Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:07,860
♪The painting is filled with old dreams
and the moonlight is scattered♪
2
00:00:08,060 --> 00:00:12,940
♪I draw a flower when
the light is half dim♪
3
00:00:13,140 --> 00:00:18,620
♪The wind blows through the eyebrows
and the insanity remains♪
4
00:00:18,660 --> 00:00:23,620
♪One more step
and everything will be fine♪
5
00:00:23,900 --> 00:00:28,820
♪Who says that things are
unpredictable? You're still around♪
6
00:00:28,900 --> 00:00:33,580
♪The lonely shadows
of the past have gone♪
7
00:00:33,860 --> 00:00:39,260
♪I'll take the hardships
and turn them into liquor♪
8
00:00:39,380 --> 00:00:44,380
♪Old friends will never be forgotten♪
9
00:00:44,940 --> 00:00:49,940
♪Who says the world
has changed? You never left♪
10
00:00:50,180 --> 00:00:55,020
♪Yesterday's sorrows
and joys are long gone♪
11
00:00:55,340 --> 00:01:00,500
♪I hold the light in my hands
only to see this love last♪
12
00:01:00,660 --> 00:01:05,260
♪A million dreams for me
to look back on♪
13
00:01:05,260 --> 00:01:08,820
=Order of the Sommelier=
=Episode 1=
14
00:01:08,900 --> 00:01:11,780
(Underage viewers are advised to
watch under parental consent.)
15
00:01:13,220 --> 00:01:17,140
(Genius Sommelier, Fu Yu)
16
00:01:17,380 --> 00:01:18,780
(Famous Genius Sommelier, Fu Yu)
17
00:01:18,800 --> 00:01:19,880
(Why are there all my posters?)
18
00:01:20,600 --> 00:01:22,200
(Is this a bar owned by my fan?)
19
00:01:30,680 --> 00:01:32,440
What a good-looking man.
20
00:01:35,040 --> 00:01:37,080
Why are you frozen?
She's talking about you.
21
00:01:48,840 --> 00:01:50,600
Don't go. There's more.
22
00:01:52,420 --> 00:01:54,660
=Order of the Sommelier=
23
00:01:55,280 --> 00:01:56,680
Come on. Have a drink.
24
00:02:00,200 --> 00:02:01,280
Hi there.
25
00:02:04,240 --> 00:02:04,960
Boss.
26
00:02:04,960 --> 00:02:05,620
(Bai Qi, owner of Demon Tavern)
27
00:02:05,640 --> 00:02:06,680
(Bai Qi, owner of Demon Tavern)
Is your shabby bar
28
00:02:06,680 --> 00:02:07,280
(Bai Qi, owner of Demon Tavern)
29
00:02:07,280 --> 00:02:08,190
(Bai Qi, owner of Demon Tavern)
haunted?
30
00:02:08,190 --> 00:02:08,600
(Bai Qi, owner of Demon Tavern)
31
00:02:08,600 --> 00:02:09,600
(Bai Qi, owner of Demon Tavern)
It's your first time here.
32
00:02:09,800 --> 00:02:10,440
You haven't even had a drink
33
00:02:10,600 --> 00:02:11,360
and you're already drunk talking.
34
00:02:11,760 --> 00:02:12,720
Instead of ghosts,
35
00:02:13,040 --> 00:02:13,880
my place is full of drunkards.
36
00:02:14,040 --> 00:02:14,640
If you're freaked out
37
00:02:14,760 --> 00:02:15,360
by the name of my bar,
38
00:02:15,680 --> 00:02:17,280
you could use a drink.
39
00:02:17,680 --> 00:02:18,360
How about this?
40
00:02:18,560 --> 00:02:19,200
I'll pour you
41
00:02:19,400 --> 00:02:20,280
a double vodka.
42
00:02:20,600 --> 00:02:21,320
It's on the house.
43
00:02:22,520 --> 00:02:23,400
I have had more liquor
44
00:02:23,760 --> 00:02:25,120
than you have drunk water.
45
00:02:26,160 --> 00:02:26,840
Hey.
46
00:02:27,120 --> 00:02:27,880
Are you trying to fool me
47
00:02:28,040 --> 00:02:28,960
with a vodka?
48
00:02:29,240 --> 00:02:30,080
No way.
49
00:02:30,480 --> 00:02:31,680
I serve beer to gentlemen
50
00:02:31,960 --> 00:02:33,200
for their enjoyment.
51
00:02:34,200 --> 00:02:35,640
I serve red liquor to those
who are passionately in love
52
00:02:36,080 --> 00:02:37,600
to make them forget about
their past relationships.
53
00:02:37,920 --> 00:02:38,880
And for you...
54
00:02:39,480 --> 00:02:39,960
I haven't concocted
55
00:02:40,120 --> 00:02:41,160
the suitable liquor for you yet.
56
00:02:41,400 --> 00:02:42,480
But I've got a name for it.
57
00:02:42,760 --> 00:02:43,520
Sober Demon.
58
00:02:44,240 --> 00:02:46,520
It's the signature of my bar.
59
00:02:46,720 --> 00:02:48,200
You'll be sure to get
your tastebuds back.
60
00:02:49,360 --> 00:02:50,540
So,
61
00:02:50,540 --> 00:02:51,660
(Sommelier lost his sense of taste?)
you've lost your sense of taste?
62
00:02:51,660 --> 00:02:52,020
(Is this true or has he lost his touch?)
63
00:02:53,600 --> 00:02:55,360
Vintners nowadays are so desperate.
64
00:02:55,640 --> 00:02:56,360
They've gone to such lengths
65
00:02:56,520 --> 00:02:58,040
with their marketing concepts.
66
00:02:58,520 --> 00:02:59,160
Boss.
67
00:02:59,560 --> 00:03:00,280
Were you a con man
68
00:03:00,480 --> 00:03:01,720
before you opened this bar?
69
00:03:02,120 --> 00:03:03,480
You keep talking about demons.
70
00:03:03,800 --> 00:03:05,280
This is a harmonious society.
71
00:03:05,800 --> 00:03:06,680
No rumours.
72
00:03:07,080 --> 00:03:07,800
No superstition.
73
00:03:08,440 --> 00:03:08,920
Do you know why
74
00:03:09,080 --> 00:03:10,320
this place is called the Demon Tavern?
75
00:03:10,840 --> 00:03:11,960
I read a book before.
76
00:03:12,320 --> 00:03:12,800
There was a line in it
77
00:03:12,960 --> 00:03:13,760
that I particularly liked.
78
00:03:14,960 --> 00:03:15,960
A demon
79
00:03:16,960 --> 00:03:18,520
is a creature who seeks but cannot find.
80
00:03:20,120 --> 00:03:21,240
If you don't believe me,
look behind you.
81
00:03:21,320 --> 00:03:22,440
Observe carefully.
82
00:03:26,640 --> 00:03:28,200
Nonsense.
83
00:03:32,440 --> 00:03:33,240
Welcome.
84
00:03:37,320 --> 00:03:37,840
This...
85
00:03:38,520 --> 00:03:39,040
This is...
86
00:03:39,800 --> 00:03:40,320
Am I having
87
00:03:40,320 --> 00:03:41,400
bogus liquor?
88
00:03:43,360 --> 00:03:43,880
See?
89
00:03:52,920 --> 00:03:54,200
Am I having bogus liquor?
90
00:03:54,560 --> 00:03:55,120
What did you say?
91
00:03:56,200 --> 00:03:56,880
I'm talking about you.
92
00:03:57,320 --> 00:03:59,040
You are making no sense.
93
00:03:59,720 --> 00:04:00,320
Demons?
94
00:04:00,560 --> 00:04:01,240
Seek but not find?
95
00:04:01,440 --> 00:04:01,960
What about me?
96
00:04:02,120 --> 00:04:02,960
What kind of demon am I?
97
00:04:03,240 --> 00:04:04,360
You?
98
00:04:05,520 --> 00:04:06,280
You are too paranoid
99
00:04:06,680 --> 00:04:07,960
to be a demon
100
00:04:08,600 --> 00:04:09,400
and you are too temperamental
101
00:04:09,680 --> 00:04:10,960
to be human.
102
00:04:11,560 --> 00:04:12,920
So you are now
103
00:04:13,280 --> 00:04:14,280
half-human and half-demon.
104
00:04:14,960 --> 00:04:16,000
In short,
105
00:04:18,519 --> 00:04:18,959
human-demon.
[*Homophone for "transgender"]
106
00:04:19,519 --> 00:04:20,040
Very funny.
107
00:04:21,279 --> 00:04:22,400
Drinking is just for fun
108
00:04:22,600 --> 00:04:23,160
and chatting.
109
00:04:23,720 --> 00:04:24,440
What can I get you?
110
00:04:24,960 --> 00:04:26,320
I heard that the owner
111
00:04:26,560 --> 00:04:27,280
can make a drink
112
00:04:27,520 --> 00:04:28,920
that brings people into a dream.
113
00:04:29,560 --> 00:04:30,280
I want the kind
114
00:04:30,480 --> 00:04:31,520
that makes me dive into a sweet dream.
115
00:04:36,160 --> 00:04:37,720
It's not always a sweet dream.
116
00:04:38,200 --> 00:04:39,000
You have to be careful.
117
00:04:39,280 --> 00:04:39,920
Don't dream of
118
00:04:40,080 --> 00:04:41,160
a nightmare with
119
00:04:41,360 --> 00:04:42,040
all those creepy demons.
120
00:04:42,600 --> 00:04:43,480
That's horrifying.
121
00:04:44,040 --> 00:04:45,080
And I don't think
122
00:04:45,480 --> 00:04:46,480
it's a good idea to drink
123
00:04:47,000 --> 00:04:48,360
with your eyes condition.
124
00:04:49,200 --> 00:04:51,280
I had poor eyesight since I was a child.
125
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
The other eye is almost blind, too.
126
00:04:53,840 --> 00:04:54,640
It doesn't matter to me.
127
00:04:55,040 --> 00:04:56,240
But I have a friend
128
00:04:56,440 --> 00:04:57,360
I haven't seen in 12 years.
129
00:04:58,800 --> 00:04:59,520
If possible,
130
00:05:00,240 --> 00:05:01,240
I would like to see him in my dream.
131
00:05:01,800 --> 00:05:02,760
Leave it to me.
132
00:05:03,960 --> 00:05:04,560
Why do you take on
133
00:05:04,720 --> 00:05:05,480
all kinds of work?
134
00:05:05,800 --> 00:05:06,680
However, you need to
135
00:05:07,120 --> 00:05:08,240
make this liquor with me.
136
00:05:09,480 --> 00:05:10,640
What is your impression of him?
137
00:05:11,440 --> 00:05:13,520
He is about my age.
138
00:05:13,920 --> 00:05:15,160
He's a very gentle person.
139
00:05:15,760 --> 00:05:16,760
He would always send me
140
00:05:16,920 --> 00:05:18,080
wheat breads and tea from his village.
141
00:05:18,440 --> 00:05:19,480
I'm drooling just thinking about it.
142
00:05:20,000 --> 00:05:20,760
We are both very busy.
143
00:05:21,000 --> 00:05:22,520
We haven't seen each other for years.
144
00:05:22,760 --> 00:05:23,560
I often think of him,
145
00:05:24,760 --> 00:05:26,320
but there's always
146
00:05:27,040 --> 00:05:28,240
something missing in the memory.
147
00:05:29,600 --> 00:05:30,560
What are you doing?
148
00:05:31,280 --> 00:05:32,080
Not bad.
149
00:05:32,400 --> 00:05:33,560
You picked such a fine liquor.
150
00:05:34,000 --> 00:05:34,960
Rich and mellow.
151
00:05:35,320 --> 00:05:35,800
Hey.
152
00:05:35,960 --> 00:05:37,000
I picked this liquor first.
153
00:05:37,360 --> 00:05:38,200
Take your hands off.
154
00:05:38,800 --> 00:05:40,280
This liquor is very fruity.
155
00:05:40,480 --> 00:05:41,280
You should not add too many
156
00:05:41,440 --> 00:05:42,200
additional ingredients.
157
00:05:42,720 --> 00:05:43,880
I know what I'm doing.
158
00:05:44,240 --> 00:05:45,080
I sense that
159
00:05:45,360 --> 00:05:46,680
you guys are very good friends.
160
00:05:47,160 --> 00:05:48,200
- Impossible.
- Impossible.
161
00:05:53,080 --> 00:05:53,680
What is that?
162
00:05:54,880 --> 00:05:55,720
Hallucinogen?
163
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
I know you lost your job after
losing your sense of taste,
164
00:05:58,160 --> 00:05:58,800
but don't come ruining my business,
165
00:05:58,960 --> 00:05:59,560
okay?
166
00:06:00,200 --> 00:06:00,760
You know what?
167
00:06:00,920 --> 00:06:01,880
You are so annoying.
168
00:06:02,520 --> 00:06:03,280
What exactly is this?
169
00:06:03,920 --> 00:06:05,400
Genius sommelier.
170
00:06:06,160 --> 00:06:07,120
Why don't you try it?
171
00:06:17,920 --> 00:06:18,520
Why?
172
00:06:19,360 --> 00:06:20,440
Too chicken to drink?
173
00:06:21,880 --> 00:06:22,800
Nonsense.
174
00:06:22,960 --> 00:06:23,440
Fine.
175
00:06:23,800 --> 00:06:24,480
Let's drink together.
176
00:06:25,000 --> 00:06:25,720
Cheers.
177
00:06:29,320 --> 00:06:29,960
Come on.
178
00:06:39,640 --> 00:06:40,160
It's thundering.
179
00:06:41,040 --> 00:06:42,280
(I'm scared of thunder.)
180
00:06:42,680 --> 00:06:44,200
(This is a bad omen!)
181
00:06:44,520 --> 00:06:45,200
(No wonder the demon hunter)
182
00:06:45,360 --> 00:06:46,080
(chased me all the way.)
183
00:06:46,200 --> 00:06:47,160
(No, I have to run.)
184
00:06:50,760 --> 00:06:51,480
(You have no way to run.)
185
00:07:04,320 --> 00:07:05,360
(You don't have to be so serious.)
186
00:07:05,360 --> 00:07:05,920
(Please.)
187
00:07:06,280 --> 00:07:07,320
(Take it easy.)
188
00:07:07,440 --> 00:07:08,200
(Don't be so serious.)
189
00:07:11,760 --> 00:07:12,800
(You run quite fast.)
190
00:07:16,280 --> 00:07:17,360
(I am so unlucky to meet a demon hunter)
191
00:07:17,640 --> 00:07:19,000
(in the middle of a thunderstorm.)
192
00:07:22,440 --> 00:07:23,440
(I'm just saying.)
193
00:07:23,560 --> 00:07:24,600
(It doesn't really have to be this bad.)
194
00:07:25,680 --> 00:07:26,280
(What is this?)
195
00:07:26,680 --> 00:07:27,400
(He's dead.)
196
00:07:27,840 --> 00:07:28,520
(Whatever.)
197
00:07:36,340 --> 00:07:37,600
(A villager of Hedong Village, Hu Shen)
198
00:07:37,600 --> 00:07:38,480
(A villager of Hedong Village, Hu Shen)
(My head.)
199
00:07:38,480 --> 00:07:39,040
(A villager of Hedong Village, Hu Shen)
200
00:07:39,040 --> 00:07:40,600
(What has this man been through?)
201
00:07:40,600 --> 00:07:41,700
(Hu Shen)
202
00:07:42,080 --> 00:07:42,920
(Hu Shen?)
203
00:07:55,400 --> 00:07:56,200
Fortunately, he just died recently.
204
00:07:56,520 --> 00:07:57,280
There is still
the smell of a human body.
205
00:07:57,720 --> 00:07:58,400
With this body,
206
00:07:58,680 --> 00:07:59,480
there's nothing
207
00:07:59,960 --> 00:08:01,320
God can do about me for now.
208
00:08:03,320 --> 00:08:05,960
How about me? What will I do with you?
209
00:08:06,360 --> 00:08:06,880
Master.
210
00:08:07,440 --> 00:08:08,680
Why are you still chasing me?
211
00:08:09,120 --> 00:08:10,240
I'm just a little fox.
212
00:08:10,360 --> 00:08:11,400
I'm not evil.
213
00:08:11,640 --> 00:08:12,280
You are a demon.
214
00:08:12,680 --> 00:08:13,400
All demons in this world
215
00:08:13,720 --> 00:08:15,400
are evil.
216
00:08:15,960 --> 00:08:17,040
So they must die.
217
00:08:35,039 --> 00:08:41,119
♪Which door to open
so that I can see you again?♪
218
00:08:41,320 --> 00:08:46,000
♪When the world is snowing heavily♪
219
00:08:46,680 --> 00:08:52,760
♪I look back and
you still look the same♪
220
00:08:52,960 --> 00:08:57,640
♪I lost my friends
and started to wander♪
221
00:08:58,600 --> 00:09:04,680
♪Which liquor shall I drink with you?♪
222
00:09:04,880 --> 00:09:09,560
♪We'll drink and travel
to a certain place♪
223
00:09:10,240 --> 00:09:16,320
♪The world and the spiritual realm
are all connected♪
224
00:09:16,520 --> 00:09:22,240
♪Remembering the old days♪
225
00:09:24,560 --> 00:09:30,640
♪The past is quietly
waiting to be unsealed♪
226
00:09:30,800 --> 00:09:36,200
♪It reminds me of my intent♪
227
00:09:36,440 --> 00:09:42,440
♪Why is reality sometimes more
like a dream than memories♪
228
00:09:42,600 --> 00:09:48,120
♪We promised to walk
together through the glory♪
229
00:09:48,400 --> 00:09:55,040
♪I once had you to see
the whole world together♪
230
00:10:00,580 --> 00:10:03,060
(Do not sell alcohol to minors.
Underage drinking is not permitted.)
14192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.