Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,799 --> 00:01:15,509
Ostavite poruku i javi�u vam se!
2
00:01:18,136 --> 00:01:22,808
Hej, Kurt je!
Zovem te.
3
00:01:24,101 --> 00:01:27,229
U gradu sam.
Nadam se da si tu negde.
4
00:01:27,354 --> 00:01:29,231
Ne znam jesi li tu ili �ta...
5
00:01:30,190 --> 00:01:33,777
Podigni slu�alicu, �ove�e!
Ne�e� za�aliti.
6
00:01:35,153 --> 00:01:36,453
Hej, Kurt...
7
00:01:36,488 --> 00:01:41,034
Zna�i, ovde si?
Gde si odseo?
8
00:01:44,204 --> 00:01:45,747
Jeste, glasine su ta�ne.
9
00:01:47,374 --> 00:01:48,750
Ne, mi smo vi�e od toga.
10
00:01:50,460 --> 00:01:51,837
Stvarno, �ta ima�?
Na �emu si?
11
00:01:54,256 --> 00:01:55,590
Naravno!
Mogu biti u tome.
12
00:01:57,301 --> 00:01:59,344
Mogao bi mi koristiti malo vremena
u �umi, apsolutno.
13
00:02:02,347 --> 00:02:05,976
Da, mislim da bi to moglo biti strava.
Samo da proverim sa Tanyom.
14
00:02:09,646 --> 00:02:11,440
Zva�u te za deset minuta, sa�ekaj.
15
00:02:13,984 --> 00:02:15,110
�ta je?
16
00:02:15,986 --> 00:02:17,988
Ne tra�i� moje odobrenje...
17
00:02:19,072 --> 00:02:20,365
Rekao sam da �u te pitati.
18
00:02:25,787 --> 00:02:28,915
Ho�u da proverim neke tople izvore
blizu Dakete, da ve�eras kampujem,
19
00:02:29,249 --> 00:02:32,294
i da sutra stvarno po�nem i da do�em
ku�i do podne, rekao bih.
20
00:02:34,629 --> 00:02:37,966
Vidi, ako �e to biti problem, nazva�u ga
i re�i da ne mogu i�i.
21
00:02:43,764 --> 00:02:45,432
Mogla bi i ti po�i.
Vi�e si nego dobrodo�la.
22
00:02:45,599 --> 00:02:46,683
Zna�, moglo bi biti zabavno.
23
00:02:48,477 --> 00:02:50,729
Nlsam ti ja ba� za kampovanje.
24
00:02:53,649 --> 00:02:55,233
lonako �e verovatno padati ki�a.
25
00:02:56,401 --> 00:02:57,611
Pada�e ki�a celi dan...
26
00:02:58,153 --> 00:03:01,365
Vidi, samo �eka� da ti ka�em
da mo�e� i�i...
27
00:03:01,615 --> 00:03:03,742
Znamo da svakako ide�, zato ne znam
za�to moramo prolaziti...
28
00:03:03,777 --> 00:03:05,751
kroz ovo da te ja trebam
pu�tati sa uzice.
29
00:03:05,786 --> 00:03:08,330
Mogu da u�ivam u tome ako je tebi
bedno zbog ovoga...
30
00:03:39,111 --> 00:03:40,779
Hajde, Lucy, hajde!
31
00:04:01,883 --> 00:04:03,260
...11:09. Hill, kako si?
32
00:04:03,719 --> 00:04:05,721
- Vrlo dobro, kako si ti danas?
- Dobro, hvala.
33
00:04:06,096 --> 00:04:11,018
Zovem zato �to nikad nisam mogao
da razumem za�to je Lyndon Johnson...
34
00:04:11,518 --> 00:04:14,229
postao �ampion u Ljudskim pravima.
35
00:04:15,605 --> 00:04:18,358
...o �emu pri�a�? Akt o glasa�kom pravu
je bio prava stvar!
36
00:04:18,567 --> 00:04:20,444
- Jeste...
- Da, bio je, ali...
37
00:04:20,485 --> 00:04:23,495
Bio je po�etak, bukvalno po�etak
Ameri�ke demokratije.
38
00:04:23,530 --> 00:04:25,956
- Odrasatao sam u dr�avi...
- Tako�e je postao osnova...
39
00:04:25,991 --> 00:04:28,910
- ... ju�nja�ke strategije republikanaca.
- Rekao je da smo isporu�ili jugu...
40
00:04:28,945 --> 00:04:32,539
Republikansku partiju pre dosta vremena
kad je potpisao...
41
00:04:32,574 --> 00:04:34,124
- O tome si pri�ao?
- Tako je.
42
00:04:34,499 --> 00:04:35,813
Ali je rekao da �ali zbog toga...
43
00:04:35,848 --> 00:04:37,127
...svi mi imamo svoje kontroverze.
44
00:04:37,336 --> 00:04:42,883
Kada je... kad je Regan govorio
o dr�avnim pravima, sve to je bilo...
45
00:04:43,216 --> 00:04:45,427
neki umotani na�in da se ka�e
da je rasista.
46
00:04:45,761 --> 00:04:48,722
Kada je Nixon govorio o redu i zakonu,
o tome je i govorio!
47
00:04:48,847 --> 00:04:49,806
Govorio je o tome da...
48
00:04:50,599 --> 00:04:55,354
Razmisli o tome. Ima� Lee Atwatera
koji hoda okolo sa svim tim momcima...
49
00:04:55,389 --> 00:04:58,190
koji ugro�avaju ju�nja�ku strategiju!
Uklju�uju�i...
50
00:04:58,273 --> 00:05:02,653
uklju�uju�i Karl Rovea, on je doveo
ju�nja�ku strategiju na novi nivo,
51
00:05:02,736 --> 00:05:04,446
odvajaju�i je od religijskog na�ina.
52
00:05:04,738 --> 00:05:06,657
Zato, mislim da nisi lud.
53
00:05:06,740 --> 00:05:09,325
Ali, mislim, nisam ja taj
koji �e prosuditi...
54
00:05:09,360 --> 00:05:10,108
Stvarno nisi...
55
00:05:12,037 --> 00:05:15,457
U redu... re�u... re�u ti ovo.
Sla�em se sa �injenicom da...
56
00:05:15,458 --> 00:05:17,426
- Mogu li te prekinuti ovde?
- Da.
57
00:05:17,461 --> 00:05:22,297
Nisam ja zvao da ka�em da je Lyndon
Johnson uradio ovo, postavio sam pitanje.
58
00:05:22,881 --> 00:05:25,801
Ali Bob je reagovao kao da sam
unapred zaklju�io ne�to.
59
00:05:26,051 --> 00:05:27,928
I onda je po�eo da nabraja imena.
60
00:05:28,011 --> 00:05:30,180
- U pravu si...
- Evo lo�eg pitanja...
61
00:05:31,556 --> 00:05:34,726
Reci Bobu da ne postoji tako ne�to
kao �to je lo�e pitanje.
62
00:06:03,588 --> 00:06:04,673
Kurt!
63
00:06:10,387 --> 00:06:11,471
Halo?
64
00:06:20,564 --> 00:06:21,898
Halo!
65
00:07:07,361 --> 00:07:08,654
Hej, �ove�e!
66
00:07:09,780 --> 00:07:11,073
Hej, Kurt!
67
00:07:26,713 --> 00:07:32,344
Iznajmio sam fri�ider. I kolica.
I televizor.
68
00:07:32,386 --> 00:07:35,138
- Izgleda� dobro.
- Stvarno? Voleo bih da je tako.
69
00:07:38,433 --> 00:07:39,851
Jo� nije prodao ku�u?
70
00:07:40,602 --> 00:07:43,146
Ne, nije jo�. Ali moji dani
ovde su odbrojani.
71
00:07:44,648 --> 00:07:45,983
Veoma mi je drago �to si do�ao.
72
00:07:46,358 --> 00:07:48,360
Nisam o�ekivao da �e� uspeti sti�i
u tako kratkom roku,
73
00:07:48,402 --> 00:07:49,820
sad su svi tako zauzeti.
74
00:07:51,488 --> 00:07:55,409
Zna� da sam imao san o tebi pro�le no�i?
U kome si ti...
75
00:07:56,243 --> 00:07:59,746
u nekoj bolnici ili ne�emu takvom.
Bilo je veoma uvrnuto.
76
00:07:59,830 --> 00:08:03,333
- Ali ti si bio najbolja stvar u njemu.
- To je strava.
77
00:08:04,042 --> 00:08:06,962
- Kako je Ashlyn?
- Ashlyn? Neverovatno!
78
00:08:07,879 --> 00:08:09,089
Potpuno se transformisala.
79
00:08:10,215 --> 00:08:12,384
Sada sam u potpuno novom mestu, stvarno.
80
00:08:18,890 --> 00:08:20,392
Au! Stvarno si sve promenio!
81
00:08:20,726 --> 00:08:21,810
Pakla mu, ba� je dobro!
82
00:08:22,060 --> 00:08:24,813
- Gde su tvoje stvari?
- U kolima su. Poveo sam i psa.
83
00:08:25,188 --> 00:08:28,525
Stvarno? Za�to onda ne idemo tvojim kolima?
�ta misli� o tome?
84
00:08:28,859 --> 00:08:30,944
Zato �to je ova stvar prava gliba
u planinama.
85
00:08:31,111 --> 00:08:33,155
Ovaj... naravno.
Mogu voziti.
86
00:08:33,655 --> 00:08:34,990
U redu!
Hajde da ga nakrcamo!
87
00:08:46,501 --> 00:08:50,339
A demokrate sede na svojim prokletim rukama.
�ta misli� o tome?
88
00:08:50,631 --> 00:08:55,636
Kao prvo, demokrate u Kongresu
su napravile tragi�nu gre�ku, a to je...
89
00:08:55,719 --> 00:08:57,519
da izgleda da misle da su deo Vlade...
90
00:08:57,554 --> 00:09:02,434
- Tako je. To je malo kontraverzno.
- Radije to nego da idu me�u Ijude.
91
00:09:03,685 --> 00:09:07,022
Prilika ne�e sama zakucati na vrata,
mora� je pustiti da u�e kroz njih.
92
00:09:07,439 --> 00:09:10,859
A tu je i demokratski magarac koji
pije �aj i samo sedi i ka�e:
93
00:09:11,526 --> 00:09:14,571
"Ne znam! Ne zna da li da ustanem
i da vidim ko je pred vratima.
94
00:09:15,822 --> 00:09:19,993
Ona je tamo. I videli smo istu stvar na
pro�lim predsedni�kim izborima kad je...
95
00:09:20,661 --> 00:09:22,628
na�a partija koja je
nominovana ovde nije...
96
00:09:22,663 --> 00:09:27,000
- Treba�e nam samo dve sekunde.
- A tu je i pitanje Korporacijske korupcije.
97
00:09:27,035 --> 00:09:30,545
- Dobro si?
- ... ne razumeju da ova bitka nije oko...
98
00:09:30,796 --> 00:09:33,180
njih. Nije bitka za njih!
99
00:09:33,215 --> 00:09:38,428
- To je borba za samu du�u demokratije...
- Hej, ima� li 10 dolara?
100
00:09:39,888 --> 00:09:43,433
.. od strane Exxona, Myrdocka,
Richard Mellon Scaife...
101
00:09:43,475 --> 00:09:48,772
To je bitka koju ne mo�emo dobiti
ukoliko ne ulo�imo sebe i sve...
102
00:09:48,939 --> 00:09:50,524
Neki Ijudi ka�u da nam je potrebna
tre�a partija...
103
00:09:50,559 --> 00:09:51,733
ja bih voleo da imamo i drugu.
104
00:09:52,150 --> 00:09:55,362
I ja se borim �estoko
za demokratsku partiju.
105
00:09:55,654 --> 00:09:57,155
Ali sigurno je da razumem Ijude koji...
106
00:09:57,656 --> 00:09:59,074
- ... koji se registruju i...
- Koliko je?
107
00:09:59,658 --> 00:10:01,535
- 30 dolara?
- 30 dolara...
108
00:10:04,413 --> 00:10:07,165
- ... i drugi Ijudi, zato �to...
- Samo polako.
109
00:10:07,874 --> 00:10:09,793
I ako se ne zalo�imo za radni�ku klasu...
110
00:10:10,293 --> 00:10:14,715
Jedina dobra stvar u svemu je �to
poku�avaju da vrate partiju...
111
00:10:14,840 --> 00:10:16,508
na svoje mesto.
Pro�log meseca...
112
00:10:30,943 --> 00:10:36,419
Ide li ova stvar nazad dalje od ovoga?
O da! Tako je.
113
00:10:40,899 --> 00:10:41,867
Kako ti je otac?
114
00:10:42,617 --> 00:10:45,370
Dobro je, zna�.
Stalno se ne�to brine.
115
00:10:47,194 --> 00:10:50,375
Poslednje �to sam �uo je da �ivi
na nekom novom mestu...
116
00:10:50,417 --> 00:10:51,501
Jeste... ta�no.
117
00:10:52,336 --> 00:10:54,588
Iz nekog razloga je odlu�io
da u svojim sedamdesetim...
118
00:10:54,796 --> 00:10:57,549
ne �eli vi�e da bude u braku.
Onda se iselio.
119
00:10:59,343 --> 00:11:00,469
Da, tako sam �uo.
120
00:11:01,428 --> 00:11:02,679
Onda se razboleo.
121
00:11:03,889 --> 00:11:05,974
Ima neki jebeni krvni podliv na mozgu.
122
00:11:07,100 --> 00:11:08,143
O, sranje!
123
00:11:09,394 --> 00:11:11,855
Jednostavno se pojavio, ne znam odakle.
124
00:11:13,065 --> 00:11:16,151
Bio je jako slab neko vreme,
nismo znali �ta da radimo.
125
00:11:16,193 --> 00:11:19,404
Onda se rastvorio.
Jednostavno je nestao.
126
00:11:21,573 --> 00:11:22,574
To je ba� mo�no.
127
00:11:23,742 --> 00:11:25,869
To je dovelo moju mamu do ivice.
128
00:11:26,495 --> 00:11:29,498
Da, mogu se kladiti.
Mogu se kladiti.
129
00:11:32,209 --> 00:11:35,879
To li�i na ono kada matori Eskim
ode od porodice da umre sam.
130
00:11:40,172 --> 00:11:41,385
Ko zna?
131
00:11:51,097 --> 00:11:52,562
Jo� uvek ovo ima�?
132
00:11:54,122 --> 00:11:56,024
- Ovo je nekad bilo od Noah?
- Jeste.
133
00:11:56,733 --> 00:12:00,070
Prona�ao sam to iza Kruegera, otkad...
mo�e uvek zatrebati za ne�to.
134
00:12:02,406 --> 00:12:04,616
Bilo je i moje neko vreme.
135
00:12:07,369 --> 00:12:09,246
Mark, stvarno se dr�i� ovih sranja.
136
00:12:11,832 --> 00:12:13,166
Ne znam da li bi trebao pri�ati?
137
00:12:15,794 --> 00:12:18,588
Jo� uvek imam stare plo�e u gara�i,
u Encony ulici,
138
00:12:18,630 --> 00:12:21,383
a nisam ih slu�ao �ak deset godina.
139
00:12:24,469 --> 00:12:28,849
Mora�u da odnesem sve to dole do Syda,
mislim, da vidim �ta mogu dobiti za to.
140
00:12:28,932 --> 00:12:31,310
- Syd je oti�ao, �ove�e!
- Nema �anse!
141
00:12:31,518 --> 00:12:34,688
Kirija mora da je bila jako velika,
sad je tu otvoreno ne�to drugo.
142
00:12:34,771 --> 00:12:37,441
- Podmla�ivanje!
- Ne!
143
00:12:37,941 --> 00:12:39,401
Syd sada prodaje na E-bay.
144
00:12:40,777 --> 00:12:44,906
To ima smisla.
Ja bih to trebao raditi.
145
00:12:46,074 --> 00:12:49,995
Tony je naleteo pre neki dan i rekao
da mu je ostavio u zalog neke plo�e...
146
00:12:50,037 --> 00:12:51,121
a sad ih nema.
147
00:12:55,709 --> 00:12:56,793
Nema vi�e Syda.
148
00:13:00,714 --> 00:13:01,673
Kraj jedne ere.
149
00:15:40,082 --> 00:15:41,166
Hajde!
150
00:16:23,243 --> 00:16:25,168
To je bilo neverovatno!
Jesi li to sku�io?
151
00:16:25,836 --> 00:16:29,006
- Taj mladi vojnik ima "palicu"...
- I svi su primetili.
152
00:16:41,605 --> 00:16:43,979
- Zna� li gde idemo?
- Naravno.
153
00:16:50,652 --> 00:16:52,404
Hvataj, dok sam u predgra�u...
154
00:16:53,864 --> 00:16:55,115
- Ti ovo uzmi...
- Ne zezaj se!
155
00:16:56,074 --> 00:16:57,200
Ne, ti uzmi ovo.
156
00:16:57,826 --> 00:16:58,952
A ti onda uzmi ovo.
157
00:17:02,456 --> 00:17:03,915
Ova �ak nije nimalo sme�na.
158
00:17:09,463 --> 00:17:10,922
Vra�amo se tebi, Lycu!
159
00:18:14,695 --> 00:18:16,196
Ovo je fenomenalno mesto, �ove�e!
160
00:18:17,906 --> 00:18:18,865
Svide�e mi se ovo.
161
00:18:21,368 --> 00:18:23,954
Bio sam ovde pre dva leta.
162
00:18:24,162 --> 00:18:26,039
Potpuno je privatno.
Nikoga okolo nema.
163
00:18:26,415 --> 00:18:27,624
I najvi�e od svega...
164
00:18:28,917 --> 00:18:32,087
ima neki potpuno druga�iji
svet mira ovde.
165
00:18:35,299 --> 00:18:36,925
Stvarno mo�e� da razmi�Ija�.
166
00:18:37,801 --> 00:18:38,969
Zvu�i mo�no!
167
00:18:40,554 --> 00:18:43,432
Vi�e ne mo�e�... ne mo�e� nigde
da dobije� malo svog mira.
168
00:18:45,559 --> 00:18:49,688
I�ao sam da vidim ju�ni izvor u Arizoni
pro�log leta.
169
00:18:51,606 --> 00:18:54,359
Tamo nikome nije dozvoljeno da pri�a.
Potpuna ti�ina.
170
00:18:54,985 --> 00:18:56,236
Jebeno zapanjuju�e!
171
00:18:57,946 --> 00:19:00,866
Tra�ili su od mene da se vratim tamo
i jednog dana radim kao glavni kuvar.
172
00:19:03,702 --> 00:19:05,787
Spremio sam im kompletan jelovnik.
173
00:19:06,872 --> 00:19:09,207
Milsim da sam �itao o tom mestu
u nekom magazinu.
174
00:19:17,864 --> 00:19:19,468
Se�a� li se Yogi?
175
00:19:20,093 --> 00:19:22,387
Naravno, zapalio nas je za jednu kiriju
kad je napustio grad.
176
00:19:24,431 --> 00:19:26,600
Stvarno?
Zaboravio sam na to.
177
00:19:27,351 --> 00:19:29,770
Naleteo sam na njega u Big Suru
pro�log meseca.
178
00:19:30,604 --> 00:19:33,148
Zajedno smo proveli najneverovatniju no�.
179
00:19:33,565 --> 00:19:37,152
Bili smo pod zvezdanim nebom,
igrali smo uz zvukove bubnjeva.
180
00:19:38,445 --> 00:19:41,281
Svi su preskakali preko onih velikih
vatri na pla�i.
181
00:19:41,865 --> 00:19:43,950
Nikad nisam ni�ta sli�no video.
182
00:19:44,785 --> 00:19:49,039
I svi tamo... su bili nekako
dru�eljubivi te no�i.
183
00:19:52,668 --> 00:19:56,505
Prelepe �ene... pevaju i igraju...
184
00:19:58,674 --> 00:20:02,511
Ne znam ni sam, bila je to zaista
neverovatna grupa Ijudi.
185
00:20:06,056 --> 00:20:10,560
- Nemoj srati?
- Jeste. Trebao si biti tamo.
186
00:20:11,561 --> 00:20:13,647
Mislim da je �ak Yogi povalio ne�to.
187
00:20:51,226 --> 00:20:52,269
Uspori malo.
188
00:20:54,604 --> 00:20:56,690
Uspori malo, ovde �e� skrenuti levo.
189
00:20:57,399 --> 00:20:59,609
- Stvarno?
- Da.
190
00:21:01,028 --> 00:21:02,321
Veruj mi, Mark.
191
00:21:03,947 --> 00:21:05,032
Dobro!
192
00:21:06,283 --> 00:21:07,284
U tvojim sam rukama.
193
00:21:34,269 --> 00:21:35,520
Se�am se onoga.
194
00:22:42,921 --> 00:22:47,050
Mislim da smo negde ovde...
u ovoj oblasti.
195
00:22:59,062 --> 00:23:00,355
Treba mi malo prostora.
196
00:23:54,733 --> 00:23:56,745
- To je majka tvog deteta!
- Hvala ti.
197
00:24:01,458 --> 00:24:02,542
Nisam imao pojma...
198
00:24:03,585 --> 00:24:05,170
Sve je dobro, samo smo malo zalutali...
199
00:24:30,430 --> 00:24:34,574
Naravno da je ovde.
�ta si ti mislila?
200
00:24:38,246 --> 00:24:40,539
Kako?
�ta je to bilo?
201
00:24:43,000 --> 00:24:45,377
Ne... mislim, jo� tra�imo gde je to...
202
00:24:46,211 --> 00:24:48,338
Ne mogu, vi�e ne mogu dobro da te �ujem.
Moram sada da idem.
203
00:24:49,756 --> 00:24:51,633
Zva�u... zva�u te kada budem imao
dobar prijem.
204
00:24:55,679 --> 00:24:56,805
Volim te.
205
00:24:57,597 --> 00:24:58,682
Volim te.
206
00:25:05,063 --> 00:25:07,107
Onaj znak tamo je bukvalno izbledeo.
207
00:25:12,321 --> 00:25:15,642
Ima mnogo puteva kojim mo�emo da idemo.
Zato hajdemo na put.
208
00:25:24,041 --> 00:25:25,125
Idemo!
209
00:25:46,855 --> 00:25:47,689
Postaje sve mra�nije.
210
00:25:50,901 --> 00:25:51,943
�ta ti misli�, Kurt?
211
00:25:54,363 --> 00:25:56,948
Najbolje je da na�emo neko mesto
gde mo�emo kampovati preko no�i.
212
00:25:59,368 --> 00:26:01,787
Samo par kilometara nazad,
dole niz put kojim smo i�li.
213
00:26:03,497 --> 00:26:06,541
Mo�emo tamo da kampujemo, i da onda
ujutro na�emo reku.
214
00:26:09,918 --> 00:26:11,171
Zna� li kako tamo da stignemo?
215
00:26:13,465 --> 00:26:15,842
Da, znam kako tamo da stignemo,
ali mora� da se vrati� nazad.
216
00:26:50,461 --> 00:26:53,380
Pa, predpostavljam da je ovo najbolje
mesto u okolini, zar ne?
217
00:26:53,922 --> 00:26:55,465
Ostaje nam samo da krenemo ujutro.
218
00:26:56,967 --> 00:26:58,260
Meni potpuno odgovara!
219
00:27:05,183 --> 00:27:06,268
Lycu, ostani tu!
220
00:27:41,803 --> 00:27:43,388
Ba� je dobro maknuti se iz grada.
221
00:27:45,849 --> 00:27:47,726
Ponekad zaboravi� kako je dobro napolju.
222
00:27:49,061 --> 00:27:50,187
Nemoj srati.
223
00:27:54,858 --> 00:27:58,195
Ipak mislim da nema neke velike razlike
izme�u grada i neke �ume.
224
00:27:59,237 --> 00:28:00,322
Zna� na �ta mislim?
225
00:28:02,032 --> 00:28:07,120
Sada je to jedna velika stvar. Ima� drve�e
u gradu, a sme�e u �umama...
226
00:28:08,406 --> 00:28:10,207
Koja je to velika razlika, zna�?
227
00:28:11,833 --> 00:28:12,960
Znam na �ta misli�.
228
00:28:20,252 --> 00:28:22,636
Zna�i, unapred se raduje� tome
�to �e� biti roditelj?
229
00:28:23,261 --> 00:28:24,346
Tako je.
230
00:28:25,973 --> 00:28:27,015
Naravno, mislim...
231
00:28:28,350 --> 00:28:32,020
oboje smo toliko stegnuti sa poslom
da je gotovo nemogu�e zamisliti, ali...
232
00:28:33,271 --> 00:28:34,856
mora�emo ne�to da smislimo.
233
00:28:36,108 --> 00:28:39,069
Mogli bi jednostavno...
prona�i neku druga�iji ritam.
234
00:28:40,487 --> 00:28:42,155
Raditi ono �to Ijudi ina�e rade.
235
00:28:43,407 --> 00:28:46,368
Tako jebeno hrabro, �ove�e.
236
00:28:48,328 --> 00:28:52,916
Ja se nikad nisam uvaljivao ni u �ta
iz �eg nisam mogao da se izvu�em.
237
00:28:54,167 --> 00:28:56,712
Samo, imati dete je tako jebeno stvarno.
238
00:29:03,135 --> 00:29:04,594
�uvajte se, Hamove konzerve!
239
00:29:07,734 --> 00:29:09,933
- Je li ti ovo ponovo puni� zbog mene?
- Napunio sam.
240
00:29:25,115 --> 00:29:28,076
Lak�e je ni�aniti sa ve ruke
nego sa jednom.
241
00:29:28,118 --> 00:29:29,202
Stvarno?
242
00:29:29,328 --> 00:29:31,580
Za�to misli� da na TV-u to rade
stalno sa dve ruke?
243
00:29:33,624 --> 00:29:35,417
Sve je u fazonu da bude� kul.
244
00:29:36,877 --> 00:29:38,469
Ali ja izgledam prili�no kul
sa jednom rukom, zar ne?
245
00:29:38,470 --> 00:29:39,153
Jeste.
246
00:29:42,007 --> 00:29:46,136
Sa dve ruke je odgovorno pucanje.
Sa jednom rukom pucaju samo odmetnici.
247
00:29:46,303 --> 00:29:47,888
Da, odmetnici...
248
00:29:49,056 --> 00:29:50,307
Za�to ne proba� levom?
249
00:29:51,725 --> 00:29:54,936
Kombinovano pucanje.
250
00:29:55,270 --> 00:29:58,607
Mislim da ima za jo� jedno pucanje.
Daj da probam jo� jednom pa ti nastavi.
251
00:30:02,402 --> 00:30:04,946
Zna�, mislio sam da spavam napolju, ali...
252
00:30:06,615 --> 00:30:09,374
je li u redu da spavam unutra?
253
00:30:09,409 --> 00:30:11,793
- Da spavam u �atoru s tobom?
- Samo izvoli.
254
00:30:11,828 --> 00:30:14,498
- Ho�e� ti spavati u �atoru?
- To je �ator za dvoje.
255
00:30:14,533 --> 00:30:15,749
Dva �oveka i pas.
256
00:30:16,541 --> 00:30:18,752
- To je kul.
- �ator za dva �oveka i psa,
257
00:30:19,795 --> 00:30:21,129
To je prili�no kul.
258
00:30:21,505 --> 00:30:24,466
Spavanje sa psima je prili�no kul.
Ona je �ensko.
259
00:30:24,883 --> 00:30:25,968
- Pored nje je toplije.
- Aha.
260
00:30:32,599 --> 00:30:35,477
- I�ao sam malo u ve�ernju �kolu.
- Ne�to dobro?
261
00:30:36,228 --> 00:30:38,939
Bilo je dobro.
Neke �asove iz fizike...
262
00:30:42,943 --> 00:30:47,364
Uvrnuta stvar u vezi toga je
da sam znao mnogo vi�e nego oni.
263
00:30:50,826 --> 00:30:54,413
To sranje o kvarkovima i supervezama,
znao sam ve� sve o tome.
264
00:30:55,372 --> 00:30:56,415
Ima smisla.
265
00:30:57,332 --> 00:30:58,417
Nemoj me shvatiti pogre�no.
266
00:31:00,836 --> 00:31:04,381
Ja to razumem.
Ali to nije kona�ni odgovor.
267
00:31:05,841 --> 00:31:09,011
- Fino, misli� da to razume�?
- U osnovi...
268
00:31:11,930 --> 00:31:13,015
To je kao ovo...
269
00:31:15,642 --> 00:31:19,688
Ponekad stvari izgledaju bez ikakvog reda,
a, onda, iz druge perspektive,
270
00:31:20,772 --> 00:31:22,607
shvati� da imaju svoj red.
271
00:31:23,900 --> 00:31:25,360
To je kao penjanje uz planinu.
272
00:31:25,944 --> 00:31:31,074
Pogleda� unaokolo i vidi� drve�e,
stene i grmlje, i sve te pritiska.
273
00:31:31,158 --> 00:31:35,078
I do�e� do linije drve�a i vidi�
sve �to si pro�ao i sve ti, nekako
274
00:31:35,120 --> 00:31:40,042
onda, ima svoj red. Zna�?
Vidi� da, nakon svega, sve ima svoj oblik.
275
00:31:43,337 --> 00:31:47,341
Ponekad treba dosta vremena da se to vidi,
ali sve to je tamo, to je...
276
00:31:50,218 --> 00:31:56,433
Sve je to u vezi prostora i vremena i kako
se ponekad menjaju pravila. Ne znam.
277
00:31:57,225 --> 00:31:58,810
Meni to savr�eno ima smisla.
278
00:32:01,063 --> 00:32:06,109
To je kao... dva ogledala...
koja se pomeraju kroz svemir.
279
00:32:06,234 --> 00:32:10,572
I ima jedan atom koji se kre�e izme�u njih.
280
00:32:12,574 --> 00:32:15,452
Sranje.
Zaboravio sam...
281
00:32:18,413 --> 00:32:19,539
Kako bilo...
282
00:32:19,581 --> 00:32:23,877
Stvar je u tome.. da sam to shvatio
na osnovnom nivou.
283
00:32:24,628 --> 00:32:29,257
Stvar je u tome.. da ja imam
svoju sopstvenu teoriju.
284
00:32:29,508 --> 00:32:30,676
Stvarno?
285
00:32:31,802 --> 00:32:34,179
Jeste. A to je da se
univerzum raspada, �ove�e.
286
00:32:35,389 --> 00:32:36,598
To bi onda sve objasnilo.
287
00:32:37,057 --> 00:32:42,437
Celi univerzum je u obliku padaju�e suze,
koja propada kroz svemir.
288
00:32:43,230 --> 00:32:48,568
Ka�em ti, �ove�e. Ne znam kako se
to doga�a, ali na taj na�in deluje.
289
00:32:49,236 --> 00:32:55,117
I ta suza, ona propada ve�no...
jednostavno ne staje...
290
00:33:00,388 --> 00:33:06,211
Pa, jesi li im rekao o tome?
O teoriji univerzuma oblika padaju�e suze?
291
00:33:07,212 --> 00:33:08,672
Da njima ka�em?
292
00:33:12,627 --> 00:33:14,469
Ma ko sam ja, do�avola?
293
00:33:19,975 --> 00:33:23,353
Ba� njih briga za moju teoriju,
to njima ni�ta ne zna�i.
294
00:33:23,645 --> 00:33:25,397
Nemam nikakvih dokaza za to,
nikakvih ra�unica.
295
00:33:27,649 --> 00:33:28,734
Bo�e...
296
00:33:53,383 --> 00:33:55,010
Nedostajao si mi, Mark.
297
00:33:56,637 --> 00:33:58,847
Stvarno si mi mnogo, mnogo nedostajao.
298
00:34:00,265 --> 00:34:02,059
Hteo sam da ponovo budemo pravi prijatelji.
299
00:34:02,184 --> 00:34:06,688
Ima ne�to me�u nama, i to mi se ne svi�a.
�eleo sam da to nestane.
300
00:34:11,318 --> 00:34:14,675
�ove�e, o �emu ti to pri�a�?
Mi smo dobri.
301
00:34:14,710 --> 00:34:18,033
Jesi li ozbiljan?
Stvarno tako misli�?
302
00:34:18,116 --> 00:34:19,201
Naravno da mislim!
303
00:34:20,369 --> 00:34:23,413
Naravno da mislim, u redu smo.
Totalno smo u redu.
304
00:34:24,957 --> 00:34:26,041
Ne znam ba�...
305
00:34:30,712 --> 00:34:31,880
Bo�e moj!
306
00:34:39,554 --> 00:34:40,889
Bo�e, �ao mi je.
307
00:34:44,351 --> 00:34:45,811
Samo sam bio blesav.
308
00:34:51,400 --> 00:34:52,526
Oprosti.
309
00:35:00,575 --> 00:35:02,911
Samo sam bio blesav.
Znam.
310
00:35:04,035 --> 00:35:06,123
Nemoj obra�ati pa�nju na mene, dobro?
311
00:35:07,582 --> 00:35:08,959
Dobro sam...
312
00:35:12,254 --> 00:35:13,672
Sve je totalno u redu.
313
00:35:16,550 --> 00:35:17,968
Sada se ose�am mnogo bolje.
314
00:39:02,234 --> 00:39:04,736
- Tvoj pas je pod stresom.
- Jeste...
315
00:39:05,904 --> 00:39:11,159
Tanya to naziva zebnja zbog rastavljenosti.
Mrzi da bude ostavljena sama.
316
00:39:14,121 --> 00:39:15,289
Izvolite.
317
00:39:18,917 --> 00:39:20,085
- Hvala.
- Nema na �emu.
318
00:39:20,669 --> 00:39:25,007
- Hej, koiko smo daleko od Bagby high?
- O, stvarno ste blizu.
319
00:39:25,340 --> 00:39:30,971
Mislim tako. Nikad tamo nisam bila, ali je
to ovde negde. Mo�da jo� 18 kilometara.
320
00:39:32,222 --> 00:39:34,808
Imam od�tampanu malu mapu tamo negde.
Proveri�u to za vas.
321
00:39:34,809 --> 00:39:35,532
Sjajno.
322
00:39:35,767 --> 00:39:38,103
I done�u vam jo� kafe dok
pogledate jelovnik.
323
00:39:44,318 --> 00:39:49,656
Ovo je ionako bolje. Sad ne�emo �uriti.
Imamo svo fino vreme na svetu.
324
00:39:57,249 --> 00:39:59,041
- Treba vam jo� vremena?
- Ne.
325
00:39:59,374 --> 00:40:00,459
U redu.
326
00:40:02,794 --> 00:40:04,212
Hej, sa�ekaj samo malo.
327
00:40:05,505 --> 00:40:14,514
Mogu li dobiti dva jaja u kajgani,
suvi tost i kobasicu.
328
00:40:21,578 --> 00:40:26,850
Pre nego �to on do�e. Mogu li dobiti isto
�to i moj prijatelj, molim vas?
329
00:40:27,152 --> 00:40:32,782
Osim slanine umesto kobasice,
i bez suvog tosta.
330
00:40:32,783 --> 00:40:33,517
U redu.
331
00:40:33,552 --> 00:40:35,118
Natopljeni tost, molim.
332
00:40:35,827 --> 00:40:36,912
Veoma dobro.
333
00:40:38,121 --> 00:40:40,082
Ne mora biti mnogo natopljen,
samo neka bude mekan.
334
00:40:49,716 --> 00:40:52,511
Znam... Znam, �ao mi je.
335
00:40:53,429 --> 00:40:55,681
Mislio sam da zna gde je, ali...
336
00:40:56,556 --> 00:40:57,975
sada se moram nositi s tim.
337
00:40:59,768 --> 00:41:03,105
Ne znam
O�ito se pribli�avamo tome.
338
00:41:04,677 --> 00:41:06,274
Sino� si ne�to radila?
339
00:41:08,735 --> 00:41:09,945
Ona je dobro.
340
00:41:18,746 --> 00:41:20,455
Super smo blizu.
341
00:41:24,376 --> 00:41:25,794
Nikad nisam ni sumnjao u tebe, �ove�e.
342
00:41:29,256 --> 00:41:30,632
Ovo je mesto gde mi idemo.
343
00:41:32,676 --> 00:41:34,928
- Ovde smo trenutno.
- Fenomenalno.
344
00:42:13,050 --> 00:42:15,886
Tamo! Na drve�u.
345
00:42:18,555 --> 00:42:20,140
Ne znam kako nam je to moglo proma�i.
346
00:42:20,223 --> 00:42:23,602
Ka�em ti ja, �ove�e.
Ovo je veoma posebno mesto.
347
00:42:23,727 --> 00:42:27,064
Ne mo�e� da ih vidi�, te male strelice
tokom no�i, onda ne mo�e� u�i.
348
00:43:53,802 --> 00:43:56,153
- Dobro je za izlet?
- Da.
349
00:43:56,278 --> 00:43:58,905
- Imamo li sve za izlet?
- Imamo i suvu salatu.
350
00:43:59,072 --> 00:44:03,994
Mislim da se zove suva salata, malo je
slanija i ima dosta za�ina.
351
00:44:17,466 --> 00:44:20,052
- Kako se ose�a�?
- Dobro.
352
00:44:20,735 --> 00:44:24,097
Ose�am se ba� dobro.
�ta je sa tobom?
353
00:44:25,307 --> 00:44:26,600
I ja se ose�am odli�no.
354
00:44:36,902 --> 00:44:38,820
Vidim neke �tapove.
355
00:44:52,000 --> 00:44:53,210
Hej! Evo ovde!
356
00:44:54,336 --> 00:44:55,671
Bo�e moj! Lucy, gledaj!
357
00:44:57,560 --> 00:44:58,461
Polako, curo!
358
00:45:58,275 --> 00:46:03,488
To je samo jedan dan u sedmici,
ali me stvarno izvu�e iz kolote�ine.
359
00:46:04,406 --> 00:46:05,574
Deca su strava.
360
00:46:06,367 --> 00:46:08,118
Stavrno te nekako izmene, i...
361
00:46:08,452 --> 00:46:12,205
i sada stalno mislim o stolariji i radu
sa drvetom na na�in na koji nisam...
362
00:46:12,247 --> 00:46:14,708
ve� dugo vremena razmi�Ijao.
363
00:46:16,752 --> 00:46:19,796
Natera te da razmi�Ija� pre koliko godina
si bio �esnaestogodi�njak.
364
00:46:21,799 --> 00:46:30,307
I sada, ono �to je nekada bilo smetli�te
je stvarno pravi zajedni�ki vrt.
365
00:46:34,227 --> 00:46:35,854
Tako sam ponosan tobom, Mark.
366
00:46:37,648 --> 00:46:39,274
Ozbiljan sam.
367
00:46:40,525 --> 00:46:41,818
Stvarno si ne�to u�inio.
368
00:46:44,154 --> 00:46:48,408
- Stvarno si dao ne�to za tu zajednicu.
- Ma ne znam ba�...
369
00:46:49,618 --> 00:46:52,037
Ne, stvarno.
Ozbiljan sam.
370
00:46:55,707 --> 00:46:57,292
To je stvarno ne�to.
371
00:46:59,878 --> 00:47:03,882
Nije to neka velika stvar.
Nije mi to oduzelo mnogo u �ivotu.
372
00:47:05,342 --> 00:47:07,678
Ni�ta �to i ti ne bi mogao u�initi
da se tako ose�a�.
373
00:47:09,555 --> 00:47:13,433
Nije da ti ne doprinosi� zajednici,
mislim...
374
00:47:15,936 --> 00:47:17,938
To je samo druga�ija zajednica.
375
00:48:15,037 --> 00:48:16,580
Ovo je to, Mark.
376
00:48:16,663 --> 00:48:19,875
- Strava, izgleda fantasti�no.
- Nadao sam se da �e ti se dopasti.
377
00:48:41,939 --> 00:48:43,649
Fenomenalno!
378
00:48:48,612 --> 00:48:53,575
U redu. Hajde da po�nemo sa ovim.
379
00:48:56,579 --> 00:48:59,621
- Ubaci� ovo ovde, i onda...
- O da!
380
00:49:04,419 --> 00:49:07,339
- Za �ta slu�i ovo?
- Samo je uzmi.
381
00:49:12,636 --> 00:49:13,762
Hajde.
382
00:49:21,479 --> 00:49:23,313
Postavi to ovde...
383
00:49:28,568 --> 00:49:33,073
Nisam znao da se koristi ovo
da se rasladi ona voda tamo.
384
00:49:39,579 --> 00:49:41,373
Prospi sve ovde.
385
00:49:44,001 --> 00:49:45,502
- Da prospem sve ovo?
- Tako je!
386
00:49:49,339 --> 00:49:50,757
Verovatno �e nam trebati jo�.
387
00:49:59,099 --> 00:50:03,353
Naspi jo� vode.
Napravi�e odli�nu paru ovde.
388
00:55:28,372 --> 00:55:29,186
I...
389
00:55:30,931 --> 00:55:31,974
ju�e...
390
00:55:33,809 --> 00:55:37,437
hteo sam da kupim bele�nicu,
za svoj �urnal.
391
00:55:38,689 --> 00:55:45,487
Pa sam zato posudio Pitov bicikl
i prvo kad sam krenuo da vozim...
392
00:55:47,030 --> 00:55:51,368
i kada sam bio na trotoaru, bio je tu
i jedan matorac tako�e na trotoaru.
393
00:55:52,244 --> 00:55:56,540
I, ovaj, on je hodao i hodao i hodao,
pa sam pomislio: Ma mogu pro�i...
394
00:55:57,541 --> 00:56:01,295
i skrenuo sam u levo da ga obi�em
a i on je zakora�io u levo...
395
00:56:01,336 --> 00:56:02,343
i nisam stigao da upotrebim zvonce
ili tako ne�to.
396
00:56:02,378 --> 00:56:09,469
Kada sam ga obi�ao, viknuo je na mene:
"Hej! Hvala �to si me upozorio!"
397
00:56:09,512 --> 00:56:14,308
I ose�ao sam se tako lo�e.
Odjednom sam se osetio tako krivim.
398
00:56:16,393 --> 00:56:19,813
Ali to je bilo u redu, zna�?
Nikad vi�e ne�u videti tog matorog.
399
00:56:21,273 --> 00:56:22,794
Ali sam shvatio da sam zaboravio
ne�to u ku�i,
400
00:56:22,829 --> 00:56:25,611
pa sam se vratio nazad.
Morao sam ponovo da pro�em pored njega.
401
00:56:25,736 --> 00:56:30,365
Pogledao sam ga u lice, i osetio kao:
"O, tako je Ijutit!Potpuno me mrzi!"
402
00:56:30,785 --> 00:56:32,332
Kako bilo. Mogu mu ponovo oprostiti.
403
00:56:33,060 --> 00:56:38,248
Onda, zna�, hteo sam da odem
da uzmem ne�to da popijem.
404
00:56:39,315 --> 00:56:42,794
Skrenuo sam do jedne male radnjice,
zaustavio sam bicikl.
405
00:56:43,108 --> 00:56:45,393
Kad sam se vratio, ponovo sam
se popeo na bicikl, i po�eo voziti...
406
00:56:45,428 --> 00:56:50,844
i vozim se istom ulicom, jer je to brdo.
I ponovo prolazim pored matorog.
407
00:56:52,840 --> 00:56:56,350
I ponovo, ose�am se sve napetijim.
408
00:56:57,541 --> 00:57:01,813
I onda ima jedno skretanje,
pre nego �to do�em do knji�are.
409
00:57:01,814 --> 00:57:07,402
I onda ka�em: "Dobro, kona�no mogu ponovo
krenuti sa svojim �ivotom! Bez tog tipa"
410
00:57:07,800 --> 00:57:11,531
U�em u knji�aru, potra�im svoju bele�nicu.
Tu ima otprilike 20 blokova...
411
00:57:11,657 --> 00:57:14,451
Ponovo potra�im bele�nicu za sebe,
do�em do blagajne da platim...
412
00:57:15,176 --> 00:57:19,206
Kupim bele�nicu i automatska
klizna vrata se otvore,
413
00:57:19,240 --> 00:57:24,252
i pogledam napolje a taj tip ide
pravo prema meni.
414
00:57:25,325 --> 00:57:32,386
I jednostavno ne mogu da poverujem!
A kasirka, �ujem da mi ne�to govori...
415
00:57:33,178 --> 00:57:36,014
govori ne�to kao: "Superstar. "
416
00:57:38,486 --> 00:57:40,185
�ta?
417
00:57:40,769 --> 00:57:45,749
I pogledam je. A ona je kao neka Indijka
sa svojih pedesetak godina, sa nao�arima...
418
00:57:45,784 --> 00:57:51,947
i sa ta�kom na �elu, i ja ka�em:"�ta?"
A ona ka�e: "Isus Hrist Superstar!"
419
00:57:52,913 --> 00:57:54,908
"Rekao si Isuse Hriste!"
420
00:57:55,637 --> 00:57:58,787
I ja ka�em ne�to kao:
"Ne! Nisam rekao Isuse Hriste!"
421
00:57:58,971 --> 00:58:03,012
Zna�? I pogledam u prosjaka i pitam ga:
"Jesam li rekao Isuse Hriste?"
422
00:58:03,047 --> 00:58:05,585
A on samo slegne ramenima.
423
00:58:06,545 --> 00:58:08,839
A ona ka�e: "U redu je, u redu je...!"
424
00:58:10,116 --> 00:58:14,489
Ali ja, ose�am kao da bih znao
da sam rekao "Isuse Hriste!" Zna�?
425
00:58:14,524 --> 00:58:18,009
�uo bi svoj glas i zapamtio bi.
Kao: "Isuse Hriste!"
426
00:58:18,044 --> 00:58:20,240
"Isuse Hriste!"
Kurt je rekao "Isuse Hriste!"
427
00:58:21,024 --> 00:58:24,765
Zna�i, jo� uvek mrdam glavom i nekako
ose�am kao da ludim!
428
00:58:26,452 --> 00:58:30,011
I jo� uvek sam nekako napet i sve to.
I ka�em:"�ini mi se kao da ludim!"
429
00:58:30,046 --> 00:58:32,939
Ona ka�e: "U redu je. Nisi lud.
Sve je u redu. "
430
00:58:34,702 --> 00:58:36,465
I bila je jako fina.
431
00:58:37,194 --> 00:58:39,786
I upravo kada je to rekla, ja...
432
00:58:41,079 --> 00:58:47,419
taj san koji sam imao ju�e ujutro
jednostvano mi je blesnuo u glavi,
433
00:58:47,794 --> 00:58:54,801
jer je ista dama, blagajnica,
bila u mom snu, �ine�i iste stvari,
434
00:58:56,553 --> 00:58:58,788
mislim, nije ba� bila u radnji, ali...
435
00:58:58,823 --> 00:59:05,562
bio sam stvarno uznemiren zbog ne�ega.
Bio sam totalno depresivan zbog ne�ega.
436
00:59:05,646 --> 00:59:12,611
A ona me je jednostavno zagrlila i rekla je:
"Sve je u redu, ti si dobro. "
437
00:59:14,914 --> 00:59:18,617
"Nije to ni�ta sem nedostatka
malih �ivotnih radosti. "
438
00:59:44,810 --> 00:59:47,479
Video sam razne vrste sranja tamo, �ove�e.
439
00:59:49,944 --> 00:59:54,403
Ve�ina Ijudi to ne vidi
zato �to to ne �eli.
440
00:59:58,687 --> 01:00:00,659
Hej, �ta se de�ava?
441
01:00:02,011 --> 01:00:04,371
Samo se opusti, �ove�e.
442
01:00:08,766 --> 01:00:12,421
- Samo se udobno namesti.
- U redu.
443
01:03:30,536 --> 01:03:31,695
Lucy, hajde!
444
01:07:35,782 --> 01:07:38,325
- Bilo je dobro.
- Jeste.
445
01:07:42,663 --> 01:07:44,915
To je... bilo je fenomenalno, Kurt.
446
01:07:47,417 --> 01:07:48,877
Uskoro �u te zvati, �ove�e.
447
01:08:00,263 --> 01:08:01,682
Sa�ekaj trenutak.
448
01:08:28,458 --> 01:08:29,835
�ao.
Lucy, vidimo se!
449
01:08:30,585 --> 01:08:31,461
Vidimo se, Kurt.
450
01:08:38,552 --> 01:08:43,432
Ne znam da li im je stalo do novih Ijudi
koji pristupaju svake godine.
451
01:08:43,473 --> 01:08:46,184
da se pridru�e radnoj snazi
ili da se razdru�e.
452
01:08:46,852 --> 01:08:50,856
I zasigurno im nije stalo do britko
viskoke cene takvih postupaka.
453
01:08:51,064 --> 01:08:55,485
Jedna je stvar re�i da je inflacija
pod kontrolom i obuzdana je.
454
01:08:55,694 --> 01:09:01,408
Ali kada uvidite da odr�avanje ku�e ko�ta,
zdravstvo ko�ta, i energija je skupa,
455
01:09:01,742 --> 01:09:07,414
govorite o stvarima koje �ine najva�niji
preovla�uju�i deo u bud�etu obi�ne porodice.
456
01:09:07,998 --> 01:09:13,962
I zato kombinacija neizvesnosti u vezi
boljeg sutra i pritiska sada�njosti...
457
01:09:14,504 --> 01:09:18,216
kreiraju ovo raspolo�enje.
I Bela ku�a je jako dobro svesna ovoga.
458
01:09:18,759 --> 01:09:23,764
�ujete re� "oporavak" svo vreme, jer se
ne usu�uju upotrebiti re� "prosperitet. "
459
01:09:24,890 --> 01:09:28,894
Tako�e vidite stvari kao �to je bila
ova prilika za slikanje ove sedmice,
460
01:09:28,977 --> 01:09:33,565
takozvani radni vikend u Teksasu.
461
01:09:55,643 --> 01:10:00,092
- Mo�e� li da mi da� ne�to si�e?
- O, oprosti, dru�e.
462
01:10:21,113 --> 01:10:22,447
- Izvoli.
- Hvala, �ove�e.
463
01:10:22,698 --> 01:10:24,199
- Laka ti no�.
- I tebi.
38917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.