cela signifie, mais ma cheville me fait mal. 294 00:14:59,440 --> 00:15:01,109 Ok, laisse-toi aller à la douleur. 295 00:15:01,109 --> 00:15:02,944 J'ai besoin de glace ! 296 00:15:02,944 --> 00:15:06,572 Tu as fait une course avec une cheville foulée et tu as gagné l'or. 297 00:15:07,365 --> 00:15:09,534 Tu peux supporter la douleur, Maya. 298 00:15:12,361 --> 00:15:13,445 Touche ta cheville. 299 00:15:15,289 --> 00:15:18,292 Pose ta main dessus. 300 00:15:33,868 --> 00:15:38,312 Je ne... Je ne... Je ne sais pas pourquoi. 301 00:15:38,312 --> 00:15:40,189 C'est bon. 302 00:15:40,189 --> 00:15:41,566 C'est normal de ne pas savoir. 303 00:15:41,566 --> 00:15:42,900 Je ne veux pas perdre. 304 00:15:42,900 --> 00:15:44,694 Je ne veux pas perdre ! 305 00:15:44,694 --> 00:15:46,320 Je ne veux pas perdre. 306 00:15:46,320 --> 00:15:47,613 C'est bon, Maya. Laisse-toi aller. 307 00:15:47,613 --> 00:15:49,699 Je ne veux pas perdre. 308 00:15:49,699 --> 00:15:51,242 Je ne veux pas perdre. 309 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 Ça va aller. 310 00:15:56,756 --> 00:15:59,000 Je ne veux pas perdre. 311 00:16:01,002 --> 00:16:02,920 Je ne veux pas perdre. 312 00:16:07,049 --> 00:16:09,427 Je ne veux pas perdre. 313 00:16:09,427 --> 00:16:13,639 Je ne veux pas... Je ne veux pas perdre. 314 00:16:19,312 --> 00:16:22,982 Mari, vous allez bien et êtes en sécurité, d'accord ? 315 00:16:22,982 --> 00:16:24,859 Nous allons prendre soin de vous et de votre famille. 316 00:16:24,859 --> 00:16:28,321 Il va falloir beaucoup plus pour réparer cette famille maintenant. 317 00:16:28,321 --> 00:16:30,615 Je peux avoir un coup de main avec ces tuyaux ici ? 318 00:16:30,615 --> 00:16:31,824 Ne t'inquiète pas, chérie. 319 00:16:31,824 --> 00:16:33,784 Nous allons nous remettre sur pied. 320 00:16:33,784 --> 00:16:35,912 On n'a même pas de maison à récupérer. 321 00:16:35,912 --> 00:16:36,871 Nous avons tout perdu. 322 00:16:36,871 --> 00:16:38,800 Papa, ne dis pas ça. 323 00:16:38,800 --> 00:16:40,275 C'est pas vrai. 324 00:16:40,994 --> 00:16:44,003 Vous devez sauver notre maison. 325 00:16:47,006 --> 00:16:49,050 Notre bible familiale. 326 00:16:49,050 --> 00:16:52,094 Il y a notre arbre généalogique, nos actes de naissance, nos papiers de citoyenneté... 327 00:16:52,094 --> 00:16:53,817 Nous l'avons depuis des générations. 328 00:16:53,817 --> 00:16:55,431 Nous ne pouvons pas la perdre. 329 00:16:55,431 --> 00:16:57,767 Tout va bien, nous allons vous la chercher. 330 00:16:57,767 --> 00:16:58,434 Où est-elle ? 331 00:16:58,434 --> 00:17:00,367 Au sous-sol. Je peux vous aider à la trouver... 332 00:17:00,367 --> 00:17:03,674 C'est plus sûr dehors. Je vais la chercher. 333 00:17:04,482 --> 00:17:06,651 Capitaine, quel est le statut de l'incendie ? 334 00:17:06,651 --> 00:17:08,819 Confiné à deux pièces à l'arrière du premier étage. 335 00:17:08,819 --> 00:17:10,529 Nos civils ont besoin de leur bible familiale. 336 00:17:10,529 --> 00:17:12,031 Je peux y retourner et la récupérer. Ça ne prendra qu'une minute. 337 00:17:12,031 --> 00:17:14,825 On attend que le feu soit complètement éteint pour récupérer les objets perso. 338 00:17:14,825 --> 00:17:16,202 Vous venez de dire que le feu est contenu. 339 00:17:16,202 --> 00:17:17,828 J'ai vu mon père gérer toute une famille... 340 00:17:17,828 --> 00:17:20,331 Ruiz, retourne à ton poste ! 341 00:17:22,514 --> 00:17:24,627 Où est Mari ? 342 00:17:24,627 --> 00:17:25,586 Elle vous suivait. 343 00:17:25,586 --> 00:17:27,213 Maman ! 344 00:17:29,340 --> 00:17:30,508 Merde ! Mari ! 345 00:17:30,508 --> 00:17:32,176 Ruiz, reviens ici ! 346 00:17:32,176 --> 00:17:34,512 Capitaine, un civil vient de retourner à l'intérieur. 347 00:17:34,512 --> 00:17:37,223 Va les chercher, Montgomery. 348 00:17:37,223 --> 00:17:39,767 On a encore besoin de faire réviser ces salles arrières. 349 00:17:39,767 --> 00:17:42,728 Mettez deux ventilateurs dans la porte d'entrée et enlevez cette fumée. 350 00:17:45,231 --> 00:17:47,358 Mari ! Mon Dieu ! 351 00:17:53,739 --> 00:17:55,575 Tu dois me laisser partir ! 352 00:17:55,575 --> 00:17:57,743 Vic, on doit attendre ! 353 00:17:57,743 --> 00:17:59,203 Je sais. 354 00:17:59,203 --> 00:18:01,122 Ruiz, Montgomery, au rapport. 355 00:18:04,584 --> 00:18:07,670 Montgomery, Ruiz, quel est votre statut ? 356 00:18:10,381 --> 00:18:12,008 Préparez-vous à l'intervention rapide. 357 00:18:12,008 --> 00:18:15,511 On aura peut-être besoin de scies et de haches pour sortir notre équipe. 358 00:18:15,511 --> 00:18:18,222 Montgomery, Ruiz, au rapport ! 359 00:18:22,803 --> 00:18:25,730 Reçu, Capitaine. Nous sommes au sous-sol. 360 00:18:25,730 --> 00:18:27,148 Êtes-vous blessés ? 361 00:18:31,235 --> 00:18:32,236 Tu vas bien ? 362 00:18:32,236 --> 00:18:33,571 Ça craint vraiment. 363 00:18:33,571 --> 00:18:34,989 Mari, vous êtes blessée ? 364 00:18:34,989 --> 00:18:36,741 Non, pourtant. 365 00:18:36,741 --> 00:18:38,409 Capitaine, nous allons tous bien. 366 00:18:38,409 --> 00:18:40,328 Mais on ne sait pas d'où venait l'explosion. 367 00:18:40,328 --> 00:18:42,246 -Vous le savez ? -Non, aucune idée. 368 00:18:42,246 --> 00:18:43,998 Sortez le plus vite possible. 369 00:18:43,998 --> 00:18:45,916 Bien reçu, Capitaine, mais la cage d'escalier s'est effondrée, 370 00:18:45,916 --> 00:18:47,627 et il y a un incendie dans l'autre direction. 371 00:18:47,627 --> 00:18:48,878 Je ne vois pas d'autre moyen de sortir d'ici. 372 00:18:48,878 --> 00:18:50,004 On est peut-être piégés. 373 00:18:51,589 --> 00:18:55,384 Tu es pompier, tu ne comprends pas les subtilités de tout ça. 374 00:18:55,384 --> 00:18:56,552 On est encore en train de parler de ça ? 375 00:18:56,552 --> 00:18:57,762 Comment se fait-il que tu sois encore là ? 376 00:18:57,762 --> 00:18:59,096 Tu glisses le long d'un petit poteau, 377 00:18:59,096 --> 00:19:01,140 tu sors, tu sauves des chats et des enfants 378 00:19:01,140 --> 00:19:03,267 en agissant de façon stupide et noble et le monde a besoin de ça. 379 00:19:03,267 --> 00:19:06,020 Mais je gagne les élections pour les gentils et le monde a besoin de ça aussi. 380 00:19:06,020 --> 00:19:07,271 Stupide et noble. 381 00:19:07,271 --> 00:19:08,814 -Je ne voulais pas... -C'est toi. 382 00:19:08,814 --> 00:19:10,358 Qu'est-ce qu'il faut pour que tu me laisses tranquille 383 00:19:10,358 --> 00:19:12,068 et que tu me laisses faire mon travail ? 384 00:19:12,068 --> 00:19:14,820 Glisse le long de ce poteau. 385 00:19:14,820 --> 00:19:15,839 C'est une blague. 386 00:19:15,839 --> 00:19:18,654 Les personnes qui glissent le long de ce poteau font partie 387 00:19:18,654 --> 00:19:20,868 du club des pompiers stupides et nobles. 388 00:19:20,868 --> 00:19:22,912 Ce sont les seuls que j'écoute pour les trucs de pompiers. 389 00:19:22,912 --> 00:19:24,246 Allez. Vas-y. 390 00:19:24,246 --> 00:19:28,417 C'est littéralement un truc de cour de récréation d'école primaire. 391 00:19:28,417 --> 00:19:30,336 Totalement. Des trucs de gamins. 392 00:19:30,336 --> 00:19:33,631 Parce qu'on est juste de grands enfants stupides qui combattent les incendies. 393 00:19:33,631 --> 00:19:35,549 De grands enfants débiles... 394 00:19:41,412 --> 00:19:43,474 Je plaisantais, idiot. 395 00:19:43,474 --> 00:19:45,184 On doit appeler à l'aide. 396 00:19:45,184 --> 00:19:47,603 Je suis littéralement celle qui arriverait. 397 00:19:47,603 --> 00:19:50,089 Tu as de la chance, c'est juste une dislocation. 398 00:19:50,815 --> 00:19:51,899 Tu aurais pu te tuer. 399 00:19:51,899 --> 00:19:53,109 Tu m'as dit de le faire ! 400 00:19:53,109 --> 00:19:54,860 Je plaisantais. 401 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 Mon Dieu ! 402 00:19:56,862 --> 00:19:58,823 Pas de un, deux, trois ? 403 00:19:58,823 --> 00:20:00,825 Tu as mal ou pas ? 404 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 Très bien. 405 00:20:02,118 --> 00:20:04,662 Allez, on va l'immobiliser et mettre de la glace dessus. 406 00:20:04,662 --> 00:20:06,664 Je n'arrive toujours pas à croire que tu as fait ça. 407 00:20:06,664 --> 00:20:08,069 Tu m'as dit de le faire ! 408 00:20:08,069 --> 00:20:10,835 Gibson, Warren, brancard et équipement médical. 409 00:20:10,835 --> 00:20:13,838 Côté sud de la maison, dans l'allée. 410 00:20:13,838 --> 00:20:16,006 Je n'aurais pas dû faire ça. 411 00:20:16,006 --> 00:20:17,842 Je suis tellement désolée. 412 00:20:17,842 --> 00:20:19,009 Je suis désolée. 413 00:20:19,009 --> 00:20:21,011 Ecoutez-moi. Vous allez bien. 414 00:20:21,011 --> 00:20:22,263 Respirez profondément là-dedans. 415 00:20:22,263 --> 00:20:23,889 Vous allez bien. Nous sommes là pour vous. Restez calme. 416 00:20:23,889 --> 00:20:25,349 Respirez profondément. 417 00:20:26,308 --> 00:20:28,227 Capitaine, nous avons d'autres feux au niveau du sous-sol. 418 00:20:28,227 --> 00:20:30,062 Recherche d'une sortie. 419 00:20:30,062 --> 00:20:32,857 On a mis toutes nos économies dans cette maison. 420 00:20:32,857 --> 00:20:35,234 On a élevé Lupe ici. 421 00:20:35,234 --> 00:20:38,320 On a fait venir les parents de Julio quand son père est tombé malade. 422 00:20:38,320 --> 00:20:40,865 Je voulais juste transmettre quelque chose. 423 00:20:40,865 --> 00:20:42,408 Je suis vraiment désolée. 424 00:20:42,408 --> 00:20:43,743 Mari, c'est bon. Écoutez-moi. 425 00:20:43,743 --> 00:20:45,286 Essayez de ne pas respirer la fumée. 426 00:20:45,286 --> 00:20:47,288 Gardez ça contre votre visage. 427 00:20:47,288 --> 00:20:49,039 T'as trouvé quelque chose ? 428 00:20:49,039 --> 00:20:51,459 Pas encore, mais cette maison est comme celle où j'ai grandi. 429 00:20:51,459 --> 00:20:53,419 Elles ont été construites en même temps. 430 00:20:53,419 --> 00:20:54,795 Il devrait y avoir une fenêtre ici. 431 00:20:54,795 --> 00:20:56,005 Je suis désolée. 432 00:20:56,005 --> 00:20:57,840 Je ne peux pas vous rejoindre. 433 00:20:57,840 --> 00:20:59,175 Je n'y arrive pas. 434 00:21:01,886 --> 00:21:04,096 -Je peux... -Ne bougez pas. 435 00:21:04,096 --> 00:21:05,639 Restez avec moi juste ici. 436 00:21:14,315 --> 00:21:18,152 Capitaine, il y a une fenêtre de sortie sur le côté nord de la maison. 437 00:21:18,152 --> 00:21:20,279 Bien reçu, Ruiz. On y va maintenant. 438 00:21:20,279 --> 00:21:22,782 Capitaine, on a des barres de sécurité sur ce truc. 439 00:21:22,782 --> 00:21:25,159 Sullivan, Hughes, prenez la scie rotative. 440 00:21:25,951 --> 00:21:27,161 Gardez ça appuyé contre votre visage. 441 00:21:27,161 --> 00:21:28,496 -Mettez-vous à l'abri. -Tournez-vous. 442 00:21:28,496 --> 00:21:30,481 Restez à terre. 443 00:21:35,836 --> 00:21:37,796 Ici. Prenez l'air. 444 00:21:45,554 --> 00:21:48,516 Cheffe Ross, justement la personne que je cherchais. 445 00:21:48,516 --> 00:21:51,352 Dixon, à quoi dois-je le plaisir, encore aujourd'hui, 446 00:21:51,352 --> 00:21:54,396 mais seulement quelques heures après vous avoir vu ? 447 00:21:54,396 --> 00:21:57,483 C'est le succès de notre aventure de la matinée qui m'a incité à venir. 448 00:21:57,483 --> 00:21:59,235 Un café au lait Matcha ? 449 00:21:59,235 --> 00:22:01,862 D'après ma femme, toutes les jolies filles adorent ça. 450 00:22:01,862 --> 00:22:04,949 Et jolies filles dans un sens flatteur, pas péjoratif. 451 00:22:04,949 --> 00:22:06,408 Michael, j'ai une réunion dans 10 minutes. 452 00:22:06,408 --> 00:22:07,576 Merci de m'avoir appelé Michael. 453 00:22:07,576 --> 00:22:09,078 Je peux vous appeler Natasha ? 454 00:22:09,078 --> 00:22:11,038 Si cela peut vous aider à aller droit au but. 455 00:22:11,038 --> 00:22:14,041 Je voulais juste dire à quel point j'étais heureux 456 00:22:14,041 --> 00:22:17,044 de notre consultation de ce matin, 457 00:22:17,044 --> 00:22:20,881 en particulier lorsque vous deviez clairement négocier le zèle naïf 458 00:22:20,881 --> 00:22:23,676 de ces millénaires de 19 pleurnichards, peu pratiques et au cœur sensible. 459 00:22:23,676 --> 00:22:25,553 Le chemin de la moindre résistance. 460 00:22:25,553 --> 00:22:28,222 Exactement. Et dans cet esprit, 461 00:22:28,222 --> 00:22:32,226 le syndicat des pompiers n'a pas encore décidé qui il soutiendra pour la mairie. 462 00:22:32,226 --> 00:22:35,896 Un mot de soutien de votre part scellerait vraiment l'affaire 463 00:22:35,896 --> 00:22:39,400 et donnerait un coup de pouce médiatique à la poignée de main publique de ce soir. 464 00:22:39,400 --> 00:22:40,818 En effet. 465 00:22:40,818 --> 00:22:42,403 Je savais que je pouvais compter sur vous. 466 00:22:42,403 --> 00:22:45,197 Je suis une femme sur qui on peut toujours compter pour faire ce qui est juste, 467 00:22:45,197 --> 00:22:47,867 même envers l'homme qui a failli me faire tirer dessus. 468 00:22:47,867 --> 00:22:50,703 Toujours le mot pour rire, Natasha. 469 00:22:50,703 --> 00:22:53,873 Je n'achèterais pas une boisson chaude à 7 $ pour n'importe qui. 470 00:22:53,873 --> 00:22:55,374 Vous en valez la peine ! 471 00:22:55,374 --> 00:22:56,959 -On se voit ce soir. -A ce soir. 472 00:23:01,255 --> 00:23:02,448 Comment te sens-tu ? 473 00:23:03,424 --> 00:23:05,676 Autre que mortifiée ? 474 00:23:05,676 --> 00:23:07,970 Pourquoi mortifiée ? 475 00:23:08,888 --> 00:23:12,766 Je vous connais à peine et je vous ai morvé dessus. 476 00:23:14,268 --> 00:23:18,314 Ok, donc autre que mortifiée. 477 00:23:19,273 --> 00:23:22,359 Tremblante. Brutale. 478 00:23:22,359 --> 00:23:23,903 Comment va ta cheville ? 479 00:23:27,740 --> 00:23:29,366 Je n'ai pas mal. 480 00:23:29,366 --> 00:23:30,868 Ou à peine. 481 00:23:30,868 --> 00:23:33,203 C'est vraiment étrange. Pourquoi ça ne fait pas mal ? 482 00:23:33,203 --> 00:23:36,206 Parfois la douleur physique, lorsqu'elle se développe comme ça... 483 00:23:36,206 --> 00:23:40,252 la douleur peut être liée à une partie de nous qui a besoin d'attention. 484 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Une partie de moi ? 485 00:23:41,253 --> 00:23:45,966 Dans ce cas, je dirais que c'est la partie de toi qui a 3 ans. 486 00:23:45,966 --> 00:23:47,801 La partie de moi de 3 ans. 487 00:23:49,470 --> 00:23:51,221 Je ne comprends pas. 488 00:23:51,221 --> 00:23:54,892 Raconte-moi la course de ta cousine quand tu avais 3 ans. 489 00:24:01,023 --> 00:24:05,402 Mon père la détestait parce qu'elle avait perdu. 490 00:24:07,112 --> 00:24:11,075 Quand elle gagnait, il l'aimait. 491 00:24:14,244 --> 00:24:15,688 Il l'encourageait. 492 00:24:18,999 --> 00:24:24,546 Mais quand elle a perdu, il avait l'air... 493 00:24:27,508 --> 00:24:28,968 D'avoir honte. 494 00:24:31,178 --> 00:24:33,013 Il avait tellement honte. 495 00:24:35,182 --> 00:24:37,935 J'ai décidé que je ne perdrais jamais. 496 00:24:40,562 --> 00:24:43,649 Tu as décidé que tu ne perdrais jamais 497 00:24:43,649 --> 00:24:45,609 pour pouvoir garder l'amour de ton père. 498 00:24:45,609 --> 00:24:48,445 Pour être digne de son amour. 499 00:24:50,595 --> 00:24:54,243 Quand un enfant a 3 ans, l'amour d'un parent est tout. 500 00:24:55,369 --> 00:24:58,288 L'amour d'un parent est Dieu pour un enfant de 3 ans. 501 00:25:00,293 --> 00:25:04,086 Donc si tu es digne, si ton père t'aime, 502 00:25:04,086 --> 00:25:05,613 tu peux rester en vie. 503 00:25:07,616 --> 00:25:11,009 Donc tout ce temps, depuis que tu as 504 00:25:11,009 --> 00:25:14,555 été rétrogradée du poste de capitaine, depuis que tu as commencé à "perdre", 505 00:25:14,555 --> 00:25:17,808 la partie de toi qui a 3 ans a désespérément demandé ton attention, 506 00:25:17,808 --> 00:25:20,436 te criant d'arrêter de perdre, 507 00:25:20,436 --> 00:25:23,272 essayant comme pas possible de sauver ta vie. 508 00:25:25,649 --> 00:25:28,944 C'est l'enfant de 3 ans qui ne peut pas s'arrêter de courir. 509 00:25:28,944 --> 00:25:31,321 C'est l'enfant de 3 ans qui ne veut pas te laisser dormir, 510 00:25:31,321 --> 00:25:33,532 c'est l'enfant de 3 ans qui repousse tous ceux 511 00:25:33,532 --> 00:25:37,077 qui ont essayé de te dire que tu devais t'arrêter. 512 00:25:41,248 --> 00:25:44,460 Ma femme me manque. 513 00:25:44,460 --> 00:25:45,794 J'aime ma femme. 514 00:25:45,794 --> 00:25:47,588 Je sais. 515 00:25:50,250 --> 00:25:52,201 Alors, qu'est-ce que je fais ? 516 00:25:53,260 --> 00:25:56,388 Qu'est-ce que je fais ? 517 00:25:56,388 --> 00:26:00,834 Tu dois dire à la petite de 3 ans qu'elle peut se reposer maintenant. 518 00:26:01,518 --> 00:26:03,520 Qu'elle a le droit de se reposer. 519 00:26:04,271 --> 00:26:08,400 Tu dois lui dire que tu l'aimes et que tu l'as toujours à tes côtés. 520 00:26:09,026 --> 00:26:12,029 Qu'elle ne vit plus avec papa, qu'elle est en sécurité, 521 00:26:12,029 --> 00:26:17,117 qu'elle est aimable, qu'elle gagne ou qu'elle perde. 522 00:26:22,122 --> 00:26:24,124 Theo ! Travis ! 523 00:26:24,124 --> 00:26:26,460 On va bien. On est là. 524 00:26:26,460 --> 00:26:27,961 Reculez. On va couper les barres. 525 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 C'est parti. 526 00:26:35,719 --> 00:26:37,721 Finalement assez stupide et noble pour toi ? 527 00:26:37,721 --> 00:26:39,515 Non, juste stupide. 528 00:26:39,515 --> 00:26:41,558 Mais un marché est un marché. 529 00:26:41,558 --> 00:26:44,937 Tu as 72 heures pour que je vous licencie, toi et Travis. 530 00:26:44,937 --> 00:26:49,858 Juste pour une fois dans ta vie, résiste au besoin de dire quelque chose. 531 00:26:53,862 --> 00:26:55,405 Quoi ? 532 00:26:55,405 --> 00:26:56,406 -Ce regard. -Quel regard ? 533 00:26:56,406 --> 00:26:58,158 Ce regard. 534 00:26:58,158 --> 00:27:00,119 On le voit tout le temps. 535 00:27:00,119 --> 00:27:02,287 Les victimes après le sauvetage sont confuses 536 00:27:02,287 --> 00:27:05,207 et elles tombent amoureuses des pompiers. 537 00:27:05,207 --> 00:27:07,251 Ne t'inquiète pas, ça va passer. 538 00:27:07,251 --> 00:27:10,963 Pour l'épaule, glace, ibuprofène, et suivi ortho. 539 00:27:10,963 --> 00:27:14,466 Pour le pâmoison... une douche froide. 540 00:27:14,466 --> 00:27:17,344 La pâmoison ? Qui est vaniteux maintenant ? 541 00:27:22,432 --> 00:27:23,642 Prête ? 542 00:27:26,228 --> 00:27:27,187 Parce que tu es gênée ? 543 00:27:30,357 --> 00:27:33,110 Tu m'as dit une fois que tu pensais à mourir 544 00:27:33,110 --> 00:27:35,195 pour pouvoir te reposer. 545 00:27:35,195 --> 00:27:37,990 C'est parce que Maya, 3 ans, ne peut pas se reposer. 546 00:27:37,990 --> 00:27:40,117 Elle a trop peur que si elle le fait, 547 00:27:40,117 --> 00:27:41,368 elle ne soit pas aimable. 548 00:27:44,130 --> 00:27:47,374 Maya, pour ce que ça vaut, 549 00:27:47,374 --> 00:27:50,377 je suis en admiration devant la petite fille de 3 ans que tu étais. 550 00:27:50,377 --> 00:27:52,296 Elle était si intelligente. 551 00:27:52,296 --> 00:27:54,006 Elle était si observatrice. 552 00:27:54,006 --> 00:27:57,009 Elle regardait autour d'elle et elle voyait tout. 553 00:27:57,009 --> 00:28:01,597 Elle a vu exactement ce qu'elle devait faire pour rester en vie. 554 00:28:02,639 --> 00:28:07,311 Elle est digne de ton amour et de tes soins. 555 00:28:07,311 --> 00:28:10,606 Elle est digne que tu risques un peu d'embarras 556 00:28:10,606 --> 00:28:12,900 pour que tu l'aimes et prennes soin d'elle. 557 00:28:12,900 --> 00:28:16,220 Ce n'est pas seulement un peu d'embarras. 558 00:28:18,405 --> 00:28:19,640 Tu as besoin d'arrêter ? 559 00:28:20,782 --> 00:28:22,576 On peut s'arrêter pour la journée. 560 00:28:22,576 --> 00:28:24,119 Tu en as déjà fait beaucoup. 561 00:28:32,461 --> 00:28:34,212 Tu peux l'imaginer ? 562 00:28:34,212 --> 00:28:36,131 Essaie de la voir. 563 00:28:39,343 --> 00:28:40,869 Tu peux l'imaginer ? 564 00:28:49,728 --> 00:28:51,772 Je t'aime... 565 00:28:51,772 --> 00:28:53,649 Quoi qu'il arrive. 566 00:28:55,364 --> 00:28:56,985 Tu es adorable... 567 00:28:57,945 --> 00:28:59,821 Quoi qu'il arrive. 568 00:29:02,324 --> 00:29:05,661 Tu es adorable même quand tu perds. 569 00:29:30,644 --> 00:29:32,813 On vous tient. Allons-y. 570 00:30:38,628 --> 00:30:42,657 Je remercie Dieu. Je vous remercie. 571 00:30:44,826 --> 00:30:46,720 Tu es vraiment comme ton père. 572 00:30:46,720 --> 00:30:48,597 Je ne fais que mon travail. 573 00:30:48,597 --> 00:30:51,767 Très bien. On y va. 574 00:31:03,204 --> 00:31:06,448 Ruiz, tu es au bureau pour le reste de la garde. 575 00:31:06,448 --> 00:31:08,533 La prochaine fois que je te surprends 576 00:31:08,533 --> 00:31:10,744 à ne pas suivre les ordres, je te ferai un rapport. 577 00:31:10,744 --> 00:31:13,163 J'y suis allé pour sauver ce civil. 578 00:31:13,163 --> 00:31:15,332 Tu n'as pas tenu compte d'un ordre direct. 579 00:31:15,332 --> 00:31:17,417 Vous vouliez que je la laisse entrer toute seule ? 580 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 Il y a une chaîne de commandement. 581 00:31:18,835 --> 00:31:20,462 Tu attends les ordres. 582 00:31:20,462 --> 00:31:23,590 La prochaine fois, je ne vais pas seulement te réprimander, 583 00:31:23,590 --> 00:31:25,133 je te transfère. 584 00:31:30,889 --> 00:31:31,973 Que s'est-il passé ? 585 00:31:31,973 --> 00:31:34,643 Personne ne le respecte et il commence à le remarquer. 586 00:31:38,146 --> 00:31:40,007 Tu as fait du beau travail aujourd'hui. 587 00:31:40,607 --> 00:31:42,359 Il y a plus à faire, 588 00:31:42,359 --> 00:31:44,528 et nous travaillerons ensemble une fois par semaine 589 00:31:44,528 --> 00:31:46,279 pendant les prochains mois. 590 00:31:46,279 --> 00:31:49,783 Mais tu peux reprendre le travail de bureau en douceur 591 00:31:49,783 --> 00:31:51,618 si ton équipe médicale le permet. 592 00:31:52,327 --> 00:31:54,162 Je veux appeler ma femme. 593 00:31:54,162 --> 00:31:55,956 Je peux appeler ma femme ? 594 00:31:55,956 --> 00:31:57,249 Lui dire que je suis désolée ? 595 00:31:57,249 --> 00:32:01,486 Tu peux absolument faire ce que tu veux. 596 00:32:03,088 --> 00:32:04,840 Mais combien as-tu dormi ces deux dernières semaines ? 597 00:32:04,840 --> 00:32:06,675 16 heures ? 598 00:32:08,426 --> 00:32:11,263 Tu as probablement fait subir beaucoup de choses à ta femme. 599 00:32:11,263 --> 00:32:13,181 -Et si tu veux mon avis... -Je le veux. 600 00:32:13,181 --> 00:32:15,267 Prends soin de toi d'abord. 601 00:32:15,267 --> 00:32:16,810 Travaille d'abord sur toi-même. 602 00:32:18,186 --> 00:32:21,481 Essaie de te reposer un peu d'abord. 603 00:32:21,481 --> 00:32:23,150 Mais je l'aime. 604 00:32:27,195 --> 00:32:29,322 Voyons si je peux m'aimer moi-même d'abord ? 605 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 J'adore quand ils apprennent. 606 00:32:34,202 --> 00:32:35,787 A la semaine prochaine. 607 00:32:37,789 --> 00:32:39,374 Merci. 608 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Tu vas bien, Hughes ? 609 00:33:13,241 --> 00:33:15,619 Je sais qu'aujourd'hui c'était beaucoup. 610 00:33:15,619 --> 00:33:16,786 On s'en est sorti. 611 00:33:16,786 --> 00:33:19,122 Mais ce n'est pas ce que je veux dire. 612 00:33:19,122 --> 00:33:22,626 J'avais une peur bleue et je ne suis pas amoureux de lui. 613 00:33:22,626 --> 00:33:27,380 Je suis là pour parler ou si tu as besoin de souffler. 614 00:33:27,380 --> 00:33:28,882 Pas de jugement. 615 00:33:30,425 --> 00:33:31,760 Très bien. 616 00:33:31,760 --> 00:33:33,345 Merci, Ben. 617 00:33:36,640 --> 00:33:40,227 Beckett est en bas et fait comme 618 00:33:40,227 --> 00:33:43,605 s'il n'avait pas failli faire tuer des gens parce qu'il est un idiot. 619 00:33:43,605 --> 00:33:45,065 Il a dit que c'était contenu, 620 00:33:45,065 --> 00:33:46,432 alors qu'est-ce qui a explosé ? 621 00:33:48,735 --> 00:33:50,403 Je suis désolé. 622 00:33:50,403 --> 00:33:53,615 Je sais qu'on est tous secoués aujourd'hui, c'est juste cet appel. 623 00:33:53,615 --> 00:33:55,909 Mon vieux quartier, c'est... 624 00:33:55,909 --> 00:33:59,287 Je suppose que c'est ce qu'on appelle " le déclenchement ". 625 00:34:00,705 --> 00:34:03,625 Le passé qui te frappe en plein visage... 626 00:34:03,625 --> 00:34:05,418 J'ai été provoqué. 627 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 Tu as été provoqué ? 628 00:34:09,464 --> 00:34:11,508 Tu as été provoqué ? 629 00:34:11,508 --> 00:34:13,551 Je suis stressée. 630 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 Et tu n'as pas remarqué, et tu... 631 00:34:19,307 --> 00:34:22,632 Peut-être que c'est en partie ma faute car je n'en parle pas, parce que si je... 632 00:34:24,896 --> 00:34:27,399 Si je laissais ces sentiments que j'éprouve dépasser d'un mm 633 00:34:27,399 --> 00:34:28,525 le barrage que j'ai construit dans ma gorge, 634 00:34:28,525 --> 00:34:30,318 je noierais tout ce bâtiment ! 635 00:34:34,281 --> 00:34:36,449 Théo, tu aurais pu mourir aujourd'hui. 636 00:34:37,701 --> 00:34:38,702 -Je sais. -Tu sais. 637 00:34:38,702 --> 00:34:40,149 Toi et... 638 00:34:41,281 --> 00:34:42,872 Toi et Travis. 639 00:34:44,082 --> 00:34:46,501 Mon petit ami et mon meilleur ami. 640 00:34:46,501 --> 00:34:48,670 Ça te dit quelque chose ? 641 00:34:51,298 --> 00:34:53,466 Si quelque chose t'était arrivé aujourd'hui... 642 00:34:53,466 --> 00:34:55,593 Si quelque chose était arrivé à Travis... 643 00:34:56,678 --> 00:34:58,638 J'ai l'impression d'être l'infirmière... 644 00:35:02,202 --> 00:35:04,144 Et c'est bien, mais... 645 00:35:04,144 --> 00:35:07,480 mais si je dois jouer ce rôle tout en étant la "veuve"... 646 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 Encore ? 647 00:35:11,776 --> 00:35:14,446 Je ne peux pas recommencer. 648 00:35:16,987 --> 00:35:19,242 Comment je peux dire ça dans une putain de serviette ? 649 00:35:19,242 --> 00:35:22,162 Je suis... Je suis un clown. 650 00:35:22,162 --> 00:35:24,956 Parfois, j'ai besoin d'une infirmière. 651 00:35:28,585 --> 00:35:30,003 Parfois... J'ai besoin d'une infirmière. 652 00:35:30,003 --> 00:35:31,379 Parfois, c'est moi qui ai besoin... 653 00:35:47,437 --> 00:35:49,397 Non, Travis, ne t'en vas pas. 654 00:35:49,397 --> 00:35:51,816 Viens... Viens ici ! 655 00:35:51,816 --> 00:35:53,526 J'ai besoin... 656 00:36:06,373 --> 00:36:10,126 Enfin, je tiens à remercier la cheffe Ross, 657 00:36:10,126 --> 00:36:14,214 le Lieutenant Herrera et le pompier Hughes 658 00:36:14,214 --> 00:36:17,175 pour avoir aidé la police à désamorcer la situation 659 00:36:17,175 --> 00:36:20,136 et à assurer la sécurité du jeune Jamal. 660 00:36:20,845 --> 00:36:25,767 Soyez assurés que la police et les pompiers de notre grande ville 661 00:36:25,767 --> 00:36:30,772 continueront à travailler ensemble de manière pacifique. 662 00:36:30,772 --> 00:36:32,232 Merci. 663 00:36:38,196 --> 00:36:40,281 Merci à tous de vous être joints à nous. 664 00:36:40,281 --> 00:36:42,075 Je veux faire écho au Chef Dixon... 665 00:36:46,913 --> 00:36:48,665 Je veux... 666 00:36:53,920 --> 00:36:56,423 Jamal Romero a pu rentrer chez lui auprès de sa mère. 667 00:37:00,009 --> 00:37:02,971 Jamal a pu vivre un jour de plus pour faire son gâteau 668 00:37:02,971 --> 00:37:05,557 la nuit où il a été profilé par la police 669 00:37:05,557 --> 00:37:08,351 alors qu'il rentrait chez lui en ne portant que du beurre 670 00:37:08,351 --> 00:37:11,338 et des produits de pâtisserie dans son sac. 671 00:37:12,772 --> 00:37:15,608 Jamal est en vie aujourd'hui parce que Crisis One était sur les lieux, 672 00:37:15,608 --> 00:37:22,323 et c'est pourquoi Crisis One est un service essentiel pour notre grande ville. 673 00:37:22,323 --> 00:37:25,577 C'est une preuve plus que suffisante que les tactiques de désescalade 674 00:37:25,577 --> 00:37:29,122 sont plus efficaces que l'usage de la force. 675 00:37:29,122 --> 00:37:31,916 Malheureusement, le manque de formation et de sensibilisation 676 00:37:31,916 --> 00:37:35,295 a fait que les agents sur place ont ressenti le besoin de sortir leurs armes. 677 00:37:35,295 --> 00:37:37,005 Mais pour faire écho au chef Dixon, 678 00:37:37,005 --> 00:37:40,091 notre ville peut compter sur le fait que les pompiers 679 00:37:40,091 --> 00:37:42,969 et les policiers continueront à travailler ensemble. 680 00:37:42,969 --> 00:37:46,222 En fait, j'invite tous les membres de la police 681 00:37:46,222 --> 00:37:48,600 qui le souhaitent à suivre la formation Crisis One, 682 00:37:48,600 --> 00:37:50,685 et j'espère qu'ils accepteront notre offre 683 00:37:50,685 --> 00:37:55,982 afin que personne ne se retrouve face à l'injustice. 684 00:37:55,982 --> 00:37:57,400 Merci. 685 00:37:58,318 --> 00:38:01,237 Elle vient vraiment de le faire. 686 00:38:01,237 --> 00:38:02,781 Elle l'a fait. 687 00:38:02,781 --> 00:38:04,866 C'est cool. 688 00:38:08,649 --> 00:38:09,829 C'était génial. 689 00:38:21,758 --> 00:38:23,718 Vous savez que je vous aime bien ? 690 00:38:23,718 --> 00:38:27,138 Je pense que vous êtes un bon gars et un bon capitaine quand vous le voulez. 691 00:38:27,138 --> 00:38:31,309 Alors pourquoi vous vous mettez à dos les gens sous ce toit ? 692 00:38:31,309 --> 00:38:33,603 En quoi je me mets à dos cette équipe, Herrera ? 693 00:38:33,603 --> 00:38:35,813 J'ai entendu parler d'une seconde explosion 694 00:38:35,813 --> 00:38:37,062 après que vous ayez dit qu'elle était contenue. 695 00:38:37,062 --> 00:38:38,358 On n'avait pas commencé la révision, 696 00:38:38,358 --> 00:38:40,276 c'est pourquoi j'ai ordonné à Ruiz d'attendre dehors. 697 00:38:40,276 --> 00:38:43,363 Parfois, on n'a pas le temps d'attendre les ordres du Capitaine. 698 00:38:43,363 --> 00:38:46,616 On doit prendre une décision rapide pour sauver une vie. 699 00:38:46,616 --> 00:38:49,202 Ruiz a tué un membre de son équipe après avoir pris une mauvaise décision 700 00:38:49,202 --> 00:38:51,955 en tant que capitaine, alors il a décidé de m'épargner le même sort 701 00:38:51,955 --> 00:38:54,499 en remettant en question chaque décision que je prends, 702 00:38:54,499 --> 00:38:57,252 ce qui, ironiquement, est la chose même qui va faire tuer quelqu'un. 703 00:38:57,252 --> 00:39:00,964 Je vous entends, Capitaine, mais Theo n'a pas tort de dire 704 00:39:00,964 --> 00:39:03,550 que nous avons besoin de quelqu'un pour diriger. 705 00:39:03,550 --> 00:39:06,553 On a besoin d'une étoile polaire. 706 00:39:06,553 --> 00:39:09,097 Mon père avait l'habitude d'emmener l'équipe camper. 707 00:39:09,097 --> 00:39:10,765 Il aidait à fonder une morale... 708 00:39:10,765 --> 00:39:13,476 Je ne suis pas ton père, Herrera. 709 00:39:13,476 --> 00:39:14,644 Je ne suis pas ton père. Je ne vais pas être lui. 710 00:39:14,644 --> 00:39:16,229 Je ne serai jamais lui. Ce n'est pas mon style. 711 00:39:16,229 --> 00:39:18,314 Alors quel est votre style ? 712 00:39:19,482 --> 00:39:22,193 Sérieusement, quel est votre style de leadership ? 713 00:39:22,193 --> 00:39:23,862 Faites-en peut-être plus. 714 00:39:23,862 --> 00:39:25,446 En faire plus ? 715 00:39:25,446 --> 00:39:29,534 Tu sais quoi, Herrera ? Peu importe ce que je fais, tout le monde ici me critique. 716 00:39:29,534 --> 00:39:32,495 J'ai arrêté de boire, je fais bien mon boulot, 717 00:39:32,495 --> 00:39:34,414 je suis sympa, mais rien ne change, 718 00:39:34,414 --> 00:39:38,418 alors autant être le monstre que vous pensez tous que je suis. 719 00:39:41,629 --> 00:39:43,339 Dehors. 720 00:40:19,709 --> 00:40:20,918 Entrez. 721 00:40:23,797 --> 00:40:25,131 Qu'est-ce que tu fais ici ? 722 00:40:25,131 --> 00:40:26,633 -Je... -Tu ne peux pas être ici. 723 00:40:26,633 --> 00:40:29,077 J'ai de la paperasse pour toi. 724 00:40:29,969 --> 00:40:31,262 Nous allons garder les lumières allumées. 725 00:40:31,262 --> 00:40:32,347 Nous allons garder la porte ouverte. 726 00:40:32,347 --> 00:40:34,932 Je vais m'asseoir de ce côté du bureau, 727 00:40:34,932 --> 00:40:38,311 et je vais te remettre ces dossiers un par un. 728 00:40:38,311 --> 00:40:41,939 Parce que je sais combien cela a été difficile pour toi, 729 00:40:41,939 --> 00:40:43,775 et je ne voulais pas que tu sois seule. 730 00:40:51,658 --> 00:40:53,368 Je m'aligne. 731 00:40:53,368 --> 00:40:54,869 -Je sais. -Je suis un soldat. 732 00:40:54,869 --> 00:40:56,371 -Je rentre dans le rang. -Je sais. 733 00:40:56,371 --> 00:40:58,373 Je n'ai pas pu aujourd'hui. 734 00:40:58,373 --> 00:41:00,291 Je n'arrêtais pas d'imaginer Jamal sur le sol, 735 00:41:00,291 --> 00:41:03,753 tremblant et pleurant, ces armes pointées sur lui... 736 00:41:03,753 --> 00:41:05,713 Je ne pouvais pas rentrer dans le rang. 737 00:41:05,713 --> 00:41:08,800 Et maintenant je suis l'ennemie permanente de Michael Dixon. 738 00:41:08,800 --> 00:41:11,594 Pas seulement moi, vous tous. 739 00:41:12,762 --> 00:41:14,555 C'est clair. 740 00:41:18,434 --> 00:41:19,936 Mais tu as raison. 741 00:41:20,937 --> 00:41:22,814 Raison ? 742 00:41:22,814 --> 00:41:26,442 Mon amour, tu as raison.58742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.