Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,922 --> 00:01:53,191
OX-2 está en el aire.
2
00:01:53,291 --> 00:01:56,194
Repito, OX-2 está en el aire.
3
00:02:06,003 --> 00:02:09,274
Rehenes... ¿dónde están?
4
00:02:11,610 --> 00:02:13,678
¿Dónde están, imbécil?
5
00:02:15,846 --> 00:02:18,216
Acercándose al objetivo,
T menos 30 segundos.
6
00:02:18,316 --> 00:02:19,316
Afirmativo.
7
00:02:20,452 --> 00:02:22,153
Es hora de bajar, señor.
8
00:02:22,254 --> 00:02:23,254
Dos minutos.
9
00:02:24,723 --> 00:02:26,224
Señor, tenemos que irnos.
10
00:02:27,392 --> 00:02:29,494
Vé tu.
11
00:02:29,594 --> 00:02:31,862
Retrocedan. ¡Dije que retrocedan!
12
00:02:35,433 --> 00:02:38,002
¿Dónde están?
13
00:02:38,102 --> 00:02:41,239
Nunca te lo diré.
14
00:02:46,511 --> 00:02:48,246
No me hagas preguntar de nuevo.
15
00:02:48,346 --> 00:02:50,148
Nunca los encontrarás.
16
00:02:55,620 --> 00:02:57,188
Sigue.
17
00:02:57,289 --> 00:03:00,425
Hazlo. Hazlo.
18
00:03:00,525 --> 00:03:02,527
Hazlo, quieres hacerlo.
19
00:03:02,627 --> 00:03:03,827
Hazlo.
20
00:03:13,204 --> 00:03:14,071
Orden de Disparo.
21
00:03:14,172 --> 00:03:17,642
Por favor confirmar. Confirmar, cambio.
22
00:05:18,028 --> 00:05:20,532
Hola jefe.
23
00:05:20,632 --> 00:05:21,533
¿Está bien? ¿Está bien?
24
00:05:21,633 --> 00:05:22,534
Encantado de verte, amigo.
25
00:05:22,634 --> 00:05:23,634
Te ves genial, jefe.
26
00:05:23,668 --> 00:05:24,779
Toma con calma esas cosas.
27
00:05:24,803 --> 00:05:25,843
Si, si, si. Bien.
28
00:05:25,936 --> 00:05:27,016
¿Qué tenemos ahí?
29
00:05:27,104 --> 00:05:29,307
Aquí en la bolsa, dos mil, jefe.
30
00:05:29,407 --> 00:05:30,308
¿Dos mil?
31
00:05:30,408 --> 00:05:31,209
Dos mil.
32
00:05:31,309 --> 00:05:32,610
- Esa es una buena semana.
- Buena semana.
33
00:05:32,710 --> 00:05:33,878
¿Qué más?
34
00:05:33,977 --> 00:05:36,514
Andre tiene algo que mostrarte.
35
00:05:36,614 --> 00:05:37,849
Honestamente, ¿qué?
36
00:05:37,948 --> 00:05:38,948
¿Savo?
37
00:05:38,982 --> 00:05:40,118
Vea esto, jefe.
38
00:06:07,345 --> 00:06:08,880
Frescas en la mañana, jefe.
39
00:06:08,979 --> 00:06:10,482
¿Te parecen frescas, Andre?
40
00:06:13,551 --> 00:06:14,452
- No, no lo parecen.
- No, no.
41
00:06:14,552 --> 00:06:16,053
Esa es la respuesta correcta.
42
00:06:16,154 --> 00:06:18,055
Tal vez esa de allí.
43
00:06:18,156 --> 00:06:19,990
Ponte serio, ¿quieres, amigo?
44
00:06:20,090 --> 00:06:21,526
Por el amor de Dios, es de mi negocio
45
00:06:21,626 --> 00:06:22,827
que estamos hablando, ¿verdad?
46
00:06:22,927 --> 00:06:25,028
¡Límpialas!
47
00:06:25,129 --> 00:06:26,540
Joder, lávalas, haz lo que quieras.
48
00:06:26,564 --> 00:06:28,409
Solo asegúrate de que se vean
bien para el burdel mañana.
49
00:06:28,433 --> 00:06:30,568
Muy simple. ¿Crees que puedes hacer eso?
50
00:06:30,668 --> 00:06:32,470
- Sí.
- Adelante.
51
00:06:34,004 --> 00:06:35,206
Benny.
52
00:06:38,276 --> 00:06:39,444
¿Lo solucionaste?
53
00:06:39,544 --> 00:06:40,745
Está hecho, jefe.
54
00:06:40,845 --> 00:06:41,845
Muéstrame el camino.
55
00:06:44,081 --> 00:06:45,783
Bien, bien.
56
00:06:48,386 --> 00:06:50,020
Una fuera de la puerta. Vamos.
57
00:06:50,121 --> 00:06:51,356
Todo está bien ahora. Vamos.
58
00:06:55,058 --> 00:06:56,194
Vamos.
59
00:07:27,125 --> 00:07:28,760
Vete a la mierda.
60
00:07:28,860 --> 00:07:29,861
Te lo advertí.
61
00:07:29,961 --> 00:07:31,362
Te dije exactamente lo que pasaría
62
00:07:31,462 --> 00:07:34,666
si seguías haciendo negocios
en mi territorio, ¿no?
63
00:07:34,766 --> 00:07:37,135
Ahora ves, la diferencia entre tú y yo
64
00:07:37,235 --> 00:07:39,404
es que mi cartera de negocios
se está expandiendo.
65
00:07:39,504 --> 00:07:42,974
Mientras que el tuyo, bueno, tu
parche se está haciendo más pequeño.
66
00:07:43,073 --> 00:07:44,418
En última instancia, vas a terminar
67
00:07:44,442 --> 00:07:47,779
de hacer negocios en mi territorio.
Entonces, ¿sabes qué?
68
00:07:47,879 --> 00:07:49,047
¿Qué?
69
00:07:49,147 --> 00:07:50,991
Creo que es hora de que te
vayas de mi ciudad,
70
00:07:51,015 --> 00:07:52,250
eso es.
71
00:07:52,350 --> 00:07:56,521
¿Tu ciudad? Tienes 40 jodidos, cabrón.
72
00:08:00,992 --> 00:08:04,028
Bueno, así era. Pero ya no.
73
00:08:04,162 --> 00:08:08,266
Ahora, no sabes la jodida suerte que tienes
74
00:08:08,366 --> 00:08:09,934
Voy a dejarte vivir.
75
00:08:10,034 --> 00:08:11,336
Verás, necesito enviar un mensaje.
76
00:08:11,436 --> 00:08:14,172
a esos gilipollas que trabajan para tí.
77
00:08:14,272 --> 00:08:15,607
Ahora escucha esto con mucha atención,
78
00:08:15,707 --> 00:08:16,941
maldito idiota.
79
00:08:17,041 --> 00:08:18,309
El mensaje es,
80
00:08:18,409 --> 00:08:21,946
vuelves a vender un gramo de
cocaína en mi territorio,
81
00:08:22,046 --> 00:08:24,215
y les cortaré a todos
sus malditas cabezas
82
00:08:24,315 --> 00:08:26,551
y las enviaré a sus familiares
más cercanos.
83
00:08:26,651 --> 00:08:29,153
Oh, espero que entiendas eso, amigo.
84
00:08:31,422 --> 00:08:33,024
Pinche.
85
00:08:33,124 --> 00:08:34,844
Esta será la última vez que hagas eso.
86
00:08:34,926 --> 00:08:36,761
Envíalo a la habitación roja, ¿quieres?
87
00:08:46,571 --> 00:08:47,939
Mayor Carver.
88
00:08:48,039 --> 00:08:50,074
Es bueno verte, chico.
89
00:08:50,174 --> 00:08:51,542
Sabes, uno de los chicos me dijo
90
00:08:51,643 --> 00:08:53,544
que andabas aquí, por en el parque.
91
00:08:55,046 --> 00:08:57,215
Sí, yo... Lo siento, dejé de ir
92
00:08:57,315 --> 00:09:00,184
a las sesiones, señor.
Estaba ocupado de antes.
93
00:09:00,284 --> 00:09:02,053
Oh, bueno, olvídalo.
94
00:09:02,153 --> 00:09:04,155
Ya sabes, simplemente no
lo conviertas en un hábito.
95
00:09:04,255 --> 00:09:06,791
Los chicos, se estaban acostumbrando a ti.
96
00:09:06,891 --> 00:09:08,493
¿Qué hay con esa bolsa?
97
00:09:10,728 --> 00:09:12,363
Eso no es nada.
98
00:09:14,198 --> 00:09:15,767
Sé sincero conmigo, chico.
99
00:09:15,867 --> 00:09:18,169
¿Dónde te estás quedadando?
100
00:09:18,269 --> 00:09:20,471
Estoy moviéndome entre dos lugares
en este momento.
101
00:09:20,571 --> 00:09:25,410
Bueno, tengo una habitación libre en casa.
102
00:09:25,510 --> 00:09:28,913
Tiene un catre y algunos cajones y...
103
00:09:29,013 --> 00:09:33,451
Bueno, es básico, pero es tuyo
mientras lo necesites.
104
00:09:33,551 --> 00:09:37,422
Y tengo algunas camisas de repuesto.
Usa lo que quieras.
105
00:09:39,190 --> 00:09:40,458
No podría hacer eso, señor.
106
00:09:40,558 --> 00:09:42,827
Oh, sí, puedes, y lo harás.
107
00:09:42,927 --> 00:09:44,805
Sabes, tu viejo hubiera hecho lo mismo
108
00:09:44,829 --> 00:09:47,166
por mi pequeña Judy si necesitaba ayuda.
109
00:09:47,265 --> 00:09:50,601
Además, yo...
ya no estoy mucho últimamente.
110
00:09:50,702 --> 00:09:53,371
Con una amiga, ¿verdad, señor?
111
00:09:53,471 --> 00:09:56,941
No, no. Me quedaré en casa de Judy,
ya sabes.
112
00:09:57,041 --> 00:10:02,046
Son cosas personales. Ya sabes,
cosas de padre e hija.
113
00:10:02,147 --> 00:10:03,481
¿Algo que pueda hacer?
114
00:10:03,581 --> 00:10:06,617
Lo que puedes hacer por mí es
aprender a aceptar ayuda.
115
00:10:06,718 --> 00:10:09,754
Y tal vez una afeitada y un
corte de pelo. ¿Qué dices?
116
00:10:09,854 --> 00:10:12,056
Vamos, vamos y te conseguiremos
una reunión después.
117
00:10:12,157 --> 00:10:13,958
Vamos.
118
00:10:35,680 --> 00:10:38,150
Entonces, escuché que te gusta
jugar al golf, ¿verdad, amigo?
119
00:10:38,249 --> 00:10:40,219
Parece un buen golfista, jefe.
120
00:10:40,318 --> 00:10:42,253
Bien podría jodidamente
ponerlo en desventaja.
121
00:10:45,990 --> 00:10:46,990
De frente.
122
00:10:52,563 --> 00:10:53,631
Jesús.
123
00:10:53,731 --> 00:10:55,676
Cauteriza la puta mano,
llévalo de vuelta al club
124
00:10:55,700 --> 00:10:58,870
y asegúrate de que todos lo vean, ¿si?
125
00:11:01,272 --> 00:11:02,406
Mierda.
126
00:11:13,317 --> 00:11:15,353
Oye, te ves muchísimo mejor.
127
00:11:15,453 --> 00:11:17,054
¿Estás listo para la reunión?
128
00:11:17,156 --> 00:11:19,023
Estoy tan listo como nunca lo estaré.
129
00:11:19,124 --> 00:11:20,124
Vamos a hacerlo.
130
00:11:21,659 --> 00:11:22,794
Vamos a hacerlo.
131
00:12:13,278 --> 00:12:15,280
¡Oye!
132
00:12:15,379 --> 00:12:16,881
Adelante. Vamos, hermano.
133
00:12:18,983 --> 00:12:20,185
Mira lo que he encontrado.
134
00:12:20,285 --> 00:12:21,686
- Hola señor.
- ¿Como estas?
135
00:12:21,786 --> 00:12:23,026
- Ha pasado tiempo.
- ¿Estás bien?
136
00:12:23,054 --> 00:12:24,388
Vamos muchachos, vamos.
137
00:12:34,665 --> 00:12:36,734
Hazme un favor...
Retira a ese idiota,
138
00:12:36,834 --> 00:12:38,502
tenemos que enviar un mensaje, ¿Bien?
139
00:12:38,603 --> 00:12:39,704
- Está hecho.
- Okey.
140
00:12:39,804 --> 00:12:41,072
Llamaré a Savo.
141
00:12:43,541 --> 00:12:46,611
Y cuando salí de la guerra,
Barbara estaba allí.
142
00:12:46,711 --> 00:12:50,581
Cuando estábamos hasta el cuello
de sangre y barro,
143
00:12:50,681 --> 00:12:54,518
ella tenía esta habilidad
de alejarme de la...
144
00:12:54,619 --> 00:12:59,224
de los malos pensamientos y la...
la oscuridad, ya sabes.
145
00:12:59,324 --> 00:13:02,093
Y ella... ella me trajo a la esperanza.
146
00:13:03,694 --> 00:13:06,731
Lo siento, has...
Ya has oído todo esto antes.
147
00:13:08,566 --> 00:13:09,600
Está bien, Harris.
148
00:13:09,700 --> 00:13:10,878
Ese es el punto de todo esto, ¿no?
149
00:13:10,902 --> 00:13:13,372
Hablamos de eso. Lo sacamos a la luz
150
00:13:13,471 --> 00:13:15,640
incluso si hemos pasado
por todo esto antes.
151
00:13:19,410 --> 00:13:22,747
Ya sabes, yo, Peck y Woody,
152
00:13:22,847 --> 00:13:25,783
Estábamos juntos en la
misma unidad, sabes.
153
00:13:25,883 --> 00:13:29,254
Tuvimos algunos amigos que
perdimos en el camino.
154
00:13:29,354 --> 00:13:32,757
Tres de los tipos que estaban con
nosotros se pegaron un tiro.
155
00:13:35,626 --> 00:13:39,364
Sí, yo volví después de unos años
de trabajo mercenario,
156
00:13:39,463 --> 00:13:40,507
y como todos sabemos, no hay nada como
157
00:13:40,531 --> 00:13:42,367
el trabajo mercenario para joderte.
158
00:13:42,466 --> 00:13:44,769
Me acerqué mucho
159
00:13:44,869 --> 00:13:46,904
a mí mismo un par de veces.
160
00:13:48,373 --> 00:13:49,850
De todos modos, un día, entro en un pub,
161
00:13:49,874 --> 00:13:51,642
no como éste, era una verdadera mierda,
162
00:13:51,742 --> 00:13:53,911
y ahí está el viejo Woody sentado solo,
163
00:13:54,011 --> 00:13:56,281
y estaba realmente malhumorado.
164
00:13:56,381 --> 00:13:57,424
El estaba sentado justo al lado
165
00:13:57,448 --> 00:13:59,884
de toda una línea de vasos de pinta vacíos.
166
00:13:59,984 --> 00:14:01,619
No olvides los de shot.
167
00:14:01,719 --> 00:14:03,955
Sí, eras un desastre empapado,
amigo mío.
168
00:14:04,055 --> 00:14:06,457
De todos modos, fue entonces cuando
me di cuenta de que me necesitabas;
169
00:14:06,557 --> 00:14:08,327
que todos nos necesitábamos.
170
00:14:08,427 --> 00:14:09,593
Entonces, compré este lugar
171
00:14:09,694 --> 00:14:11,929
y luego nos juntamos
con Carver y Harris,
172
00:14:12,029 --> 00:14:14,699
y aquí estamos todos.
173
00:14:14,799 --> 00:14:17,302
El punto es que no puedes
dejar a un hombre atrás
174
00:14:17,402 --> 00:14:19,737
incluso cuando la guerra ha terminado,
y terminado con él también.
175
00:14:19,837 --> 00:14:22,840
Ya sabes, estos chicos, me
ayudaron a enfrentar el pasado.
176
00:14:22,940 --> 00:14:25,977
porque enfrentamos el
dolor como una unidad.
177
00:14:26,077 --> 00:14:27,745
Y es por estos chicos de aquí
178
00:14:27,845 --> 00:14:29,914
que podría llegar a ser un buen padre.
179
00:15:43,288 --> 00:15:44,688
¿Quién diablos eres?
180
00:15:44,789 --> 00:15:45,856
¿Nate vive aquí?
181
00:15:45,956 --> 00:15:48,360
No. Vete a la mierda.
182
00:15:48,460 --> 00:15:50,928
¿Estás segura de que Nate no vive aquí?
183
00:15:51,028 --> 00:15:52,029
No.
184
00:15:52,130 --> 00:15:54,499
Planta baja, puerta número tres,
puerta gris.
185
00:16:33,438 --> 00:16:36,141
¡Espera!
186
00:16:41,612 --> 00:16:42,880
Disparos en las Torres,
187
00:16:42,980 --> 00:16:44,014
¡disparos de fuego!
188
00:16:44,116 --> 00:16:46,016
Envíe una unidad armada y
una ambulancia de inmediato.
189
00:17:19,917 --> 00:17:21,253
El apartamento está limpio.
190
00:17:22,587 --> 00:17:23,787
Nate está muerto.
191
00:17:23,888 --> 00:17:25,055
Ya voy.
192
00:17:42,607 --> 00:17:43,941
Entonces, ahora, Sr. Burton,
193
00:17:44,041 --> 00:17:46,744
¿Tienes ganas de compartir
algo con nosotros hoy?
194
00:17:48,413 --> 00:17:49,680
Bueno...
195
00:17:49,780 --> 00:17:51,100
Sí, estamos aquí para escuchar, chico.
196
00:17:51,149 --> 00:17:52,584
Vamos.
197
00:17:52,683 --> 00:17:54,386
3728 Fusilero Burton,
198
00:17:54,486 --> 00:17:58,323
Suboficial, Segundo Batallón
Royal Green Jackets.
199
00:17:58,423 --> 00:18:02,260
Yo... bien...
200
00:18:05,564 --> 00:18:07,831
He estado teniendo pesadillas.
201
00:18:11,001 --> 00:18:12,537
Bueno, no son pesadillas, ¿verdad?
202
00:18:12,637 --> 00:18:15,373
Son recuerdos, son flashes,
203
00:18:15,473 --> 00:18:17,708
y son tan jodidamente reales.
204
00:18:21,646 --> 00:18:28,520
Me uní a la escuela, ya saben,
los pasos del padre.
205
00:18:28,620 --> 00:18:32,524
Operation Desert Shield,
un juego de arcade.
206
00:18:32,624 --> 00:18:35,926
Y Bosnia. Eso... Eso no fue un juego.
207
00:18:36,927 --> 00:18:44,502
Fuí a Irak... Afganistán... Yemen.
208
00:18:47,572 --> 00:18:54,346
Tú... ves cosas, ya sabes,
haces cosas y...
209
00:18:54,446 --> 00:18:56,181
te cortan hasta el hueso.
210
00:18:59,117 --> 00:19:02,320
Pero quieres terminar la gira,
así que los entierras.
211
00:19:03,954 --> 00:19:08,159
Los entierras y crees
que les has ganado.
212
00:19:10,128 --> 00:19:11,329
Pero solo mientras estás despierto...
213
00:19:22,207 --> 00:19:23,408
Ves cosas
214
00:19:27,312 --> 00:19:34,185
Y los recuerdos, ya sabes, son...
son tan claros.
215
00:19:34,286 --> 00:19:36,154
Es tan real.
216
00:19:38,055 --> 00:19:40,392
Y luego, los buenos recuerdos,
217
00:19:40,492 --> 00:19:42,203
los que no tenían nada que ver con la guerra,
218
00:19:42,227 --> 00:19:45,530
simplemente se vuelven más distantes,
más descoloridos.
219
00:19:47,666 --> 00:19:50,235
Y lo siguiente, sabes,
220
00:19:50,335 --> 00:19:54,172
es que estás durmiendo en un
banco del cementerio
221
00:19:54,272 --> 00:19:57,908
cerca de la tumba de tu padre,
tratando de averiguar porqué
222
00:19:58,008 --> 00:20:03,315
cada vez que cierras los ojos hay
un maldito espectáculo de terror.
223
00:20:06,718 --> 00:20:07,985
Creo que es hora de una pinta.
224
00:20:08,085 --> 00:20:11,055
- Sí.
- ¿De quién es el turno?
225
00:20:12,757 --> 00:20:14,492
Oh, sí.
226
00:20:14,592 --> 00:20:15,727
Oh, por favor.
227
00:20:15,826 --> 00:20:16,695
No, ¿qué quieres decir, por favor?
228
00:20:16,795 --> 00:20:17,795
Dale un descanso, camello.
229
00:20:17,828 --> 00:20:19,497
Métete las manos en esos bolsillos.
230
00:20:19,597 --> 00:20:22,334
Vamos. No, hombre. Por favor. No, no.
231
00:20:22,434 --> 00:20:24,302
Él nunca quiere una jodida bebida, nunca.
232
00:20:32,076 --> 00:20:35,180
Bueno, ¿cómo te pareció
la sesión de hoy?
233
00:20:35,280 --> 00:20:38,783
Siento que se me quitó
un peso al compartir.
234
00:20:38,882 --> 00:20:41,885
Sí, bueno, no es una cura,
pero es un comienzo.
235
00:20:41,985 --> 00:20:42,886
Las cosas se pondrán mejor.
236
00:20:42,986 --> 00:20:43,986
¿Quieres otra pinta?
237
00:20:44,021 --> 00:20:45,923
No, no, no. Me tengo que ir, chico.
238
00:20:46,023 --> 00:20:47,858
Tengo que ayudar a mi hija con algo.
239
00:20:47,958 --> 00:20:50,395
Toma la llave, siéntete como en casa
240
00:20:50,495 --> 00:20:53,231
y me pondré en contacto contigo
en un par de días, ¿de acuerdo?
241
00:20:56,534 --> 00:20:57,635
Gracias, Mayor Carver.
242
00:20:59,404 --> 00:21:01,272
Gracias.
243
00:21:01,373 --> 00:21:02,440
Claro que sí.
244
00:21:24,061 --> 00:21:25,397
Oh, hola, exprimidor de ensaladas.
245
00:21:28,031 --> 00:21:29,933
Oye. Estamos cerrados, amigo.
246
00:21:30,033 --> 00:21:31,746
Sí, bueno, solo estoy aquí
para ver a tu jefe.
247
00:21:31,770 --> 00:21:32,780
¿No me escuchaste, amigo?
248
00:21:32,804 --> 00:21:34,071
Esta cerrado.
249
00:21:34,172 --> 00:21:35,038
Sabes, no lo creo
250
00:21:35,140 --> 00:21:36,841
Me gusta tu manera, amigo.
251
00:21:36,940 --> 00:21:40,378
Sabes, solía trabajar en una puerta,
manteníamos el orden,
252
00:21:40,478 --> 00:21:42,347
y éramos educados.
253
00:21:42,447 --> 00:21:43,447
¿Y sabes qué más?
254
00:21:43,481 --> 00:21:44,716
¿Qué?
255
00:21:44,816 --> 00:21:48,820
Solíamos llevar corbata.
Nos presentábamos correctamente.
256
00:21:48,919 --> 00:21:50,889
Sabes dónde va una corbata, ¿verdad?
257
00:21:50,988 --> 00:21:52,724
Alrededor de tu jodido cuello.
258
00:21:54,826 --> 00:21:56,026
Tienes razón.
259
00:22:13,545 --> 00:22:15,447
¿Quién diablos eres?
260
00:22:15,547 --> 00:22:16,781
¿Eres tu el dueño?
261
00:22:16,881 --> 00:22:18,416
Sí.
262
00:22:18,516 --> 00:22:20,852
¿Cómo diablos entraste aquí
de todos modos?
263
00:22:20,951 --> 00:22:22,953
Oh, está bien. Le mostré a
Marcus mi identificación.
264
00:22:23,053 --> 00:22:24,689
Tengo más de 21.
265
00:22:30,195 --> 00:22:31,995
¿Entonces qué quieres?
266
00:22:32,095 --> 00:22:33,832
Sólo quiero una pequeña charla contigo.
267
00:22:33,932 --> 00:22:36,468
¿Charlar? ¿Acerca de que?
268
00:22:36,568 --> 00:22:38,736
Parece que hay un concejal local
269
00:22:38,837 --> 00:22:41,306
al que tus chicos están intimidando.
270
00:22:41,406 --> 00:22:44,876
Entonces,
¿qué diablos tiene que ver contigo?
271
00:22:44,975 --> 00:22:47,010
Bueno, yo voté por ella.
272
00:22:47,110 --> 00:22:49,314
Llámame un anciano preocupado.
273
00:22:49,414 --> 00:22:52,484
Les pido cortésmente que
dejen de intimidarla.
274
00:22:52,584 --> 00:22:55,620
y tal vez solo ser un poco más discreto
275
00:22:55,720 --> 00:22:57,522
en la operación que llevas a cabo.
276
00:22:57,622 --> 00:22:59,257
¿Operación?
277
00:22:59,357 --> 00:23:02,360
Ustedes no son demasiado sutiles
en sus tratos.
278
00:23:02,460 --> 00:23:07,097
Ahora, puede que ella no vaya a
la policía, pero alguien lo hará.
279
00:23:07,198 --> 00:23:10,902
¿Y supongo que ese alguien serías tú?
280
00:23:11,001 --> 00:23:12,971
No es mi estilo, amigo.
281
00:23:13,070 --> 00:23:17,208
¿Y cuál es exactamente tu estilo, amigo?
282
00:23:17,308 --> 00:23:19,878
Prefiero que no tengas que averiguarlo.
283
00:23:19,978 --> 00:23:24,148
Eso suena un poco como una amenaza para mí.
284
00:23:24,249 --> 00:23:26,851
Tómalo como quieras.
285
00:23:26,951 --> 00:23:28,271
Pero les estoy dando a ustedes
la oportunidad de
286
00:23:28,319 --> 00:23:32,190
hacer algo honorable aquí,
¿de acuerdo?
287
00:23:32,290 --> 00:23:35,593
Entonces, piénsalo amigo.
288
00:23:50,575 --> 00:23:51,476
Sí, ¿quién es?
289
00:23:51,576 --> 00:23:53,645
Goram, tenemos un problema.
290
00:24:46,164 --> 00:24:47,231
Carver.
291
00:24:47,332 --> 00:24:48,409
Lo siento, no puedo comunicarme
por teléfono ahora.
292
00:24:48,433 --> 00:24:50,335
Hey, Carver.
Acabo de perder tu llamada.
293
00:24:50,435 --> 00:24:53,738
¿Puedes volver a intentarlo más tarde?
Adiós, gracias.
294
00:24:57,976 --> 00:25:01,079
Amigo, tengo la respuesta para ti.
295
00:25:01,179 --> 00:25:04,282
Tu respuesta es no.
296
00:25:04,382 --> 00:25:07,418
Bueno, ¿cuál pedazo de mierda
quiere el primer golpe?
297
00:25:49,093 --> 00:25:51,929
¡Whoo! ¿Quién eres tú?
298
00:25:52,030 --> 00:25:54,232
Eres la hija del comandante Carver,
¿verdad?
299
00:25:54,332 --> 00:25:56,200
Sí, sí, y... ¿Y tú quién eres?
300
00:25:56,300 --> 00:25:57,935
Soy amigo de tu papá.
301
00:25:58,036 --> 00:26:00,004
¿Qué estás haciendo aquí?
302
00:26:00,104 --> 00:26:03,107
Dijo que podía quedarme.
303
00:26:03,207 --> 00:26:06,077
¡Papá! ¡Papá!
304
00:26:06,177 --> 00:26:07,745
Él no está aquí.
305
00:26:07,845 --> 00:26:09,180
Bueno, ¿dónde está?
306
00:26:09,280 --> 00:26:11,549
Pensé que estaba contigo.
307
00:26:11,649 --> 00:26:14,886
No, él... No vino a casa anoche.
308
00:26:14,986 --> 00:26:19,124
Pensé que podría haberse quedado aquí
después de su sesión de grupo.
309
00:26:19,223 --> 00:26:20,503
Normalmente lo hace, pero se fue.
310
00:26:20,591 --> 00:26:23,795
Dijo que tenía que ayudarte con algo.
311
00:26:23,895 --> 00:26:26,330
¿Quién diablos eres?
312
00:26:26,431 --> 00:26:28,099
Mi nombre es Burton, Carl Burton.
313
00:26:28,199 --> 00:26:29,233
Sí.
314
00:26:29,333 --> 00:26:33,671
Mi papá solía estar en
la misma unidad que...
315
00:26:33,771 --> 00:26:34,972
Burton, sí.
316
00:26:35,073 --> 00:26:39,077
Tu... tu papá estuvo en la misma
unidad que el mío por un tiempo.
317
00:26:39,178 --> 00:26:40,545
Sí.
318
00:26:40,645 --> 00:26:45,550
Sí. Hablaba mucho de él.
319
00:26:45,650 --> 00:26:48,052
Bueno, estoy preocupada por mi papá.
¿Qué debo hacer?
320
00:26:48,153 --> 00:26:49,153
¿Llamo a la policía?
321
00:26:49,188 --> 00:26:50,088
No creo que puedan hacer nada
322
00:26:50,189 --> 00:26:52,090
durante las primeras 24 horas,
¿sabes?
323
00:26:52,191 --> 00:26:54,459
Quiero decir, he llamado a todos sus amigos.
324
00:26:54,559 --> 00:26:56,828
y trató de llamar a Peck.
325
00:26:56,928 --> 00:26:58,130
Peck perdió la llamada,
326
00:26:58,229 --> 00:27:00,732
y ahora el teléfono de papá
vá directo al correo de voz.
327
00:27:00,832 --> 00:27:01,566
¿Sabes lo que quiso decir?
328
00:27:01,666 --> 00:27:03,868
cuando dijo que te ayudaría con algo?
329
00:27:03,968 --> 00:27:08,606
No. Solo llámame si sabes algo de él.
330
00:27:08,706 --> 00:27:10,142
Seguro.
331
00:27:10,241 --> 00:27:11,109
Mi número está en eso.
332
00:27:11,210 --> 00:27:13,077
Judy.
333
00:27:13,178 --> 00:27:15,079
Sí. Gracias.
334
00:27:15,180 --> 00:27:16,714
Adiós.
335
00:27:40,705 --> 00:27:43,441
¿Señora Marsh?
336
00:27:43,541 --> 00:27:47,078
Señorita. Estoy divorciada.
337
00:27:47,179 --> 00:27:48,746
Soy el detective inspector Moore,
338
00:27:48,846 --> 00:27:51,183
y este es mi colega, el detective Collins.
339
00:27:51,282 --> 00:27:53,818
¿Podemos entrar, por favor?
340
00:27:53,918 --> 00:27:55,052
¿Qué ha pasado?
341
00:27:58,422 --> 00:28:01,926
Dios mío. Oh, no.
342
00:28:02,026 --> 00:28:03,828
No, no, no, no.
343
00:28:03,928 --> 00:28:07,999
Prometemos que vamos a averiguar
quién hizo esto.
344
00:28:08,099 --> 00:28:11,636
Los haremos sufrir tanto como
lo hicieron con tu padre.
345
00:28:23,948 --> 00:28:25,983
¿Hola?
346
00:28:26,083 --> 00:28:27,618
Burton.
347
00:28:29,320 --> 00:28:30,922
Judy.
348
00:28:31,022 --> 00:28:33,125
Es mi papa.
349
00:28:33,225 --> 00:28:36,594
Él...
350
00:28:36,694 --> 00:28:38,429
¿Qué?
351
00:28:38,529 --> 00:28:41,933
Fue encontrado ayer por la tarde,
352
00:28:42,033 --> 00:28:44,502
muerto en un canal.
353
00:28:46,904 --> 00:28:48,906
¿Qué sucedió?
354
00:28:49,006 --> 00:28:50,541
Fué asesinado.
355
00:28:52,211 --> 00:28:54,478
¿Que puedo hacer para ayudar?
356
00:28:56,781 --> 00:28:59,218
La policía te hará una visita.
357
00:28:59,318 --> 00:29:03,322
Les dije que estás en el apartamento y,
358
00:29:03,421 --> 00:29:08,059
umm, quieren información sobre sus
últimos movimientos conocidos.
359
00:29:08,160 --> 00:29:10,461
Sí, por supuesto.
360
00:29:12,331 --> 00:29:19,271
Y, umm... te dejaré saber sobre el funeral.
361
00:29:19,370 --> 00:29:20,605
Si está bien, quiero decir,
362
00:29:20,705 --> 00:29:25,143
sería genial si pudieras venir.
363
00:29:25,244 --> 00:29:27,979
Mi papá realmente hubiera querido eso.
364
00:29:28,079 --> 00:29:30,215
Por supuesto que estaré allí.
365
00:29:30,315 --> 00:29:32,351
Burton.
366
00:29:32,450 --> 00:29:35,320
¿Sí, Judy?
367
00:29:35,419 --> 00:29:37,855
Adiós.
368
00:29:37,955 --> 00:29:38,990
Adiós.
369
00:29:59,443 --> 00:30:00,978
¿Señor Burton?
370
00:30:01,078 --> 00:30:02,381
Sí.
371
00:30:02,480 --> 00:30:04,548
¿Podemos molestarle por un
momento de tu tiempo?
372
00:30:05,917 --> 00:30:09,553
Tenemos entendido que estabas
aquí la noche que desapareció.
373
00:30:09,654 --> 00:30:13,891
Sí. Me he estado quedando aquí.
374
00:30:13,991 --> 00:30:15,969
Era amigo de mi padre.
Trabajaron juntos.
375
00:30:15,993 --> 00:30:21,933
Y nos cruzamos hace un mes más o menos
376
00:30:22,033 --> 00:30:24,769
y me reconoció,
377
00:30:24,869 --> 00:30:28,639
empezó a invitarme a las sesiones y...
378
00:30:28,739 --> 00:30:29,907
Así que te estaba ayudando.
379
00:30:30,007 --> 00:30:31,410
Sí.
380
00:30:31,509 --> 00:30:35,380
El fue muy amable.
381
00:30:35,479 --> 00:30:37,249
Bueno, por lo que Judy nos ha dicho,
382
00:30:37,349 --> 00:30:40,385
su padre hace todo lo posible
para ayudar a los ex soldados.
383
00:30:40,484 --> 00:30:43,587
Queremos atrapar a quien haya
hecho esto, Sr. Burton.
384
00:30:43,688 --> 00:30:46,891
¿Mencionó algún trato con pandillas o...?
385
00:30:46,991 --> 00:30:50,429
¿Pandillas? No.
386
00:30:50,528 --> 00:30:52,964
No, no mencionó ningún problema en absoluto.
387
00:30:53,064 --> 00:30:54,799
¿Mencionó algo en particular?
388
00:30:54,899 --> 00:30:58,002
No, solo dijo: "Quédate aquí, chico,
389
00:30:58,102 --> 00:30:59,870
te veré en un par de días".
390
00:30:59,971 --> 00:31:03,808
Y me dijo que se quedaría en casa de Judy.
391
00:31:03,908 --> 00:31:07,245
Desearía poder hacer más para ayudar.
392
00:31:08,980 --> 00:31:12,184
Bueno. Mire, lo dejaremos Sr. Burton.
393
00:31:12,284 --> 00:31:14,952
Sabe, si hay algo en lo que pueda pensar,
394
00:31:15,052 --> 00:31:18,522
por favor, no dude en llamarnos.
395
00:31:33,771 --> 00:31:35,539
Gracias, Peck, por poner esto.
396
00:31:35,639 --> 00:31:37,242
Lo menos que puedo hacer, Judy.
397
00:31:40,511 --> 00:31:43,047
Judy. Qué hermoso servicio, amor.
398
00:31:43,148 --> 00:31:45,850
Sí, enorgulleciste a tu padre.
399
00:31:45,950 --> 00:31:47,419
Bien hecho, Judy.
400
00:31:47,518 --> 00:31:48,719
Gracias, caballeros.
401
00:31:48,819 --> 00:31:52,623
Cualquier cosa que necesites,
nos avisas, ¿de acuerdo?
402
00:31:52,723 --> 00:31:55,260
Voy a salir y tomar un poco de aire.
403
00:31:55,360 --> 00:31:56,994
Hazlo.
404
00:31:57,094 --> 00:31:59,797
Gracias.
405
00:32:01,065 --> 00:32:02,566
Gracias.
406
00:32:34,732 --> 00:32:37,169
Espero que encuentren a esos bastardos,
407
00:32:37,269 --> 00:32:40,305
los encierren y tiren la maldita llave.
408
00:32:42,573 --> 00:32:46,811
Judy, lamento preguntar, pero esta cosa
409
00:32:46,911 --> 00:32:51,916
en lo que el mayor Carver te
estaba ayudando, ¿qué era?
410
00:32:52,016 --> 00:32:54,618
Es que la policia me pregunto
411
00:32:54,718 --> 00:32:59,424
si Carver tenía tratos con pandillas.
412
00:32:59,524 --> 00:33:02,026
Soy concejal de este distrito,
413
00:33:02,127 --> 00:33:05,163
y ha habido un aumento significativo
en el tráfico de drogas,
414
00:33:05,263 --> 00:33:06,931
así como de delitos violentos.
415
00:33:07,031 --> 00:33:09,033
Ahora, hice varias denuncias policiales.
416
00:33:09,134 --> 00:33:13,472
Luego, no mucho después,
comencé a recibir amenazas.
417
00:33:13,572 --> 00:33:16,974
Estaba siendo intimidada, seguida,
418
00:33:17,074 --> 00:33:18,074
a veces amenazada de que
419
00:33:18,109 --> 00:33:21,812
si no dejaba de causar problemas,
entonces...
420
00:33:21,912 --> 00:33:24,182
¿Y le dijiste esto a tu papá?
421
00:33:24,282 --> 00:33:29,053
Si. Quiero decir, esta pandilla
dirige la mayor parte de Londres ahora.
422
00:33:29,154 --> 00:33:31,055
¿Y quién la dirige?
423
00:33:31,156 --> 00:33:34,459
Su nombre es Goram.
424
00:33:34,559 --> 00:33:36,760
¿Qué más le dijiste a tu papá?
425
00:33:36,861 --> 00:33:37,962
Bueno, está ese lugar
426
00:33:38,062 --> 00:33:39,598
que han estado usando con frecuencia.
427
00:33:39,697 --> 00:33:42,833
En una calle secundaria que
sale de Leyton Avenue.
428
00:33:42,933 --> 00:33:44,969
¿Por qué no le dijiste a la policía?
429
00:33:45,069 --> 00:33:48,173
Les he estado hablando de
estas cosas durante meses,
430
00:33:48,273 --> 00:33:50,242
y no hacen nada.
431
00:33:50,342 --> 00:33:52,177
Estos tipos nunca hablan.
432
00:33:52,277 --> 00:33:55,980
Nada conduce nunca a las personas
que dirigen las cosas.
433
00:33:56,080 --> 00:33:57,616
Me iré a casa
434
00:33:57,715 --> 00:34:00,851
¿Le agradecerás a Peck otra
vez de mi parte?
435
00:34:04,322 --> 00:34:05,890
Sobre el piso. Yo...
436
00:34:05,990 --> 00:34:08,393
Oh, no te preocupes por eso.
437
00:34:08,493 --> 00:34:10,027
Puedes quedarte.
438
00:34:18,370 --> 00:34:20,572
Bastardos sucios y apestosos.
439
00:34:20,671 --> 00:34:22,307
Sí. Bueno, estoy seguro de
que todos estaríamos bien
440
00:34:22,407 --> 00:34:25,676
poniendo nuestras manos sobre los
hijos de puta que hicieron esto, ¿eh?
441
00:34:25,776 --> 00:34:27,711
Oye, ven y únete a nosotros.
442
00:34:30,047 --> 00:34:31,192
¿Qué pasaría si pudieras
poner tus manos?
443
00:34:31,216 --> 00:34:32,816
sobre esos bastardos, señor?
444
00:34:32,917 --> 00:34:34,051
¿Sabes algo?
445
00:34:36,621 --> 00:34:38,166
La concejala Judy ha estado
teniendo problemas
446
00:34:38,190 --> 00:34:43,128
con una escoria callejera de bajo nivel
dirigida por un hombre llamado Sr. Goram.
447
00:34:43,228 --> 00:34:45,029
La amenazaron.
448
00:34:45,130 --> 00:34:48,366
Creo que el mayor Carver
trató de intervenir.
449
00:34:50,968 --> 00:34:53,205
Pero sé dónde opera esta escoria.
450
00:34:53,305 --> 00:34:59,109
Oh, ¿lo sabes? Entonces,
¿qué estás sugiriendo, eh?
451
00:34:59,211 --> 00:35:01,179
Escucha, puede que no sea
la chispa más brillante
452
00:35:01,279 --> 00:35:04,915
en nuestro planeta, pero sé
lo que está sugiriendo.
453
00:35:05,015 --> 00:35:06,551
Solo digo que el Mayor Carver
454
00:35:06,651 --> 00:35:08,486
fue muy bueno conmigo.
455
00:35:08,587 --> 00:35:11,456
Él trabaja con todos ustedes.
456
00:35:11,556 --> 00:35:14,326
Y lo que le pasó no está bien.
457
00:35:14,426 --> 00:35:15,660
No, no lo estuvo.
458
00:35:15,759 --> 00:35:18,697
Y la policía no lo arreglará, señor.
459
00:35:18,796 --> 00:35:22,667
Están doblados o demasiado
asustados para hacer algo.
460
00:35:22,766 --> 00:35:24,135
Nunca se ha presentado ningún testigo,
461
00:35:24,236 --> 00:35:27,706
así que voy a hacer un reconocimiento.
462
00:35:27,805 --> 00:35:30,808
Voy a averiguar quiénes son los
grandes nombres en este juego
463
00:35:30,908 --> 00:35:35,247
que ordenaron el golpe
y me voy a enfrentar.
464
00:35:35,347 --> 00:35:40,050
Y lo haré solo, pero estoy
buscando voluntarios.
465
00:35:40,151 --> 00:35:41,453
¡Ha!
466
00:35:41,553 --> 00:35:44,256
Cálmate, hijo, cálmate.
467
00:35:44,356 --> 00:35:47,125
No sabes en lo que te estás metiendo.
468
00:35:47,225 --> 00:35:49,594
Esta nueva pandilla que
corre por las calles,
469
00:35:49,694 --> 00:35:51,162
son jodidamente despiadados.
470
00:35:51,263 --> 00:35:52,623
Sí, bueno, pueden ser despiadados,
471
00:35:52,664 --> 00:35:54,666
pero no se han tratado con nosotros,
¿verdad?
472
00:35:54,798 --> 00:35:56,635
¿Los Tres Magníficos?
473
00:35:56,735 --> 00:35:59,069
¿Cuatro? No, estoy dentro.
474
00:36:00,771 --> 00:36:02,540
¿Qué, estás jodidamente loco?
475
00:36:02,641 --> 00:36:04,376
Es una jodida misión suicida.
476
00:36:04,476 --> 00:36:06,444
Harris.
477
00:36:06,544 --> 00:36:08,146
Cada vez que como un
maldito pastel de cerdo,
478
00:36:08,246 --> 00:36:11,182
eso es una misión suicida.
Estoy dentro.
479
00:36:11,283 --> 00:36:13,083
No hay nada malo con
los pasteles de cerdo.
480
00:36:20,458 --> 00:36:22,527
Bien, bien.
481
00:36:23,861 --> 00:36:26,797
Bien, ¿quieren irse en un
puto resplandor de gloria?
482
00:36:26,897 --> 00:36:30,568
No me quedaré aquí solo
para la próxima reunión.
483
00:36:30,669 --> 00:36:32,137
Estoy dentro.
484
00:36:33,605 --> 00:36:38,543
Entonces, volvemos a reunirnos aquí
mañana y revisamos nuestro armamento.
485
00:36:40,712 --> 00:36:42,314
Hecho.
486
00:36:42,414 --> 00:36:43,548
Bueno.
487
00:36:45,049 --> 00:36:47,084
No estoy seguro de lo que tengo...
488
00:36:50,655 --> 00:36:51,655
Bien.
489
00:37:01,232 --> 00:37:03,735
Un par de cerdos vienen a verte.
490
00:37:03,834 --> 00:37:07,505
Está bien.
491
00:37:16,381 --> 00:37:17,749
Buenos días, Goram.
492
00:37:17,848 --> 00:37:19,184
¿Qué necesitas, amor?
493
00:37:19,284 --> 00:37:20,844
Nos preguntábamos si tienes
algo de tiempo
494
00:37:20,884 --> 00:37:22,853
para venir a hablar con
nosotros en la estación.
495
00:37:22,953 --> 00:37:24,955
Oh, bueno, no hay absolutamente
ninguna jodida posibilidad
496
00:37:25,055 --> 00:37:26,924
de que eso ocurra, ¿si?
497
00:37:27,024 --> 00:37:28,569
Pero si quieres hablar aquí
mismo, estoy bien con eso.
498
00:37:28,593 --> 00:37:30,338
Asumo que se trata del
viejo que fue asesinado,
499
00:37:30,362 --> 00:37:32,731
- ¿Tengo razón?
- Entonces, ¿que sabes sobre eso?
500
00:37:32,831 --> 00:37:33,997
¿Que sé?
501
00:37:34,098 --> 00:37:36,468
Bueno, está en todas las
malditas noticias, ¿no?
502
00:37:36,568 --> 00:37:37,836
Echemos un vistazo aquí.
503
00:37:37,935 --> 00:37:41,339
"Héroe de guerra local asesinado".
504
00:37:41,439 --> 00:37:45,377
Sí, está justo aquí.
Joder, te digo otra cosa.
505
00:37:45,477 --> 00:37:48,879
Me rompe el maldito corazón, lo hace.
506
00:37:50,548 --> 00:37:51,850
¿Dónde estabas el lunes por la noche?
507
00:37:51,949 --> 00:37:54,084
entre las 11:00 pm y las 2:00 am?
508
00:37:54,185 --> 00:37:56,855
¿Lunes en la noche?
Joder, ¿dónde estaba...
509
00:37:56,954 --> 00:37:58,189
Estábamos jugando a las cartas, jefe.
510
00:37:58,289 --> 00:38:01,159
No, fuimos al puto...
No, espera un minuto.
511
00:38:01,259 --> 00:38:02,993
El lunes fuimos a ver a mi madre, ¿no?
512
00:38:03,093 --> 00:38:05,163
No, no fuimos. Te lo apuesto.
513
00:38:05,263 --> 00:38:06,063
Eran cartas.
514
00:38:06,164 --> 00:38:08,566
Eran cartas, y me ganaste.
515
00:38:08,666 --> 00:38:10,435
Sí, cuatro o cinco de
nosotros en realidad.
516
00:38:10,535 --> 00:38:13,003
Testigos, grabaciones de video,
y todo lo demás
517
00:38:13,103 --> 00:38:15,005
- para ser honesto.
- No esperaríamos nada menos.
518
00:38:15,105 --> 00:38:16,574
Sí, bueno, en ese caso,
519
00:38:16,674 --> 00:38:18,676
¿Qué mierda estás haciendo aquí?
520
00:38:18,777 --> 00:38:20,678
Pensamos que te haríamos una visita,
521
00:38:20,779 --> 00:38:22,414
solo para que sepas que
estamos pensando en ti.
522
00:38:22,514 --> 00:38:26,718
Oh, guau, qué conmovedor.
Sabes, tal vez la próxima vez
523
00:38:26,818 --> 00:38:28,620
puedes enviar un maldito
correo electrónico,
524
00:38:28,720 --> 00:38:30,855
y ahorrarte el tiempo de viaje.
525
00:38:30,954 --> 00:38:34,192
A menos, por supuesto,
que quieras venir sola,
526
00:38:34,292 --> 00:38:36,895
y esa sería una historia
completamente diferente, eso es.
527
00:38:36,994 --> 00:38:37,896
En tus sueños.
528
00:38:37,995 --> 00:38:39,831
¿Sí, verdad?
529
00:38:39,930 --> 00:38:41,064
Seguiemos nuestro camino.
530
00:38:42,867 --> 00:38:43,967
Nos vemos, Goram.
531
00:38:45,537 --> 00:38:47,772
Ah, y asegúrese de enviar
a esos testigos
532
00:38:47,872 --> 00:38:49,307
para hacer sus declaraciones...
533
00:38:50,675 --> 00:38:52,610
y trae el video.
534
00:38:52,710 --> 00:38:54,712
Con estampa de tiempo sería bueno.
535
00:39:02,720 --> 00:39:04,556
Malditos cerdos!
536
00:39:07,358 --> 00:39:09,394
Sácalos de mi maldito edificio!
537
00:39:09,494 --> 00:39:10,695
Hecho.
538
00:40:00,578 --> 00:40:02,814
Buenas tardes, señores.
539
00:40:02,914 --> 00:40:04,382
Los hemos estado esperando a ustedes dos
540
00:40:04,482 --> 00:40:08,119
para mostrarles los productos
antes de la gran revelación.
541
00:40:08,219 --> 00:40:10,188
Casi no puedo contener mi emoción.
542
00:40:10,288 --> 00:40:12,957
Sr. Burton, me alegro de
verle. Señor.
543
00:40:13,056 --> 00:40:16,059
Entonces, obviamente,
el gobierno de Su Majestad,
544
00:40:16,160 --> 00:40:20,532
Glock 17, 15, un par
de granadas de humo,
545
00:40:20,632 --> 00:40:21,900
primera granada en la bolsa.
546
00:40:22,000 --> 00:40:24,836
Bueno, para empezar,
aquí está lo mío.
547
00:40:24,936 --> 00:40:27,338
Entonces, Harris,
¿quieres ser el siguiente?
548
00:40:27,438 --> 00:40:29,407
La edad antes que la belleza,
amigo mío.
549
00:40:29,507 --> 00:40:30,808
Tú, maldito descarado.
550
00:40:32,243 --> 00:40:37,181
Lo más peligroso que pude encontrar
en mi cobertizo fueron estos.
551
00:40:37,282 --> 00:40:38,683
¡Oh, Cristo, Woody!
552
00:40:38,783 --> 00:40:39,884
¿Qué carajo es eso?
553
00:40:39,984 --> 00:40:41,519
Son tijeras.
554
00:40:41,619 --> 00:40:42,353
De vuelta a los viejos días,
555
00:40:42,453 --> 00:40:43,733
solíamos llamarte Capitán Ahab.
556
00:40:43,788 --> 00:40:44,932
¿Cómo te llamaremos ahora?
557
00:40:44,956 --> 00:40:49,694
Bueno, si eso te impresionó, umm,
558
00:40:49,794 --> 00:40:51,094
¿Qué piensas de esto?
559
00:40:53,164 --> 00:40:54,766
¿Eso es un carrete de pesca?
560
00:40:54,866 --> 00:40:56,367
Por supuesto.
561
00:40:56,467 --> 00:40:59,871
Un arma muy peligrosa, en mis manos.
562
00:40:59,971 --> 00:41:01,139
Si eres un pez.
563
00:41:01,239 --> 00:41:02,683
Cristo, Woody, ¿a qué vas?
564
00:41:02,707 --> 00:41:03,942
¿Moby-Dick?
565
00:41:04,042 --> 00:41:06,778
Bueno, tengo algo mucho
más impresionante.
566
00:41:08,546 --> 00:41:10,915
Bueno, eso es marginalmente
mejor, supongo.
567
00:41:11,015 --> 00:41:16,187
Y en mis manos, mejor que un AK-47.
568
00:41:16,287 --> 00:41:17,755
¿Eso es un arpón?
569
00:41:17,855 --> 00:41:19,958
¿Arpón?
570
00:41:20,058 --> 00:41:22,727
Es una maldita ballesta, idiota
571
00:41:22,827 --> 00:41:24,562
¿Qué has traído, Harris?
572
00:41:24,662 --> 00:41:28,700
Ah, bueno. He traído a la mesa,
señores...
573
00:41:30,368 --> 00:41:31,135
Esto.
574
00:41:31,235 --> 00:41:32,437
¿Y qué es eso?
575
00:41:34,837 --> 00:41:37,675
Vas a volar el maldito lugar.
576
00:41:37,775 --> 00:41:39,444
Tengo...
577
00:41:43,314 --> 00:41:47,552
Y mi pieza de resistencia...
578
00:41:50,822 --> 00:41:52,557
¿Es eso un Claymore vivo?
579
00:41:52,657 --> 00:41:53,791
Ciertamente lo es.
580
00:41:53,891 --> 00:41:55,460
Jódeme, Harris.
581
00:41:55,560 --> 00:41:57,762
Con eso volarías el trasero de Londres.
582
00:41:57,862 --> 00:42:00,164
Esa es la idea, Woody.
583
00:42:00,264 --> 00:42:05,036
Entonces, este es nuestro
arsenal colectivo.
584
00:42:05,136 --> 00:42:07,372
No exactamente los gansos
salvajes, ¿verdad?
585
00:42:07,472 --> 00:42:10,041
Si alguien quiere retirarse
de esta operación,
586
00:42:10,141 --> 00:42:12,343
entonces éste es el momento de hablar.
587
00:42:12,443 --> 00:42:13,978
No, no, no. Todavía estamos contigo.
588
00:42:14,078 --> 00:42:16,280
Lo estaremos hasta el final.
589
00:42:16,381 --> 00:42:17,381
Estoy dentro.
590
00:42:18,549 --> 00:42:20,151
Harris?
591
00:42:20,251 --> 00:42:22,620
Bueno, para ser honesto, Burton...
592
00:42:24,255 --> 00:42:26,624
no puedo esperar para explotar algo.
593
00:42:59,357 --> 00:43:01,959
Parece que se está produciendo
algún tipo de intercambio.
594
00:44:25,144 --> 00:44:26,844
Entonces, ¿qué crees?
595
00:44:26,944 --> 00:44:29,248
¿Crees que Carver vino aquí?
596
00:44:29,347 --> 00:44:32,650
Sí. Y también lo creee la policía.
597
00:44:38,123 --> 00:44:39,957
Queremos estar ahí dentro, ¿no?
598
00:44:40,057 --> 00:44:42,627
Sabes, se me ocurre que nos vendría
bien algo de información.
599
00:44:42,727 --> 00:44:45,663
Sí. Creo que ya es hora
de que visitemos a Sánchez.
600
00:44:45,763 --> 00:44:46,763
¿Quién es Sánchez?
601
00:44:46,798 --> 00:44:47,798
Sánchez.
602
00:44:47,832 --> 00:44:49,600
Ah, Sánchez, es la fuente
de todo conocimiento
603
00:44:49,700 --> 00:44:50,935
cuando se trata de
pandillas de Londres.
604
00:44:51,035 --> 00:44:52,237
Él las conoce todas:
605
00:44:52,336 --> 00:44:54,438
las buenas, las malas y las
jodidamente feas, también.
606
00:44:54,539 --> 00:44:59,076
Bien. Bueno, ve a ver a Sánchez.
607
00:44:59,178 --> 00:45:00,645
Harris, ¿te apetece un trago?
608
00:45:02,547 --> 00:45:03,948
Seguro.
609
00:45:04,048 --> 00:45:05,349
Pasaremos por allí.
610
00:45:06,517 --> 00:45:08,586
¿Tienes tu teléfono contigo?
611
00:45:08,686 --> 00:45:09,821
Sí.
612
00:45:09,921 --> 00:45:11,622
¿Sabes cómo funciona?
613
00:45:14,892 --> 00:45:16,128
¿Estás siendo gracioso?
614
00:45:16,228 --> 00:45:18,496
¿Quiero que tomes un par de fotos
615
00:45:18,596 --> 00:45:21,133
de allí y las envíes,
616
00:45:21,233 --> 00:45:23,901
para ver si Sánchez
conoce a alguno de ellos.
617
00:45:24,001 --> 00:45:25,469
Si, OK.
618
00:45:25,570 --> 00:45:27,939
Oh, felicidades, Woody,
tienes la noche libre.
619
00:45:28,039 --> 00:45:29,640
Eso es perfecto, Peck.
620
00:45:29,740 --> 00:45:31,676
Bake Off está en
la caja esta noche,
621
00:45:31,776 --> 00:45:33,945
y necesito ponerme al día,
soy adicto.
622
00:45:34,045 --> 00:45:36,148
Eso es bueno. No tiene sentido
que vengas de todos modos
623
00:45:36,248 --> 00:45:38,183
porque siempre discutes con Sánchez.
624
00:45:38,283 --> 00:45:40,084
¿Puedes darme un aventón?
625
00:45:40,185 --> 00:45:43,020
Sí, supongo que podría.
626
00:45:43,121 --> 00:45:44,589
Bueno, buena suerte, muchachos.
627
00:46:15,187 --> 00:46:16,721
Buenas noches, señor.
628
00:46:35,207 --> 00:46:37,276
La atmósfera aquí...
629
00:46:37,376 --> 00:46:39,278
es maldito infierno.
630
00:46:41,213 --> 00:46:44,448
Sobre tu hombro, a tus seis,
631
00:46:44,548 --> 00:46:46,450
creo que es el que está a cargo.
632
00:46:48,686 --> 00:46:50,922
Hemos tenido que romper la regla.
633
00:46:51,022 --> 00:46:52,982
¿Crees que debemos preocuparnos
por el grupo de militares
634
00:46:53,057 --> 00:46:54,792
veteranos de Carver?
635
00:46:54,892 --> 00:46:56,794
Quiero decir, son ex militares, ¿no?
636
00:46:56,894 --> 00:46:59,697
No, son viejos.
637
00:46:59,797 --> 00:47:02,066
No creo que sean tan estúpidos
como para meterse con Goram.
638
00:47:03,634 --> 00:47:07,872
Creo que es hora de una
selfie entonces, ¿no?
639
00:47:07,972 --> 00:47:09,607
Una selfie, ya sabes.
640
00:47:09,707 --> 00:47:11,143
¿Podrías...
641
00:47:11,243 --> 00:47:13,444
Ahí estás, mira,
642
00:47:13,544 --> 00:47:15,880
presiona ese botón ahí.
643
00:47:15,980 --> 00:47:17,949
No, eso no es un selfie.
Una selfie es cuando...
644
00:47:18,049 --> 00:47:20,651
Mira, solo toma la maldita
foto, ¿de acuerdo?
645
00:47:22,486 --> 00:47:24,956
Ponme el lado bueno.
646
00:47:29,026 --> 00:47:31,196
Muy bien, uno menos.
647
00:47:31,296 --> 00:47:36,033
Envíale eso a Peck y mira si su
compañero reconoce a alguno de ellos.
648
00:47:52,483 --> 00:47:54,485
Hola Peck. Mucho tiempo sin verlo.
649
00:47:54,585 --> 00:47:55,653
Hola, Garcia.
650
00:47:55,753 --> 00:47:57,322
¿Sánchez está con estado de
ánimo receptivo, es así?
651
00:47:57,422 --> 00:47:58,823
Como siempre.
652
00:48:01,058 --> 00:48:02,994
Ya hicimos la tarea en este lugar,
653
00:48:03,094 --> 00:48:05,730
así que hagamos nuestra salida.
654
00:48:08,400 --> 00:48:10,168
Creo que es hora de acostarse.
655
00:48:10,268 --> 00:48:11,669
Vete a la mierda.
656
00:48:13,938 --> 00:48:16,375
Sánchez, mi viejo compañero.
¿Cómo estás?
657
00:48:16,475 --> 00:48:19,043
¡Oye!
658
00:48:19,144 --> 00:48:20,945
¿Qué, estás perdido, viejo?
659
00:48:21,045 --> 00:48:22,780
¿Qué haces en este lado de la ciudad?
660
00:48:22,880 --> 00:48:25,283
Me conoces. Siempre me gusta
vivir peligrosamente.
661
00:48:25,384 --> 00:48:27,551
Sí, escuché eso.
662
00:48:27,651 --> 00:48:30,821
Oye, siento lo de Carver.
663
00:48:30,921 --> 00:48:34,959
Era un... era un buen hombre, Peck.
664
00:48:35,059 --> 00:48:37,362
Sí, lo era.
665
00:48:37,462 --> 00:48:39,231
Sí, vamos, siéntate. Toma una trago.
666
00:48:47,172 --> 00:48:48,939
Okay, salud.
667
00:48:52,943 --> 00:48:55,646
Bueno, esto se relaciona
con Carver, en realidad.
668
00:48:55,746 --> 00:48:59,451
Hay un bar de mierda en Hardy Road
669
00:48:59,550 --> 00:49:01,018
y este tipo está dentro.
670
00:49:01,119 --> 00:49:02,653
¿Qué nos puedes decir?
671
00:49:02,753 --> 00:49:04,955
Ese es uno de los
tres secuaces de Goram.
672
00:49:05,056 --> 00:49:08,527
Juntos se hacen llamar
Los Cuatro Jinetes.
673
00:49:08,626 --> 00:49:11,929
Todo lo que Goram quiere,
simplemente lo toma,
674
00:49:12,029 --> 00:49:15,467
y no le importa ensuciarse las manos.
675
00:49:15,599 --> 00:49:17,568
Oh, ahora no te vas a
poner raro conmigo,
676
00:49:17,668 --> 00:49:18,936
eres, Sánchez, ¿eh?
677
00:49:19,036 --> 00:49:22,006
No estamos tropezando con algo
bíblico aquí, ¿verdad?
678
00:49:22,106 --> 00:49:24,675
No.
679
00:49:24,775 --> 00:49:27,412
Es por su reputación callejera.
680
00:49:27,512 --> 00:49:30,848
Dondequiera que van,
la muerte los sigue.
681
00:49:32,616 --> 00:49:33,827
Son parte de un sindicato
del crimen.
682
00:49:33,851 --> 00:49:35,086
que atraviesa Europa.
683
00:49:35,187 --> 00:49:36,187
Todo, es tuyo.
684
00:49:36,221 --> 00:49:37,122
¿Qué pasa con la comisión?
685
00:49:37,222 --> 00:49:38,923
Tomaron la ciudad por la fuerza.
686
00:49:39,023 --> 00:49:40,535
¿Entiendes lo que eso significa,
hijo de puta?
687
00:49:40,559 --> 00:49:42,527
El vig?
688
00:49:42,626 --> 00:49:44,329
Es el impuesto.
689
00:49:48,233 --> 00:49:51,936
Son dueños de un burdel que trafica con niñas,
690
00:49:52,036 --> 00:49:54,638
las usan para cortar y manipular
todas las drogas,
691
00:49:54,738 --> 00:49:56,607
convertirlas en prostitutas.
692
00:49:56,707 --> 00:49:58,477
Suenan adorables.
693
00:49:58,577 --> 00:50:01,112
Son escoria, del tipo más bajo.
694
00:50:01,213 --> 00:50:05,383
Mira, no soy un ángel, pero
sabes que siempre ha habido
695
00:50:05,484 --> 00:50:07,985
algún tipo de honor entre ladrones.
696
00:50:08,085 --> 00:50:09,887
Hasta que aparecieron
estos hijos de puta.
697
00:50:09,987 --> 00:50:12,424
Los policías no pueden hacer nada.
698
00:50:12,524 --> 00:50:15,227
Los gánsteres de la vieja escuela
tuvieron que hacerse a un lado.
699
00:50:17,462 --> 00:50:19,197
Tengo que lavar dinero para ellos.
700
00:50:20,365 --> 00:50:22,567
Oh, Jesús, amigo.
701
00:50:22,700 --> 00:50:25,069
No puedo evitarlo, amigo.
Son despiadados.
702
00:50:26,505 --> 00:50:28,038
¿Por qué el interés?
703
00:50:28,140 --> 00:50:31,842
Porque estos son los bastardos
que mataron a Carver.
704
00:50:31,942 --> 00:50:35,880
Peck, si te enfrentas a ellos,
705
00:50:37,648 --> 00:50:39,750
es mejor que estés preparado.
706
00:50:39,850 --> 00:50:41,752
¡Ha!! No sabrán qué los golpeó.
707
00:50:41,852 --> 00:50:44,655
Y los chicos y yo estamos
reuniendo a la banda mala.
708
00:50:44,755 --> 00:50:46,391
¿Son como, renegados?
709
00:50:46,491 --> 00:50:49,394
¿Qué? No... sí.
710
00:50:49,494 --> 00:50:51,962
Hey, ¿quieres unirte?
711
00:50:52,062 --> 00:50:54,932
Mis rodillas están destrozadas.
Apenas puedo caminar.
712
00:50:55,032 --> 00:51:00,938
Los cristales de mis gafas son tan
grandes como un telescopio Hubble.
713
00:51:01,038 --> 00:51:04,008
Y yo orino cinco veces por noche,
¿qué puedo decirte?
714
00:51:04,108 --> 00:51:07,978
No. Te daré información,
715
00:51:08,078 --> 00:51:10,415
pero tengo que quedarme
fuera de esto.
716
00:51:10,515 --> 00:51:14,419
Yo, eh... Tengo una familia joven.
717
00:51:15,886 --> 00:51:18,722
Entiendo, compañero.
718
00:51:18,822 --> 00:51:20,758
Hazme un favor, Peck.
719
00:51:22,260 --> 00:51:24,529
Mata a esos hijos de puta.
720
00:51:49,920 --> 00:51:51,356
Repasaremos esto por última vez.
721
00:51:51,456 --> 00:51:53,558
Harris, tú eres nuestro hombre interno.
722
00:51:53,658 --> 00:51:55,360
Dejamos que se instale.
723
00:51:55,460 --> 00:51:57,596
Woody, tú causas una distracción.
724
00:51:57,696 --> 00:52:00,465
Yo entro desde atrás,
Peck desde el frente.
725
00:52:00,565 --> 00:52:02,234
Entramos duro y rápido,
y los golpeamos.
726
00:52:02,334 --> 00:52:05,370
antes de que sepan
lo que está pasando.
727
00:52:05,470 --> 00:52:07,305
¿Estás listo, Harris?
728
00:52:07,405 --> 00:52:09,341
Nací listo, Woody.
729
00:52:21,186 --> 00:52:24,855
Eso es lo que yo
llamo una puta mejora.
730
00:52:24,955 --> 00:52:26,725
Esto de Quasimodo aquí.
731
00:52:26,824 --> 00:52:28,360
La campana.
732
00:52:41,273 --> 00:52:46,076
Bonita decoración
Igual que la de la suegra.
733
00:52:46,177 --> 00:52:48,045
Veinte libras por media hora.
734
00:52:49,648 --> 00:52:53,451
No pongas en marcha el cronómetro hasta
que esté en la habitación, ¿de acuerdo?
735
00:52:53,551 --> 00:52:55,420
Quiero obtener el valor de mi dinero.
736
00:52:55,520 --> 00:52:56,854
¿Qué tipo de mujer quieres?
737
00:52:56,954 --> 00:53:00,325
No se. Cabello oscuro, tetas grandes.
738
00:53:00,425 --> 00:53:02,327
Ella lo hará
739
00:53:02,427 --> 00:53:03,927
Vamos.
740
00:53:15,240 --> 00:53:16,675
Tienes media hora,
741
00:53:16,775 --> 00:53:18,343
estaré afuera
742
00:53:35,092 --> 00:53:38,530
Tranquila amor. No esta noche.
743
00:54:08,226 --> 00:54:11,730
Rápido, revisa el frente.
Yo revisaré la parte de atrás.
744
00:54:23,808 --> 00:54:25,876
Depósito. Localización.
745
00:54:25,976 --> 00:54:28,313
Estas muerto. Están todos muertos.
746
00:54:29,880 --> 00:54:31,816
Mee lo vas a decir.
747
00:54:31,915 --> 00:54:33,184
Vete a la mierda!
748
00:54:36,053 --> 00:54:38,055
Um, realmente necesitas trabajar en
749
00:54:38,156 --> 00:54:39,923
tu técnica de interrogatorio, creo.
750
00:54:40,023 --> 00:54:42,360
Trabajaré en eso, señor.
751
00:54:42,460 --> 00:54:44,829
¿No conseguiste la ubicación del almacén?
752
00:54:44,928 --> 00:54:47,365
No, tendremos que conseguirlo
cuando lleguemos a la barra.
753
00:54:47,465 --> 00:54:49,099
Joder.
754
00:54:49,200 --> 00:54:50,869
No vamos a tener tiempo para revisar
755
00:54:50,968 --> 00:54:52,604
este lugar para obtener información,
¿verdad?
756
00:54:52,704 --> 00:54:53,744
Cuanto más dure esto,
757
00:54:53,805 --> 00:54:55,840
vamos a ser descubiertos por la policía.
758
00:54:55,939 --> 00:54:58,243
Sé dónde está el almacén.
759
00:54:58,343 --> 00:55:00,545
¿Dónde está?
760
00:55:00,645 --> 00:55:02,547
Umm... Mercen Street, Unidad 5.
761
00:55:02,647 --> 00:55:05,015
Recuerdo cuando nos trajeron
aquí desde el almacén.
762
00:55:05,116 --> 00:55:08,051
Buena niña. Necesitamos que hagas algo.
763
00:55:08,153 --> 00:55:10,388
Está vieniendo la policía.
No les digas dónde estamos,
764
00:55:10,488 --> 00:55:13,525
Vuelve a tu habitación,
hazte la tonta, ¿de acuerdo?
765
00:55:13,625 --> 00:55:15,794
Bueno. Espera, ¿
tiene esto algo que ver con
766
00:55:15,894 --> 00:55:17,495
el héroe de guerra que fue asesinado?
767
00:55:17,595 --> 00:55:21,433
Porque escuché al tipo que ordenó
el ataque hablar sobre eso.
768
00:55:21,533 --> 00:55:22,901
¿Quién?
769
00:55:23,033 --> 00:55:24,302
Goram.
770
00:55:28,907 --> 00:55:31,176
Sí, ¿qué es?
771
00:55:31,276 --> 00:55:34,145
Savo, ¿qué mierda está pasando?
772
00:55:34,245 --> 00:55:35,780
Maldito Goram.
773
00:55:35,880 --> 00:55:37,981
El hombre es un salvaje.
774
00:55:38,081 --> 00:55:40,017
Sin sentido del honor, sin código.
775
00:55:40,118 --> 00:55:42,487
Oh, podemos enseñarle un puto código.
776
00:55:50,060 --> 00:55:52,029
Hay cámaras por todo este lugar.
777
00:55:52,130 --> 00:55:53,441
Y sabes que todas van
a un servidor remoto
778
00:55:53,465 --> 00:55:55,467
al que solo tiene acceso una persona.
779
00:55:55,567 --> 00:55:58,703
Sí, y no nos lo va a entregar.
780
00:55:58,803 --> 00:56:00,205
¿Las chicas dijeron algo?
781
00:56:00,305 --> 00:56:02,941
Bueno, dos de ellas todavía
están idas por la heroína.
782
00:56:03,040 --> 00:56:04,309
Una de ellos se escondió,
783
00:56:04,409 --> 00:56:07,479
Dijo que escuchó disparos
pero no vio nada.
784
00:56:07,579 --> 00:56:08,713
Están todas aquí ilegalmente.
785
00:56:08,813 --> 00:56:11,282
Haré que alguien de inmigración
se encargue de ellas.
786
00:56:11,382 --> 00:56:12,750
Bueno, bien.
787
00:56:12,851 --> 00:56:14,452
¿Qué piensas? ¿Golpe de pandillas?
788
00:56:14,552 --> 00:56:16,187
¿Otra guerra territorial?
789
00:56:16,287 --> 00:56:19,022
¿Conoces a alguien lo suficientemente
valiente como para hacer esto?
790
00:56:19,123 --> 00:56:20,758
Solo tú, mamá.
791
00:56:20,859 --> 00:56:22,068
Y tú y yo estábamos de servicio juntos,
792
00:56:22,092 --> 00:56:22,961
así que puedes descartar eso.
793
00:56:23,060 --> 00:56:25,263
No.
794
00:56:25,363 --> 00:56:28,199
No puedo ver que esto sea
de un rival que conozcamos.
795
00:56:37,242 --> 00:56:38,419
Voy a cerrar las puertas delanteras.
796
00:56:38,443 --> 00:56:40,845
Está bien.
Ah, será uno de esos borrachos.
797
00:56:40,945 --> 00:56:42,981
Sólo dile que se vaya a la mierda.
798
00:56:58,796 --> 00:56:59,898
Vete a la mierda, viejo amigo.
799
00:56:59,998 --> 00:57:01,308
Ha sido un día largo,
¿sabes a lo que me refiero?
800
00:57:01,332 --> 00:57:02,867
Joder, te necesito, ¿si?
801
00:57:02,967 --> 00:57:04,101
Oh, tonterías.
802
00:57:04,202 --> 00:57:05,779
¿Sabes quién es el maldito
dueño de este lugar, eh?
803
00:57:05,803 --> 00:57:07,605
Joder...
804
00:58:08,066 --> 00:58:09,434
Aquí tienes, tonto.
805
00:58:10,935 --> 00:58:12,704
Dile lo que está pasando.
806
00:58:18,242 --> 00:58:19,109
Sí, ¿qué es?
807
00:58:19,210 --> 00:58:20,845
Me golpearon, jefe.
808
00:58:20,945 --> 00:58:22,614
Mierda, que?
809
00:58:22,714 --> 00:58:24,749
¿Que esta pasando? Háblame.
810
00:58:24,849 --> 00:58:26,284
¿Qué es esto, mi sol?
811
00:58:26,384 --> 00:58:28,486
Consiguieron el libro mayor, jefe.
812
00:58:28,586 --> 00:58:29,687
Si puedes verlos,
813
00:58:29,787 --> 00:58:30,822
dispárales!
814
00:58:30,922 --> 00:58:33,057
¿Okey? ¡Joder, mátalos!
815
00:58:35,860 --> 00:58:37,729
-Savo!
816
00:58:37,829 --> 00:58:39,330
Eres una maldita broma.
817
00:58:41,232 --> 00:58:43,267
-Souvenir, eh?
-Mm-hmm.
818
00:58:55,246 --> 00:58:56,381
Oh, por el amor de Dios, Woody.
819
00:58:56,481 --> 00:58:57,801
¿Para qué trajiste esta cosa?
820
00:58:58,916 --> 00:59:01,719
¿Cómo diablos pensaste
que corté los cables?
821
00:59:08,192 --> 00:59:10,061
Ese viejo idiota que
golpeé el otro día.
822
00:59:10,161 --> 00:59:11,801
¿Qué hay de él?
¿Algo en absoluto?
823
00:59:11,896 --> 00:59:13,574
Cuando lo mataste, ¿dijo algo?
824
00:59:13,598 --> 00:59:16,067
Estaba orinando sangre,
pero algo sobre
825
00:59:16,167 --> 00:59:18,002
la mujer del consejo,
que eran buenos amigos.
826
00:59:18,102 --> 00:59:19,337
- ¿Es eso cierto?
- Sí.
827
00:59:19,437 --> 00:59:22,373
Concejal, de acuerdo.
Ahora junta a los chicos
828
00:59:22,473 --> 00:59:24,709
y sigue a esta maldita concejala.
829
00:59:24,809 --> 00:59:26,944
Si se les ve hablando con
alguno de estos gerontes,
830
00:59:27,045 --> 00:59:28,147
llámame.
831
00:59:28,246 --> 00:59:30,149
Necesitamos saber quiénes son,
¿verdad?
832
00:59:30,248 --> 00:59:31,449
Estoy en ello.
833
00:59:31,549 --> 00:59:34,485
Y escúchame.
Tienen el puto libro mayor.
834
00:59:34,585 --> 00:59:36,954
Tú más que nadie sabes lo
que eso significa, ¿verdad?
835
00:59:37,055 --> 00:59:38,489
Lo necesitamos de vuelta a toda costa.
836
00:59:38,589 --> 00:59:40,458
No me importa cuántas personas mates.
837
00:59:40,558 --> 00:59:42,860
No me importa si destrozas la
ciudad ladrillo por ladrillo.
838
00:59:42,960 --> 00:59:44,529
Recupera el puto libro mayor, ¿si?
839
00:59:44,629 --> 00:59:45,630
Lo entiendo.
840
00:59:45,730 --> 00:59:47,532
Vé a buscarlo.
841
01:00:01,779 --> 01:00:03,047
Esto no es bueno, Moore.
842
01:00:03,148 --> 01:00:06,617
Tenemos dos criminales muertos,
ambos socios conocidos de Goram.
843
01:00:06,718 --> 01:00:08,286
Dos de los cuatro jinetes
muertos ahora.
844
01:00:08,386 --> 01:00:11,123
¿Qué? ¿Jinetes? ¿A quién se le
ocurre esta tontería?
845
01:00:11,222 --> 01:00:14,058
Este caso se está convirtiendo
en una espina en mi costado.
846
01:00:14,159 --> 01:00:15,860
Estamos investigando activamente,
señora.
847
01:00:15,960 --> 01:00:19,597
Aquí nadie derramará lágrimas
por estos animales.
848
01:00:19,697 --> 01:00:22,366
Francamente, quienquiera que esté
limpiando las calles de casa
849
01:00:22,467 --> 01:00:23,701
le está haciendo un favor al mundo.
850
01:00:23,801 --> 01:00:26,571
Mi instinto dice que
esto no parece ser
851
01:00:26,671 --> 01:00:28,940
el juego de poder de
una pandilla rival.
852
01:00:29,040 --> 01:00:30,541
Entonces, ¿piensas en algo personal?
853
01:00:31,809 --> 01:00:33,244
Quizás.
854
01:00:34,812 --> 01:00:36,115
¿Alguna pista?
855
01:00:36,215 --> 01:00:37,515
Nada sólido.
856
01:00:37,615 --> 01:00:40,585
Nuestros únicos sospechosos potenciales
en ese frente son poco probables.
857
01:00:40,685 --> 01:00:44,489
Es exagerado...
Los excompañeros militares de Carver.
858
01:00:44,589 --> 01:00:46,366
Son más una amenaza para
el club local de los Bulls
859
01:00:46,390 --> 01:00:47,390
que para las pandillas.
860
01:00:47,458 --> 01:00:50,061
¿Un puñado de vigilantes geriátricos?
861
01:00:50,162 --> 01:00:51,863
¿Te estás agarrando de
un clavo ardiendo?
862
01:00:51,963 --> 01:00:53,232
Es difícil.
863
01:00:53,331 --> 01:00:56,267
Ex-militar...
864
01:00:56,367 --> 01:00:58,536
que podría tener bloqueos
865
01:00:58,636 --> 01:01:02,073
en una verificación de antecedentes
por encima de nuestra autorización.
866
01:01:02,174 --> 01:01:07,879
¿No saliste con un ex-espía
de la CIA una vez?
867
01:01:07,979 --> 01:01:09,313
Agente Donovan, ¿verdad?
868
01:01:09,413 --> 01:01:10,715
¿Podría él obtener información?
869
01:01:10,815 --> 01:01:12,817
Mira, prefiero no desenterrar el pasado.
870
01:01:16,287 --> 01:01:18,257
¿Qué te parece, demasiado?
871
01:01:18,356 --> 01:01:20,358
Es un pescador borracho con
el que tenemos que hablar.
872
01:01:22,994 --> 01:01:26,165
Llevaré una Glock por
si se cae al agua.
873
01:01:31,702 --> 01:01:33,172
Oh, hazlo por el bien mayor,
874
01:01:33,272 --> 01:01:34,839
por la reina y la patria.
875
01:01:35,940 --> 01:01:37,508
OK.
876
01:01:37,608 --> 01:01:40,645
¿Qué hace exactamente este Donovan?
877
01:01:40,745 --> 01:01:44,715
Quiero decir, si él ayuda,
todo debe ser legal.
878
01:01:44,816 --> 01:01:47,985
Bueno, no puede conseguir la
información por canales legítimos.
879
01:01:48,085 --> 01:01:51,088
Su día a día es desmantelar
redes de trata de personas.
880
01:02:01,632 --> 01:02:04,735
Pero digamos que esa parte
no siempre es reglamentaria.
881
01:02:17,014 --> 01:02:18,014
Mierda.
882
01:02:18,049 --> 01:02:19,350
Manos detrás de la cabeza.
883
01:02:19,450 --> 01:02:21,452
Sal aquí.
884
01:02:32,130 --> 01:02:35,032
Alguien tiene que sacar
la basura de esta ciudad.
885
01:02:58,389 --> 01:03:04,562
¿Por qué la estás mirando? ¿Oiste?
886
01:03:04,662 --> 01:03:06,797
¡Vete a la mierda, viejo hijo
de puta, comedulces hervidos!
887
01:03:07,765 --> 01:03:10,434
Eso es bastante divertido.
888
01:03:10,534 --> 01:03:12,103
"Dulces hervidos", eso es realmente...
889
01:03:14,339 --> 01:03:15,907
Ahora.
890
01:03:16,007 --> 01:03:21,179
Vas a volver con esos idiotas
para los que trabajas,
891
01:03:21,280 --> 01:03:22,647
y les vas a decir
892
01:03:22,747 --> 01:03:27,252
que sus días están
jodidamente contados.
893
01:03:27,352 --> 01:03:28,920
Bien, bien.
894
01:03:32,957 --> 01:03:34,425
Burton, ¿qué pasa?
895
01:03:34,525 --> 01:03:35,826
Ha pasado algo.
896
01:03:35,927 --> 01:03:37,129
¿Qué?
897
01:03:37,229 --> 01:03:39,997
Quizá quieras pasar unos
días en casa de tu padre.
898
01:03:40,097 --> 01:03:41,166
Eso es una locura.
899
01:03:41,266 --> 01:03:43,168
Empaca. Te explicaré.
900
01:03:44,936 --> 01:03:47,205
¡Ustedes son un montón de tontos!
901
01:03:47,306 --> 01:03:49,607
Será mejor que me des una buena razón
902
01:03:49,707 --> 01:03:52,076
por qué no debería ir
a la policía ahora mismo.
903
01:04:06,090 --> 01:04:07,625
- ¿Hola?
- Inspector detective Moore.
904
01:04:07,725 --> 01:04:10,661
Donovan, ¿qué tienes para mí?
905
01:04:10,761 --> 01:04:13,064
Anne, me arriesgaré por ti.
906
01:04:13,165 --> 01:04:14,899
Esto es altamente clasificado.
907
01:04:14,999 --> 01:04:16,634
Lo aprecio.
908
01:04:16,734 --> 01:04:18,669
Entonces, ¿con qué estoy lidiando?
909
01:04:18,769 --> 01:04:20,938
Estos muchachos han visto mucha acción.
910
01:04:21,038 --> 01:04:24,142
Peck, Harris, Woodward,
todos sirvieron juntos
911
01:04:24,242 --> 01:04:27,878
a finales de los 60, realizaron
misiones en Irlanda y las Malvinas.
912
01:04:27,979 --> 01:04:31,649
Antes de eso, hicieron algunas
operaciones negras en Europa.
913
01:04:31,749 --> 01:04:34,286
Después, estaban haciendo
trabajo mercenario.
914
01:04:34,386 --> 01:04:38,156
Cristo.
Entonces, son duros.
915
01:04:38,256 --> 01:04:39,324
Bueno, lo eran.
916
01:04:39,424 --> 01:04:40,825
A esa edad,
917
01:04:40,925 --> 01:04:43,661
no sé cuánta lucha les queda todavía.
918
01:04:43,761 --> 01:04:47,064
Y no puedo decir si son ellos los
que acabaron con tus gánsteres.
919
01:04:47,165 --> 01:04:48,666
Pero hubo un tiempo
920
01:04:48,766 --> 01:04:50,935
que este era un día típico
para estos muchachos.
921
01:04:51,035 --> 01:04:53,472
Entonces,
¿qué puedes decirme sobre Burton?
922
01:04:53,571 --> 01:04:56,441
El anciano de Burton sirvió
con Carver en Vietnam
923
01:04:56,540 --> 01:04:59,710
y nuevamente, operaciones especiales
en todo el mundo.
924
01:04:59,810 --> 01:05:02,646
Supongo que la manzana
no cae lejos del árbol.
925
01:05:02,747 --> 01:05:07,486
Burton Jr., realizó giras en
Irak, Afganistán y Bosnia,
926
01:05:07,585 --> 01:05:10,489
y varias misiones sin clasificar.
927
01:05:10,588 --> 01:05:13,624
Su última salida de Bosnia fue
un espectáculo de mierda total.
928
01:05:13,724 --> 01:05:17,595
La misión se fue al carajo,
se retiró la extracción.
929
01:05:17,695 --> 01:05:19,331
Fue el único en salir.
930
01:05:19,431 --> 01:05:20,898
el tipo estuvo fuera de
la red desde entonces.
931
01:05:20,998 --> 01:05:24,802
Entonces, ¿Burton tiene la
capacidad para hacer esto?
932
01:05:24,902 --> 01:05:27,472
Burton solo, no.
Esos viejos solos, no.
933
01:05:27,571 --> 01:05:29,807
Pero juntos, tal vez.
¿Y sabes qué?
934
01:05:30,741 --> 01:05:34,312
Si estos son los chicos,
935
01:05:34,413 --> 01:05:37,048
buena suerte a estos
viejos locos bastardos.
936
01:05:37,149 --> 01:05:40,684
Ves aquí, esta es toda
la información de envío,
937
01:05:40,785 --> 01:05:42,987
fechas y detalles.
938
01:05:43,087 --> 01:05:47,558
Pero aquí, estos son todos
los pagos realizados.
939
01:05:47,658 --> 01:05:49,960
a los políticos y polis doblados.
940
01:05:50,061 --> 01:05:52,464
Cristo, ¿cómo le das sentido a todo esto?
941
01:05:52,563 --> 01:05:54,065
No puedo jugar a cara o cruz con esto.
942
01:05:54,166 --> 01:05:56,901
Tendrás que preguntarle al
hacker de allí.
943
01:05:57,001 --> 01:05:59,003
¿Quién, Harris?
944
01:05:59,103 --> 01:06:01,306
Me gusta un buen rompecabezas.
945
01:06:01,406 --> 01:06:03,508
Sudoku es una cosa.
946
01:06:03,607 --> 01:06:05,810
Oye, Harris, esto es impresionante.
947
01:06:06,777 --> 01:06:09,647
Estoy lleno de sorpresas, ¿no?
948
01:06:09,747 --> 01:06:11,416
Gracias, Donovan.
949
01:06:11,516 --> 01:06:13,118
Realmente ha sido una gran ayuda.
950
01:06:13,218 --> 01:06:14,952
Annie, ¿quieres mi consejo?
951
01:06:15,052 --> 01:06:16,555
OK.
952
01:06:16,654 --> 01:06:18,323
Mantente fuera del fuego cruzado.
953
01:06:18,423 --> 01:06:20,225
Estos chicos quieren limpiar la casa?
954
01:06:20,325 --> 01:06:23,428
Déjalos tirar los excrementos, y
ahorrarle algo de dinero a la ciudad.
955
01:06:23,528 --> 01:06:25,729
Ese es solo mi punto de vista personal,
956
01:06:25,830 --> 01:06:27,232
extraoficialmente, por supuesto.
957
01:06:27,332 --> 01:06:29,033
Pero por supuesto.
958
01:06:29,134 --> 01:06:30,368
Cuídate.
959
01:06:30,469 --> 01:06:35,207
Anne, me gustaría invitarte a cenar
la próxima vez que esté en Londres.
960
01:06:35,307 --> 01:06:37,476
Sabes que me gustaría verte.
961
01:06:37,576 --> 01:06:39,110
Optimista como siempre.
962
01:06:48,120 --> 01:06:51,590
Peck, tienes razón.
No me gusta el almacén.
963
01:06:51,689 --> 01:06:55,594
Es demasiado grande, demasiadas
incógnitas con el interior.
964
01:06:55,693 --> 01:06:57,628
Sí, tenemos que juntarlos
en algún lugar,
965
01:06:57,728 --> 01:06:58,629
en algún lugar que conozcamos.
966
01:06:58,729 --> 01:07:00,097
¿Sugerencias?
967
01:07:00,198 --> 01:07:02,234
Ta-da. Aquí.
968
01:07:02,334 --> 01:07:04,302
Oh, hombre.
Tienes que estar bromeando.
969
01:07:04,402 --> 01:07:05,537
¿Estás seguro?
970
01:07:05,636 --> 01:07:07,272
Caballeros, es solo un edificio.
971
01:07:07,372 --> 01:07:11,941
Sí, pero es mi local.
973
01:07:12,177 --> 01:07:14,346
¡Vamos! Mira, conocemos el lugar
por dentro y por fuera.
974
01:07:14,446 --> 01:07:16,548
Tácticamente, es la elección lógica.
975
01:07:16,647 --> 01:07:19,117
Correcto, así que entonces
golpeamos al almacén,
976
01:07:19,217 --> 01:07:20,684
ponemos algunas sorpresas,
977
01:07:20,784 --> 01:07:22,587
lo que realmente aviva
el nido de avispas,
978
01:07:22,686 --> 01:07:25,157
y saca a Goram para
que nos encuentre.
979
01:07:25,257 --> 01:07:26,625
Sí. No vendrá solo.
980
01:07:26,724 --> 01:07:29,727
No lo dudo
Pero puedes correr la voz
981
01:07:29,827 --> 01:07:33,632
a través de tu amigo Sánchez
sobre nuestro paradero.
982
01:07:33,731 --> 01:07:36,168
Sí, supongo que podría.
Sí, le daré una llamada,
983
01:07:36,268 --> 01:07:38,702
a ver si consigo que muerda
el anzuelo, ¿OK?
984
01:07:38,802 --> 01:07:40,639
Si todo está arreglado,
985
01:07:40,738 --> 01:07:42,517
creo que deberíamos tomar
otro trago, ¿no?
986
01:07:42,541 --> 01:07:43,575
Sí.
987
01:07:43,674 --> 01:07:45,910
Vamos, ya sabes dónde
están los vasos.
988
01:08:00,659 --> 01:08:02,726
¿Esto alguna vez va a terminar?
989
01:08:02,826 --> 01:08:04,296
No estoy de acuerdo con
lo que estás haciendo.
990
01:08:04,396 --> 01:08:08,832
Estás de acuerdo en que
Goram es un malvado. ¿no?
991
01:08:08,933 --> 01:08:11,436
Cuando estábamos en operaciones, si un
señor de la guerra se comportara así,
992
01:08:11,536 --> 01:08:13,171
haríamos algo al respecto.
993
01:08:14,838 --> 01:08:19,743
Viene a casa, hace lo peor,
¿y esperas que no hagamos nada?
994
01:08:21,812 --> 01:08:24,748
Cuando termine, y él se haya ido,
995
01:08:24,848 --> 01:08:28,018
me iré, si eso es lo que quieres.
996
01:08:31,021 --> 01:08:32,756
Gracias.
997
01:08:48,105 --> 01:08:49,608
Oye.
998
01:09:05,457 --> 01:09:07,024
¡Fríelos!
999
01:09:13,831 --> 01:09:16,601
Ama esa maldita ballesta, ¿no?
1000
01:09:45,062 --> 01:09:47,165
Está bien, está todo listo.
1001
01:11:23,894 --> 01:11:24,995
Oye.
1002
01:11:25,095 --> 01:11:26,431
Sánchez, viejo.
1003
01:11:26,531 --> 01:11:27,732
Oye, Peck.
1004
01:11:27,832 --> 01:11:29,042
Ya basta de cosas de viejos, eh.
1005
01:11:29,066 --> 01:11:30,901
Iba a llamarte.
1006
01:11:31,001 --> 01:11:32,437
¿Oh sí? ¿Que pasa?
1007
01:11:32,537 --> 01:11:36,907
Goram tiene a todo
Londres buscándolos.
1008
01:11:37,007 --> 01:11:39,711
Estás tentado a entregarnos, ¿verdad?
1009
01:11:39,811 --> 01:11:44,449
No. El bastardo ni siquiera ofrece una
recompensa, así que estás a salvo.
1010
01:11:44,549 --> 01:11:48,820
Bueno, da la casualidad de que
queremos que nos encuentren.
1011
01:11:48,919 --> 01:11:50,688
¿Qué, estas loco?
1012
01:11:50,789 --> 01:11:52,022
Estamos tendiendo una trampa,
¿de acuerdo?
1013
01:11:52,123 --> 01:11:54,259
Específicamente,
haz correr la voz a Goram.
1014
01:11:54,359 --> 01:11:56,994
Queremos que reveles
la ubicación de la Legión.
1015
01:11:57,094 --> 01:11:59,564
Pero escucha, mantente limpio,
compañero.
1016
01:11:59,664 --> 01:12:02,434
Ya sabes, no vayas tú mismo
a Goram con esto.
1017
01:12:02,534 --> 01:12:03,701
Sí, lo pasaré.
1018
01:12:03,802 --> 01:12:06,204
Tengo al hombre adecuado para hacerlo.
1019
01:12:06,304 --> 01:12:10,475
Y no te preocupes, me aseguraré
de que no vuelva a mí.
1020
01:12:21,820 --> 01:12:22,854
Jefe.
1021
01:12:22,953 --> 01:12:23,954
Sí, ¿qué es?
1022
01:12:24,054 --> 01:12:25,356
Tienes una llamada telefónica.
1023
01:12:25,457 --> 01:12:27,826
Dice que definitivamente
querrás hablar con él.
1024
01:12:27,926 --> 01:12:28,926
¿Quién es?
1025
01:12:28,992 --> 01:12:30,428
Apolo Jackson.
1026
01:12:31,930 --> 01:12:33,765
Sí, pásalo y vete a la mierda.
1027
01:12:33,865 --> 01:12:36,634
Una cosa más.
Tenemos ojos en la mujer.
1028
01:12:36,734 --> 01:12:38,703
¿Quieres que la levante?
1029
01:12:38,803 --> 01:12:42,740
Sí, haz que suceda.
1030
01:12:44,876 --> 01:12:46,387
Apolo, ¿a qué debo el placer?
1031
01:12:46,411 --> 01:12:48,580
Escuché que estás buscando
algo de información
1032
01:12:48,680 --> 01:12:52,817
sobre un grupo de viejos
que te rompieron el culo.
1033
01:12:52,917 --> 01:12:54,719
Sí, nada que no podamos
manejar nosotros mismos.
1034
01:12:54,819 --> 01:12:55,819
Recibí una propina
1035
01:12:55,887 --> 01:12:58,423
de que el grupo eran unos
viejos veteranos de guerra
1036
01:12:58,523 --> 01:13:02,092
que merodean por el bar
de Norton Road.
1037
01:13:02,193 --> 01:13:03,895
Miré al dueño.
1038
01:13:03,994 --> 01:13:06,865
El ex-militar de operaciones
especiales de Peck.
1039
01:13:06,965 --> 01:13:08,285
No te preocupes por eso,
¿de acuerdo?
1040
01:13:08,333 --> 01:13:10,635
Escucho cosas
¿Quieres saber lo que escucho?
1041
01:13:10,735 --> 01:13:12,237
¿Qué escuchas? Díme.
1042
01:13:12,337 --> 01:13:13,171
Entiendo
1043
01:13:13,271 --> 01:13:14,739
que mataste a un veterano
llamado Carver.
1044
01:13:14,839 --> 01:13:17,375
El viejo, estaba buscando
jodidos problemas.
1045
01:13:17,475 --> 01:13:19,777
Trajiste esta mierda a tu puerta.
1046
01:13:19,878 --> 01:13:21,946
Entonces, será mejor que la termines.
1047
01:13:22,045 --> 01:13:23,190
¿Tienes idea de con quién estás hablando?
1048
01:13:23,214 --> 01:13:24,716
Eres de poca monta,
1049
01:13:24,816 --> 01:13:27,652
¡perra!
Nunca olvides eso.
1050
01:13:27,752 --> 01:13:29,521
Trabajas para mi asociación.
1051
01:13:29,621 --> 01:13:32,156
Dejaste que tu ego te ciegue,
idiota,
1052
01:13:32,257 --> 01:13:33,491
¿Oyes lo que estoy diciendo?
1053
01:13:33,591 --> 01:13:34,459
Todos esos viejos soldados,
1054
01:13:34,559 --> 01:13:36,561
han paralizado tu organización.
1055
01:13:36,661 --> 01:13:37,829
Mátalos.
1056
01:13:37,929 --> 01:13:39,264
Nada de lo que no podamos ocuparnos.
1057
01:13:39,364 --> 01:13:40,899
El tiempo se está acabando.
1058
01:13:40,999 --> 01:13:42,166
¿Escuchas lo que estoy diciendo?
1059
01:13:42,267 --> 01:13:44,869
Tic-tac, hijo de puta.
1060
01:13:46,437 --> 01:13:48,506
Si no limpias este desastre,
1061
01:13:48,606 --> 01:13:50,542
te vas a jubilar temprano.
1062
01:13:50,642 --> 01:13:52,377
¿Entiendes eso?
1063
01:13:52,477 --> 01:13:55,713
Duerme con las luces encendidas.
Me has cabreado.
1064
01:13:56,781 --> 01:13:57,815
Yakveni!
1065
01:14:01,352 --> 01:14:03,187
¿Qué carajo quería?
1066
01:14:03,288 --> 01:14:05,723
Me dio un poco de información.
1067
01:14:05,823 --> 01:14:09,360
Me puso al tanto de dónde están
estos geriátricos, así que.
1068
01:14:09,460 --> 01:14:11,629
Reúne a los muchachos,
preparémonos para la guerra.
1069
01:14:23,975 --> 01:14:25,577
No! No!
1070
01:14:25,677 --> 01:14:28,046
¡No! ¡Ayúdenme! ¡Ayuda!
1071
01:14:43,895 --> 01:14:45,263
Acercándose al objetivo,
1072
01:14:46,965 --> 01:14:48,333
T menos 30 segundos.
1073
01:14:53,638 --> 01:14:54,939
Disparando OX-2.
1074
01:14:55,039 --> 01:14:56,274
¡Fuego!
1075
01:15:09,787 --> 01:15:11,990
Todo está listo.
1076
01:15:12,090 --> 01:15:14,559
Estamos preparados.
1077
01:15:15,159 --> 01:15:17,795
Entonces, ¿cómo nos sentimos,
muchachos, eh?
1078
01:15:17,895 --> 01:15:19,464
Estoy bien.
1079
01:15:20,798 --> 01:15:25,370
Cuando era más joven, alrededor
de 25, me importaba un carajo
1080
01:15:25,470 --> 01:15:28,773
si me mataban en el fuego
cruzado de un tiroteo.
1081
01:15:28,873 --> 01:15:31,109
Pero ahora soy un poco mayor,
1082
01:15:31,209 --> 01:15:33,511
He decidido que me gustaría
ver esto completo
1083
01:15:33,611 --> 01:15:35,246
hasta el final.
1084
01:15:35,346 --> 01:15:37,582
Creo que todos lo haremos, compañero.
1085
01:15:37,682 --> 01:15:39,250
Creo que todos lo haremos.
1086
01:15:44,389 --> 01:15:46,891
¿Por qué sonríes?
1087
01:15:46,991 --> 01:15:51,229
Porque esto es lo único en
lo que soy jodidamente bueno.
1088
01:15:53,297 --> 01:15:54,999
Bueno, creo que esto requiere un brindis
1089
01:15:55,099 --> 01:15:56,734
mientras podamos, ¿sí?
1090
01:15:56,834 --> 01:15:59,138
La calma antes de la tormenta.
1091
01:15:59,270 --> 01:16:00,838
Por Carver.
1092
01:16:00,938 --> 01:16:02,206
Por Carver.
1093
01:16:03,307 --> 01:16:04,609
Ciertamente bebamos por eso.
1094
01:16:42,181 --> 01:16:43,815
Tú y yo tomamos la retaguardia.
1095
01:16:43,915 --> 01:16:45,616
¡Ustedes cuatro al frente. Vayan!
1096
01:16:53,125 --> 01:16:55,626
Okay, estamos. Compañía entrando,
1097
01:16:55,727 --> 01:16:59,063
y no se ven bonitos,
especialmente el tuyo.
1098
01:16:59,164 --> 01:17:00,565
¡Bien!
1099
01:17:00,665 --> 01:17:02,233
Posiciones.
1100
01:17:02,333 --> 01:17:06,138
Y trata de que no te disparen.
1101
01:17:23,054 --> 01:17:24,922
Te tengo.
1102
01:17:30,061 --> 01:17:32,363
¡Oye! Maldito imbécil.
1103
01:17:32,463 --> 01:17:33,998
¡Ese es nuestro mejor whisky escocés!
1104
01:17:35,234 --> 01:17:38,069
¡Abajo, Woody!
1105
01:17:51,582 --> 01:17:52,717
Come esto.
1106
01:18:09,600 --> 01:18:10,968
¡Atrás, atrás, atrás, atrás!
1107
01:18:18,810 --> 01:18:19,877
¡A la mierda!
1108
01:18:51,210 --> 01:18:53,911
Disparos en el Legion.
Las unidades están a siete minutos.
1109
01:18:54,011 --> 01:18:55,346
No estamos lejos. Vamos.
1110
01:19:08,126 --> 01:19:09,560
¡Cómo te llamas, viejo bastardo!
1111
01:19:26,245 --> 01:19:29,380
¡Joder! ¡Mierda!
1112
01:19:49,201 --> 01:19:50,635
Está bien.
1113
01:19:50,735 --> 01:19:54,206
Quiero que me devuelvas ese
jodido libro mayor, Burton.
1114
01:19:54,306 --> 01:19:56,540
¿Qué tal si te comes tu bala?
1115
01:19:56,641 --> 01:19:57,875
No.
1116
01:19:57,975 --> 01:20:02,314
¿Qué tal si le vuelo la cabeza
de sus malditos hombros, amigo?
1117
01:20:02,413 --> 01:20:05,650
Oh, adelante, toma tu tiro. Hazlo.
1118
01:20:05,750 --> 01:20:08,353
No me tientes, joder.
1119
01:20:08,452 --> 01:20:12,789
En realidad, ¿qué tal si me das
el puto libro mayor y tu vida...?
1121
01:20:13,358 --> 01:20:15,260
¿Qué tal los cojones?
1122
01:20:15,360 --> 01:20:16,470
Suelta la puta pistola
o lo haré, amigo.
1123
01:20:16,494 --> 01:20:17,494
Joder, lo haré.
1124
01:20:20,464 --> 01:20:22,900
Ahí tienes. Sí.
1125
01:20:23,000 --> 01:20:25,304
Ahí tienes
1126
01:20:27,406 --> 01:20:28,472
¡Mierda!
1127
01:20:46,457 --> 01:20:47,992
¡Policía! Manos sobre tu cabeza.
1128
01:20:48,092 --> 01:20:49,560
Ni siquiera lo pienses.
1129
01:20:50,795 --> 01:20:52,096
¿Qué diablos hiciste?
1130
01:20:52,197 --> 01:20:53,432
Lo consiguiste.
1131
01:21:14,618 --> 01:21:16,020
Quiero que sepas,
1132
01:21:16,121 --> 01:21:18,589
ninguno de nosotros saldrá
con vida, ¿de acuerdo?
1133
01:21:18,689 --> 01:21:20,524
Cállate y pelea.
1134
01:21:20,624 --> 01:21:23,128
Por cierto, ¿conociste a Lurch?
1135
01:21:45,417 --> 01:21:47,051
Vamos.
1136
01:21:47,152 --> 01:21:49,388
Vamos.
1137
01:22:08,539 --> 01:22:09,539
¡Corre!
1138
01:22:16,348 --> 01:22:17,416
¡Vamos!
1139
01:22:20,584 --> 01:22:21,453
Moby...
1140
01:22:21,552 --> 01:22:22,753
Dick!
1141
01:22:24,855 --> 01:22:25,932
Estaremos escuchando sobre esto
1142
01:22:25,956 --> 01:22:28,293
por el resto de nuestras jodidas vidas.
1143
01:22:40,505 --> 01:22:41,872
Está muerto.
1144
01:22:44,142 --> 01:22:48,213
El Legion está más adelante.
¿Que quieres hacer?
1145
01:22:48,313 --> 01:22:49,880
Respaldo de ETA en Norton Road.
1146
01:22:53,318 --> 01:22:54,419
Mierda.
1147
01:22:54,519 --> 01:22:56,121
¡Oy, Burtón! ¡Ay!
1148
01:22:58,589 --> 01:23:00,258
Judy, ¿estás bien?
1149
01:23:00,358 --> 01:23:01,892
¿Se terminó? ¿Se terminó?
1150
01:23:01,992 --> 01:23:04,962
Sí, sí. Definitivamente se acabó.
1151
01:23:20,010 --> 01:23:22,247
Maldita sea, él también está muerto.
1152
01:23:28,253 --> 01:23:30,754
Eso es lo que yo llamo una coincidencia.
1153
01:23:30,855 --> 01:23:32,957
Estábamos a punto de llamarte.
1154
01:23:33,057 --> 01:23:34,326
Oh, ¿lo estabas?
1155
01:23:34,426 --> 01:23:36,894
Por supuesto que lo estábamos,
oficial.
1156
01:23:36,994 --> 01:23:39,564
Bien, muchachos, ¿supongo que
pueden explicar todo esto?
1157
01:23:39,663 --> 01:23:43,535
Sí. Bueno, estaban armados y entraron,
1158
01:23:43,634 --> 01:23:45,035
no se qué les dió la idea
1159
01:23:45,137 --> 01:23:47,405
de que había algo de valor aquí.
1160
01:23:47,506 --> 01:23:49,407
Y no sabes quienes son
1161
01:23:49,508 --> 01:23:52,109
o el hecho de que trabajan para Goram?
1162
01:23:52,210 --> 01:23:54,513
Goram? ¿Quién es Goram?
1163
01:23:54,613 --> 01:23:55,746
Bueno, ellos irrumpieron
1164
01:23:55,846 --> 01:23:59,518
y nos vimos obligados a defendernos.
1165
01:23:59,618 --> 01:24:01,119
¿Con las armas a mano?
1166
01:24:01,219 --> 01:24:03,821
Oh, bueno, verá, soy muy
sentimental, oficial,
1167
01:24:03,921 --> 01:24:05,756
y me gusta tenerlas en exhibición.
1168
01:24:05,856 --> 01:24:08,527
Qué suerte que las tenía, de lo
contrario estaríamos fritos.
1169
01:24:08,627 --> 01:24:10,195
¿No es así, compañeros?
1170
01:24:10,295 --> 01:24:11,862
Muy afortunado.
1171
01:24:11,962 --> 01:24:16,700
Oh, uno de ellos dejó caer esto.
1172
01:24:19,604 --> 01:24:21,273
¿Se les cayó un libro de contabilidad?
1173
01:24:25,243 --> 01:24:27,179
¿Y qué es esto?
1174
01:24:27,279 --> 01:24:30,315
Las claves del código, amor.
1175
01:24:30,415 --> 01:24:32,350
Durante un allanamiento y un tiroteo,
1176
01:24:32,450 --> 01:24:35,085
¿Tuvieron tiempo de descifrar el código?
1177
01:24:35,187 --> 01:24:36,321
Sí.
1178
01:24:36,421 --> 01:24:40,891
Quiero decir, estamos llenos de sorpresas.
1179
01:24:40,991 --> 01:24:43,328
Bueno, hay una ambulancia en camino.
1180
01:24:43,428 --> 01:24:47,199
Sugiero que se hagan revisar.
1181
01:24:47,299 --> 01:24:48,799
¿Qué pasa con las armas?
1182
01:24:50,402 --> 01:24:52,002
¿Te importa si miramos alrededor?
1183
01:24:52,102 --> 01:24:55,407
Sé mi invitada.
Simplemente no rompas nada.
1184
01:25:22,866 --> 01:25:25,470
Un brindis final por el Mayor Carver.
1185
01:25:25,570 --> 01:25:27,172
Creo que eso es genial de tu parte.
1186
01:25:28,673 --> 01:25:29,674
Gracias.
1187
01:25:29,773 --> 01:25:32,042
- Por Carver.
- Por Carver.
1188
01:25:42,019 --> 01:25:43,954
Oh, discúlpenme, muchachos.
1189
01:25:46,790 --> 01:25:48,593
¡Oye, Peck!
1190
01:25:48,693 --> 01:25:50,495
Sánchez.
1191
01:25:50,595 --> 01:25:51,771
Pensé en llamarte y decirte
1192
01:25:51,795 --> 01:25:54,865
que hiciste un gran trabajo.
1193
01:25:54,965 --> 01:25:56,677
No podría haberlo hecho sin ti,
Sánchez,
1194
01:25:56,701 --> 01:25:58,002
Así que gracias.
1195
01:25:58,102 --> 01:26:01,005
Sí, en cualquier momento, hombre.
Oye, ¿sabes qué?
1196
01:26:01,105 --> 01:26:03,708
Ojalá hubiera podido estar allí para verlo.
1197
01:26:03,807 --> 01:26:05,876
¡Ah! Bueno, tal vez la próxima vez, eh.
1198
01:26:05,976 --> 01:26:08,146
Si hay una próxima vez.
1199
01:26:08,246 --> 01:26:11,383
Bueno, viejo amigo, es divertido que digas eso.
1200
01:26:11,483 --> 01:26:15,253
Un amigo mío está en camino a verte ahora mismo.
1201
01:26:15,353 --> 01:26:16,887
Oh si, un amigo?
1202
01:26:16,987 --> 01:26:19,923
Ya verás, Peck. ¡Más tarde!
1203
01:26:24,028 --> 01:26:26,364
Lo sentimos estamos cerrados.
1204
01:26:26,464 --> 01:26:28,333
No estoy aquí para tomar una copa.
1205
01:26:31,236 --> 01:26:32,870
Bien, tú eres Peck.
1206
01:26:32,970 --> 01:26:37,275
Usted el Sr. Woody, el Sr. Burton, el Sr. Harris,
1207
01:26:37,375 --> 01:26:41,313
y asumo que la dama es la hija del difunto Sr. Carver.
1208
01:26:44,282 --> 01:26:46,318
Y la detective Moore.
1209
01:26:46,418 --> 01:26:48,520
No lo tires otra vez
1210
01:26:48,620 --> 01:26:51,690
Tengo la extraña sensación de que
tenemos un amigo en común.
1211
01:26:51,790 --> 01:26:53,658
¿Podríamos tener tu nombre, por favor?
1212
01:26:53,758 --> 01:26:55,025
Mi nombre es Palmer.
1213
01:26:55,126 --> 01:26:58,630
Palmer, ¿para qué agencia trabajas?
1214
01:26:58,730 --> 01:27:00,665
No estoy en libertad de divulgar
a mis empleadores.
1215
01:27:00,765 --> 01:27:02,066
Pero no hace falta decir,
1216
01:27:02,167 --> 01:27:04,835
han tomado un muy serio interés
1217
01:27:04,935 --> 01:27:10,375
en el final repentino del imperio
criminal de Anthony Goram.
1218
01:27:10,475 --> 01:27:12,577
Nos gustaría contratar sus servicios.
1219
01:27:12,677 --> 01:27:14,512
Está bien, mira, amigo.
1220
01:27:14,612 --> 01:27:17,915
Hago recepciones de bodas y
comidas ocasionalmente.
1221
01:27:18,015 --> 01:27:20,285
No sería tan tímido, Sr. Peck.
1222
01:27:20,385 --> 01:27:22,787
Sabemos todo sobre ti.
1223
01:27:22,886 --> 01:27:26,023
No se preocupen por las
repercusiones sobre Goram.
1224
01:27:26,124 --> 01:27:27,858
Le hicieron un favor a la ciudad.
1225
01:27:27,958 --> 01:27:30,228
¿Tenemos una opción en esto?
1226
01:27:30,328 --> 01:27:34,366
Por supuesto.
Todos estamos en el lado bueno aquí.
1227
01:27:34,466 --> 01:27:37,235
Lean los archivos.
1228
01:27:37,335 --> 01:27:40,672
Si quieren la tarea, háganmelo saber.
1229
01:27:40,772 --> 01:27:42,640
Pero ustedes son nuestra primera opción.
1230
01:27:46,043 --> 01:27:48,380
Mañana llamo por una respuesta.
1231
01:27:58,723 --> 01:28:00,958
Esto si que me preocupa.
1232
01:28:01,058 --> 01:28:02,926
Quiero decir, ¿dónde ha estado?
1233
01:28:03,026 --> 01:28:05,226
Creo que sé en dónde lo trajo al país.
1234
01:28:07,198 --> 01:28:08,932
Buen trabajo, no era el puto libro mayor.
1234
01:28:14,478 --> 01:28:16,932
{\an3}Subtítulos
Castellano LatAm por Oswy.
1235
01:28:23,648 --> 01:28:25,350
Hey, jefe.
1236
01:28:25,450 --> 01:28:26,684
Apolo.
1237
01:28:26,785 --> 01:28:29,086
Tengo malas noticias, hombre.
1238
01:28:29,187 --> 01:28:30,522
Goram, cayó.
1239
01:28:30,622 --> 01:28:32,557
Todos los jinetes, están muertos.
1240
01:28:32,657 --> 01:28:33,991
Toda la operación se derrumbó.
1241
01:28:34,091 --> 01:28:35,493
Tenemos que recuperar el quinto
1242
01:28:35,593 --> 01:28:37,395
y eliminar a nuestros enemigos.
1243
01:28:37,495 --> 01:28:40,063
Estaré en contacto con los
mercenarios locales.
1244
01:28:40,165 --> 01:28:42,500
Te estarán esperando.
1245
01:28:42,600 --> 01:28:43,768
Malditos renegados.90985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.