All language subtitles for Sayen (2023)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,222
LES INĂGALITĂS PRĂSENTES
DANS NOTRE PATRIE
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,517
VIENNENT DU PASSĂ
ET SONT TOUJOURS D'ACTUALITĂ.
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,394
C'EST UNE ĂVIDENCE.
6
00:00:18,477 --> 00:00:20,312
SINCĂRITĂ, LE CHILI INTIME EN 1910
DR J. VALDĂS CANGE
7
00:01:57,117 --> 00:02:02,581
TROIS JOURS PLUS TĂT
8
00:02:28,107 --> 00:02:32,111
Je vous salue,
Ngen,
pour que vous me laissiez passer.
9
00:03:26,874 --> 00:03:31,837
J'avais une grand-mĂšre.
Vraiment bornée.
10
00:03:32,504 --> 00:03:33,839
C'est sûr.
11
00:03:35,591 --> 00:03:38,719
Juste Ă temps pour le
wĂŒĂ±oy tripantu.
12
00:03:38,802 --> 00:03:40,095
Oui.
13
00:03:57,988 --> 00:03:59,490
- Bonjour !
- Bonjour !
14
00:04:13,796 --> 00:04:15,339
Bonjour !
15
00:04:15,422 --> 00:04:18,258
Ăa faisait une Ă©ternitĂ© !
Tu es bien arrivée ?
16
00:04:18,342 --> 00:04:20,010
TrĂšs bien.
17
00:04:20,094 --> 00:04:22,930
- Je suis content de te voir.
- Merci.
18
00:04:23,013 --> 00:04:25,975
- Ăa faisait longtemps.
- Trop longtemps.
19
00:06:47,199 --> 00:06:48,283
Papa !
20
00:06:48,367 --> 00:06:49,451
Papa !
21
00:06:51,370 --> 00:06:53,163
Papa !
22
00:06:55,415 --> 00:06:56,792
Papa !
23
00:06:56,875 --> 00:06:58,544
Papa !
24
00:07:03,298 --> 00:07:04,133
Papa !
25
00:07:13,725 --> 00:07:15,602
Sale
huinca !
26
00:07:19,231 --> 00:07:21,150
Papa !
27
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Papa !
28
00:07:32,369 --> 00:07:33,412
Papa !
29
00:08:19,917 --> 00:08:23,712
Elle a craché sur Lihuel
et il la poursuivait.
30
00:08:24,379 --> 00:08:27,716
Mais elle s'est arrĂȘtĂ©e
et elle s'est mise Ă pleurer.
31
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
Lihuel s'est envolé !
32
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
Sayen, on est tous ravis de ton retour.
33
00:08:39,937 --> 00:08:43,315
Ta grand-mÚre, la communauté,
34
00:08:43,815 --> 00:08:46,068
et surtout...
35
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
José est ravi.
36
00:08:49,112 --> 00:08:50,781
Regarde sa tĂȘte.
37
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
- Moi ?
- Oui.
38
00:09:30,487 --> 00:09:32,781
Bienvenue.
39
00:09:32,864 --> 00:09:34,950
- Santé !
- Santé !
40
00:09:40,038 --> 00:09:42,291
- Jusqu'Ă la victoire !
- Jusqu'Ă la victoire !
41
00:11:46,790 --> 00:11:48,834
Oui, je me souviens.
42
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
Elmapun nous donne
ce qu'on doit protéger.
43
00:12:29,458 --> 00:12:32,836
Les
Ngen-mawida vivent en toi.
44
00:12:33,503 --> 00:12:37,257
Ils parlent aux autres ĂȘtres
en langue sacrée.
45
00:12:37,924 --> 00:12:39,801
C'est le savoir des Mapuches.
46
00:14:28,994 --> 00:14:31,913
Grand-mĂšre !
Des gens te cherchent.
47
00:16:10,345 --> 00:16:14,182
PARC NATIONAL WALLMAPU
48
00:21:14,399 --> 00:21:15,942
MĂXIMO TORRES
APPEL...
49
00:26:10,987 --> 00:26:15,408
Grand-mĂšre ! Prends tes affaires.
On doit prévenir tout le monde !
50
00:26:15,491 --> 00:26:18,160
Ces hommes sont lĂ
pour forer dans la montagne.
51
00:26:21,330 --> 00:26:23,082
On doit y aller, grand-mĂšre !
52
00:26:29,422 --> 00:26:30,715
Ils sont armés !
53
00:27:05,750 --> 00:27:08,836
Ne leur parle pas.
Ils ne font que mentir.
54
00:28:17,405 --> 00:28:19,782
Il a parlé avec son pÚre, grand-mÚre.
55
00:29:06,787 --> 00:29:07,621
Grand-mĂšre.
56
00:29:08,622 --> 00:29:09,457
Grand-mĂšre.
57
00:31:19,795 --> 00:31:22,548
- Bonjour, Ilwen !
- Bonjour !
58
00:31:22,631 --> 00:31:24,049
Je t'écoute.
59
00:31:25,175 --> 00:31:28,053
C'est elle qui m'a fait venir.
60
00:31:29,221 --> 00:31:30,681
Je veux ĂȘtre une guerriĂšre.
61
00:31:30,764 --> 00:31:32,016
Mais tu es une femme.
62
00:31:32,641 --> 00:31:35,561
La fille d'Aukan... Je ne peux pas.
63
00:31:36,103 --> 00:31:38,606
Je n'entraĂźne pas les femmes !
64
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
Pourquoi ?
65
00:31:39,982 --> 00:31:40,816
Pourquoi ?
66
00:31:42,735 --> 00:31:44,486
C'est comme ça.
67
00:31:45,904 --> 00:31:50,034
Depuis la nuit des temps,
les guerriers, c'est les hommes.
68
00:31:50,409 --> 00:31:52,911
EmmĂšne-la, Ilwen.
69
00:31:53,787 --> 00:31:54,788
Je t'en prie.
70
00:31:55,205 --> 00:31:56,415
Et si je te bats ?
71
00:32:08,010 --> 00:32:11,013
Tu as beaucoup de courage.
Mais ça ne suffit pas.
72
00:32:12,264 --> 00:32:13,265
Ouste.
73
00:32:19,938 --> 00:32:20,939
Qui est le suivant ?
74
00:32:21,565 --> 00:32:23,817
Je veux ĂȘtre une guerriĂšre
comme mon pĂšre !
75
00:32:24,526 --> 00:32:28,989
ArrĂȘte de m'embĂȘter.
Lihuel. EmmĂšne-la.
76
00:32:39,500 --> 00:32:40,417
LĂąche-moi !
77
00:33:23,752 --> 00:33:24,628
Sois fort !
78
00:33:26,130 --> 00:33:27,047
Debout.
79
00:33:28,549 --> 00:33:29,508
Viens, Lihuel.
80
00:33:44,189 --> 00:33:47,359
Notre entraĂźnement,
c'est bien plus que combattre.
81
00:33:49,236 --> 00:33:50,904
Vous apprendrez la vigilance.
82
00:33:52,406 --> 00:33:55,159
Vous vous oublierez
pour aider les faibles.
83
00:34:00,831 --> 00:34:02,207
Pour notre combat !
84
00:34:25,272 --> 00:34:27,149
Je t'aime, grand-mĂšre.
85
00:37:24,201 --> 00:37:25,661
Pour notre combat !
86
00:37:42,219 --> 00:37:45,263
Sayen ! José ! Plus de force !
87
00:37:51,895 --> 00:37:53,355
Aiguisez-les !
88
00:38:00,529 --> 00:38:02,698
Courez ! Plus vite !
89
00:38:07,953 --> 00:38:08,787
Sayen !
90
00:38:10,622 --> 00:38:11,665
Attention !
91
00:38:16,795 --> 00:38:18,547
Debout !
92
00:38:20,340 --> 00:38:21,174
Bien joué !
93
00:38:21,258 --> 00:38:24,803
Je vois l'esprit guerrier de ton pĂšre
grandir en toi !
94
00:42:29,381 --> 00:42:32,550
Sale
huinca. EspĂšce de traĂźtre.
95
00:46:49,307 --> 00:46:50,266
APPEL
MĂXIMO
96
00:52:33,442 --> 00:52:35,444
Bonjour, grand frĂšre !
97
00:52:37,154 --> 00:52:37,989
Grand frĂšre !
98
00:55:34,915 --> 00:55:36,667
POLICE DU CHILI
99
00:57:01,001 --> 00:57:02,211
Pepi !
100
00:57:03,337 --> 00:57:05,297
Tu es un vrai guerrier !
101
00:57:06,132 --> 00:57:07,550
Silence.
102
00:57:10,469 --> 00:57:11,554
Oui.
103
00:57:22,690 --> 00:57:24,066
Non, eux sont en danger.
104
00:57:26,068 --> 00:57:28,612
Ils nous trouveraient.
On va se préparer.
105
01:01:47,538 --> 01:01:49,581
La tĂȘte de ces
huincas...
106
01:01:51,834 --> 01:01:54,378
Laisse-le tranquille, Pedro.
107
01:01:58,340 --> 01:02:00,968
Merci, mon frĂšre.
108
01:02:05,389 --> 01:02:08,851
Ce con ne la ferme jamais, hein ?
109
01:02:08,934 --> 01:02:10,352
Exactement.
110
01:02:16,400 --> 01:02:17,734
- Oui.
- C'est ça.
111
01:03:05,824 --> 01:03:07,743
On doit réfléchir.
112
01:03:07,826 --> 01:03:08,660
Oui.
113
01:03:13,832 --> 01:03:15,375
Là , tu réfléchis.
114
01:09:14,317 --> 01:09:17,279
Pedro ! Cours, José !
115
01:09:17,404 --> 01:09:18,738
Trouve Sayen !
116
01:10:13,168 --> 01:10:14,085
José.
117
01:10:15,295 --> 01:10:16,129
Il est vivant.
118
01:10:17,505 --> 01:10:20,467
Il est dans la montagne. Il...
119
01:13:24,400 --> 01:13:25,985
MĂXIMO TORRES
Appel entrant
120
01:15:27,357 --> 01:15:28,274
Weichafe.
121
01:19:10,538 --> 01:19:11,539
Je suis épuisée.
122
01:19:13,541 --> 01:19:14,542
Vraiment, José.
123
01:19:15,084 --> 01:19:17,336
Tu as toujours été plus forte que moi.
124
01:19:19,297 --> 01:19:20,923
Je ne parle pas de tes coups.
125
01:19:22,425 --> 01:19:25,303
- Tu n'as jamais peur.
126
01:20:33,329 --> 01:20:34,539
Ma grand-mĂšre est morte.
127
01:20:43,339 --> 01:20:45,341
Ce n'est pas ta faute, Sayen.
128
01:20:59,188 --> 01:21:01,482
- Non !
- Cours, Sayen !
129
01:21:02,692 --> 01:21:04,860
- Non !
- Cours !
130
01:21:09,282 --> 01:21:10,116
Maintenant !
131
01:26:11,083 --> 01:26:13,294
NORD - SANTIAGO - SUD
7828