All language subtitles for Old.Joy.2006.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,799 --> 00:01:15,509 Ostavite poruku i javi�u vam se! 2 00:01:18,136 --> 00:01:22,808 Hej, Kurt je! Zovem te. 3 00:01:24,101 --> 00:01:27,229 U gradu sam. Nadam se da si tu negde. 4 00:01:27,354 --> 00:01:29,231 Ne znam jesi li tu ili �ta... 5 00:01:30,190 --> 00:01:33,777 Podigni slu�alicu, �ove�e! Ne�e� za�aliti. 6 00:01:35,153 --> 00:01:36,453 Hej, Kurt... 7 00:01:36,488 --> 00:01:41,034 Zna�i, ovde si? Gde si odseo? 8 00:01:44,204 --> 00:01:45,747 Jeste, glasine su ta�ne. 9 00:01:47,374 --> 00:01:48,750 Ne, mi smo vi�e od toga. 10 00:01:50,460 --> 00:01:51,837 Stvarno, �ta ima�? Na �emu si? 11 00:01:54,256 --> 00:01:55,590 Naravno! Mogu biti u tome. 12 00:01:57,301 --> 00:01:59,344 Mogao bi mi koristiti malo vremena u �umi, apsolutno. 13 00:02:02,347 --> 00:02:05,976 Da, mislim da bi to moglo biti strava. Samo da proverim sa Tanyom. 14 00:02:09,646 --> 00:02:11,440 Zva�u te za deset minuta, sa�ekaj. 15 00:02:13,984 --> 00:02:15,110 �ta je? 16 00:02:15,986 --> 00:02:17,988 Ne tra�i� moje odobrenje... 17 00:02:19,072 --> 00:02:20,365 Rekao sam da �u te pitati. 18 00:02:25,787 --> 00:02:28,915 Ho�u da proverim neke tople izvore blizu Dakete, da ve�eras kampujem, 19 00:02:29,249 --> 00:02:32,294 i da sutra stvarno po�nem i da do�em ku�i do podne, rekao bih. 20 00:02:34,629 --> 00:02:37,966 Vidi, ako �e to biti problem, nazva�u ga i re�i da ne mogu i�i. 21 00:02:43,764 --> 00:02:45,432 Mogla bi i ti po�i. Vi�e si nego dobrodo�la. 22 00:02:45,599 --> 00:02:46,683 Zna�, moglo bi biti zabavno. 23 00:02:48,477 --> 00:02:50,729 Nlsam ti ja ba� za kampovanje. 24 00:02:53,649 --> 00:02:55,233 lonako �e verovatno padati ki�a. 25 00:02:56,401 --> 00:02:57,611 Pada�e ki�a celi dan... 26 00:02:58,153 --> 00:03:01,365 Vidi, samo �eka� da ti ka�em da mo�e� i�i... 27 00:03:01,615 --> 00:03:03,742 Znamo da svakako ide�, zato ne znam za�to moramo prolaziti... 28 00:03:03,777 --> 00:03:05,751 kroz ovo da te ja trebam pu�tati sa uzice. 29 00:03:05,786 --> 00:03:08,330 Mogu da u�ivam u tome ako je tebi bedno zbog ovoga... 30 00:03:39,111 --> 00:03:40,779 Hajde, Lucy, hajde! 31 00:04:01,883 --> 00:04:03,260 ...11:09. Hill, kako si? 32 00:04:03,719 --> 00:04:05,721 - Vrlo dobro, kako si ti danas? - Dobro, hvala. 33 00:04:06,096 --> 00:04:11,018 Zovem zato �to nikad nisam mogao da razumem za�to je Lyndon Johnson... 34 00:04:11,518 --> 00:04:14,229 postao �ampion u Ljudskim pravima. 35 00:04:15,605 --> 00:04:18,358 ...o �emu pri�a�? Akt o glasa�kom pravu je bio prava stvar! 36 00:04:18,567 --> 00:04:20,444 - Jeste... - Da, bio je, ali... 37 00:04:20,485 --> 00:04:23,495 Bio je po�etak, bukvalno po�etak Ameri�ke demokratije. 38 00:04:23,530 --> 00:04:25,956 - Odrasatao sam u dr�avi... - Tako�e je postao osnova... 39 00:04:25,991 --> 00:04:28,910 - ... ju�nja�ke strategije republikanaca. - Rekao je da smo isporu�ili jugu... 40 00:04:28,945 --> 00:04:32,539 Republikansku partiju pre dosta vremena kad je potpisao... 41 00:04:32,574 --> 00:04:34,124 - O tome si pri�ao? - Tako je. 42 00:04:34,499 --> 00:04:35,813 Ali je rekao da �ali zbog toga... 43 00:04:35,848 --> 00:04:37,127 ...svi mi imamo svoje kontroverze. 44 00:04:37,336 --> 00:04:42,883 Kada je... kad je Regan govorio o dr�avnim pravima, sve to je bilo... 45 00:04:43,216 --> 00:04:45,427 neki umotani na�in da se ka�e da je rasista. 46 00:04:45,761 --> 00:04:48,722 Kada je Nixon govorio o redu i zakonu, o tome je i govorio! 47 00:04:48,847 --> 00:04:49,806 Govorio je o tome da... 48 00:04:50,599 --> 00:04:55,354 Razmisli o tome. Ima� Lee Atwatera koji hoda okolo sa svim tim momcima... 49 00:04:55,389 --> 00:04:58,190 koji ugro�avaju ju�nja�ku strategiju! Uklju�uju�i... 50 00:04:58,273 --> 00:05:02,653 uklju�uju�i Karl Rovea, on je doveo ju�nja�ku strategiju na novi nivo, 51 00:05:02,736 --> 00:05:04,446 odvajaju�i je od religijskog na�ina. 52 00:05:04,738 --> 00:05:06,657 Zato, mislim da nisi lud. 53 00:05:06,740 --> 00:05:09,325 Ali, mislim, nisam ja taj koji �e prosuditi... 54 00:05:09,360 --> 00:05:10,108 Stvarno nisi... 55 00:05:12,037 --> 00:05:15,457 U redu... re�u... re�u ti ovo. Sla�em se sa �injenicom da... 56 00:05:15,458 --> 00:05:17,426 - Mogu li te prekinuti ovde? - Da. 57 00:05:17,461 --> 00:05:22,297 Nisam ja zvao da ka�em da je Lyndon Johnson uradio ovo, postavio sam pitanje. 58 00:05:22,881 --> 00:05:25,801 Ali Bob je reagovao kao da sam unapred zaklju�io ne�to. 59 00:05:26,051 --> 00:05:27,928 I onda je po�eo da nabraja imena. 60 00:05:28,011 --> 00:05:30,180 - U pravu si... - Evo lo�eg pitanja... 61 00:05:31,556 --> 00:05:34,726 Reci Bobu da ne postoji tako ne�to kao �to je lo�e pitanje. 62 00:06:03,588 --> 00:06:04,673 Kurt! 63 00:06:10,387 --> 00:06:11,471 Halo? 64 00:06:20,564 --> 00:06:21,898 Halo! 65 00:07:07,361 --> 00:07:08,654 Hej, �ove�e! 66 00:07:09,780 --> 00:07:11,073 Hej, Kurt! 67 00:07:26,713 --> 00:07:32,344 Iznajmio sam fri�ider. I kolica. I televizor. 68 00:07:32,386 --> 00:07:35,138 - Izgleda� dobro. - Stvarno? Voleo bih da je tako. 69 00:07:38,433 --> 00:07:39,851 Jo� nije prodao ku�u? 70 00:07:40,602 --> 00:07:43,146 Ne, nije jo�. Ali moji dani ovde su odbrojani. 71 00:07:44,648 --> 00:07:45,983 Veoma mi je drago �to si do�ao. 72 00:07:46,358 --> 00:07:48,360 Nisam o�ekivao da �e� uspeti sti�i u tako kratkom roku, 73 00:07:48,402 --> 00:07:49,820 sad su svi tako zauzeti. 74 00:07:51,488 --> 00:07:55,409 Zna� da sam imao san o tebi pro�le no�i? U kome si ti... 75 00:07:56,243 --> 00:07:59,746 u nekoj bolnici ili ne�emu takvom. Bilo je veoma uvrnuto. 76 00:07:59,830 --> 00:08:03,333 - Ali ti si bio najbolja stvar u njemu. - To je strava. 77 00:08:04,042 --> 00:08:06,962 - Kako je Ashlyn? - Ashlyn? Neverovatno! 78 00:08:07,879 --> 00:08:09,089 Potpuno se transformisala. 79 00:08:10,215 --> 00:08:12,384 Sada sam u potpuno novom mestu, stvarno. 80 00:08:18,890 --> 00:08:20,392 Au! Stvarno si sve promenio! 81 00:08:20,726 --> 00:08:21,810 Pakla mu, ba� je dobro! 82 00:08:22,060 --> 00:08:24,813 - Gde su tvoje stvari? - U kolima su. Poveo sam i psa. 83 00:08:25,188 --> 00:08:28,525 Stvarno? Za�to onda ne idemo tvojim kolima? �ta misli� o tome? 84 00:08:28,859 --> 00:08:30,944 Zato �to je ova stvar prava gliba u planinama. 85 00:08:31,111 --> 00:08:33,155 Ovaj... naravno. Mogu voziti. 86 00:08:33,655 --> 00:08:34,990 U redu! Hajde da ga nakrcamo! 87 00:08:46,501 --> 00:08:50,339 A demokrate sede na svojim prokletim rukama. �ta misli� o tome? 88 00:08:50,631 --> 00:08:55,636 Kao prvo, demokrate u Kongresu su napravile tragi�nu gre�ku, a to je... 89 00:08:55,719 --> 00:08:57,519 da izgleda da misle da su deo Vlade... 90 00:08:57,554 --> 00:09:02,434 - Tako je. To je malo kontraverzno. - Radije to nego da idu me�u Ijude. 91 00:09:03,685 --> 00:09:07,022 Prilika ne�e sama zakucati na vrata, mora� je pustiti da u�e kroz njih. 92 00:09:07,439 --> 00:09:10,859 A tu je i demokratski magarac koji pije �aj i samo sedi i ka�e: 93 00:09:11,526 --> 00:09:14,571 "Ne znam! Ne zna da li da ustanem i da vidim ko je pred vratima. 94 00:09:15,822 --> 00:09:19,993 Ona je tamo. I videli smo istu stvar na pro�lim predsedni�kim izborima kad je... 95 00:09:20,661 --> 00:09:22,628 na�a partija koja je nominovana ovde nije... 96 00:09:22,663 --> 00:09:27,000 - Treba�e nam samo dve sekunde. - A tu je i pitanje Korporacijske korupcije. 97 00:09:27,035 --> 00:09:30,545 - Dobro si? - ... ne razumeju da ova bitka nije oko... 98 00:09:30,796 --> 00:09:33,180 njih. Nije bitka za njih! 99 00:09:33,215 --> 00:09:38,428 - To je borba za samu du�u demokratije... - Hej, ima� li 10 dolara? 100 00:09:39,888 --> 00:09:43,433 .. od strane Exxona, Myrdocka, Richard Mellon Scaife... 101 00:09:43,475 --> 00:09:48,772 To je bitka koju ne mo�emo dobiti ukoliko ne ulo�imo sebe i sve... 102 00:09:48,939 --> 00:09:50,524 Neki Ijudi ka�u da nam je potrebna tre�a partija... 103 00:09:50,559 --> 00:09:51,733 ja bih voleo da imamo i drugu. 104 00:09:52,150 --> 00:09:55,362 I ja se borim �estoko za demokratsku partiju. 105 00:09:55,654 --> 00:09:57,155 Ali sigurno je da razumem Ijude koji... 106 00:09:57,656 --> 00:09:59,074 - ... koji se registruju i... - Koliko je? 107 00:09:59,658 --> 00:10:01,535 - 30 dolara? - 30 dolara... 108 00:10:04,413 --> 00:10:07,165 - ... i drugi Ijudi, zato �to... - Samo polako. 109 00:10:07,874 --> 00:10:09,793 I ako se ne zalo�imo za radni�ku klasu... 110 00:10:10,293 --> 00:10:14,715 Jedina dobra stvar u svemu je �to poku�avaju da vrate partiju... 111 00:10:14,840 --> 00:10:16,508 na svoje mesto. Pro�log meseca... 112 00:10:30,943 --> 00:10:36,419 Ide li ova stvar nazad dalje od ovoga? O da! Tako je. 113 00:10:40,899 --> 00:10:41,867 Kako ti je otac? 114 00:10:42,617 --> 00:10:45,370 Dobro je, zna�. Stalno se ne�to brine. 115 00:10:47,194 --> 00:10:50,375 Poslednje �to sam �uo je da �ivi na nekom novom mestu... 116 00:10:50,417 --> 00:10:51,501 Jeste... ta�no. 117 00:10:52,336 --> 00:10:54,588 Iz nekog razloga je odlu�io da u svojim sedamdesetim... 118 00:10:54,796 --> 00:10:57,549 ne �eli vi�e da bude u braku. Onda se iselio. 119 00:10:59,343 --> 00:11:00,469 Da, tako sam �uo. 120 00:11:01,428 --> 00:11:02,679 Onda se razboleo. 121 00:11:03,889 --> 00:11:05,974 Ima neki jebeni krvni podliv na mozgu. 122 00:11:07,100 --> 00:11:08,143 O, sranje! 123 00:11:09,394 --> 00:11:11,855 Jednostavno se pojavio, ne znam odakle. 124 00:11:13,065 --> 00:11:16,151 Bio je jako slab neko vreme, nismo znali �ta da radimo. 125 00:11:16,193 --> 00:11:19,404 Onda se rastvorio. Jednostavno je nestao. 126 00:11:21,573 --> 00:11:22,574 To je ba� mo�no. 127 00:11:23,742 --> 00:11:25,869 To je dovelo moju mamu do ivice. 128 00:11:26,495 --> 00:11:29,498 Da, mogu se kladiti. Mogu se kladiti. 129 00:11:32,209 --> 00:11:35,879 To li�i na ono kada matori Eskim ode od porodice da umre sam. 130 00:11:40,172 --> 00:11:41,385 Ko zna? 131 00:11:51,097 --> 00:11:52,562 Jo� uvek ovo ima�? 132 00:11:54,122 --> 00:11:56,024 - Ovo je nekad bilo od Noah? - Jeste. 133 00:11:56,733 --> 00:12:00,070 Prona�ao sam to iza Kruegera, otkad... mo�e uvek zatrebati za ne�to. 134 00:12:02,406 --> 00:12:04,616 Bilo je i moje neko vreme. 135 00:12:07,369 --> 00:12:09,246 Mark, stvarno se dr�i� ovih sranja. 136 00:12:11,832 --> 00:12:13,166 Ne znam da li bi trebao pri�ati? 137 00:12:15,794 --> 00:12:18,588 Jo� uvek imam stare plo�e u gara�i, u Encony ulici, 138 00:12:18,630 --> 00:12:21,383 a nisam ih slu�ao �ak deset godina. 139 00:12:24,469 --> 00:12:28,849 Mora�u da odnesem sve to dole do Syda, mislim, da vidim �ta mogu dobiti za to. 140 00:12:28,932 --> 00:12:31,310 - Syd je oti�ao, �ove�e! - Nema �anse! 141 00:12:31,518 --> 00:12:34,688 Kirija mora da je bila jako velika, sad je tu otvoreno ne�to drugo. 142 00:12:34,771 --> 00:12:37,441 - Podmla�ivanje! - Ne! 143 00:12:37,941 --> 00:12:39,401 Syd sada prodaje na E-bay. 144 00:12:40,777 --> 00:12:44,906 To ima smisla. Ja bih to trebao raditi. 145 00:12:46,074 --> 00:12:49,995 Tony je naleteo pre neki dan i rekao da mu je ostavio u zalog neke plo�e... 146 00:12:50,037 --> 00:12:51,121 a sad ih nema. 147 00:12:55,709 --> 00:12:56,793 Nema vi�e Syda. 148 00:13:00,714 --> 00:13:01,673 Kraj jedne ere. 149 00:15:40,082 --> 00:15:41,166 Hajde! 150 00:16:23,243 --> 00:16:25,168 To je bilo neverovatno! Jesi li to sku�io? 151 00:16:25,836 --> 00:16:29,006 - Taj mladi vojnik ima "palicu"... - I svi su primetili. 152 00:16:41,605 --> 00:16:43,979 - Zna� li gde idemo? - Naravno. 153 00:16:50,652 --> 00:16:52,404 Hvataj, dok sam u predgra�u... 154 00:16:53,864 --> 00:16:55,115 - Ti ovo uzmi... - Ne zezaj se! 155 00:16:56,074 --> 00:16:57,200 Ne, ti uzmi ovo. 156 00:16:57,826 --> 00:16:58,952 A ti onda uzmi ovo. 157 00:17:02,456 --> 00:17:03,915 Ova �ak nije nimalo sme�na. 158 00:17:09,463 --> 00:17:10,922 Vra�amo se tebi, Lycu! 159 00:18:14,695 --> 00:18:16,196 Ovo je fenomenalno mesto, �ove�e! 160 00:18:17,906 --> 00:18:18,865 Svide�e mi se ovo. 161 00:18:21,368 --> 00:18:23,954 Bio sam ovde pre dva leta. 162 00:18:24,162 --> 00:18:26,039 Potpuno je privatno. Nikoga okolo nema. 163 00:18:26,415 --> 00:18:27,624 I najvi�e od svega... 164 00:18:28,917 --> 00:18:32,087 ima neki potpuno druga�iji svet mira ovde. 165 00:18:35,299 --> 00:18:36,925 Stvarno mo�e� da razmi�Ija�. 166 00:18:37,801 --> 00:18:38,969 Zvu�i mo�no! 167 00:18:40,554 --> 00:18:43,432 Vi�e ne mo�e�... ne mo�e� nigde da dobije� malo svog mira. 168 00:18:45,559 --> 00:18:49,688 I�ao sam da vidim ju�ni izvor u Arizoni pro�log leta. 169 00:18:51,606 --> 00:18:54,359 Tamo nikome nije dozvoljeno da pri�a. Potpuna ti�ina. 170 00:18:54,985 --> 00:18:56,236 Jebeno zapanjuju�e! 171 00:18:57,946 --> 00:19:00,866 Tra�ili su od mene da se vratim tamo i jednog dana radim kao glavni kuvar. 172 00:19:03,702 --> 00:19:05,787 Spremio sam im kompletan jelovnik. 173 00:19:06,872 --> 00:19:09,207 Milsim da sam �itao o tom mestu u nekom magazinu. 174 00:19:17,864 --> 00:19:19,468 Se�a� li se Yogi? 175 00:19:20,093 --> 00:19:22,387 Naravno, zapalio nas je za jednu kiriju kad je napustio grad. 176 00:19:24,431 --> 00:19:26,600 Stvarno? Zaboravio sam na to. 177 00:19:27,351 --> 00:19:29,770 Naleteo sam na njega u Big Suru pro�log meseca. 178 00:19:30,604 --> 00:19:33,148 Zajedno smo proveli najneverovatniju no�. 179 00:19:33,565 --> 00:19:37,152 Bili smo pod zvezdanim nebom, igrali smo uz zvukove bubnjeva. 180 00:19:38,445 --> 00:19:41,281 Svi su preskakali preko onih velikih vatri na pla�i. 181 00:19:41,865 --> 00:19:43,950 Nikad nisam ni�ta sli�no video. 182 00:19:44,785 --> 00:19:49,039 I svi tamo... su bili nekako dru�eljubivi te no�i. 183 00:19:52,668 --> 00:19:56,505 Prelepe �ene... pevaju i igraju... 184 00:19:58,674 --> 00:20:02,511 Ne znam ni sam, bila je to zaista neverovatna grupa Ijudi. 185 00:20:06,056 --> 00:20:10,560 - Nemoj srati? - Jeste. Trebao si biti tamo. 186 00:20:11,561 --> 00:20:13,647 Mislim da je �ak Yogi povalio ne�to. 187 00:20:51,226 --> 00:20:52,269 Uspori malo. 188 00:20:54,604 --> 00:20:56,690 Uspori malo, ovde �e� skrenuti levo. 189 00:20:57,399 --> 00:20:59,609 - Stvarno? - Da. 190 00:21:01,028 --> 00:21:02,321 Veruj mi, Mark. 191 00:21:03,947 --> 00:21:05,032 Dobro! 192 00:21:06,283 --> 00:21:07,284 U tvojim sam rukama. 193 00:21:34,269 --> 00:21:35,520 Se�am se onoga. 194 00:22:42,921 --> 00:22:47,050 Mislim da smo negde ovde... u ovoj oblasti. 195 00:22:59,062 --> 00:23:00,355 Treba mi malo prostora. 196 00:23:54,733 --> 00:23:56,745 - To je majka tvog deteta! - Hvala ti. 197 00:24:01,458 --> 00:24:02,542 Nisam imao pojma... 198 00:24:03,585 --> 00:24:05,170 Sve je dobro, samo smo malo zalutali... 199 00:24:30,430 --> 00:24:34,574 Naravno da je ovde. �ta si ti mislila? 200 00:24:38,246 --> 00:24:40,539 Kako? �ta je to bilo? 201 00:24:43,000 --> 00:24:45,377 Ne... mislim, jo� tra�imo gde je to... 202 00:24:46,211 --> 00:24:48,338 Ne mogu, vi�e ne mogu dobro da te �ujem. Moram sada da idem. 203 00:24:49,756 --> 00:24:51,633 Zva�u... zva�u te kada budem imao dobar prijem. 204 00:24:55,679 --> 00:24:56,805 Volim te. 205 00:24:57,597 --> 00:24:58,682 Volim te. 206 00:25:05,063 --> 00:25:07,107 Onaj znak tamo je bukvalno izbledeo. 207 00:25:12,321 --> 00:25:15,642 Ima mnogo puteva kojim mo�emo da idemo. Zato hajdemo na put. 208 00:25:24,041 --> 00:25:25,125 Idemo! 209 00:25:46,855 --> 00:25:47,689 Postaje sve mra�nije. 210 00:25:50,901 --> 00:25:51,943 �ta ti misli�, Kurt? 211 00:25:54,363 --> 00:25:56,948 Najbolje je da na�emo neko mesto gde mo�emo kampovati preko no�i. 212 00:25:59,368 --> 00:26:01,787 Samo par kilometara nazad, dole niz put kojim smo i�li. 213 00:26:03,497 --> 00:26:06,541 Mo�emo tamo da kampujemo, i da onda ujutro na�emo reku. 214 00:26:09,918 --> 00:26:11,171 Zna� li kako tamo da stignemo? 215 00:26:13,465 --> 00:26:15,842 Da, znam kako tamo da stignemo, ali mora� da se vrati� nazad. 216 00:26:50,461 --> 00:26:53,380 Pa, predpostavljam da je ovo najbolje mesto u okolini, zar ne? 217 00:26:53,922 --> 00:26:55,465 Ostaje nam samo da krenemo ujutro. 218 00:26:56,967 --> 00:26:58,260 Meni potpuno odgovara! 219 00:27:05,183 --> 00:27:06,268 Lycu, ostani tu! 220 00:27:41,803 --> 00:27:43,388 Ba� je dobro maknuti se iz grada. 221 00:27:45,849 --> 00:27:47,726 Ponekad zaboravi� kako je dobro napolju. 222 00:27:49,061 --> 00:27:50,187 Nemoj srati. 223 00:27:54,858 --> 00:27:58,195 Ipak mislim da nema neke velike razlike izme�u grada i neke �ume. 224 00:27:59,237 --> 00:28:00,322 Zna� na �ta mislim? 225 00:28:02,032 --> 00:28:07,120 Sada je to jedna velika stvar. Ima� drve�e u gradu, a sme�e u �umama... 226 00:28:08,406 --> 00:28:10,207 Koja je to velika razlika, zna�? 227 00:28:11,833 --> 00:28:12,960 Znam na �ta misli�. 228 00:28:20,252 --> 00:28:22,636 Zna�i, unapred se raduje� tome �to �e� biti roditelj? 229 00:28:23,261 --> 00:28:24,346 Tako je. 230 00:28:25,973 --> 00:28:27,015 Naravno, mislim... 231 00:28:28,350 --> 00:28:32,020 oboje smo toliko stegnuti sa poslom da je gotovo nemogu�e zamisliti, ali... 232 00:28:33,271 --> 00:28:34,856 mora�emo ne�to da smislimo. 233 00:28:36,108 --> 00:28:39,069 Mogli bi jednostavno... prona�i neku druga�iji ritam. 234 00:28:40,487 --> 00:28:42,155 Raditi ono �to Ijudi ina�e rade. 235 00:28:43,407 --> 00:28:46,368 Tako jebeno hrabro, �ove�e. 236 00:28:48,328 --> 00:28:52,916 Ja se nikad nisam uvaljivao ni u �ta iz �eg nisam mogao da se izvu�em. 237 00:28:54,167 --> 00:28:56,712 Samo, imati dete je tako jebeno stvarno. 238 00:29:03,135 --> 00:29:04,594 �uvajte se, Hamove konzerve! 239 00:29:07,734 --> 00:29:09,933 - Je li ti ovo ponovo puni� zbog mene? - Napunio sam. 240 00:29:25,115 --> 00:29:28,076 Lak�e je ni�aniti sa ve ruke nego sa jednom. 241 00:29:28,118 --> 00:29:29,202 Stvarno? 242 00:29:29,328 --> 00:29:31,580 Za�to misli� da na TV-u to rade stalno sa dve ruke? 243 00:29:33,624 --> 00:29:35,417 Sve je u fazonu da bude� kul. 244 00:29:36,877 --> 00:29:38,469 Ali ja izgledam prili�no kul sa jednom rukom, zar ne? 245 00:29:38,470 --> 00:29:39,153 Jeste. 246 00:29:42,007 --> 00:29:46,136 Sa dve ruke je odgovorno pucanje. Sa jednom rukom pucaju samo odmetnici. 247 00:29:46,303 --> 00:29:47,888 Da, odmetnici... 248 00:29:49,056 --> 00:29:50,307 Za�to ne proba� levom? 249 00:29:51,725 --> 00:29:54,936 Kombinovano pucanje. 250 00:29:55,270 --> 00:29:58,607 Mislim da ima za jo� jedno pucanje. Daj da probam jo� jednom pa ti nastavi. 251 00:30:02,402 --> 00:30:04,946 Zna�, mislio sam da spavam napolju, ali... 252 00:30:06,615 --> 00:30:09,374 je li u redu da spavam unutra? 253 00:30:09,409 --> 00:30:11,793 - Da spavam u �atoru s tobom? - Samo izvoli. 254 00:30:11,828 --> 00:30:14,498 - Ho�e� ti spavati u �atoru? - To je �ator za dvoje. 255 00:30:14,533 --> 00:30:15,749 Dva �oveka i pas. 256 00:30:16,541 --> 00:30:18,752 - To je kul. - �ator za dva �oveka i psa, 257 00:30:19,795 --> 00:30:21,129 To je prili�no kul. 258 00:30:21,505 --> 00:30:24,466 Spavanje sa psima je prili�no kul. Ona je �ensko. 259 00:30:24,883 --> 00:30:25,968 - Pored nje je toplije. - Aha. 260 00:30:32,599 --> 00:30:35,477 - I�ao sam malo u ve�ernju �kolu. - Ne�to dobro? 261 00:30:36,228 --> 00:30:38,939 Bilo je dobro. Neke �asove iz fizike... 262 00:30:42,943 --> 00:30:47,364 Uvrnuta stvar u vezi toga je da sam znao mnogo vi�e nego oni. 263 00:30:50,826 --> 00:30:54,413 To sranje o kvarkovima i supervezama, znao sam ve� sve o tome. 264 00:30:55,372 --> 00:30:56,415 Ima smisla. 265 00:30:57,332 --> 00:30:58,417 Nemoj me shvatiti pogre�no. 266 00:31:00,836 --> 00:31:04,381 Ja to razumem. Ali to nije kona�ni odgovor. 267 00:31:05,841 --> 00:31:09,011 - Fino, misli� da to razume�? - U osnovi... 268 00:31:11,930 --> 00:31:13,015 To je kao ovo... 269 00:31:15,642 --> 00:31:19,688 Ponekad stvari izgledaju bez ikakvog reda, a, onda, iz druge perspektive, 270 00:31:20,772 --> 00:31:22,607 shvati� da imaju svoj red. 271 00:31:23,900 --> 00:31:25,360 To je kao penjanje uz planinu. 272 00:31:25,944 --> 00:31:31,074 Pogleda� unaokolo i vidi� drve�e, stene i grmlje, i sve te pritiska. 273 00:31:31,158 --> 00:31:35,078 I do�e� do linije drve�a i vidi� sve �to si pro�ao i sve ti, nekako 274 00:31:35,120 --> 00:31:40,042 onda, ima svoj red. Zna�? Vidi� da, nakon svega, sve ima svoj oblik. 275 00:31:43,337 --> 00:31:47,341 Ponekad treba dosta vremena da se to vidi, ali sve to je tamo, to je... 276 00:31:50,218 --> 00:31:56,433 Sve je to u vezi prostora i vremena i kako se ponekad menjaju pravila. Ne znam. 277 00:31:57,225 --> 00:31:58,810 Meni to savr�eno ima smisla. 278 00:32:01,063 --> 00:32:06,109 To je kao... dva ogledala... koja se pomeraju kroz svemir. 279 00:32:06,234 --> 00:32:10,572 I ima jedan atom koji se kre�e izme�u njih. 280 00:32:12,574 --> 00:32:15,452 Sranje. Zaboravio sam... 281 00:32:18,413 --> 00:32:19,539 Kako bilo... 282 00:32:19,581 --> 00:32:23,877 Stvar je u tome.. da sam to shvatio na osnovnom nivou. 283 00:32:24,628 --> 00:32:29,257 Stvar je u tome.. da ja imam svoju sopstvenu teoriju. 284 00:32:29,508 --> 00:32:30,676 Stvarno? 285 00:32:31,802 --> 00:32:34,179 Jeste. A to je da se univerzum raspada, �ove�e. 286 00:32:35,389 --> 00:32:36,598 To bi onda sve objasnilo. 287 00:32:37,057 --> 00:32:42,437 Celi univerzum je u obliku padaju�e suze, koja propada kroz svemir. 288 00:32:43,230 --> 00:32:48,568 Ka�em ti, �ove�e. Ne znam kako se to doga�a, ali na taj na�in deluje. 289 00:32:49,236 --> 00:32:55,117 I ta suza, ona propada ve�no... jednostavno ne staje... 290 00:33:00,388 --> 00:33:06,211 Pa, jesi li im rekao o tome? O teoriji univerzuma oblika padaju�e suze? 291 00:33:07,212 --> 00:33:08,672 Da njima ka�em? 292 00:33:12,627 --> 00:33:14,469 Ma ko sam ja, do�avola? 293 00:33:19,975 --> 00:33:23,353 Ba� njih briga za moju teoriju, to njima ni�ta ne zna�i. 294 00:33:23,645 --> 00:33:25,397 Nemam nikakvih dokaza za to, nikakvih ra�unica. 295 00:33:27,649 --> 00:33:28,734 Bo�e... 296 00:33:53,383 --> 00:33:55,010 Nedostajao si mi, Mark. 297 00:33:56,637 --> 00:33:58,847 Stvarno si mi mnogo, mnogo nedostajao. 298 00:34:00,265 --> 00:34:02,059 Hteo sam da ponovo budemo pravi prijatelji. 299 00:34:02,184 --> 00:34:06,688 Ima ne�to me�u nama, i to mi se ne svi�a. �eleo sam da to nestane. 300 00:34:11,318 --> 00:34:14,675 �ove�e, o �emu ti to pri�a�? Mi smo dobri. 301 00:34:14,710 --> 00:34:18,033 Jesi li ozbiljan? Stvarno tako misli�? 302 00:34:18,116 --> 00:34:19,201 Naravno da mislim! 303 00:34:20,369 --> 00:34:23,413 Naravno da mislim, u redu smo. Totalno smo u redu. 304 00:34:24,957 --> 00:34:26,041 Ne znam ba�... 305 00:34:30,712 --> 00:34:31,880 Bo�e moj! 306 00:34:39,554 --> 00:34:40,889 Bo�e, �ao mi je. 307 00:34:44,351 --> 00:34:45,811 Samo sam bio blesav. 308 00:34:51,400 --> 00:34:52,526 Oprosti. 309 00:35:00,575 --> 00:35:02,911 Samo sam bio blesav. Znam. 310 00:35:04,035 --> 00:35:06,123 Nemoj obra�ati pa�nju na mene, dobro? 311 00:35:07,582 --> 00:35:08,959 Dobro sam... 312 00:35:12,254 --> 00:35:13,672 Sve je totalno u redu. 313 00:35:16,550 --> 00:35:17,968 Sada se ose�am mnogo bolje. 314 00:39:02,234 --> 00:39:04,736 - Tvoj pas je pod stresom. - Jeste... 315 00:39:05,904 --> 00:39:11,159 Tanya to naziva zebnja zbog rastavljenosti. Mrzi da bude ostavljena sama. 316 00:39:14,121 --> 00:39:15,289 Izvolite. 317 00:39:18,917 --> 00:39:20,085 - Hvala. - Nema na �emu. 318 00:39:20,669 --> 00:39:25,007 - Hej, koiko smo daleko od Bagby high? - O, stvarno ste blizu. 319 00:39:25,340 --> 00:39:30,971 Mislim tako. Nikad tamo nisam bila, ali je to ovde negde. Mo�da jo� 18 kilometara. 320 00:39:32,222 --> 00:39:34,808 Imam od�tampanu malu mapu tamo negde. Proveri�u to za vas. 321 00:39:34,809 --> 00:39:35,532 Sjajno. 322 00:39:35,767 --> 00:39:38,103 I done�u vam jo� kafe dok pogledate jelovnik. 323 00:39:44,318 --> 00:39:49,656 Ovo je ionako bolje. Sad ne�emo �uriti. Imamo svo fino vreme na svetu. 324 00:39:57,249 --> 00:39:59,041 - Treba vam jo� vremena? - Ne. 325 00:39:59,374 --> 00:40:00,459 U redu. 326 00:40:02,794 --> 00:40:04,212 Hej, sa�ekaj samo malo. 327 00:40:05,505 --> 00:40:14,514 Mogu li dobiti dva jaja u kajgani, suvi tost i kobasicu. 328 00:40:21,578 --> 00:40:26,850 Pre nego �to on do�e. Mogu li dobiti isto �to i moj prijatelj, molim vas? 329 00:40:27,152 --> 00:40:32,782 Osim slanine umesto kobasice, i bez suvog tosta. 330 00:40:32,783 --> 00:40:33,517 U redu. 331 00:40:33,552 --> 00:40:35,118 Natopljeni tost, molim. 332 00:40:35,827 --> 00:40:36,912 Veoma dobro. 333 00:40:38,121 --> 00:40:40,082 Ne mora biti mnogo natopljen, samo neka bude mekan. 334 00:40:49,716 --> 00:40:52,511 Znam... Znam, �ao mi je. 335 00:40:53,429 --> 00:40:55,681 Mislio sam da zna gde je, ali... 336 00:40:56,556 --> 00:40:57,975 sada se moram nositi s tim. 337 00:40:59,768 --> 00:41:03,105 Ne znam O�ito se pribli�avamo tome. 338 00:41:04,677 --> 00:41:06,274 Sino� si ne�to radila? 339 00:41:08,735 --> 00:41:09,945 Ona je dobro. 340 00:41:18,746 --> 00:41:20,455 Super smo blizu. 341 00:41:24,376 --> 00:41:25,794 Nikad nisam ni sumnjao u tebe, �ove�e. 342 00:41:29,256 --> 00:41:30,632 Ovo je mesto gde mi idemo. 343 00:41:32,676 --> 00:41:34,928 - Ovde smo trenutno. - Fenomenalno. 344 00:42:13,050 --> 00:42:15,886 Tamo! Na drve�u. 345 00:42:18,555 --> 00:42:20,140 Ne znam kako nam je to moglo proma�i. 346 00:42:20,223 --> 00:42:23,602 Ka�em ti ja, �ove�e. Ovo je veoma posebno mesto. 347 00:42:23,727 --> 00:42:27,064 Ne mo�e� da ih vidi�, te male strelice tokom no�i, onda ne mo�e� u�i. 348 00:43:53,802 --> 00:43:56,153 - Dobro je za izlet? - Da. 349 00:43:56,278 --> 00:43:58,905 - Imamo li sve za izlet? - Imamo i suvu salatu. 350 00:43:59,072 --> 00:44:03,994 Mislim da se zove suva salata, malo je slanija i ima dosta za�ina. 351 00:44:17,466 --> 00:44:20,052 - Kako se ose�a�? - Dobro. 352 00:44:20,735 --> 00:44:24,097 Ose�am se ba� dobro. �ta je sa tobom? 353 00:44:25,307 --> 00:44:26,600 I ja se ose�am odli�no. 354 00:44:36,902 --> 00:44:38,820 Vidim neke �tapove. 355 00:44:52,000 --> 00:44:53,210 Hej! Evo ovde! 356 00:44:54,336 --> 00:44:55,671 Bo�e moj! Lucy, gledaj! 357 00:44:57,560 --> 00:44:58,461 Polako, curo! 358 00:45:58,275 --> 00:46:03,488 To je samo jedan dan u sedmici, ali me stvarno izvu�e iz kolote�ine. 359 00:46:04,406 --> 00:46:05,574 Deca su strava. 360 00:46:06,367 --> 00:46:08,118 Stavrno te nekako izmene, i... 361 00:46:08,452 --> 00:46:12,205 i sada stalno mislim o stolariji i radu sa drvetom na na�in na koji nisam... 362 00:46:12,247 --> 00:46:14,708 ve� dugo vremena razmi�Ijao. 363 00:46:16,752 --> 00:46:19,796 Natera te da razmi�Ija� pre koliko godina si bio �esnaestogodi�njak. 364 00:46:21,799 --> 00:46:30,307 I sada, ono �to je nekada bilo smetli�te je stvarno pravi zajedni�ki vrt. 365 00:46:34,227 --> 00:46:35,854 Tako sam ponosan tobom, Mark. 366 00:46:37,648 --> 00:46:39,274 Ozbiljan sam. 367 00:46:40,525 --> 00:46:41,818 Stvarno si ne�to u�inio. 368 00:46:44,154 --> 00:46:48,408 - Stvarno si dao ne�to za tu zajednicu. - Ma ne znam ba�... 369 00:46:49,618 --> 00:46:52,037 Ne, stvarno. Ozbiljan sam. 370 00:46:55,707 --> 00:46:57,292 To je stvarno ne�to. 371 00:46:59,878 --> 00:47:03,882 Nije to neka velika stvar. Nije mi to oduzelo mnogo u �ivotu. 372 00:47:05,342 --> 00:47:07,678 Ni�ta �to i ti ne bi mogao u�initi da se tako ose�a�. 373 00:47:09,555 --> 00:47:13,433 Nije da ti ne doprinosi� zajednici, mislim... 374 00:47:15,936 --> 00:47:17,938 To je samo druga�ija zajednica. 375 00:48:15,037 --> 00:48:16,580 Ovo je to, Mark. 376 00:48:16,663 --> 00:48:19,875 - Strava, izgleda fantasti�no. - Nadao sam se da �e ti se dopasti. 377 00:48:41,939 --> 00:48:43,649 Fenomenalno! 378 00:48:48,612 --> 00:48:53,575 U redu. Hajde da po�nemo sa ovim. 379 00:48:56,579 --> 00:48:59,621 - Ubaci� ovo ovde, i onda... - O da! 380 00:49:04,419 --> 00:49:07,339 - Za �ta slu�i ovo? - Samo je uzmi. 381 00:49:12,636 --> 00:49:13,762 Hajde. 382 00:49:21,479 --> 00:49:23,313 Postavi to ovde... 383 00:49:28,568 --> 00:49:33,073 Nisam znao da se koristi ovo da se rasladi ona voda tamo. 384 00:49:39,579 --> 00:49:41,373 Prospi sve ovde. 385 00:49:44,001 --> 00:49:45,502 - Da prospem sve ovo? - Tako je! 386 00:49:49,339 --> 00:49:50,757 Verovatno �e nam trebati jo�. 387 00:49:59,099 --> 00:50:03,353 Naspi jo� vode. Napravi�e odli�nu paru ovde. 388 00:55:28,372 --> 00:55:29,186 I... 389 00:55:30,931 --> 00:55:31,974 ju�e... 390 00:55:33,809 --> 00:55:37,437 hteo sam da kupim bele�nicu, za svoj �urnal. 391 00:55:38,689 --> 00:55:45,487 Pa sam zato posudio Pitov bicikl i prvo kad sam krenuo da vozim... 392 00:55:47,030 --> 00:55:51,368 i kada sam bio na trotoaru, bio je tu i jedan matorac tako�e na trotoaru. 393 00:55:52,244 --> 00:55:56,540 I, ovaj, on je hodao i hodao i hodao, pa sam pomislio: Ma mogu pro�i... 394 00:55:57,541 --> 00:56:01,295 i skrenuo sam u levo da ga obi�em a i on je zakora�io u levo... 395 00:56:01,336 --> 00:56:02,343 i nisam stigao da upotrebim zvonce ili tako ne�to. 396 00:56:02,378 --> 00:56:09,469 Kada sam ga obi�ao, viknuo je na mene: "Hej! Hvala �to si me upozorio!" 397 00:56:09,512 --> 00:56:14,308 I ose�ao sam se tako lo�e. Odjednom sam se osetio tako krivim. 398 00:56:16,393 --> 00:56:19,813 Ali to je bilo u redu, zna�? Nikad vi�e ne�u videti tog matorog. 399 00:56:21,273 --> 00:56:22,794 Ali sam shvatio da sam zaboravio ne�to u ku�i, 400 00:56:22,829 --> 00:56:25,611 pa sam se vratio nazad. Morao sam ponovo da pro�em pored njega. 401 00:56:25,736 --> 00:56:30,365 Pogledao sam ga u lice, i osetio kao: "O, tako je Ijutit!Potpuno me mrzi!" 402 00:56:30,785 --> 00:56:32,332 Kako bilo. Mogu mu ponovo oprostiti. 403 00:56:33,060 --> 00:56:38,248 Onda, zna�, hteo sam da odem da uzmem ne�to da popijem. 404 00:56:39,315 --> 00:56:42,794 Skrenuo sam do jedne male radnjice, zaustavio sam bicikl. 405 00:56:43,108 --> 00:56:45,393 Kad sam se vratio, ponovo sam se popeo na bicikl, i po�eo voziti... 406 00:56:45,428 --> 00:56:50,844 i vozim se istom ulicom, jer je to brdo. I ponovo prolazim pored matorog. 407 00:56:52,840 --> 00:56:56,350 I ponovo, ose�am se sve napetijim. 408 00:56:57,541 --> 00:57:01,813 I onda ima jedno skretanje, pre nego �to do�em do knji�are. 409 00:57:01,814 --> 00:57:07,402 I onda ka�em: "Dobro, kona�no mogu ponovo krenuti sa svojim �ivotom! Bez tog tipa" 410 00:57:07,800 --> 00:57:11,531 U�em u knji�aru, potra�im svoju bele�nicu. Tu ima otprilike 20 blokova... 411 00:57:11,657 --> 00:57:14,451 Ponovo potra�im bele�nicu za sebe, do�em do blagajne da platim... 412 00:57:15,176 --> 00:57:19,206 Kupim bele�nicu i automatska klizna vrata se otvore, 413 00:57:19,240 --> 00:57:24,252 i pogledam napolje a taj tip ide pravo prema meni. 414 00:57:25,325 --> 00:57:32,386 I jednostavno ne mogu da poverujem! A kasirka, �ujem da mi ne�to govori... 415 00:57:33,178 --> 00:57:36,014 govori ne�to kao: "Superstar. " 416 00:57:38,486 --> 00:57:40,185 �ta? 417 00:57:40,769 --> 00:57:45,749 I pogledam je. A ona je kao neka Indijka sa svojih pedesetak godina, sa nao�arima... 418 00:57:45,784 --> 00:57:51,947 i sa ta�kom na �elu, i ja ka�em:"�ta?" A ona ka�e: "Isus Hrist Superstar!" 419 00:57:52,913 --> 00:57:54,908 "Rekao si Isuse Hriste!" 420 00:57:55,637 --> 00:57:58,787 I ja ka�em ne�to kao: "Ne! Nisam rekao Isuse Hriste!" 421 00:57:58,971 --> 00:58:03,012 Zna�? I pogledam u prosjaka i pitam ga: "Jesam li rekao Isuse Hriste?" 422 00:58:03,047 --> 00:58:05,585 A on samo slegne ramenima. 423 00:58:06,545 --> 00:58:08,839 A ona ka�e: "U redu je, u redu je...!" 424 00:58:10,116 --> 00:58:14,489 Ali ja, ose�am kao da bih znao da sam rekao "Isuse Hriste!" Zna�? 425 00:58:14,524 --> 00:58:18,009 �uo bi svoj glas i zapamtio bi. Kao: "Isuse Hriste!" 426 00:58:18,044 --> 00:58:20,240 "Isuse Hriste!" Kurt je rekao "Isuse Hriste!" 427 00:58:21,024 --> 00:58:24,765 Zna�i, jo� uvek mrdam glavom i nekako ose�am kao da ludim! 428 00:58:26,452 --> 00:58:30,011 I jo� uvek sam nekako napet i sve to. I ka�em:"�ini mi se kao da ludim!" 429 00:58:30,046 --> 00:58:32,939 Ona ka�e: "U redu je. Nisi lud. Sve je u redu. " 430 00:58:34,702 --> 00:58:36,465 I bila je jako fina. 431 00:58:37,194 --> 00:58:39,786 I upravo kada je to rekla, ja... 432 00:58:41,079 --> 00:58:47,419 taj san koji sam imao ju�e ujutro jednostvano mi je blesnuo u glavi, 433 00:58:47,794 --> 00:58:54,801 jer je ista dama, blagajnica, bila u mom snu, �ine�i iste stvari, 434 00:58:56,553 --> 00:58:58,788 mislim, nije ba� bila u radnji, ali... 435 00:58:58,823 --> 00:59:05,562 bio sam stvarno uznemiren zbog ne�ega. Bio sam totalno depresivan zbog ne�ega. 436 00:59:05,646 --> 00:59:12,611 A ona me je jednostavno zagrlila i rekla je: "Sve je u redu, ti si dobro. " 437 00:59:14,914 --> 00:59:18,617 "Nije to ni�ta sem nedostatka malih �ivotnih radosti. " 438 00:59:44,810 --> 00:59:47,479 Video sam razne vrste sranja tamo, �ove�e. 439 00:59:49,944 --> 00:59:54,403 Ve�ina Ijudi to ne vidi zato �to to ne �eli. 440 00:59:58,687 --> 01:00:00,659 Hej, �ta se de�ava? 441 01:00:02,011 --> 01:00:04,371 Samo se opusti, �ove�e. 442 01:00:08,766 --> 01:00:12,421 - Samo se udobno namesti. - U redu. 443 01:03:30,536 --> 01:03:31,695 Lucy, hajde! 444 01:07:35,782 --> 01:07:38,325 - Bilo je dobro. - Jeste. 445 01:07:42,663 --> 01:07:44,915 To je... bilo je fenomenalno, Kurt. 446 01:07:47,417 --> 01:07:48,877 Uskoro �u te zvati, �ove�e. 447 01:08:00,263 --> 01:08:01,682 Sa�ekaj trenutak. 448 01:08:28,458 --> 01:08:29,835 �ao. Lucy, vidimo se! 449 01:08:30,585 --> 01:08:31,461 Vidimo se, Kurt. 450 01:08:38,552 --> 01:08:43,432 Ne znam da li im je stalo do novih Ijudi koji pristupaju svake godine. 451 01:08:43,473 --> 01:08:46,184 da se pridru�e radnoj snazi ili da se razdru�e. 452 01:08:46,852 --> 01:08:50,856 I zasigurno im nije stalo do britko viskoke cene takvih postupaka. 453 01:08:51,064 --> 01:08:55,485 Jedna je stvar re�i da je inflacija pod kontrolom i obuzdana je. 454 01:08:55,694 --> 01:09:01,408 Ali kada uvidite da odr�avanje ku�e ko�ta, zdravstvo ko�ta, i energija je skupa, 455 01:09:01,742 --> 01:09:07,414 govorite o stvarima koje �ine najva�niji preovla�uju�i deo u bud�etu obi�ne porodice. 456 01:09:07,998 --> 01:09:13,962 I zato kombinacija neizvesnosti u vezi boljeg sutra i pritiska sada�njosti... 457 01:09:14,504 --> 01:09:18,216 kreiraju ovo raspolo�enje. I Bela ku�a je jako dobro svesna ovoga. 458 01:09:18,759 --> 01:09:23,764 �ujete re� "oporavak" svo vreme, jer se ne usu�uju upotrebiti re� "prosperitet. " 459 01:09:24,890 --> 01:09:28,894 Tako�e vidite stvari kao �to je bila ova prilika za slikanje ove sedmice, 460 01:09:28,977 --> 01:09:33,565 takozvani radni vikend u Teksasu. 461 01:09:55,643 --> 01:10:00,092 - Mo�e� li da mi da� ne�to si�e? - O, oprosti, dru�e. 462 01:10:21,113 --> 01:10:22,447 - Izvoli. - Hvala, �ove�e. 463 01:10:22,698 --> 01:10:24,199 - Laka ti no�. - I tebi. 38917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.