All language subtitles for Ophelia.2018 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,117 --> 00:01:04,112 ♪ Ah ah ah ah ♪ 2 00:01:04,622 --> 00:01:06,989 ♪ Ah ah ♪ 3 00:01:06,999 --> 00:01:09,742 ♪ Ah ah ah ah ah ♪ 4 00:01:14,257 --> 00:01:17,591 You may think you know my story. 5 00:01:17,593 --> 00:01:19,084 Many have told it. 6 00:01:20,388 --> 00:01:23,972 It has long passed into history, into myth. 7 00:01:25,852 --> 00:01:28,720 ♪ The stars are fire ♪ 8 00:01:28,730 --> 00:01:33,725 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 9 00:01:34,527 --> 00:01:39,522 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 10 00:01:40,742 --> 00:01:42,984 ♪ But never ♪ 11 00:01:42,994 --> 00:01:45,452 I have seen more of heaven and hell 12 00:01:45,455 --> 00:01:47,617 than most people dream of. 13 00:01:48,750 --> 00:01:52,334 ♪ That the stars are fire ♪ 14 00:01:52,336 --> 00:01:54,453 But I was always a willful girl 15 00:01:54,464 --> 00:01:57,798 and followed my heart and spoke my mind. 16 00:01:59,302 --> 00:02:01,589 And it is high time 17 00:02:01,596 --> 00:02:04,430 I should tell you my story myself. 18 00:02:09,395 --> 00:02:12,138 Mind out below! 19 00:02:16,235 --> 00:02:20,445 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 20 00:02:20,448 --> 00:02:24,362 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 21 00:02:24,368 --> 00:02:26,280 Ophelia, careful. 22 00:02:26,287 --> 00:02:31,282 ♪ But never doubt I love ♪ 23 00:02:31,584 --> 00:02:34,668 ♪ Doubt that the sun ♪ 24 00:02:40,843 --> 00:02:43,130 Is that a mouse in your pocket again? 25 00:02:43,137 --> 00:02:44,423 Be quiet! 26 00:02:44,430 --> 00:02:46,843 Laertes, I'm coming with you! 27 00:02:46,849 --> 00:02:48,340 Don't! 28 00:02:51,062 --> 00:02:52,348 Go back, Ophelia! 29 00:02:52,355 --> 00:02:54,563 But think of all the books! 30 00:02:54,565 --> 00:02:56,852 So, students as well. 31 00:02:56,859 --> 00:02:57,859 Very sweet. 32 00:02:59,153 --> 00:03:01,270 I'll teach you later. 33 00:03:01,280 --> 00:03:05,275 Hush now, make ready for your studies. 34 00:03:12,835 --> 00:03:14,371 Watch out for dragons! 35 00:03:14,378 --> 00:03:16,119 - Dragons? - Oh, Neville. 36 00:03:16,129 --> 00:03:17,461 It's a shortcut. 37 00:03:17,464 --> 00:03:19,330 Brace of rabbits for skinning. 38 00:03:19,341 --> 00:03:20,331 Ooh, little rascal! 39 00:03:20,342 --> 00:03:21,628 Oi! 40 00:03:21,635 --> 00:03:23,126 Ophelia! 41 00:03:29,977 --> 00:03:30,842 - Don't! - Leave me. 42 00:03:30,853 --> 00:03:32,014 I want to see. 43 00:03:45,242 --> 00:03:46,574 To Prince Hamlet! 44 00:03:46,577 --> 00:03:49,945 Leaving us for the great University of Wittenberg. 45 00:03:49,955 --> 00:03:53,824 15 years old today, little more than a boy, 46 00:03:53,834 --> 00:03:55,746 little less than a man. 47 00:03:57,087 --> 00:03:58,419 He insults the prince? 48 00:03:58,422 --> 00:04:00,459 That's his uncle, the king's brother. 49 00:04:00,465 --> 00:04:02,548 Apple of his mother's eye. 50 00:04:02,551 --> 00:04:04,634 Of course, it was an apple that tempted a woman 51 00:04:04,636 --> 00:04:06,423 in the Garden of Eden. 52 00:04:06,430 --> 00:04:08,547 I had always thought it was a snake. 53 00:04:08,557 --> 00:04:10,093 It was an apple of knowledge, 54 00:04:10,100 --> 00:04:11,932 and knowledge kills innocence as surely 55 00:04:11,935 --> 00:04:13,426 as winter snow kills summer blooms. 56 00:04:13,437 --> 00:04:14,769 Ophelia! 57 00:04:14,771 --> 00:04:17,058 Then I fear for my son at university 58 00:04:17,065 --> 00:04:19,557 where they will fill him with knowledge. 59 00:04:21,486 --> 00:04:23,148 To the prince! 60 00:04:23,155 --> 00:04:24,521 To the prince! 61 00:04:24,531 --> 00:04:28,195 May he someday rise from his mother's lap. 62 00:04:31,163 --> 00:04:34,406 I think the apple was quite innocent in the matter. 63 00:04:34,416 --> 00:04:35,247 Ophelia! 64 00:04:37,544 --> 00:04:39,786 What is an Ophelia? 65 00:04:39,796 --> 00:04:41,788 Your Majesty, it is a child 66 00:04:41,798 --> 00:04:44,085 very much like a snake's tooth 67 00:04:44,092 --> 00:04:48,257 and a true snake she is, in the garden of my duty. 68 00:04:49,181 --> 00:04:50,181 She? 69 00:04:51,558 --> 00:04:54,016 The exact copy and very picture 70 00:04:54,019 --> 00:04:56,932 of her departed and much lamented mother. 71 00:04:56,939 --> 00:05:00,057 My Ophelia, my daughter, my treasure. 72 00:05:09,952 --> 00:05:13,366 A treasure most in want of polishing. 73 00:05:13,372 --> 00:05:15,364 This is ladies' work to polish such a treasure, 74 00:05:15,374 --> 00:05:17,286 and alas, I am no lady. 75 00:05:19,003 --> 00:05:20,710 Alas indeed. 76 00:05:20,713 --> 00:05:25,674 I may be a lass, but there is no call for such alas-ing. 77 00:05:25,843 --> 00:05:28,256 I would not want to be a lad. 78 00:05:31,557 --> 00:05:33,765 Then she shall be one of my ladies, 79 00:05:33,768 --> 00:05:35,930 and we shall see to the raising of her. 80 00:05:42,819 --> 00:05:46,483 - Let me go! - Hold still, stop moving. 81 00:05:48,741 --> 00:05:50,653 Hold still. 82 00:05:50,660 --> 00:05:52,151 Absolutely tragic. 83 00:05:53,246 --> 00:05:54,246 Oh, dear. 84 00:05:55,039 --> 00:05:56,039 Stop! 85 00:06:28,781 --> 00:06:30,022 She's fair for you. 86 00:06:30,033 --> 00:06:32,195 Ah, nonsense. 87 00:06:35,830 --> 00:06:38,994 You dance like a goat, Ophelia, baa. 88 00:07:12,033 --> 00:07:14,992 ♪ Ah ah ah ♪ 89 00:07:14,994 --> 00:07:19,955 ♪ Ah ah ♪ 90 00:07:19,957 --> 00:07:23,701 ♪ Ah ah ah ♪ 91 00:07:23,711 --> 00:07:25,668 ♪ Ah ah ♪ 92 00:07:35,349 --> 00:07:37,591 ♪ Ah ah ah ♪ 93 00:07:39,603 --> 00:07:41,435 Her father's a flatterer. 94 00:07:41,438 --> 00:07:44,647 He wormed his way in through dirt. 95 00:07:44,650 --> 00:07:45,891 Have you seen how she wears flowers, 96 00:07:45,901 --> 00:07:48,393 never jewels, in her hair? 97 00:07:48,403 --> 00:07:49,393 I thought she'd been 98 00:07:49,404 --> 00:07:50,940 rolling in the dirt. 99 00:07:50,948 --> 00:07:52,940 She smells of garden soil. 100 00:07:55,410 --> 00:07:57,823 Her father can't afford jewels. 101 00:07:57,830 --> 00:07:58,991 She is common. 102 00:08:00,082 --> 00:08:04,497 Whatever does she see in her? 103 00:08:07,548 --> 00:08:08,914 There you are, Ophelia. 104 00:08:08,924 --> 00:08:11,507 What took you so long this time? 105 00:08:11,510 --> 00:08:12,921 Watch yourself. 106 00:08:16,223 --> 00:08:17,213 My Lady. 107 00:08:17,224 --> 00:08:20,638 My Lady, quick, before the water cools. 108 00:08:23,939 --> 00:08:26,352 What do I smell? 109 00:08:26,358 --> 00:08:27,724 Like a garden. 110 00:08:31,572 --> 00:08:33,859 Petals for my bath? 111 00:08:33,866 --> 00:08:35,448 Go ahead. 112 00:08:35,450 --> 00:08:38,534 What a lovely idea, girls, thank you. 113 00:08:39,454 --> 00:08:42,117 You are most welcome, My Lady. 114 00:09:01,560 --> 00:09:02,596 Goodnight. 115 00:09:02,603 --> 00:09:06,597 Take the candles, my eyes are too weary to read. 116 00:09:07,816 --> 00:09:09,148 I could read to you, My Lady. 117 00:09:12,362 --> 00:09:14,979 A girl who knows how to read? 118 00:09:14,990 --> 00:09:17,573 My brother teaches me. 119 00:09:17,576 --> 00:09:19,738 Goodnight, my queen. 120 00:09:19,745 --> 00:09:22,078 Sleep well, My Lady. 121 00:09:22,080 --> 00:09:24,572 My Lady. 122 00:09:32,132 --> 00:09:34,374 Shut the door behind you. 123 00:09:44,102 --> 00:09:47,813 Have you seen how the hens in the yard peck at each other? 124 00:09:47,815 --> 00:09:50,774 Each choosing the one just weaker. 125 00:09:50,777 --> 00:09:54,111 Why do the ladies peck at you? 126 00:09:54,113 --> 00:09:56,196 I'm not noble, My Lady. 127 00:10:03,665 --> 00:10:06,499 Did you know I was not raised at court? 128 00:10:06,501 --> 00:10:10,040 My sister and I were sent as girls to a convent in France. 129 00:10:10,046 --> 00:10:13,539 But even there, there were hens and they pecked. 130 00:10:13,549 --> 00:10:14,881 Even the nuns? 131 00:10:17,553 --> 00:10:20,466 But I had my sister to defend me. 132 00:10:23,518 --> 00:10:25,134 Read to me then. 133 00:10:25,144 --> 00:10:26,635 If you really can. 134 00:10:36,239 --> 00:10:40,483 "A woman of Alencon having married for her profit 135 00:10:42,495 --> 00:10:46,239 "found a gentleman who offered her pleasure." 136 00:10:49,752 --> 00:10:51,994 This is no devotional book. 137 00:10:54,299 --> 00:10:58,339 Something much more important than prayer. 138 00:10:58,344 --> 00:10:59,344 Read on. 139 00:11:05,518 --> 00:11:09,011 "The gentleman caused her to find herself 140 00:11:09,022 --> 00:11:11,514 "alone with him in an orchard. 141 00:11:14,110 --> 00:11:16,022 "Here he said unto her, 142 00:11:17,572 --> 00:11:20,406 "'Madam, my heart belongs to you.' 143 00:11:26,205 --> 00:11:29,869 "She protested that he loved her rank alone. 144 00:11:31,169 --> 00:11:36,164 "And he replied, 'Madam, nothing could add to your graces, 145 00:11:36,716 --> 00:11:40,426 "'except the one thing that can make a face more beautiful, 146 00:11:40,428 --> 00:11:43,592 "'which is transformation in ecstasy.' 147 00:12:01,992 --> 00:12:06,327 "'My Lord gratifies me so much, ' replied she. 148 00:12:06,330 --> 00:12:09,914 "'I do not ask for any other thing.' 149 00:12:09,917 --> 00:12:12,910 "'Have mercy, good lady, ' cried he, 150 00:12:12,920 --> 00:12:15,503 "'for I am gone mad with love.' 151 00:12:18,801 --> 00:12:21,794 "At this, the lady did swoon. 152 00:12:21,804 --> 00:12:25,423 "Then the gentleman, seeing her half-conquered. 153 00:12:25,432 --> 00:12:30,427 "Plied her to good purpose with his long-concealed passion." 154 00:12:45,786 --> 00:12:48,153 The prince, the prince, he comes! 155 00:12:48,163 --> 00:12:50,075 My lord! 156 00:12:50,082 --> 00:12:51,493 Here he is! 157 00:12:51,500 --> 00:12:52,616 Look at this, Horatio. 158 00:12:52,626 --> 00:12:53,742 I told you we'd have a welcome. 159 00:12:53,752 --> 00:12:56,620 Oh, and so handsome, so grown. 160 00:12:56,630 --> 00:12:58,166 Every inch a king. 161 00:13:06,348 --> 00:13:07,759 My dear son! 162 00:13:07,766 --> 00:13:10,053 Mm! 163 00:13:10,060 --> 00:13:11,926 It's good to be home. 164 00:13:11,937 --> 00:13:12,937 Yes. 165 00:13:13,647 --> 00:13:15,855 Come, Horatio. 166 00:13:15,858 --> 00:13:19,272 Don't wanna lose you at the end of the journey. 167 00:13:19,278 --> 00:13:20,268 Now, we feast. 168 00:13:37,171 --> 00:13:41,006 I remember this as an excellent place to fish. 169 00:13:42,509 --> 00:13:46,173 Come away, Hamlet, let's try farther down. 170 00:13:49,099 --> 00:13:52,308 A wondrous fish indeed, inhabits the grove. 171 00:13:52,311 --> 00:13:54,052 The fish would like to come ashore. 172 00:13:54,062 --> 00:13:55,519 The fish is very welcome. 173 00:13:55,522 --> 00:13:57,058 No fish comes willing to the fisherman. 174 00:13:57,065 --> 00:13:59,853 My Lord, it's one of the Queen's ladies in waiting. 175 00:13:59,860 --> 00:14:03,319 Then she will not mind waiting till I catch a fish. 176 00:14:03,322 --> 00:14:07,487 Of all of the ladies, I'm least fond of waiting. 177 00:14:21,633 --> 00:14:24,250 There are two sides struggling in you. 178 00:14:24,260 --> 00:14:26,343 One is baser, one better. 179 00:14:27,305 --> 00:14:29,092 She tells my fortune, Horatio. 180 00:14:29,098 --> 00:14:31,841 My Lord, it is your misfortune. 181 00:14:33,520 --> 00:14:35,386 Come away, Hamlet. 182 00:14:35,396 --> 00:14:36,396 Whoa! 183 00:14:44,906 --> 00:14:47,444 'Tis a quick fish, Horatio! 184 00:14:47,450 --> 00:14:48,611 Get me my net! 185 00:14:49,661 --> 00:14:51,903 Such lovely shades and so lifelike. 186 00:14:53,790 --> 00:14:54,871 And these threads. 187 00:14:54,874 --> 00:14:57,207 Oh, for a moment alone in the forest. 188 00:14:58,419 --> 00:14:59,705 And almost naked. 189 00:14:59,712 --> 00:15:01,078 Who do you suppose she'll meet 190 00:15:01,089 --> 00:15:02,079 under that greenwood tree? 191 00:15:02,090 --> 00:15:02,921 Well, perhaps she has 192 00:15:02,924 --> 00:15:04,961 a rendezvous with some satyr. 193 00:15:04,968 --> 00:15:06,675 Yes! 194 00:15:06,678 --> 00:15:07,509 Have you ever ventured 195 00:15:07,512 --> 00:15:09,128 into the woods outside the castle walls? 196 00:15:09,138 --> 00:15:11,721 I do not like the woods myself. 197 00:15:11,724 --> 00:15:13,886 Oh, I would not dare. 198 00:15:13,893 --> 00:15:16,510 Unaccompanied, indeed. 199 00:15:16,521 --> 00:15:17,762 Hamlet, come. 200 00:15:21,985 --> 00:15:23,226 Do you like it? 201 00:15:24,112 --> 00:15:25,694 Most lifelike. 202 00:15:25,697 --> 00:15:29,190 When I am finished, it will be truer than life. 203 00:15:29,200 --> 00:15:31,487 But where's the hunter? 204 00:15:31,494 --> 00:15:34,487 See, he has left his arrows there. 205 00:15:35,540 --> 00:15:37,452 Those are her arrows. 206 00:15:39,294 --> 00:15:41,456 Go on, Ophelia. 207 00:15:41,462 --> 00:15:44,250 She is Diana, goddess of the hunt. 208 00:15:44,257 --> 00:15:47,466 She made her home in the forest. 209 00:15:47,468 --> 00:15:51,303 She knew no man until the hunter Actaeon came upon her. 210 00:15:51,306 --> 00:15:53,639 A hunter, not a fisherman? 211 00:15:55,101 --> 00:15:57,889 He hid and watched her bathe. 212 00:15:57,895 --> 00:16:00,012 Was he punished for this trespass? 213 00:16:00,023 --> 00:16:01,184 Mercilessly. 214 00:16:03,026 --> 00:16:04,233 Diana turned him into a stag 215 00:16:04,235 --> 00:16:07,069 and his own hounds tore him apart. 216 00:16:08,573 --> 00:16:11,111 And do you ladies think this punishment was fit? 217 00:16:11,117 --> 00:16:14,030 Hasn't that ever been the story? 218 00:16:14,037 --> 00:16:16,370 Beauty turns men to beasts. 219 00:16:19,709 --> 00:16:22,668 I'd always pictured the goddess as a girl. 220 00:16:22,670 --> 00:16:25,163 You know, youthful, impulsive. 221 00:16:26,550 --> 00:16:29,213 Diana is too aged in this weaving. 222 00:16:29,219 --> 00:16:31,176 She is depicted as the queen, 223 00:16:31,180 --> 00:16:32,921 your mother, My Lord. 224 00:16:37,853 --> 00:16:40,721 It's a wretched likeness. 225 00:16:40,731 --> 00:16:43,724 Unpick your threads and begin again. 226 00:16:49,198 --> 00:16:51,155 Fetch her tonic. 227 00:16:51,158 --> 00:16:53,241 Quickly, after the queen. 228 00:17:01,126 --> 00:17:02,867 Where could she be? 229 00:17:02,878 --> 00:17:04,835 I hope she's gone to her chambers. 230 00:17:07,508 --> 00:17:08,840 How did you lose sight of her? 231 00:17:08,842 --> 00:17:10,299 Perhaps, she's retired to her chamber. 232 00:17:10,302 --> 00:17:12,134 - Come quickly, now. - I mean, really, it's fine. 233 00:17:12,137 --> 00:17:16,598 Well, she doesn't look aged at all. 234 00:17:29,488 --> 00:17:31,275 Have you lost your way? 235 00:17:38,789 --> 00:17:41,497 I've lived plenty long enough to know my way 236 00:17:41,500 --> 00:17:44,584 and not yet long enough to forget it. 237 00:17:49,174 --> 00:17:53,088 Your son has returned, you should be all joy, 238 00:17:56,056 --> 00:17:58,799 and yet, I think you pine. 239 00:18:01,729 --> 00:18:02,970 It is difficult for a mother 240 00:18:02,980 --> 00:18:06,815 when her boy becomes a man and no longer hers. 241 00:18:08,861 --> 00:18:11,319 If I were your son, I would not soon forget you. 242 00:18:11,321 --> 00:18:14,029 And yet you are not my son, but my brother. 243 00:18:14,032 --> 00:18:17,150 In law, I am your brother. 244 00:18:17,161 --> 00:18:20,620 But I've never much loved the law. 245 00:18:23,167 --> 00:18:27,002 The gossips say there are many other things you love. 246 00:18:27,004 --> 00:18:29,246 The gossips are mistaken. 247 00:18:32,426 --> 00:18:34,668 There's only the one thing. 248 00:18:58,912 --> 00:19:01,825 It's very close in here. 249 00:19:01,831 --> 00:19:03,322 Perhaps, I need some air. 250 00:19:03,333 --> 00:19:05,370 I often feel as you do at night. 251 00:19:05,376 --> 00:19:07,743 I take my air on the parapets. 252 00:19:07,754 --> 00:19:09,666 You will find me there. 253 00:19:15,220 --> 00:19:16,631 No, I will not. 254 00:19:34,239 --> 00:19:35,070 How now, Ophelia? 255 00:19:39,619 --> 00:19:42,908 For a flash, I thought you were a ghost. 256 00:19:42,914 --> 00:19:45,702 At school, we dissected a corpse into his parts. 257 00:19:45,708 --> 00:19:48,291 There was no room for his ghost. 258 00:19:48,294 --> 00:19:50,331 I shall have to take your word for it, My Lord. 259 00:19:50,338 --> 00:19:52,330 I know nothing of the parts of men. 260 00:19:59,347 --> 00:20:01,009 You stop my heart. 261 00:20:03,351 --> 00:20:06,389 If your heart stopped, you would die. 262 00:20:06,396 --> 00:20:09,184 I seem to be quite alive. 263 00:20:09,190 --> 00:20:11,022 Appearances deceive. 264 00:20:14,320 --> 00:20:15,320 See this. 265 00:20:17,073 --> 00:20:19,190 An innocent flower. 266 00:20:19,200 --> 00:20:23,615 And yet it is belladonna, the most deadly nightshade. 267 00:20:25,415 --> 00:20:28,328 Belladonna means beautiful woman. 268 00:20:31,254 --> 00:20:33,337 And you say it is poison. 269 00:20:39,012 --> 00:20:43,222 Will you promise to dance with me someday? 270 00:20:43,224 --> 00:20:45,932 I'm afraid I dance like a goat. 271 00:20:59,158 --> 00:21:02,401 You excel today, My Lord. 272 00:21:09,293 --> 00:21:13,207 Nephew, come, try your learning. 273 00:21:13,213 --> 00:21:15,170 I would not want to wound you. 274 00:21:15,174 --> 00:21:16,961 Nor I you. 275 00:21:16,967 --> 00:21:19,050 We'll fight in fun. 276 00:21:19,053 --> 00:21:21,045 I find no fun in fighting. 277 00:21:21,055 --> 00:21:23,513 The winning knight shall wear my colors. 278 00:21:23,515 --> 00:21:27,976 Rogue, seems you wear a lady's colors already. 279 00:21:27,978 --> 00:21:31,312 And you've chosen well if the girl's as bawdy as her colors. 280 00:21:32,983 --> 00:21:35,145 You watch yourself. 281 00:21:35,152 --> 00:21:38,896 Ah, there's hot blood in the boy after all. 282 00:21:46,580 --> 00:21:47,912 Magnificent! 283 00:21:47,915 --> 00:21:49,952 Rough and tumble. 284 00:21:49,959 --> 00:21:51,541 Hamlet! 285 00:21:51,543 --> 00:21:52,909 You debate what to do next, 286 00:21:52,920 --> 00:21:56,084 and meanwhile, you do next to nothing. 287 00:22:03,847 --> 00:22:07,386 Your sword, My Lord. 288 00:22:07,393 --> 00:22:09,009 Here you are. 289 00:22:18,696 --> 00:22:20,983 It seems I was mistaken. 290 00:22:20,990 --> 00:22:23,107 You have much to learn. 291 00:22:23,117 --> 00:22:26,326 I prefer not to learn at the point of a sword. 292 00:22:26,328 --> 00:22:27,990 My sharpness is within. 293 00:23:12,834 --> 00:23:15,326 Marvelous creature! 294 00:23:44,282 --> 00:23:48,322 A dragonfly! 295 00:23:52,373 --> 00:23:54,205 Do not play with me. 296 00:23:59,297 --> 00:24:01,380 Oh, beautiful! 297 00:25:07,365 --> 00:25:09,482 Little fish needs water? 298 00:25:10,451 --> 00:25:11,451 Not water. 299 00:25:13,663 --> 00:25:14,663 Wine? 300 00:25:31,432 --> 00:25:33,424 Some would say that's a pledge, 301 00:25:33,434 --> 00:25:36,097 to drink wine from the same cup. 302 00:25:54,246 --> 00:25:55,828 I will be missed. 303 00:26:13,849 --> 00:26:17,889 I feel like a lance has gone in between my ears. 304 00:26:17,895 --> 00:26:19,852 I don't think I've ever felt like this before, Horatio. 305 00:26:19,855 --> 00:26:22,393 I hope you haven't. 306 00:26:22,399 --> 00:26:24,436 Morning, My Lady. 307 00:26:24,443 --> 00:26:26,856 Did you enjoy the dancing? 308 00:26:26,862 --> 00:26:28,194 I enjoyed the evening. 309 00:26:28,197 --> 00:26:29,108 It's difficult to enjoy 310 00:26:29,114 --> 00:26:31,697 both the evening and the morning after. 311 00:26:31,700 --> 00:26:34,443 Ah, thank God this summer is over. 312 00:26:34,453 --> 00:26:37,241 My studies hurt my head a little less than my leisure. 313 00:26:37,248 --> 00:26:39,991 You're returning to your studies? 314 00:26:40,000 --> 00:26:42,333 We go to Wittenberg today. 315 00:26:45,089 --> 00:26:46,500 My Lord. 316 00:26:46,507 --> 00:26:50,797 Leave it all for the pigs. 317 00:26:50,803 --> 00:26:52,010 There was a young prince 318 00:26:52,012 --> 00:26:56,222 from the Netherlands who decided to seek out the treasury. 319 00:26:57,101 --> 00:26:58,101 Ophelia. 320 00:26:59,853 --> 00:27:01,219 I always meant to say goodbye. 321 00:27:01,230 --> 00:27:02,471 Goodbye. 322 00:27:02,481 --> 00:27:03,847 Last night, Ophelia, it was... 323 00:27:03,857 --> 00:27:06,099 You'll foul your breeches, My Lord. 324 00:27:06,110 --> 00:27:07,942 Well, then, goodbye. 325 00:27:22,293 --> 00:27:23,204 Try to understand. 326 00:27:23,210 --> 00:27:24,371 I am trying. 327 00:27:26,755 --> 00:27:29,999 My father would never allow it. 328 00:27:30,010 --> 00:27:31,842 He wishes me someday to take his throne. 329 00:27:31,845 --> 00:27:33,632 And I am low. 330 00:27:33,638 --> 00:27:34,845 No, Ophelia. 331 00:27:34,848 --> 00:27:37,181 I was deceived in you. 332 00:27:37,183 --> 00:27:40,176 I see now that you are but a prince. 333 00:27:42,105 --> 00:27:43,562 Goodbye. 334 00:27:51,531 --> 00:27:56,526 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 335 00:27:57,495 --> 00:28:01,205 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 336 00:28:01,207 --> 00:28:03,540 Farewell, father. 337 00:28:05,295 --> 00:28:09,505 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 338 00:28:09,507 --> 00:28:11,669 Mother. 339 00:28:11,676 --> 00:28:12,883 Goodbye, mother. 340 00:28:12,886 --> 00:28:14,377 I'll miss you. 341 00:28:14,387 --> 00:28:17,801 ♪ But never doubt I love ♪ 342 00:28:18,767 --> 00:28:21,100 Godspeed, my son. 343 00:28:21,102 --> 00:28:26,097 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 344 00:28:28,693 --> 00:28:32,107 ♪ But never doubt I love ♪ 345 00:28:40,872 --> 00:28:45,287 Do you know the wood beneath the castle? 346 00:28:49,005 --> 00:28:50,997 I used to play at its edge. 347 00:28:51,007 --> 00:28:53,420 In the wood, lives a woman. 348 00:28:56,262 --> 00:28:59,096 Go to her tomorrow and get me more of what I need. 349 00:28:59,099 --> 00:29:00,965 Make sure you're not followed. 350 00:29:00,975 --> 00:29:02,216 No one must know. 351 00:29:02,227 --> 00:29:06,562 And whatever you do, do not look upon her face. 352 00:29:06,564 --> 00:29:08,305 Because she is a witch? 353 00:29:15,740 --> 00:29:17,732 She's a healer. 354 00:29:17,742 --> 00:29:19,358 Her name is Mechtild. 355 00:30:42,703 --> 00:30:44,194 Hello? 356 00:31:10,189 --> 00:31:14,024 What do you want? 357 00:31:14,026 --> 00:31:16,234 I was sent by the queen. 358 00:31:16,237 --> 00:31:17,603 What for? 359 00:31:17,613 --> 00:31:19,024 For what she needs. 360 00:31:22,868 --> 00:31:26,487 And what does she need? 361 00:31:26,497 --> 00:31:28,659 She needs her youth again. 362 00:31:30,876 --> 00:31:32,993 Rest from her desires. 363 00:31:33,003 --> 00:31:35,586 A night's sleep without dreams. 364 00:31:36,549 --> 00:31:40,418 And a husband who mulls love, not war. 365 00:31:40,427 --> 00:31:44,171 But what she wants is two ounces of my tonic. 366 00:31:46,976 --> 00:31:48,387 Don't touch that! 367 00:31:53,148 --> 00:31:56,392 I can't feel my fingertips. 368 00:31:59,739 --> 00:32:03,278 It's a snake's poison from the New World. 369 00:32:13,670 --> 00:32:16,663 A touch of it makes the flesh numb. 370 00:32:16,673 --> 00:32:18,756 Too much of it will kill. 371 00:32:19,926 --> 00:32:22,339 Could I learn such secrets? 372 00:32:24,097 --> 00:32:27,340 You're a lady in waiting. 373 00:32:27,350 --> 00:32:28,511 Learn to wait. 374 00:32:29,686 --> 00:32:30,686 For what? 375 00:32:32,897 --> 00:32:35,890 A husband, little girl, what else? 376 00:32:45,076 --> 00:32:46,442 These are fragile times, 377 00:32:46,453 --> 00:32:49,196 and there's no time for my brother's games. 378 00:32:49,205 --> 00:32:50,741 Norway threatens invasion. 379 00:32:50,749 --> 00:32:52,490 Every day is a struggle for peace. 380 00:32:52,500 --> 00:32:54,082 It was all in play. 381 00:32:54,085 --> 00:32:55,292 He plays the fool, 382 00:32:55,295 --> 00:32:57,628 while we're on the brink of war with our neighbors. 383 00:32:57,631 --> 00:32:59,623 Do not speak ill of your brother. 384 00:32:59,633 --> 00:33:00,919 Claudius shares my name, 385 00:33:00,925 --> 00:33:03,588 but the blood in his veins is impure. 386 00:33:03,595 --> 00:33:04,676 We've all heard that story. 387 00:33:04,679 --> 00:33:06,136 There's no cause to believe it. 388 00:33:06,139 --> 00:33:07,220 Well, he's his mother's son, all right, 389 00:33:07,223 --> 00:33:08,930 but there is nothing of my father in him. 390 00:33:08,933 --> 00:33:10,549 Now, you insult your mother? 391 00:33:10,560 --> 00:33:13,724 She's no worse than any other woman. 392 00:33:18,902 --> 00:33:20,518 Remember yourself, my queen. 393 00:33:20,528 --> 00:33:22,770 Stay with me, talk to me. 394 00:33:24,032 --> 00:33:26,069 I have become invisible to you. 395 00:33:26,076 --> 00:33:27,658 You're more visible than you realize. 396 00:33:27,661 --> 00:33:28,822 All eyes are on you. 397 00:33:28,828 --> 00:33:30,945 Can you not feel them? 398 00:33:31,790 --> 00:33:33,452 My kingdom needs me. 399 00:35:18,564 --> 00:35:21,773 Give yourself a bit of a fright, did you? 400 00:35:21,776 --> 00:35:23,267 I saw something. 401 00:35:25,613 --> 00:35:26,603 A specter. 402 00:35:27,990 --> 00:35:29,982 Past your bedtime, eh? 403 00:35:30,868 --> 00:35:33,952 And up here's not a place for a girl. 404 00:35:42,463 --> 00:35:46,047 Tell me, brother, how do they know 405 00:35:46,050 --> 00:35:48,042 what is inside a person? 406 00:35:49,386 --> 00:35:51,093 There are men who steal corpses 407 00:35:51,096 --> 00:35:53,509 from the graveyard for study. 408 00:35:57,561 --> 00:36:02,306 What I really wonder is, where does love reside? 409 00:36:02,316 --> 00:36:04,308 Where truth, or madness? 410 00:36:07,738 --> 00:36:10,731 The only answers are from science. 411 00:36:11,617 --> 00:36:13,449 I did hear the prince's friend, Horatio, 412 00:36:13,452 --> 00:36:17,162 he bribed the gravediggers to dig up a corpse. 413 00:36:17,164 --> 00:36:19,372 The King has fallen! 414 00:36:19,375 --> 00:36:20,376 He is dead! 415 00:36:21,753 --> 00:36:24,166 Rosencrantz, Guildenstern, what's happened? 416 00:36:24,172 --> 00:36:26,915 The king, long live the king! 417 00:36:35,559 --> 00:36:38,051 Get to your posts! 418 00:36:41,314 --> 00:36:42,555 The king. 419 00:36:42,566 --> 00:36:45,354 Bitten by a poisonous snake in his own garden. 420 00:36:45,360 --> 00:36:46,360 He's sick? 421 00:36:47,821 --> 00:36:49,608 He is dead. 422 00:38:18,244 --> 00:38:20,156 Father wrote to Hamlet. 423 00:38:20,163 --> 00:38:21,324 He should be here. 424 00:38:21,331 --> 00:38:23,118 On a day such as this? 425 00:38:23,124 --> 00:38:24,160 He should be far away. 426 00:38:29,589 --> 00:38:31,751 Long live King Claudius! 427 00:38:32,676 --> 00:38:35,841 Duly elected, brave and sober majesty. 428 00:38:37,348 --> 00:38:40,660 Long live the king. 429 00:38:40,685 --> 00:38:44,349 ♪ Ah ah ah ah ah ah ah ♪ 430 00:38:44,355 --> 00:38:47,063 Your Majesty. 431 00:38:47,066 --> 00:38:50,525 Your Majesty, honor on this day. 432 00:38:50,528 --> 00:38:51,894 They're lovely, thank you. 433 00:38:51,904 --> 00:38:52,860 Your Majesty. 434 00:38:52,863 --> 00:38:55,822 Here, take these. 435 00:38:55,825 --> 00:38:56,825 Look at you. 436 00:38:58,160 --> 00:39:00,117 You will be one of my ladies. 437 00:39:00,121 --> 00:39:02,238 Today the queen loves me above the rest. 438 00:39:02,248 --> 00:39:04,581 But she is fickle and another day, 439 00:39:04,583 --> 00:39:06,040 you might be back in favor. 440 00:39:06,043 --> 00:39:07,409 Say not she is fickle. 441 00:39:07,420 --> 00:39:09,286 It is too much said. 442 00:39:09,296 --> 00:39:13,461 A kingdom needs a king and a king needs a wife. 443 00:39:13,467 --> 00:39:15,584 Why should she be anything else? 444 00:39:15,594 --> 00:39:17,836 She was already a king's wife. 445 00:39:17,847 --> 00:39:20,635 ♪ Ah ah ah ah ♪ 446 00:39:20,641 --> 00:39:21,472 Oh! 447 00:39:21,475 --> 00:39:23,307 Is my father buried? 448 00:39:23,310 --> 00:39:26,053 Long since, My Lord. 449 00:39:29,525 --> 00:39:30,525 Hamlet! 450 00:39:31,318 --> 00:39:34,186 You were so long returning. 451 00:39:34,196 --> 00:39:37,109 So long that the funeral wreaths are already taken down? 452 00:39:37,116 --> 00:39:37,947 Welcome, Hamlet. 453 00:39:37,950 --> 00:39:40,192 We are most happy you are returned. 454 00:39:40,202 --> 00:39:41,409 Too late, it seems. 455 00:39:41,412 --> 00:39:43,995 Too late to honor your late father. 456 00:39:43,998 --> 00:39:46,331 Seems my father's honor is much besmirched. 457 00:39:46,333 --> 00:39:49,997 He grieves, commendably, as every son who loses a father. 458 00:39:52,339 --> 00:39:55,127 His father lost a father once, who was my father also. 459 00:39:55,134 --> 00:39:57,717 We were ever men about it. 460 00:39:57,720 --> 00:40:00,053 Man indeed to seduce a woman to take a crown. 461 00:40:00,056 --> 00:40:02,469 - Hamlet. - You forget yourself. 462 00:40:02,475 --> 00:40:05,343 The nobles held their election. 463 00:40:05,352 --> 00:40:08,516 I seem to be the only one present who does not forget. 464 00:40:08,522 --> 00:40:11,265 You forget how to greet a king! 465 00:40:22,995 --> 00:40:23,995 I am 466 00:40:25,706 --> 00:40:26,706 your king. 467 00:41:15,465 --> 00:41:16,706 Come, Gertrude. 468 00:41:18,426 --> 00:41:19,426 Let us eat. 469 00:41:51,543 --> 00:41:52,374 Hey! 470 00:41:52,377 --> 00:41:54,118 Give it back. 471 00:42:02,888 --> 00:42:04,550 Stop it. 472 00:42:06,349 --> 00:42:10,684 Look what I've caught, a pheasant. 473 00:42:10,687 --> 00:42:12,679 Get off her! 474 00:42:13,773 --> 00:42:14,773 Or what? 475 00:42:22,991 --> 00:42:25,984 Well. 476 00:42:25,994 --> 00:42:27,860 Let me loose, you'll pay for this. 477 00:42:27,871 --> 00:42:29,703 What, you want me to pay for it? 478 00:42:29,706 --> 00:42:31,322 She wants me to pay for it! 479 00:42:31,333 --> 00:42:32,164 Let the maiden go. 480 00:42:32,167 --> 00:42:33,783 This one really is a whore! 481 00:42:35,962 --> 00:42:36,918 Do you hear that? 482 00:42:36,922 --> 00:42:39,630 The air smells very ripe. 483 00:42:39,633 --> 00:42:41,169 Perhaps a bath is in order. 484 00:42:41,176 --> 00:42:42,337 Ooh! 485 00:42:42,344 --> 00:42:44,427 What'd you say to me, huh? 486 00:42:44,429 --> 00:42:45,920 Let her be! 487 00:42:45,931 --> 00:42:47,217 Whoa, whoa, whoa. 488 00:42:47,224 --> 00:42:48,510 Come. 489 00:42:48,516 --> 00:42:51,759 Mastered by a maiden I see! 490 00:42:53,480 --> 00:42:56,393 Come away, Hamlet, no, come away. 491 00:43:01,948 --> 00:43:04,736 Thank you, Your Highness, but I had no need of saving. 492 00:43:04,742 --> 00:43:06,028 You speak of need. 493 00:43:06,035 --> 00:43:08,118 In need I sought you. 494 00:43:08,120 --> 00:43:09,406 I have missed you, Ophelia. 495 00:43:09,413 --> 00:43:11,621 I should apologize for my behavior to you last summer. 496 00:43:11,624 --> 00:43:12,614 You should? 497 00:43:12,625 --> 00:43:13,456 I do. 498 00:43:13,459 --> 00:43:14,620 It is forgotten. 499 00:43:14,627 --> 00:43:15,708 Forgotten but not forgiven. 500 00:43:15,711 --> 00:43:17,077 Both. 501 00:43:17,088 --> 00:43:18,329 I have never forgotten you. 502 00:43:18,339 --> 00:43:21,332 You'll forgive me if I doubt it. 503 00:43:24,553 --> 00:43:27,261 Where is the water, Ophelia? 504 00:43:27,265 --> 00:43:29,678 - Cover the queen. - Hamlet. 505 00:43:29,684 --> 00:43:31,266 What is the matter? 506 00:43:33,813 --> 00:43:35,975 What forgetting is here? 507 00:43:37,316 --> 00:43:38,978 Hamlet? 508 00:43:44,907 --> 00:43:48,321 It is only a filthy bit of ribbon. 509 00:43:48,327 --> 00:43:50,819 My tonic, please. 510 00:43:57,753 --> 00:43:59,119 Again. 511 00:44:03,551 --> 00:44:04,883 Farewell, sister. 512 00:44:04,885 --> 00:44:06,467 I'm to continue my education in France. 513 00:44:06,470 --> 00:44:07,460 You're leaving? 514 00:44:07,471 --> 00:44:09,428 These are strange times in this castle. 515 00:44:09,432 --> 00:44:10,843 Strange indeed. 516 00:44:12,310 --> 00:44:15,178 Rumors abound of all shapes and sizes. 517 00:44:15,187 --> 00:44:16,803 All of them frighten me. 518 00:44:16,814 --> 00:44:19,978 They are saying the prince no longer sees you as a child. 519 00:44:19,984 --> 00:44:22,397 I am no longer a child. 520 00:44:22,403 --> 00:44:24,144 Ophelia, be afraid, 521 00:44:26,449 --> 00:44:27,815 afraid of all he can take from you. 522 00:44:27,825 --> 00:44:30,784 You will only be safe if you are afraid. 523 00:44:30,786 --> 00:44:34,951 Tend to your own honor and I will tend to mine. 524 00:44:34,957 --> 00:44:36,744 Laertes, hurry! 525 00:44:36,751 --> 00:44:39,243 Time and tide wait for no man. 526 00:44:45,468 --> 00:44:47,801 Now my blessing on you, son. 527 00:44:49,972 --> 00:44:52,931 Now, remember, keep your own counsel. 528 00:44:52,933 --> 00:44:55,801 Don't be familiar or vulgar. 529 00:44:55,811 --> 00:44:59,225 And don't fight, or if you do, win. 530 00:44:59,231 --> 00:45:01,268 Dress well, but don't spend too much. 531 00:45:01,275 --> 00:45:03,767 Don't borrow any money or lend it. 532 00:45:03,778 --> 00:45:06,691 And above all, be true to yourself. 533 00:45:09,200 --> 00:45:10,782 Farewell, father. 534 00:45:12,036 --> 00:45:14,029 And take care, Ophelia. 535 00:45:14,039 --> 00:45:15,780 Remember what I said. 536 00:45:20,128 --> 00:45:21,710 What did he say? 537 00:45:21,713 --> 00:45:24,330 Something about Lord Hamlet. 538 00:45:24,341 --> 00:45:25,832 Ah, yes, Hamlet. 539 00:45:27,803 --> 00:45:30,841 They say he ran into the queen's chamber 540 00:45:30,847 --> 00:45:34,557 and stared at you and spoke very strangely. 541 00:45:34,559 --> 00:45:35,891 I saw it, yes. 542 00:45:37,771 --> 00:45:41,185 Did he bestow on you some sign of love? 543 00:45:42,692 --> 00:45:44,274 No. 544 00:45:44,277 --> 00:45:46,690 Are you lying to me, daughter? 545 00:45:46,696 --> 00:45:47,696 Yes. 546 00:45:48,407 --> 00:45:50,990 A lying yes is equal to a no. 547 00:45:52,744 --> 00:45:53,744 No. 548 00:45:55,414 --> 00:45:56,414 So, yes? 549 00:45:58,750 --> 00:46:02,039 This could prove very advantageous for us. 550 00:46:02,045 --> 00:46:06,039 I want nothing to do with him, father. 551 00:46:06,049 --> 00:46:09,292 You're a very bad girl to be so good. 552 00:46:16,935 --> 00:46:18,517 Ophelia, come in. 553 00:46:20,939 --> 00:46:23,306 Girls are not allowed in the library 554 00:46:23,316 --> 00:46:25,057 unless they're in the books. 555 00:46:25,068 --> 00:46:29,403 Yet I think you have been in here before, come in. 556 00:46:44,045 --> 00:46:45,911 I wish someday to be a healer. 557 00:46:45,922 --> 00:46:47,834 There are many different kinds of healer. 558 00:46:47,841 --> 00:46:50,754 A doctor then, a man of science. 559 00:46:50,760 --> 00:46:54,754 You know graves are robbed for such science? 560 00:46:54,764 --> 00:46:56,471 Hamlet is much distressed. 561 00:46:56,475 --> 00:46:58,512 He behaves wildly towards me. 562 00:46:58,518 --> 00:47:01,386 But there is a method in his madness, trust me. 563 00:47:01,396 --> 00:47:02,887 Go to him, please. 564 00:47:06,276 --> 00:47:07,357 Where? 565 00:47:07,360 --> 00:47:09,602 The ramparts at midnight. 566 00:47:16,036 --> 00:47:18,653 Stay away from my grave when I am dead. 567 00:47:18,663 --> 00:47:21,747 Ophelia, do not be so morbid. 568 00:47:21,750 --> 00:47:26,746 I have no interest in becoming some man's anatomy lesson. 569 00:47:41,187 --> 00:47:42,678 You tremble, Ophelia. 570 00:47:42,688 --> 00:47:45,101 You frightened me, My Lord. 571 00:47:46,317 --> 00:47:49,526 They are saying in the court there is a ghost up here. 572 00:47:49,529 --> 00:47:52,693 I thought I saw it once myself. 573 00:47:52,698 --> 00:47:55,111 They say it is my father's unquiet spirit. 574 00:47:56,452 --> 00:47:58,785 Careful, the sentinel comes. 575 00:48:18,099 --> 00:48:19,089 They say of all the queen's ladies, 576 00:48:19,100 --> 00:48:21,513 you are the one who knows her secrets. 577 00:48:21,519 --> 00:48:24,603 To say you know a secret is to tell the secret. 578 00:48:24,605 --> 00:48:27,643 Tell me only this, Ophelia. 579 00:48:27,650 --> 00:48:31,644 Was my mother true to my father, her husband, the king? 580 00:48:31,654 --> 00:48:33,316 I cannot tell you. 581 00:48:38,661 --> 00:48:40,744 And yet you cannot lie. 582 00:48:45,960 --> 00:48:46,960 Fickle. 583 00:48:49,088 --> 00:48:50,704 My mother is like all women. 584 00:48:50,715 --> 00:48:52,172 Fickle, frail. 585 00:48:52,174 --> 00:48:54,757 My Lord, you are most unjust. 586 00:48:56,345 --> 00:48:59,383 Frailty in love is not a habit of my sex. 587 00:48:59,390 --> 00:49:01,723 Perhaps it runs in families. 588 00:49:02,935 --> 00:49:04,016 Forgive me. 589 00:49:05,896 --> 00:49:09,810 I see now what people are and only you are not. 590 00:49:12,361 --> 00:49:13,772 Not you, Ophelia. 591 00:49:15,906 --> 00:49:17,772 Be comforted, My Lord. 592 00:49:17,783 --> 00:49:21,572 ♪ The stars are fire ♪ 593 00:49:21,579 --> 00:49:22,579 Ophelia, 594 00:49:24,165 --> 00:49:25,281 my true love. 595 00:49:25,291 --> 00:49:30,286 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 596 00:49:30,463 --> 00:49:33,877 ♪ But never doubt I love ♪ 597 00:50:28,855 --> 00:50:29,855 The queen. 598 00:50:34,319 --> 00:50:36,561 She wants her tonic. 599 00:50:36,571 --> 00:50:40,906 Oh, she wants, she wants, she gets what she wants. 600 00:50:42,994 --> 00:50:45,486 She fears to feel. 601 00:50:45,497 --> 00:50:46,497 And you? 602 00:50:47,624 --> 00:50:49,866 What do you think you know? 603 00:50:51,420 --> 00:50:54,504 You pretend you have a broken heart, 604 00:50:54,506 --> 00:50:57,340 that you are innocent and wounded, 605 00:50:58,301 --> 00:51:02,966 but you cannot hide your true self under ladies' clothes. 606 00:51:02,973 --> 00:51:05,807 You are wild and full of desire. 607 00:51:05,809 --> 00:51:08,051 They will strip you, they will judge you 608 00:51:08,061 --> 00:51:11,145 and they will find you wanting death. 609 00:51:14,401 --> 00:51:16,984 They will cast you to the fire. 610 00:51:21,491 --> 00:51:24,575 Do you know why they call me a witch? 611 00:51:29,207 --> 00:51:33,952 At 19, I was with child by a man who swore he'd marry me. 612 00:51:35,672 --> 00:51:38,085 When my baby died inside me, 613 00:51:38,091 --> 00:51:42,085 rumors spread it was the devil's work. 614 00:51:42,095 --> 00:51:44,838 The righteous came to cast the devil out. 615 00:51:47,184 --> 00:51:48,891 Burn her! 616 00:51:48,894 --> 00:51:52,309 But they didn't know I knew my poisons. 617 00:51:54,692 --> 00:51:56,274 Three drops on the tongue, 618 00:51:56,277 --> 00:51:59,270 the venom mimics death but mocks it. 619 00:52:00,239 --> 00:52:01,980 They thought me dead. 620 00:52:03,618 --> 00:52:06,702 You drank the venom but didn't die? 621 00:52:10,917 --> 00:52:13,079 They found my corpse, 622 00:52:13,085 --> 00:52:17,079 threw me away and declared the devil vanquished. 623 00:52:18,883 --> 00:52:22,126 I had my remedy laid by and so I lived. 624 00:52:24,806 --> 00:52:26,388 But without my son. 625 00:52:29,727 --> 00:52:31,810 And what of his father? 626 00:52:37,068 --> 00:52:40,106 He was quite recently married. 627 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 Ophelia. 628 00:53:12,645 --> 00:53:13,645 Ophelia. 629 00:53:26,784 --> 00:53:29,777 Confess to me, the keeper of your soul. 630 00:53:29,787 --> 00:53:31,449 Do you love another? 631 00:53:33,624 --> 00:53:35,115 I love only you. 632 00:53:38,212 --> 00:53:42,081 Then meet me tomorrow at the old chapel by the lake. 633 00:53:42,091 --> 00:53:44,003 Disguise yourself as a country lass. 634 00:53:44,010 --> 00:53:45,751 And you a shepherd? 635 00:53:48,598 --> 00:53:49,588 There will be talk. 636 00:53:49,599 --> 00:53:51,056 I fear there is already. 637 00:53:51,058 --> 00:53:52,390 Let them talk. 638 00:53:54,103 --> 00:53:55,103 Ophelia. 639 00:53:58,900 --> 00:54:00,562 I want to marry you. 640 00:54:05,407 --> 00:54:06,272 They will never allow it! 641 00:54:06,283 --> 00:54:07,990 Ophelia, they will not know. 642 00:54:07,993 --> 00:54:10,155 But all of Denmark should be yours. 643 00:54:10,162 --> 00:54:11,198 If you were beside me, 644 00:54:11,204 --> 00:54:15,949 I would take grass over Denmark's gilded throne. 645 00:54:15,959 --> 00:54:19,248 When the time comes, we will go away from here. 646 00:54:27,304 --> 00:54:30,513 "My beloved spake, and said unto me 647 00:54:30,515 --> 00:54:34,429 "'Rise up, my love, my fair one, and come away. 648 00:54:35,771 --> 00:54:38,684 "'Let him kiss me with the kisses of his mouth 649 00:54:38,690 --> 00:54:41,433 "'for his love is better than wine. 650 00:54:41,443 --> 00:54:44,982 "'My beloved is mine and I am his. 651 00:54:44,988 --> 00:54:49,653 "'Behold, thou art fair, my love, thou hast doves' eyes. 652 00:54:51,745 --> 00:54:54,579 "'Behold thou art fair, my beloved 653 00:54:56,583 --> 00:54:58,916 "'and also our bed is green. 654 00:55:00,295 --> 00:55:02,582 "'For, Io, the winter is past, 655 00:55:02,589 --> 00:55:05,297 "'and the rain is over and gone. 656 00:55:05,300 --> 00:55:08,168 "'Flowers appear on the earth. 657 00:55:08,178 --> 00:55:11,296 "'Set me as a seal on your heart 658 00:55:11,306 --> 00:55:14,140 "'for love is stronger than death.'" 659 00:56:15,829 --> 00:56:20,690 ♪ Ah ah ♪ 660 00:56:52,700 --> 00:56:55,534 Good morning, My Lady. 661 00:56:57,371 --> 00:56:58,862 You're up early. 662 00:57:05,296 --> 00:57:07,379 Or were you up all night? 663 00:57:11,844 --> 00:57:13,460 I'm told you spend your days 664 00:57:13,471 --> 00:57:16,680 in the country with a common boy 665 00:57:16,682 --> 00:57:20,221 dressed like a farmer's daughter. 666 00:57:20,228 --> 00:57:21,719 You don't deny it? 667 00:57:25,066 --> 00:57:28,810 You repay my kindness by disgracing yourself? 668 00:57:29,946 --> 00:57:34,441 No need to make yourself lower than you already are. 669 00:57:36,994 --> 00:57:38,610 There you are. 670 00:57:38,621 --> 00:57:40,783 Good morning. 671 00:57:45,545 --> 00:57:47,457 Do you have what I need? 672 00:57:47,463 --> 00:57:48,463 I do. 673 00:58:02,645 --> 00:58:04,261 Why do you stare? 674 00:58:04,272 --> 00:58:07,106 You look like you've seen a ghost. 675 00:58:09,026 --> 00:58:10,517 Leave us, Ophelia. 676 00:58:25,626 --> 00:58:26,491 What keeps you? 677 00:58:29,130 --> 00:58:31,623 Your cloak is torn, Your Majesty. 678 00:58:31,633 --> 00:58:34,296 Perhaps I could mend it for you? 679 00:58:40,934 --> 00:58:42,175 Are you fast? 680 00:58:44,479 --> 00:58:46,061 You mean my stitches, Your Majesty? 681 00:58:46,064 --> 00:58:49,398 I think you know what I mean, Ophelia. 682 00:58:51,195 --> 00:58:54,529 My nephew has been very strange of late. 683 00:58:55,949 --> 00:58:58,532 He haunts the corridors at night. 684 00:58:58,535 --> 00:59:01,027 Do you know the cause of that? 685 00:59:02,247 --> 00:59:04,239 Maybe you know the cure. 686 00:59:06,168 --> 00:59:09,502 Perhaps, you are the cause and the cure. 687 00:59:13,175 --> 00:59:16,464 Your father says that my nephew is in love with you. 688 00:59:16,470 --> 00:59:18,086 Is it so? 689 00:59:18,096 --> 00:59:21,180 Hmm, my father told me it could not be so. 690 00:59:21,183 --> 00:59:23,425 Has he said he loves you? 691 00:59:24,311 --> 00:59:26,803 Never, Your Majesty. 692 00:59:26,813 --> 00:59:29,226 Has he given you a token of his love? 693 00:59:29,233 --> 00:59:30,233 Never. 694 00:59:38,742 --> 00:59:40,153 It was all done in innocence, Your Majesty. 695 00:59:40,160 --> 00:59:42,527 If I know what I know, they're just children at play! 696 00:59:42,537 --> 00:59:44,950 You said something quite different before. 697 00:59:44,957 --> 00:59:49,577 I have re-thought myself, and other things. 698 00:59:49,586 --> 00:59:53,830 I have been worried about Hamlet's state of mind. 699 00:59:57,678 --> 00:59:59,761 Here is the bait for him. 700 01:00:00,931 --> 01:00:02,763 Now, we shall see. 701 01:00:44,142 --> 01:00:45,142 Nymph! 702 01:00:45,977 --> 01:00:48,060 Where is your water? 703 01:00:48,062 --> 01:00:50,270 My Lord, there is much I need to tell you. 704 01:00:50,273 --> 01:00:52,014 What way is that to greet your husband? 705 01:00:52,025 --> 01:00:53,025 None. 706 01:00:53,735 --> 01:00:54,771 Are you not my wife? 707 01:00:54,777 --> 01:00:55,767 These games you play, My Lord, 708 01:00:55,778 --> 01:00:58,111 nothing is ever as it seems. 709 01:01:00,450 --> 01:01:03,909 I have a remembrance I wish to return to you. 710 01:01:03,911 --> 01:01:06,073 I gave you nothing, I took... 711 01:01:06,080 --> 01:01:08,288 Your father was poisoned, it is true. 712 01:01:08,291 --> 01:01:11,284 I once saw your uncle at a place where poisons are made. 713 01:01:11,294 --> 01:01:13,411 I did not recognize him then but I saw him again 714 01:01:13,421 --> 01:01:16,789 on the ramparts, disguised the very day your father, 715 01:01:16,799 --> 01:01:18,461 the king, was stung. 716 01:01:24,098 --> 01:01:27,591 So, it was no snake but Claudius. 717 01:01:27,602 --> 01:01:29,218 I must repulse your attentions, My Lord, 718 01:01:29,228 --> 01:01:31,311 they have been forbidden. 719 01:01:34,442 --> 01:01:36,058 Are you sure what you say is true? 720 01:01:36,069 --> 01:01:40,404 I found the poison in his cloak this very morning. 721 01:01:41,991 --> 01:01:45,450 Then he has stolen my crown from me. 722 01:01:45,453 --> 01:01:47,991 You said you did not want the crown. 723 01:01:47,997 --> 01:01:51,490 You forswore it when you married me. 724 01:01:51,501 --> 01:01:54,494 I did not know it had been stolen. 725 01:01:59,550 --> 01:02:01,132 Cry out as if I frighten you. 726 01:02:01,135 --> 01:02:03,092 God help me, merciful Lord! 727 01:02:03,096 --> 01:02:04,678 They say I am mad! 728 01:02:04,680 --> 01:02:06,546 Mad with love, they say, of me. 729 01:02:06,557 --> 01:02:09,140 Then I will be mad! 730 01:02:09,143 --> 01:02:10,429 And they will not see me coming. 731 01:02:10,436 --> 01:02:11,847 I don't understand your meaning. 732 01:02:11,854 --> 01:02:15,097 You should not know what I mean. 733 01:02:15,108 --> 01:02:17,100 Remain innocent as snow. 734 01:02:19,445 --> 01:02:20,445 Cry out. 735 01:02:22,365 --> 01:02:23,365 Cry out. 736 01:02:25,076 --> 01:02:26,738 God help you, sir. 737 01:02:31,040 --> 01:02:32,781 The danger for you is very great. 738 01:02:32,792 --> 01:02:35,330 We must get you away from here. 739 01:02:35,336 --> 01:02:36,702 There is a convent in St. Emilion 740 01:02:36,712 --> 01:02:39,250 where my mother lived as a girl. 741 01:02:39,257 --> 01:02:40,543 You will be safe among the nuns. 742 01:02:40,550 --> 01:02:41,631 Hamlet, you cannot do this! 743 01:02:41,634 --> 01:02:43,296 Go to the nunnery! 744 01:02:47,432 --> 01:02:48,432 Go! 745 01:02:56,232 --> 01:02:57,474 He seems mad. 746 01:03:02,322 --> 01:03:05,315 I think your daughter's dangerous. 747 01:03:07,870 --> 01:03:11,363 She should be married as soon as possible. 748 01:03:14,626 --> 01:03:17,539 I know a guard who will do my will. 749 01:03:25,888 --> 01:03:27,675 Greetings, Lord Hamlet. 750 01:03:29,349 --> 01:03:31,716 Who are you greeting, my love? 751 01:03:31,727 --> 01:03:33,389 Lord Hamlet! 752 01:03:33,395 --> 01:03:34,476 Please, come in! 753 01:03:34,480 --> 01:03:35,937 - Hey! - Everyone, come in. 754 01:03:46,241 --> 01:03:47,652 This will settle it, Horatio. 755 01:03:47,659 --> 01:03:49,446 Adultery, murder, treachery! 756 01:03:49,453 --> 01:03:50,694 These are his crimes! 757 01:03:50,704 --> 01:03:52,320 No, My Lord, you can't go... 758 01:03:52,331 --> 01:03:55,495 She should not be here! 759 01:03:55,501 --> 01:03:56,662 There he is! 760 01:03:57,878 --> 01:04:00,086 He has come to sell me a fish! 761 01:04:00,088 --> 01:04:02,375 I am no fish-seller, Lord. 762 01:04:02,382 --> 01:04:05,250 But what a lovely fish it is. 763 01:04:05,260 --> 01:04:07,877 Hamlet, come sit by me. 764 01:04:07,888 --> 01:04:09,720 What if there was someone prettier, mother, 765 01:04:09,723 --> 01:04:11,885 who I would rather sit on? 766 01:04:13,393 --> 01:04:15,806 Do not lie there, My Lord, get up. 767 01:04:15,812 --> 01:04:17,599 Well, where can I lie? 768 01:04:17,606 --> 01:04:18,722 Can I lie in your lap? 769 01:04:18,732 --> 01:04:19,643 No, My Lord. 770 01:04:19,650 --> 01:04:20,640 I mean, my head in your lap. 771 01:04:20,651 --> 01:04:22,734 You are merry, My Lord. 772 01:04:22,736 --> 01:04:23,567 Married? 773 01:04:23,570 --> 01:04:25,562 Indeed, you should know! 774 01:04:26,990 --> 01:04:30,074 My mother was married, and she was widowed only hours ago. 775 01:04:30,077 --> 01:04:32,865 Hold your tongue and master this madness. 776 01:04:32,871 --> 01:04:35,363 They want me to marry another. 777 01:04:36,708 --> 01:04:39,542 If you must marry, marry a fool. 778 01:04:42,297 --> 01:04:44,163 I knew a fool once. 779 01:04:44,174 --> 01:04:45,335 His name was Yorick. 780 01:04:45,342 --> 01:04:47,550 He made a fool of the king's brother. 781 01:04:47,553 --> 01:04:49,215 I saw him once. 782 01:04:49,221 --> 01:04:50,337 He made the king laugh. 783 01:04:50,347 --> 01:04:53,465 And paid with his life that very same night. 784 01:04:53,475 --> 01:04:56,058 'Tis a very sad story indeed. 785 01:04:57,604 --> 01:05:00,187 I know a sadder one, Ophelia. 786 01:05:03,068 --> 01:05:04,229 It starts now. 787 01:05:34,267 --> 01:05:35,098 Aw. 788 01:05:41,399 --> 01:05:44,312 I told you to get to the nunnery. 789 01:06:58,976 --> 01:06:59,976 A light. 790 01:07:01,688 --> 01:07:02,688 A light! 791 01:07:05,566 --> 01:07:06,431 Let there be light! 792 01:07:06,442 --> 01:07:07,728 It is a mere spectacle! 793 01:07:07,735 --> 01:07:09,943 You end this now, or I will end it myself! 794 01:07:09,946 --> 01:07:12,734 You are making us the spectacle! 795 01:07:12,740 --> 01:07:16,654 You take them all out and have them hanged! 796 01:07:16,661 --> 01:07:17,661 I am 797 01:07:18,705 --> 01:07:19,705 your king! 798 01:07:20,957 --> 01:07:23,371 The king knows the play is true. 799 01:07:23,377 --> 01:07:25,414 Vengeance is mine. 800 01:07:25,421 --> 01:07:26,421 Swift, now. 801 01:07:27,214 --> 01:07:28,705 Hamlet! 802 01:07:28,716 --> 01:07:29,923 No. 803 01:07:40,728 --> 01:07:41,889 'Tis treason 804 01:07:45,190 --> 01:07:46,852 to draw on the king. 805 01:07:59,204 --> 01:08:01,947 Call the guards! 806 01:08:01,957 --> 01:08:03,619 Take them to the gallows! 807 01:08:12,259 --> 01:08:14,626 I thought your lover was too low, 808 01:08:14,636 --> 01:08:17,219 but I see he's too high. 809 01:08:17,222 --> 01:08:19,839 You are first among those who might understand. 810 01:08:19,850 --> 01:08:24,845 I was a mother to you, and you turned my son against me. 811 01:08:24,980 --> 01:08:26,437 Forgive me. 812 01:08:26,440 --> 01:08:28,352 My Lady, you raised me. 813 01:08:29,902 --> 01:08:32,485 I think you protest too much. 814 01:08:33,447 --> 01:08:37,532 You cannot know what it is to love a son. 815 01:08:37,534 --> 01:08:40,368 I know what it is to love yours. 816 01:08:45,125 --> 01:08:47,208 You stay away from him. 817 01:08:48,253 --> 01:08:50,996 And stay out of my sight! 818 01:08:53,717 --> 01:08:55,049 We are ruined! 819 01:08:56,678 --> 01:09:01,048 The queen has dismissed you, and I will probably follow. 820 01:09:01,058 --> 01:09:03,095 If we can still get you married, you'll be less of a threat. 821 01:09:03,101 --> 01:09:03,932 What? 822 01:09:03,936 --> 01:09:05,802 Tomorrow and not soon enough. 823 01:09:05,813 --> 01:09:08,146 Please, no, I cannot bear it. 824 01:09:08,148 --> 01:09:11,687 Our new king is baying for blood. 825 01:09:11,693 --> 01:09:14,026 I am just trying to survive. 826 01:09:14,863 --> 01:09:16,855 Survival isn't enough. 827 01:09:19,117 --> 01:09:21,154 You are so like your mother. 828 01:09:21,161 --> 01:09:24,325 No arrangement there, you loved her. 829 01:09:25,833 --> 01:09:30,749 I will speak to the queen and I will beg her forgiveness. 830 01:09:58,992 --> 01:09:59,992 Father? 831 01:10:03,413 --> 01:10:05,530 Horatio, you look fraught. 832 01:10:05,540 --> 01:10:08,032 What are you doing here? 833 01:10:08,042 --> 01:10:09,453 Is it Hamlet? 834 01:10:09,460 --> 01:10:11,042 No, Hamlet lives. 835 01:10:13,631 --> 01:10:15,714 Your father was killed. 836 01:10:15,717 --> 01:10:17,128 Not mine, Hamlet's. 837 01:10:17,135 --> 01:10:19,627 No, yours, my Lord Polonius. 838 01:10:22,640 --> 01:10:23,881 Forgive me! 839 01:10:23,892 --> 01:10:26,100 Forgive me, Ophelia! 840 01:10:26,102 --> 01:10:27,934 Hamlet is mad indeed! 841 01:10:27,937 --> 01:10:29,894 He thought it was his uncle. 842 01:10:29,898 --> 01:10:32,891 He drew his sword before I could say 843 01:10:34,068 --> 01:10:35,400 who was hidden. 844 01:10:36,446 --> 01:10:39,610 It was an accident, not Hamlet's fault, but mine. 845 01:11:17,654 --> 01:11:19,145 Where is Hamlet? 846 01:11:21,407 --> 01:11:22,407 Gone. 847 01:11:23,785 --> 01:11:25,196 Gone? 848 01:11:26,621 --> 01:11:27,702 To England. 849 01:11:28,581 --> 01:11:31,574 With Rosencrantz and Guildenstern. 850 01:11:31,584 --> 01:11:32,745 King's orders. 851 01:11:33,878 --> 01:11:35,460 For his own safety. 852 01:11:37,590 --> 01:11:41,504 It's good of the king to think of his safety. 853 01:11:42,387 --> 01:11:44,299 To hurt you, Ophelia. 854 01:11:45,598 --> 01:11:48,181 You cannot imagine his anguish. 855 01:11:52,690 --> 01:11:54,556 Where is my father? 856 01:11:54,566 --> 01:11:56,273 Man the gates! 857 01:11:56,276 --> 01:11:57,642 Where is he? 858 01:11:57,653 --> 01:11:59,269 Who murdered my father? 859 01:11:59,279 --> 01:12:00,110 Get back! 860 01:12:00,114 --> 01:12:00,945 - I will have justice. - Double the guard 861 01:12:00,948 --> 01:12:01,779 on the gate! 862 01:12:01,782 --> 01:12:03,318 An eye for an eye. 863 01:12:03,325 --> 01:12:04,315 An eye for an eye! 864 01:12:04,326 --> 01:12:06,033 Who murdered my father? 865 01:12:06,036 --> 01:12:07,036 Be calm. 866 01:12:08,038 --> 01:12:10,451 It is right and good to want to avenge his killing, 867 01:12:10,457 --> 01:12:12,164 but he did not die by my hand. 868 01:12:12,167 --> 01:12:13,658 Then whose? 869 01:12:13,669 --> 01:12:14,500 Hamlet. 870 01:12:16,714 --> 01:12:18,250 Then Hamlet will die at my hand. 871 01:12:18,257 --> 01:12:19,418 No, Laertes. 872 01:12:20,384 --> 01:12:22,125 It was all a mistake. 873 01:12:23,429 --> 01:12:26,263 You must think of your sister now. 874 01:12:28,767 --> 01:12:30,008 Take me to her. 875 01:12:30,019 --> 01:12:31,055 I will send for her. 876 01:12:31,061 --> 01:12:31,892 Open the gate! 877 01:12:31,895 --> 01:12:35,639 Come, there is much to tell you. 878 01:12:37,609 --> 01:12:40,101 Good thing you are getting married today. 879 01:12:40,112 --> 01:12:42,445 You're already fat as a cow. 880 01:12:45,367 --> 01:12:47,199 You're lucky to find a husband at all with no fortune, 881 01:12:47,202 --> 01:12:49,615 no family and no virtue left. 882 01:12:54,835 --> 01:12:56,497 I hope you're not still keeping a candle lit 883 01:12:56,503 --> 01:12:58,745 for your lover, the prince. 884 01:12:59,590 --> 01:13:02,674 One candle would not be enough. 885 01:13:02,676 --> 01:13:05,464 Even if he ceased to be at all? 886 01:13:05,471 --> 01:13:07,884 He dies then I die as well. 887 01:13:10,309 --> 01:13:11,891 Seem alive to me. 888 01:13:13,896 --> 01:13:15,558 Alive but married. 889 01:13:17,691 --> 01:13:18,691 To Hamlet? 890 01:13:24,239 --> 01:13:25,980 Then you are a widow. 891 01:13:28,911 --> 01:13:30,823 Hamlet is dead already. 892 01:13:32,206 --> 01:13:35,165 My Rosencrantz and Guildenstern were sent with him. 893 01:13:35,167 --> 01:13:39,127 They did not like their orders, but they obeyed the king. 894 01:13:40,672 --> 01:13:42,789 What did the king tell them to do? 895 01:13:42,800 --> 01:13:44,291 I will not tell! 896 01:13:45,552 --> 01:13:46,552 Tell me. 897 01:13:49,306 --> 01:13:52,970 Get her away, she's mad! 898 01:13:55,896 --> 01:13:57,637 Tell me or I swear. 899 01:14:00,317 --> 01:14:01,353 The minute the ship left port, 900 01:14:01,360 --> 01:14:03,603 they were to throw him overboard. 901 01:14:06,491 --> 01:14:08,357 And they sailed last night. 902 01:14:15,458 --> 01:14:20,453 ♪ Ah ah ah ♪ 903 01:14:20,839 --> 01:14:23,081 ♪ Ah ah ah ♪ 904 01:14:34,018 --> 01:14:39,013 ♪ Doubt the stars are fire ♪ 905 01:14:40,191 --> 01:14:45,186 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 906 01:14:46,573 --> 01:14:51,568 ♪ Doubt truth be a liar ♪ 907 01:14:53,037 --> 01:14:56,451 ♪ But never doubt I love ♪ 908 01:15:04,007 --> 01:15:05,007 Ophelia. 909 01:15:06,009 --> 01:15:08,968 Hamlet is dead, Horatio. 910 01:15:08,970 --> 01:15:10,086 Dead? 911 01:15:10,096 --> 01:15:11,462 Rosencrantz and Guildenstern 912 01:15:11,472 --> 01:15:14,385 had orders to betray him when the ship sailed. 913 01:15:14,392 --> 01:15:17,976 The harbor is becalmed, the ship still rests there. 914 01:15:17,979 --> 01:15:19,265 It has not left. 915 01:15:25,653 --> 01:15:27,064 Then he lives? 916 01:15:27,071 --> 01:15:28,482 Horatio, we can still save him. 917 01:15:28,489 --> 01:15:29,821 - I... - Horatio. 918 01:15:31,618 --> 01:15:33,701 The king requires you. 919 01:15:33,703 --> 01:15:35,114 Have you seen my bride, Ophelia? 920 01:15:35,121 --> 01:15:35,986 No, not of late. 921 01:15:35,997 --> 01:15:37,408 The whole castle searches for her. 922 01:15:37,415 --> 01:15:38,781 The king bade them lock the gates. 923 01:15:38,791 --> 01:15:40,748 The last of I saw of her, she was unwell. 924 01:15:40,752 --> 01:15:45,668 The king has ordered that no one leave or enter. 925 01:16:00,271 --> 01:16:02,854 You see, the queen thinks that you've lost your wits 926 01:16:02,857 --> 01:16:04,689 but I think your wits are the one thing 927 01:16:04,692 --> 01:16:07,309 you still have about you. 928 01:16:07,320 --> 01:16:09,027 No! 929 01:16:09,030 --> 01:16:11,522 No one is going to miss you. 930 01:16:11,532 --> 01:16:14,366 No father, no brother, no husband. 931 01:16:15,955 --> 01:16:16,955 Yes. 932 01:16:17,957 --> 01:16:20,290 We found an old village priest who, 933 01:16:20,292 --> 01:16:24,787 with a little persuasion, had a very strange tale to tell. 934 01:16:24,797 --> 01:16:27,414 He says that you have a husband. 935 01:16:30,261 --> 01:16:33,254 And that he himself made you a wife. 936 01:16:36,725 --> 01:16:38,887 Now, if you were my child. 937 01:16:39,770 --> 01:16:44,060 Your only child died before he drew breath. 938 01:16:44,066 --> 01:16:45,066 Yes, a son. 939 01:16:46,610 --> 01:16:50,945 They called his mother a witch and made to burn her. 940 01:16:52,032 --> 01:16:54,024 But you know so already. 941 01:16:55,160 --> 01:16:58,028 It was you that cried witchcraft. 942 01:16:58,038 --> 01:16:59,245 It was you that turned the village 943 01:16:59,248 --> 01:17:01,911 against the woman who loved you. 944 01:17:04,253 --> 01:17:06,415 My Lord, we heard a cry. 945 01:17:14,972 --> 01:17:17,965 Your bride is more than a handful. 946 01:17:19,143 --> 01:17:21,135 Our wedding is today, Your Majesty. 947 01:17:21,145 --> 01:17:24,559 You will not want to marry a traitor. 948 01:17:31,739 --> 01:17:33,401 Leave us. 949 01:17:43,250 --> 01:17:45,537 You dare not harm me. 950 01:17:45,544 --> 01:17:48,252 The king suspects you of treason. 951 01:17:48,255 --> 01:17:51,498 Punishment for treason is well known. 952 01:17:51,508 --> 01:17:52,669 It is death. 953 01:17:53,844 --> 01:17:55,836 What a waste. 954 01:17:56,764 --> 01:17:59,222 Perhaps you could take me to the woods and leave me there. 955 01:17:59,224 --> 01:18:01,341 The king would never know. 956 01:18:33,426 --> 01:18:36,169 He was a good man, your father, 957 01:18:37,263 --> 01:18:39,846 but you are twice him, I think. 958 01:19:11,047 --> 01:19:13,039 Sing with me, Laertes. 959 01:19:20,306 --> 01:19:22,673 My sweet sister, come. 960 01:19:22,684 --> 01:19:23,845 Sit, be still. 961 01:19:52,130 --> 01:19:55,419 Here's rosemary, for remembrance. 962 01:19:55,425 --> 01:19:57,087 I hope you remember. 963 01:19:59,345 --> 01:20:01,507 Pansies for your thoughts. 964 01:20:03,933 --> 01:20:07,176 Rue for your regrets and your sister's. 965 01:20:09,397 --> 01:20:11,480 And some for me and mine. 966 01:20:13,151 --> 01:20:15,063 Daisies, the day's eye. 967 01:20:16,863 --> 01:20:17,863 All seeing. 968 01:20:19,032 --> 01:20:20,443 Someone sees you. 969 01:20:27,582 --> 01:20:29,665 I'd give you some violets but they all withered 970 01:20:29,667 --> 01:20:31,329 when my father died. 971 01:20:33,922 --> 01:20:36,414 Faithful Horatio, will you visit my grave? 972 01:20:36,424 --> 01:20:40,293 - Ophelia. - Visit me before I am cold. 973 01:20:44,266 --> 01:20:45,347 Be sure to dig me up, 974 01:20:45,351 --> 01:20:49,937 and I promise you will get an excellent anatomy lesson. 975 01:21:00,032 --> 01:21:01,864 Here's fennel for you. 976 01:21:06,956 --> 01:21:09,289 And columbines for flattery. 977 01:21:11,710 --> 01:21:14,703 You'll miss it now my father's gone. 978 01:21:20,302 --> 01:21:21,302 Take her. 979 01:21:22,179 --> 01:21:26,173 ♪ Stay or else my joys will die ♪ 980 01:21:26,183 --> 01:21:27,515 ♪ And do no ♪ 981 01:21:27,518 --> 01:21:28,599 Take her! 982 01:21:30,062 --> 01:21:31,052 Unhand her! 983 01:21:31,063 --> 01:21:32,645 Let her be! 984 01:21:32,648 --> 01:21:34,935 The poor thing has gone mad. 985 01:21:34,942 --> 01:21:35,942 Let her be! 986 01:21:43,158 --> 01:21:45,320 Get her out of my sight. 987 01:21:51,625 --> 01:21:52,741 You follow her. 988 01:21:52,751 --> 01:21:54,413 Yes, Sire. 989 01:22:03,345 --> 01:22:04,345 Sit, eat. 990 01:22:07,808 --> 01:22:09,800 I am no longer hungry. 991 01:22:15,608 --> 01:22:19,477 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 992 01:22:19,486 --> 01:22:23,400 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 993 01:22:33,959 --> 01:22:37,498 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 994 01:22:37,504 --> 01:22:41,043 ♪ But never doubt I love ♪ 995 01:22:43,177 --> 01:22:45,260 Oh, venom, be merciful. 996 01:22:49,058 --> 01:22:53,143 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 997 01:22:53,145 --> 01:22:57,060 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 998 01:22:57,067 --> 01:23:01,061 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 999 01:23:01,071 --> 01:23:02,812 Ophelia! 1000 01:23:27,097 --> 01:23:32,092 ♪ Ah ah ah ♪ 1001 01:23:35,438 --> 01:23:42,438 ♪ Ah ♪ 1002 01:23:42,487 --> 01:23:44,479 ♪ Ah ah ♪ 1003 01:24:40,795 --> 01:24:41,795 Horatio! 1004 01:24:43,173 --> 01:24:44,505 Where is Hamlet? 1005 01:24:45,425 --> 01:24:48,088 I dug you up as you commanded. 1006 01:24:53,057 --> 01:24:57,051 I took a venom that mimics death but mocks it. 1007 01:25:03,109 --> 01:25:04,020 Where is Hamlet? 1008 01:25:04,027 --> 01:25:06,019 Swiftly, to his ship before it sails. 1009 01:25:06,029 --> 01:25:08,022 I'm not well, Horatio. 1010 01:25:13,454 --> 01:25:15,696 What is that? 1011 01:25:22,546 --> 01:25:25,459 There are scouts about. 1012 01:25:26,884 --> 01:25:29,217 It's our enemies from Norway. 1013 01:25:29,220 --> 01:25:31,883 They're advancing on the castle. 1014 01:25:32,973 --> 01:25:35,010 You must warn the court. 1015 01:25:35,017 --> 01:25:37,680 I will not leave you. 1016 01:25:37,686 --> 01:25:39,894 You must warn them, Horatio. 1017 01:25:39,897 --> 01:25:41,388 Go. 1018 01:25:41,398 --> 01:25:42,980 I will go on alone. 1019 01:25:44,819 --> 01:25:45,819 Ophelia, 1020 01:25:46,904 --> 01:25:47,735 farewell. 1021 01:26:04,338 --> 01:26:07,081 I am dying, give me the remedy. 1022 01:26:07,967 --> 01:26:09,083 You took the venom? 1023 01:26:09,093 --> 01:26:10,379 Too much, I fear. 1024 01:26:10,386 --> 01:26:11,386 Please. 1025 01:26:15,057 --> 01:26:17,140 The wood is full of soldiers. 1026 01:26:17,142 --> 01:26:18,678 Soldiers? 1027 01:26:18,686 --> 01:26:20,268 Worse still, drink. 1028 01:26:27,736 --> 01:26:28,736 Now be gone. 1029 01:26:32,157 --> 01:26:34,319 I have kept your secret. 1030 01:26:35,995 --> 01:26:37,736 Claudius came to you. 1031 01:26:38,914 --> 01:26:41,327 You helped him murder a king. 1032 01:26:43,002 --> 01:26:44,664 He helped himself. 1033 01:26:46,213 --> 01:26:48,125 I could never deny him. 1034 01:26:49,174 --> 01:26:50,915 Why should I? 1035 01:26:50,926 --> 01:26:52,542 I didn't care, let them do to each other 1036 01:26:52,553 --> 01:26:55,341 whatever they want to up on their hill. 1037 01:26:55,347 --> 01:26:56,347 Even now? 1038 01:26:57,850 --> 01:27:00,593 Even that you could not deny him? 1039 01:27:02,938 --> 01:27:04,770 I did love him once. 1040 01:27:10,905 --> 01:27:12,487 And he did love me. 1041 01:27:15,075 --> 01:27:19,365 It was he who cried witchcraft when your baby died. 1042 01:27:19,371 --> 01:27:22,365 I have witnessed his confession. 1043 01:27:22,375 --> 01:27:25,789 It was he who set the mob upon you. 1044 01:27:25,795 --> 01:27:27,411 He would have let you burn. 1045 01:27:27,422 --> 01:27:28,422 No. 1046 01:27:29,424 --> 01:27:31,165 No, not him. 1047 01:27:31,176 --> 01:27:32,587 He loves power. 1048 01:27:34,054 --> 01:27:35,795 That is all he loves. 1049 01:27:37,682 --> 01:27:38,923 He mocked me. 1050 01:27:43,146 --> 01:27:44,307 He shall burn. 1051 01:27:56,868 --> 01:27:57,868 Hold these. 1052 01:27:59,454 --> 01:28:03,323 You are in more trouble than I thought. 1053 01:28:22,477 --> 01:28:24,184 Halt right there. 1054 01:28:24,187 --> 01:28:25,187 Who are you? 1055 01:28:27,983 --> 01:28:28,983 A friend. 1056 01:29:02,767 --> 01:29:04,508 Have mercy, spirit. 1057 01:29:06,396 --> 01:29:08,388 God forgive me, Ophelia. 1058 01:29:11,985 --> 01:29:15,478 It is not my blood you have on your hands. 1059 01:29:15,488 --> 01:29:18,572 I did not think Claudius meant to kill him. 1060 01:29:18,575 --> 01:29:20,407 You gave him reason. 1061 01:29:23,371 --> 01:29:24,862 I'd lost my own. 1062 01:29:25,915 --> 01:29:29,499 He brought your sister to ruin. 1063 01:29:30,336 --> 01:29:32,043 Claudius? 1064 01:29:33,799 --> 01:29:37,964 You never knew he was the man she loved? 1065 01:29:37,970 --> 01:29:40,303 I thought any man but him. 1066 01:29:43,059 --> 01:29:44,220 Oh, my sister! 1067 01:29:53,569 --> 01:29:54,569 Absolve me. 1068 01:30:04,038 --> 01:30:05,279 Take my hand. 1069 01:30:11,253 --> 01:30:13,666 You are solid flesh. 1070 01:30:13,672 --> 01:30:16,335 And yet I saw my son leap into your grave. 1071 01:30:16,342 --> 01:30:17,298 Hamlet? 1072 01:30:17,301 --> 01:30:19,543 He left the ship when word reached him you had died. 1073 01:30:19,553 --> 01:30:20,384 I must return to Elsinore. 1074 01:30:20,387 --> 01:30:21,628 No, too late. 1075 01:30:23,516 --> 01:30:24,677 Laertes challenged Hamlet 1076 01:30:24,683 --> 01:30:26,299 in the matter of your father's death. 1077 01:30:26,310 --> 01:30:28,097 They are set to fight. 1078 01:30:28,104 --> 01:30:29,104 No. 1079 01:30:31,816 --> 01:30:33,728 Where is my sister? 1080 01:30:33,734 --> 01:30:34,975 She will have counsel. 1081 01:30:34,985 --> 01:30:37,648 I cannot wait, Hamlet will heed only me. 1082 01:30:37,655 --> 01:30:41,069 Claudius will have you killed. 1083 01:30:41,075 --> 01:30:43,067 But I'm already dead. 1084 01:31:21,198 --> 01:31:22,564 Is all prepared? 1085 01:31:22,575 --> 01:31:24,658 I have anointed your sword. 1086 01:31:24,660 --> 01:31:26,401 Just a touch will do. 1087 01:31:27,872 --> 01:31:29,454 Where is Hamlet? 1088 01:31:29,456 --> 01:31:31,493 Boy, what's your name? 1089 01:31:31,500 --> 01:31:32,536 Osric, Sire. 1090 01:31:32,543 --> 01:31:33,909 Go fetch Hamlet, bid him come 1091 01:31:33,919 --> 01:31:35,455 and start the fight. 1092 01:31:35,462 --> 01:31:38,500 As you wish, Your Majesty. 1093 01:31:38,507 --> 01:31:40,749 You have nothing to fear. 1094 01:31:50,353 --> 01:31:51,560 Shall we wager? 1095 01:31:52,856 --> 01:31:55,769 I have little appetite for games. 1096 01:31:57,277 --> 01:32:00,441 Then I'll take Laertes, by your leave. 1097 01:32:00,447 --> 01:32:03,531 Hamlet is far the better swordsman. 1098 01:32:05,076 --> 01:32:08,160 The better man does not always win. 1099 01:32:18,882 --> 01:32:21,795 There are two sides struggling in you. 1100 01:32:21,801 --> 01:32:23,838 One is baser, one better. 1101 01:32:33,063 --> 01:32:34,599 Ophelia? 1102 01:32:34,606 --> 01:32:35,847 In the flesh. 1103 01:32:38,068 --> 01:32:39,434 You live? 1104 01:32:39,444 --> 01:32:40,444 My love. 1105 01:32:48,328 --> 01:32:50,991 You are like a dream I had. 1106 01:32:50,997 --> 01:32:53,410 And when I woke, it was true. 1107 01:32:57,796 --> 01:33:02,086 You must understand, I seek not this battle. 1108 01:33:02,092 --> 01:33:03,173 Laertes does. 1109 01:33:04,761 --> 01:33:07,925 And has your own revenge grown cold? 1110 01:33:08,807 --> 01:33:09,807 No. 1111 01:33:11,685 --> 01:33:13,642 It burns in me still. 1112 01:33:13,645 --> 01:33:15,978 I feared as much. 1113 01:33:15,981 --> 01:33:18,724 Hamlet, we can escape now. 1114 01:33:18,733 --> 01:33:20,895 We will flee to the convent. 1115 01:33:20,902 --> 01:33:23,610 Not every story must end with a battle. 1116 01:33:23,613 --> 01:33:25,821 Where are you, Hamlet? 1117 01:33:25,824 --> 01:33:26,824 Come. 1118 01:33:27,617 --> 01:33:29,028 I will, I will. 1119 01:33:30,203 --> 01:33:31,203 Now. 1120 01:33:32,372 --> 01:33:34,785 I swore vengeance. 1121 01:33:34,791 --> 01:33:37,704 You swore to love me and be mine. 1122 01:33:39,296 --> 01:33:40,332 I am yours. 1123 01:33:42,340 --> 01:33:43,340 Ophelia. 1124 01:33:44,676 --> 01:33:47,089 I will follow you, Ophelia. 1125 01:33:47,095 --> 01:33:48,677 Hamlet! 1126 01:34:04,697 --> 01:34:06,279 Goodbye, my love. 1127 01:34:11,287 --> 01:34:14,360 Hamlet! 1128 01:34:16,751 --> 01:34:19,459 Let him through, My Lords. 1129 01:34:19,462 --> 01:34:22,580 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1130 01:34:22,590 --> 01:34:26,584 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1131 01:34:26,594 --> 01:34:29,211 ♪ But never doubt I love ♪ 1132 01:34:29,221 --> 01:34:32,805 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1133 01:34:32,808 --> 01:34:35,767 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1134 01:34:35,770 --> 01:34:39,309 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1135 01:34:39,315 --> 01:34:42,604 ♪ But never doubt I love ♪ 1136 01:34:42,610 --> 01:34:45,603 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1137 01:34:45,613 --> 01:34:48,651 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1138 01:34:48,657 --> 01:34:52,025 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1139 01:34:52,036 --> 01:34:53,777 ♪ But never doubt I love ♪ 1140 01:34:53,788 --> 01:34:58,283 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1141 01:34:58,292 --> 01:35:02,206 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1142 01:35:21,107 --> 01:35:24,145 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1143 01:35:24,151 --> 01:35:27,440 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1144 01:35:27,446 --> 01:35:30,530 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1145 01:35:30,533 --> 01:35:33,651 ♪ But never doubt I love ♪ 1146 01:35:33,661 --> 01:35:36,745 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1147 01:35:36,747 --> 01:35:40,081 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1148 01:35:40,084 --> 01:35:43,077 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1149 01:35:43,087 --> 01:35:46,455 ♪ But never doubt I love ♪ 1150 01:35:59,645 --> 01:36:02,888 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1151 01:36:02,898 --> 01:36:05,641 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1152 01:36:05,651 --> 01:36:08,769 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1153 01:36:08,779 --> 01:36:12,740 ♪ But never doubt I love ♪ 1154 01:36:12,742 --> 01:36:15,450 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1155 01:36:15,454 --> 01:36:18,788 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1156 01:36:18,790 --> 01:36:21,749 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1157 01:36:21,751 --> 01:36:26,746 ♪ But never doubt I love ♪ 1158 01:36:28,967 --> 01:36:32,381 ♪ Ah ah ♪ 1159 01:36:32,387 --> 01:36:34,629 ♪ Ah ah ah ♪ 1160 01:36:43,648 --> 01:36:46,436 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1161 01:36:46,443 --> 01:36:49,857 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1162 01:36:49,863 --> 01:36:52,606 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1163 01:36:52,616 --> 01:36:55,950 ♪ But never doubt I love ♪ 1164 01:36:55,952 --> 01:36:58,911 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1165 01:36:58,914 --> 01:37:02,373 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1166 01:37:02,375 --> 01:37:05,994 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1167 01:37:06,004 --> 01:37:07,791 ♪ But never doubt ♪ 1168 01:37:07,797 --> 01:37:10,005 ♪ But never doubt I ♪ 1169 01:37:10,008 --> 01:37:12,671 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1170 01:37:12,677 --> 01:37:17,672 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1171 01:37:19,226 --> 01:37:20,558 ♪ But never doubt ♪ 1172 01:37:20,560 --> 01:37:22,927 ♪ But never doubt I ♪ 1173 01:37:22,938 --> 01:37:25,476 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1174 01:37:25,482 --> 01:37:28,270 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1175 01:37:28,276 --> 01:37:31,485 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1176 01:37:31,488 --> 01:37:33,525 ♪ But never doubt ♪ 1177 01:37:33,532 --> 01:37:35,819 ♪ But never doubt I ♪ 1178 01:37:35,825 --> 01:37:38,442 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1179 01:37:38,453 --> 01:37:42,288 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1180 01:37:42,290 --> 01:37:45,124 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1181 01:37:45,126 --> 01:37:46,367 ♪ But never doubt ♪ 1182 01:37:46,378 --> 01:37:49,246 ♪ But never doubt I ♪ 1183 01:37:49,256 --> 01:37:51,794 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1184 01:37:51,800 --> 01:37:54,634 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1185 01:37:54,636 --> 01:37:57,845 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1186 01:37:57,847 --> 01:38:01,341 ♪ But never doubt I ♪ 1187 01:38:01,351 --> 01:38:04,344 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1188 01:38:04,354 --> 01:38:07,267 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1189 01:38:07,274 --> 01:38:10,688 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1190 01:38:10,694 --> 01:38:13,437 ♪ But never doubt ♪ 1191 01:38:13,446 --> 01:38:17,156 ♪ But never doubt I love ♪ 1192 01:38:17,158 --> 01:38:19,866 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1193 01:38:19,869 --> 01:38:23,078 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1194 01:38:23,081 --> 01:38:25,995 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1195 01:38:26,002 --> 01:38:29,495 ♪ But never doubt ♪ 1196 01:38:29,505 --> 01:38:31,588 ♪ I love ♪ 1197 01:38:40,850 --> 01:38:44,639 You may think you know my story. 1198 01:38:44,645 --> 01:38:48,559 You've heard it ends in madness, hearts broken, 1199 01:38:50,651 --> 01:38:53,143 blood spilled, a kingdom lost. 1200 01:38:56,324 --> 01:38:57,656 That is a story. 1201 01:38:59,493 --> 01:39:01,075 But it is not mine. 1202 01:39:03,873 --> 01:39:05,705 I did not lose my way. 1203 01:39:09,378 --> 01:39:12,291 I did not lose myself to vengeance. 1204 01:39:14,216 --> 01:39:16,799 Instead, I found my way to hope 1205 01:39:20,264 --> 01:39:23,883 that one day I would tell my own story. 1206 01:39:28,856 --> 01:39:30,939 As one day, you, my love, 1207 01:39:33,903 --> 01:39:35,565 you will tell yours. 1208 01:40:13,651 --> 01:40:18,807 ♪ Ah ah ♪ 1209 01:40:41,888 --> 01:40:48,888 ♪ Ah ah ♪ 1210 01:40:54,067 --> 01:40:59,062 ♪ Ah ♪ 1211 01:41:04,035 --> 01:41:08,621 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1212 01:41:08,623 --> 01:41:13,334 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1213 01:41:13,336 --> 01:41:18,331 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1214 01:41:18,925 --> 01:41:23,135 ♪ But never doubt I love ♪ 1215 01:41:23,138 --> 01:41:27,849 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1216 01:41:27,851 --> 01:41:32,767 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ ♪ Ah ♪ 1217 01:41:32,773 --> 01:41:37,518 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ ♪ Ah ♪ 1218 01:41:37,527 --> 01:41:42,522 ♪ But never doubt I love ♪ 1219 01:41:42,532 --> 01:41:49,532 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1220 01:42:21,071 --> 01:42:25,782 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1221 01:42:25,784 --> 01:42:29,698 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1222 01:43:16,085 --> 01:43:18,327 ♪ Ah ah ah ♪ 1223 01:43:28,598 --> 01:43:30,840 ♪ Ah ah ah ♪ 1224 01:43:47,867 --> 01:43:50,109 ♪ Ah ah ah ♪ 1225 01:44:01,631 --> 01:44:06,467 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1226 01:44:06,469 --> 01:44:11,464 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1227 01:44:11,933 --> 01:44:16,348 ♪ But never doubt I love ♪ 1228 01:44:16,354 --> 01:44:20,769 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1229 01:44:20,775 --> 01:44:25,486 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1230 01:44:25,488 --> 01:44:30,358 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1231 01:44:30,368 --> 01:44:33,782 ♪ But never doubt I love ♪ 82877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.