All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:09,040 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,000 --> 00:01:30,200 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,200 --> 00:01:32,900 [Episode 40] 4 00:01:45,090 --> 00:01:49,870 So, that antidote was really for anti-aging? 5 00:01:50,900 --> 00:01:52,200 Yes. 6 00:01:55,000 --> 00:01:57,400 But you don't need to use that. 7 00:01:57,400 --> 00:02:01,200 If you need something, I can prescribe something else for you. 8 00:02:01,200 --> 00:02:02,600 What are you thinking? 9 00:02:02,600 --> 00:02:05,600 I'm a martial arts practitioner. I don't need these things. 10 00:02:08,500 --> 00:02:12,800 When I get back, I'll prescribe medicines for healing wounds and leave some for you. 11 00:02:12,800 --> 00:02:14,400 No need. 12 00:02:19,000 --> 00:02:20,500 A'Yuan. 13 00:02:26,000 --> 00:02:28,400 I can see that you're always frowning. 14 00:02:28,400 --> 00:02:30,800 Your eyebrows are always furrowed. 15 00:02:46,400 --> 00:02:48,200 Older Sister Hong Yuan! 16 00:02:55,100 --> 00:02:56,700 This is... 17 00:02:57,800 --> 00:03:01,100 Lan Xia, Prince Lan. 18 00:03:03,400 --> 00:03:07,000 Are you... Zhi Xiu? 19 00:03:09,600 --> 00:03:11,400 Prince Lan, you know me? 20 00:03:12,600 --> 00:03:14,300 I don't. 21 00:03:19,380 --> 00:03:22,450 I'm... I'm going to go look for A'Ying. 22 00:03:23,200 --> 00:03:25,100 Then I'll take my leave. 23 00:03:25,100 --> 00:03:27,300 I'll go with you. 24 00:03:37,700 --> 00:03:40,000 If you want me to trust you, 25 00:03:40,000 --> 00:03:44,400 first, tell me what's going on with that bottle of medicine. 26 00:03:44,400 --> 00:03:47,400 What are you talking about? I have no idea. 27 00:03:48,600 --> 00:03:52,000 Bai Ying discovered it. She's very worried about you 28 00:03:52,000 --> 00:03:53,800 and wants to know what's in that medicine bottle. 29 00:03:53,800 --> 00:03:56,400 You told her about this? 30 00:04:01,000 --> 00:04:03,400 What's wrong with you? 31 00:04:03,400 --> 00:04:04,900 That medicine... 32 00:04:05,950 --> 00:04:08,070 is for my own consumption. 33 00:04:08,700 --> 00:04:11,800 Since the barrier on Jiyi Mountain was removed, 34 00:04:11,800 --> 00:04:14,400 I can no longer survive by absorbing weak water. 35 00:04:14,400 --> 00:04:18,400 I'm a bird spirit. If I want to continue to live 36 00:04:18,400 --> 00:04:23,000 without absorbing weak water, I need to eat other living things. 37 00:04:23,000 --> 00:04:24,700 I've always wanted to transform back into a human being. 38 00:04:24,700 --> 00:04:28,200 How can I commit such evil deeds again? 39 00:04:29,000 --> 00:04:33,400 If you don't absorb the weak water, you'll gradually age 40 00:04:33,400 --> 00:04:35,500 until you die. 41 00:04:39,600 --> 00:04:43,200 That bottle of medicine won't sustain you for long. 42 00:04:43,200 --> 00:04:45,400 You mustn't tell my older sister. 43 00:04:47,360 --> 00:04:49,940 Since I was young, she doted on me the most. 44 00:04:50,900 --> 00:04:55,700 Up to now, she still thinks I'm a young girl who's ignorant about the world. 45 00:04:56,490 --> 00:04:58,760 How can I bear... 46 00:04:58,760 --> 00:05:01,700 to let her see me, day by day wither away, 47 00:05:01,700 --> 00:05:06,200 grow old... then slowly die? 48 00:05:08,800 --> 00:05:10,480 What do you plan to do then? 49 00:05:10,480 --> 00:05:13,400 The second day of the Flower God Festival is my birthday. 50 00:05:14,110 --> 00:05:16,270 When that time comes, 51 00:05:17,500 --> 00:05:22,000 I'll find a place to go and die alone. 52 00:05:27,100 --> 00:05:30,100 You can't rely on that bottle of medicine to last long. 53 00:05:30,100 --> 00:05:32,100 I can help you. 54 00:05:34,260 --> 00:05:36,230 Why would you help me? 55 00:05:38,300 --> 00:05:42,300 Bai Ying will be upset if you're in trouble. 56 00:05:50,300 --> 00:05:55,000 Zhi Xiu said this really is medicine for anti-aging. Don't think too much. 57 00:05:55,000 --> 00:05:58,400 Lin'er has also grown up. It's normal to love beauty. 58 00:05:58,400 --> 00:06:01,200 Or perhaps, she fell in love with someone. 59 00:06:01,200 --> 00:06:04,000 So, it's not unlikely she's thinking about her beauty. 60 00:06:04,000 --> 00:06:08,200 Anyway, as an older sister, don't worry too much. 61 00:07:36,400 --> 00:07:39,340 Why would they be together? 62 00:07:54,000 --> 00:07:56,300 Here. Take this. 63 00:07:58,200 --> 00:07:59,800 The efficacy of this medicine can only last for a day. 64 00:07:59,800 --> 00:08:03,400 Stay here to heal every night. I'll wait for you. 65 00:08:05,700 --> 00:08:10,100 In the end, I didn't expect that you would be the one helping me. 66 00:08:10,100 --> 00:08:14,500 I hated you so much. Don't you hate me at all? 67 00:08:15,640 --> 00:08:19,580 I merely don't want to waste time on unimportant matters. 68 00:08:23,200 --> 00:08:26,200 You are indeed still so annoying. 69 00:08:26,200 --> 00:08:30,000 However, I seem to understand now 70 00:08:30,000 --> 00:08:32,600 why my older sister loves you. 71 00:08:37,200 --> 00:08:39,000 For you. [Zhu Yan's Notebook] 72 00:08:44,000 --> 00:08:47,600 The Sea Oath of the Star Soul is the most advanced spell in Kongsang. 73 00:08:47,600 --> 00:08:52,000 Once you cast it, it can be life and death, going against the Wheel of Life. 74 00:08:52,000 --> 00:08:56,400 Casting this spell is like holding a torch against the wind. It'll burn your hands. 75 00:08:56,400 --> 00:08:59,700 Don't use this unless you are desperate. 76 00:08:59,700 --> 00:09:04,600 This spell is carried by blood and supplemented by reciting its mantra to be concluded. 77 00:09:05,600 --> 00:09:06,800 Are you sure you want to use it? 78 00:09:06,800 --> 00:09:08,500 That's my problem. 79 00:09:08,500 --> 00:09:10,300 What about the incantation? 80 00:09:11,170 --> 00:09:13,560 I will think of a way. 81 00:09:18,300 --> 00:09:21,200 What I hate to admit, 82 00:09:21,200 --> 00:09:25,000 is that my sister didn't misjudge you. 83 00:09:38,500 --> 00:09:43,500 Did he... fall in love with someone else? 84 00:09:45,340 --> 00:09:50,400 And after I had forgotten my feelings for this person, 85 00:09:51,440 --> 00:09:53,970 could I fall in love with him again? 86 00:10:25,000 --> 00:10:29,200 A'Ying, why are you here alone? 87 00:10:29,200 --> 00:10:31,000 Your Highness, what brings you here? 88 00:10:31,000 --> 00:10:35,100 I... I opened the Water Mirror and wanted to check the surrounding situation 89 00:10:35,100 --> 00:10:37,300 and saw you standing here alone. So, I came. 90 00:10:37,300 --> 00:10:40,100 What's wrong? Did something happen? 91 00:10:40,100 --> 00:10:41,700 I'm fine. 92 00:10:42,400 --> 00:10:44,400 Thank you for your concern. 93 00:10:47,910 --> 00:10:52,000 Is... this because of Su Mo? 94 00:10:54,380 --> 00:10:58,350 It's not. It's because I haven't seen Lin'er for a long time. 95 00:10:58,350 --> 00:11:00,470 I'm just a bit emotional, that's all. 96 00:11:13,810 --> 00:11:19,150 A'Ying, it's impossible to hide when you love someone. 97 00:11:19,150 --> 00:11:23,380 We've experienced so much in the past 100 years 98 00:11:23,950 --> 00:11:27,540 and have also lived longer than others. 99 00:11:28,490 --> 00:11:31,970 During these long years, what sustained us 100 00:11:31,970 --> 00:11:33,830 wasn't anything else, 101 00:11:34,520 --> 00:11:36,420 but the emotions from our relationships. 102 00:11:38,100 --> 00:11:42,500 The companionship among the six princes, the monarch-subject relationship between me and Xi Jing, 103 00:11:42,500 --> 00:11:44,830 no, it's brotherhood. 104 00:11:44,830 --> 00:11:49,520 It's because of these feelings that's why it's more meaningful. 105 00:11:54,910 --> 00:11:57,300 Your Highness, what do you mean? 106 00:11:57,300 --> 00:12:01,150 I'm saying that, no matter how many responsibilities we have 107 00:12:01,150 --> 00:12:05,530 or how many tasks we have to complete, 108 00:12:05,530 --> 00:12:09,370 we... are still ordinary people. 109 00:12:10,310 --> 00:12:13,920 We must be true and face our feelings. 110 00:12:22,520 --> 00:12:26,370 A'Ying, if it's hard to bear, 111 00:12:26,370 --> 00:12:28,770 just cry and you'll feel better. 112 00:13:03,170 --> 00:13:07,310 Na Sheng, I'm sorry. It's my fault. 113 00:13:07,310 --> 00:13:09,070 I shouldn't have taken my anger out on you. 114 00:13:09,070 --> 00:13:13,130 It's my fault. I shouldn't have pestered you to play with me. 115 00:13:13,130 --> 00:13:16,820 You were upset. I should've been more understanding. 116 00:13:18,620 --> 00:13:21,030 - It's my fault. I shouldn't have— - Forget it. 117 00:13:21,030 --> 00:13:23,710 I don't blame you. I'm very magnanimous. 118 00:13:23,710 --> 00:13:25,920 You really aren't angry with me? 119 00:13:25,920 --> 00:13:28,350 If I was angry, I wouldn't have talked with you this much. 120 00:13:28,350 --> 00:13:32,990 Since we can't go outside today, why don't you teach me archery instead? 121 00:13:42,590 --> 00:13:44,300 Hold this in the middle. 122 00:14:12,790 --> 00:14:14,350 Are you all right? 123 00:14:14,770 --> 00:14:17,660 Su Mo, why are you here? 124 00:14:17,660 --> 00:14:20,090 Why didn't you come last night for healing? 125 00:14:21,310 --> 00:14:24,640 I fear I can't make it anymore. 126 00:14:28,520 --> 00:14:31,900 It's better to tell Bai Ying. Where is she? 127 00:14:31,900 --> 00:14:33,760 Su Mo... 128 00:14:34,410 --> 00:14:37,460 if you want to use the Sea Oath of the Star Soul to save her, 129 00:14:37,460 --> 00:14:40,060 you'll have to pay a heavy price. 130 00:14:40,700 --> 00:14:42,840 Will you tell her? 131 00:14:46,870 --> 00:14:49,550 We're the same. 132 00:14:51,130 --> 00:14:55,420 We aren't willing to let the ones we love most 133 00:14:55,420 --> 00:14:58,240 suffer any harm. 134 00:15:06,860 --> 00:15:09,100 I will treat you first. 135 00:15:26,510 --> 00:15:30,310 Lin'er, what's wrong with you? How are you? 136 00:15:30,310 --> 00:15:32,210 Sister... 137 00:15:32,210 --> 00:15:35,950 You've always known. You've been helping her hide it from me. 138 00:15:38,850 --> 00:15:41,590 That bottle of medicine isn't for anti-aging. 139 00:15:43,330 --> 00:15:45,020 Come outside and talk. 140 00:15:46,360 --> 00:15:48,350 Get some rest first. 141 00:15:49,490 --> 00:15:51,140 Here. 142 00:16:06,760 --> 00:16:10,110 Lin'er has been hiding this from me the whole time. 143 00:16:10,110 --> 00:16:13,440 She merely wanted to spend her birthday with you. 144 00:16:13,440 --> 00:16:15,720 So she's sustained herself up to now. 145 00:16:15,720 --> 00:16:18,110 What about that bottle of medicine then? 146 00:16:19,260 --> 00:16:21,320 It's to maintain her appearance. 147 00:16:24,190 --> 00:16:28,460 Lin'er has always wanted to transform back into a human from a bird spirit, 148 00:16:30,380 --> 00:16:32,920 but I couldn't do anything to help her. 149 00:16:35,200 --> 00:16:39,690 When she was at Jiuyi Mountain, she didn't absorb any living things. 150 00:16:39,690 --> 00:16:42,520 That's to say, she'd rather choose to die 151 00:16:42,520 --> 00:16:46,370 instead of becoming a demoness. With such determination, 152 00:16:46,370 --> 00:16:50,500 what's the difference between the body of a bird spirit or a human? 153 00:16:53,280 --> 00:16:55,030 Su Mo, 154 00:16:56,560 --> 00:17:01,180 do you know what I'm upset about the most? 155 00:17:04,660 --> 00:17:09,310 I clearly know that my younger sister will be departing, 156 00:17:09,310 --> 00:17:11,710 but I can't do anything about it. 157 00:17:14,380 --> 00:17:17,140 I can't even protect 158 00:17:17,140 --> 00:17:19,300 my loved one. 159 00:18:04,890 --> 00:18:08,680 Lin'er, I'm sorry. 160 00:18:09,220 --> 00:18:11,680 I found out too late. 161 00:18:23,350 --> 00:18:25,230 Is there anything... 162 00:18:25,990 --> 00:18:28,710 I can do for you? 163 00:18:30,080 --> 00:18:32,290 Do you have any wishes? 164 00:18:32,290 --> 00:18:34,780 I can help you fulfill them. 165 00:19:02,520 --> 00:19:04,650 You're still here? 166 00:19:08,440 --> 00:19:10,480 How is Bai Lin? 167 00:19:11,470 --> 00:19:16,780 She's still the same. I don't know what else I can do for her. 168 00:19:18,370 --> 00:19:21,280 Is the Flower God Festival that important to her? 169 00:19:22,960 --> 00:19:26,270 The second day of the Flower God Festival is her birthday. 170 00:19:26,270 --> 00:19:31,540 In the past, we would always go to the Flower God Tree to pray and make wishes on that day. 171 00:19:32,960 --> 00:19:36,700 But with her condition now, I fear we can't go there again. 172 00:19:42,590 --> 00:19:47,190 Since she can't go, let's create a Flower God Festival for her. 173 00:19:49,460 --> 00:19:51,190 Here? 174 00:19:53,040 --> 00:19:57,260 Go and take care of her. Leave the rest to me. 175 00:20:10,420 --> 00:20:14,130 Yan Xi, I never imagined so many events would happen within this period of time. 176 00:20:14,130 --> 00:20:17,820 I also would've never imagined that Brother Ice Cube would do all these for Sister Bai Lin. 177 00:20:17,820 --> 00:20:20,050 Is she really going to die? 178 00:20:20,050 --> 00:20:22,990 She's really pitiful. She's so young and she's going to die. 179 00:20:22,990 --> 00:20:24,810 If it were me, I wouldn't be able to stand it. 180 00:20:24,810 --> 00:20:28,210 She just came back from Jiuyi Mountain— Hey, Yan Xi! 181 00:20:28,760 --> 00:20:32,270 Are you listening to me at all? Why do you keep walking? 182 00:20:32,270 --> 00:20:34,170 I heard you. 183 00:20:34,170 --> 00:20:36,870 Why don't you answer me then? 184 00:20:37,860 --> 00:20:39,610 Yan Xi, 185 00:20:40,530 --> 00:20:42,990 you've been acting strange lately. 186 00:20:43,780 --> 00:20:46,250 Do you not like me anymore? 187 00:20:46,250 --> 00:20:48,290 How could I not like you? 188 00:20:53,660 --> 00:20:55,870 It doesn't seem like you like me. 189 00:20:57,840 --> 00:21:00,700 I'm telling you. You can't like anyone else! 190 00:21:00,700 --> 00:21:04,220 Besides, you were reborn because of me. 191 00:21:04,220 --> 00:21:08,190 You can only like one person in your lifetime. Understand? 192 00:21:09,830 --> 00:21:12,000 I was reborn because of you? 193 00:21:12,550 --> 00:21:15,560 That's right. Isn't that so? 194 00:21:19,050 --> 00:21:21,000 Yes. 195 00:21:21,000 --> 00:21:22,830 This is great. 196 00:21:23,590 --> 00:21:25,890 We'll always be together. 197 00:21:27,190 --> 00:21:30,940 Yan Xi, nothing can ever happen to you. 198 00:21:30,940 --> 00:21:32,920 I... 199 00:21:32,920 --> 00:21:35,800 Anyway, I can't be without you. 200 00:21:35,800 --> 00:21:38,850 Since I recognize you, I want to be with you forever. 201 00:21:38,850 --> 00:21:40,930 You can't avoid me or get rid of me. 202 00:21:40,930 --> 00:21:43,520 If you dare hide from me, I'll follow you! 203 00:21:48,300 --> 00:21:52,240 But lately, I keep feeling that you're behaving strangely. 204 00:21:58,120 --> 00:22:01,280 Yan Xi, don't you have anything to say to me? 205 00:22:01,280 --> 00:22:02,980 Na Sheng, 206 00:22:04,250 --> 00:22:06,190 I dropped my things. 207 00:22:06,190 --> 00:22:08,300 I don't care. I don't care. 208 00:22:47,670 --> 00:22:49,470 Lin'er, why did you get up? 209 00:22:49,470 --> 00:22:51,170 Sister. 210 00:22:51,700 --> 00:22:54,200 Where did you go? 211 00:22:54,200 --> 00:22:56,200 Su Mo came to find me just now. 212 00:22:56,200 --> 00:23:00,450 He said he's preparing something with Yan Xi and Na Sheng for you 213 00:23:00,450 --> 00:23:02,660 to celebrate your birthday. 214 00:23:05,630 --> 00:23:09,940 That's great. I can still celebrate one more birthday. 215 00:23:12,760 --> 00:23:17,410 By the way, Su Mo prepared a wishing plaque for you. 216 00:23:18,210 --> 00:23:22,020 The wish now isn't like before. 217 00:23:22,020 --> 00:23:25,410 Just write your wish on this 218 00:23:25,410 --> 00:23:27,490 and it'll come true. 219 00:23:28,760 --> 00:23:32,860 Lin'er, what wishes do you have? I'll write them down for you. 220 00:23:34,240 --> 00:23:38,160 If you were to write it for me, the wish won't be effective then. 221 00:23:45,150 --> 00:23:49,630 Sister, in the days ahead, 222 00:23:51,050 --> 00:23:53,660 you must always be happy. 223 00:23:58,070 --> 00:23:59,790 Foolish Lin'er. 224 00:24:56,250 --> 00:24:57,840 Look! 225 00:25:05,470 --> 00:25:08,910 Our Flower God Festival will start soon. 226 00:25:08,910 --> 00:25:11,760 It's so beautiful! 227 00:25:32,270 --> 00:25:34,360 It's so beautiful. 228 00:25:37,820 --> 00:25:40,440 Actually, the Flower God Festival isn't important. 229 00:25:41,000 --> 00:25:43,790 What's important is, 230 00:25:43,790 --> 00:25:46,580 being able to be with you. 231 00:25:50,800 --> 00:25:52,550 I think... 232 00:25:54,020 --> 00:25:57,010 I no longer have any regrets. 233 00:25:59,500 --> 00:26:01,640 Make a wish. 234 00:26:18,630 --> 00:26:20,900 Sister, I'm so happy. 235 00:26:20,900 --> 00:26:22,890 It's really great to have you with me. 236 00:26:22,890 --> 00:26:26,030 I hope you'll always be with me every day. 237 00:26:26,030 --> 00:26:28,640 - Sister, what's your wish? - May all your wishes come true. 238 00:26:28,640 --> 00:26:30,760 You're cheating! 239 00:26:35,260 --> 00:26:38,290 This is my last wish. 240 00:26:39,270 --> 00:26:41,360 Please bless it... 241 00:26:42,190 --> 00:26:44,390 This wish must be granted. 242 00:27:17,660 --> 00:27:24,210 ♫ I'm not willing to waste this time alone ♫ 243 00:27:24,210 --> 00:27:30,950 ♫ Yet you tell me to forget the memories ♫ 244 00:27:30,950 --> 00:27:37,590 ♫ I quietly listen to the story starting at the beginning ♫ 245 00:27:37,590 --> 00:27:42,880 ♫ Why must deep love be greedy and long for such words? ♫ 246 00:27:42,880 --> 00:27:44,470 [The rest of your lives...] 247 00:27:45,190 --> 00:27:47,460 I only have one wish. 248 00:27:47,460 --> 00:27:52,740 That's to wish for you and Su Mo to live happily. 249 00:27:57,730 --> 00:28:00,970 ♫ In my dream is you ♫ 250 00:28:00,970 --> 00:28:05,010 ♫ Awake from my dreams, I wait for you ♫ 251 00:28:06,010 --> 00:28:10,690 Kongsang has an auspicious bird named Lin, 252 00:28:10,690 --> 00:28:12,930 who takes pleasure in filial piety, 253 00:28:12,930 --> 00:28:16,150 whose soul has returned home. 254 00:28:16,690 --> 00:28:21,870 Today, the auspicious bird is headed west. Don't grieve. 255 00:28:21,870 --> 00:28:23,950 Princess Bai Lin 256 00:28:23,950 --> 00:28:27,360 can finally return to the Valley of the Ancestral Kings [Princess Bai Lin - Prince Bai] 257 00:28:27,360 --> 00:28:30,160 to rest in peace. 258 00:28:31,390 --> 00:28:37,990 [Prince Bai] 259 00:29:01,570 --> 00:29:04,070 Time really flies. 260 00:29:05,290 --> 00:29:09,050 That's right. Lin'er's funeral is already over. 261 00:29:09,850 --> 00:29:12,930 I can see that you're in a better mood than two days ago. 262 00:29:12,930 --> 00:29:15,830 I can't sit in grief forever. 263 00:29:15,830 --> 00:29:19,440 We have to keep on living. What's more, 264 00:29:19,440 --> 00:29:22,170 Lin'er would want me to smile more. 265 00:29:22,170 --> 00:29:24,390 That's how it should be. 266 00:29:24,390 --> 00:29:26,910 However, for you to recover so quickly 267 00:29:26,910 --> 00:29:29,490 really is all thanks to Su Mo's companionship. 268 00:29:30,650 --> 00:29:32,590 It's all thanks to him. 269 00:29:32,590 --> 00:29:36,420 You still can't remember everything from your past? 270 00:29:38,060 --> 00:29:42,030 I can't, but I don't think it's important. 271 00:29:42,030 --> 00:29:44,460 Because whether I can remember him or not, 272 00:29:44,460 --> 00:29:47,120 I know that he's in my heart. 273 00:29:50,430 --> 00:29:52,830 It's just that I feel he... 274 00:29:55,500 --> 00:29:58,490 Forget it. I may be overthinking it. 275 00:29:58,490 --> 00:30:01,360 Did you tell him what was on your mind? 276 00:30:06,580 --> 00:30:10,530 I... Do I still need to tell him what's on my mind? 277 00:30:10,530 --> 00:30:12,190 Of course, you need to. 278 00:30:12,190 --> 00:30:17,090 Previously you misunderstood each other so much. You also went around in circles for so long. 279 00:30:17,090 --> 00:30:19,090 You were giving me anxiety. 280 00:30:20,100 --> 00:30:22,020 But... 281 00:30:22,940 --> 00:30:25,160 I don't know what to say to him. 282 00:30:25,160 --> 00:30:28,390 Just tell him exactly what you think. 283 00:30:28,390 --> 00:30:30,170 You missed out on so much time with him before. 284 00:30:30,170 --> 00:30:33,690 This time, you must cherish him. 285 00:31:14,000 --> 00:31:15,780 You were looking for me? 286 00:31:19,220 --> 00:31:21,030 You came. 287 00:31:22,410 --> 00:31:24,500 I want to tell you something. 288 00:31:24,500 --> 00:31:26,200 What is it? 289 00:31:28,480 --> 00:31:33,530 I've always wanted to do everything to the best of my ability. 290 00:31:33,530 --> 00:31:36,300 But none of them were done well. 291 00:31:36,300 --> 00:31:40,120 For you, or for Kongsang. 292 00:31:41,020 --> 00:31:43,660 As long as you have a clear conscience, that's enough. 293 00:31:43,660 --> 00:31:47,430 No, I do. I owe you. 294 00:31:49,350 --> 00:31:51,830 What do you owe me? 295 00:31:51,830 --> 00:31:53,820 I forgot you. 296 00:31:55,100 --> 00:31:59,130 That's all right. Even if you don't remember, 297 00:31:59,760 --> 00:32:02,050 my feelings for you won't change. 298 00:32:03,420 --> 00:32:07,380 I know. We have a lot of good memories, 299 00:32:07,850 --> 00:32:10,960 but I can't remember any of them. 300 00:32:10,960 --> 00:32:15,060 Ever since I woke up, I've been cold to you. 301 00:32:15,060 --> 00:32:17,240 And I avoided you. 302 00:32:21,690 --> 00:32:25,550 I missed out on so much in the past 303 00:32:25,550 --> 00:32:27,780 and lost so much. 304 00:32:28,670 --> 00:32:31,140 I want to cherish you. 305 00:32:34,990 --> 00:32:41,110 So, I don't want to worry about the past anymore. 306 00:32:47,530 --> 00:32:52,990 ♫ Listening to the soft whisper of the rain from that day ♫ 307 00:32:52,990 --> 00:32:54,790 ♫ That is the sound of my heart... ♫ 308 00:32:54,790 --> 00:32:56,990 I like you. 309 00:32:58,130 --> 00:33:00,660 ♫ Because when it becomes sunny ♫ 310 00:33:01,240 --> 00:33:04,840 Even though I've forgotten everything, 311 00:33:04,840 --> 00:33:07,430 I still like you. 312 00:33:14,630 --> 00:33:19,730 Did you hear what I said? 313 00:33:19,730 --> 00:33:22,420 Do I need to say it again? 314 00:33:22,420 --> 00:33:27,130 ♫ It's too uncertain whether the world will be cloudy or sunny ♫ 315 00:33:27,130 --> 00:33:31,350 ♫ Taking advantage of this light drizzle to caress you softly ♫ 316 00:33:32,260 --> 00:33:34,260 I heard it clearly. 317 00:33:34,960 --> 00:33:37,620 I definitely won't fail you. 318 00:33:40,370 --> 00:33:45,870 ♫ Listening to the soft whisper of the rain from that day ♫ 319 00:33:45,870 --> 00:33:51,010 ♫ That is the sound of my heart, so please listen ♫ 320 00:33:51,010 --> 00:33:53,410 ♫ Because when it becomes sunny ♫ 321 00:33:53,410 --> 00:33:58,880 ♫ I will leave quietly ♫ 322 00:33:58,880 --> 00:34:00,570 A'Huan, 323 00:34:00,570 --> 00:34:03,240 must you go to Jiuyi? 324 00:34:03,240 --> 00:34:06,180 I have an important matter to confirm. 325 00:34:08,280 --> 00:34:11,530 What exactly do you want to confirm? 326 00:34:11,530 --> 00:34:13,750 When I went to Jiuyi Mountain, 327 00:34:13,750 --> 00:34:16,900 I found a strange barrier there. 328 00:34:16,900 --> 00:34:21,420 Only the royal family of Kongsang has access to that area. 329 00:34:21,420 --> 00:34:22,930 I want to know... 330 00:34:22,930 --> 00:34:26,510 if that place will lead to Wuse City. 331 00:34:26,510 --> 00:34:30,780 A'Huan, do you really have to confirm it? 332 00:34:31,920 --> 00:34:34,920 A'Huan, why don't we escape? 333 00:34:34,920 --> 00:34:37,800 We can live a peaceful life? Just the two of us. 334 00:34:37,800 --> 00:34:40,170 Sister, actually Lord Zhi Zhe 335 00:34:40,170 --> 00:34:43,100 didn't cure me of the Quanxian blood pact. 336 00:34:44,350 --> 00:34:46,550 I'm sorry, A'Huan. 337 00:34:47,460 --> 00:34:49,190 I didn't protect you well. 338 00:34:49,190 --> 00:34:53,260 That's why I have to journey to Jiuyi Mountain this time. 339 00:34:54,780 --> 00:34:57,530 If that barrier does have something to do with Wuse City, 340 00:34:57,530 --> 00:34:59,320 then I can use it 341 00:34:59,320 --> 00:35:01,870 to make a deal with Lord Zhi Zhe. 342 00:35:04,490 --> 00:35:06,510 Only by doing this 343 00:35:06,510 --> 00:35:11,050 can my Quanxian blood pact be cured completely. 344 00:35:11,890 --> 00:35:13,690 When that happens, 345 00:35:15,780 --> 00:35:18,290 we will truly have freedom. 346 00:35:21,360 --> 00:35:25,480 My Lord, the people we sent carried out a search again 347 00:35:25,480 --> 00:35:27,520 and have still found no traces of Yu Huan. 348 00:35:27,520 --> 00:35:29,340 Issue an arrest warrant immediately 349 00:35:29,340 --> 00:35:33,050 saying Yu Huan's on the run to avoid punishment. Once he's caught, 350 00:35:33,050 --> 00:35:35,480 kill him. 351 00:35:35,480 --> 00:35:37,440 Yes. 352 00:35:37,440 --> 00:35:40,450 Yu Huan's a fugitive now. 353 00:35:40,450 --> 00:35:45,260 As soon as he comes back, he'll fall into my inescapable trap. 354 00:35:45,260 --> 00:35:48,350 Also, he became useless a long time ago. 355 00:35:48,350 --> 00:35:51,320 Zhi Zhe won't use him anymore either. 356 00:35:51,320 --> 00:35:55,690 Actually, even if we can't find him, 357 00:35:55,690 --> 00:35:58,280 it won't impact the next step in our plan. 358 00:35:58,280 --> 00:36:00,000 Report! 359 00:36:02,590 --> 00:36:05,690 Master Peng, Master Lang is asking to see you. 360 00:36:08,900 --> 00:36:11,990 - Let him in. - Yes. 361 00:36:19,640 --> 00:36:24,150 Master Lang is a rare guest. 362 00:36:30,400 --> 00:36:34,160 Nan Zhao, you've been busy all day. 363 00:36:34,160 --> 00:36:36,270 Why don't you go back and rest? 364 00:36:39,350 --> 00:36:40,930 Yes. 365 00:36:46,200 --> 00:36:50,590 Master Lang, just cut to the chase. 366 00:36:51,780 --> 00:36:53,790 Have you... 367 00:36:54,440 --> 00:36:57,640 found Yu Huan? 368 00:36:57,640 --> 00:37:00,650 I should be the one asking you this question. 369 00:37:01,430 --> 00:37:05,010 He escaped from your residence. 370 00:37:05,010 --> 00:37:07,350 Even if nobody was caught with the evidence, 371 00:37:07,350 --> 00:37:12,310 did you truly not know, Master Lang? 372 00:37:15,330 --> 00:37:17,740 Master Peng, 373 00:37:17,740 --> 00:37:20,590 Taoyuan Province and Jiuyi Mountain 374 00:37:20,590 --> 00:37:23,390 have had successive rebellions. 375 00:37:23,390 --> 00:37:26,500 You didn't send Nan Zhao there to crush them. 376 00:37:26,500 --> 00:37:30,650 Lord Zhi Zhe didn't say anything about it either. 377 00:37:30,650 --> 00:37:34,910 What was going on exactly? 378 00:37:37,400 --> 00:37:39,640 You're scared. 379 00:37:43,520 --> 00:37:47,630 Ever since Lord Zhi Zhe put Yu Huan in an important position, 380 00:37:47,630 --> 00:37:50,120 he really hasn't cared... 381 00:37:50,680 --> 00:37:53,200 about us Five Masters. 382 00:37:55,120 --> 00:37:57,390 Tell me... 383 00:37:57,390 --> 00:38:02,610 what is Lord Zhi Zhe thinking? 384 00:38:08,340 --> 00:38:11,690 Instead of trying to figure out what's on his mind, 385 00:38:13,970 --> 00:38:16,110 we may as well... 386 00:38:17,640 --> 00:38:20,180 stop him from thinking. 387 00:38:25,020 --> 00:38:30,020 Master Peng, you do have a plan up your sleeve. 388 00:38:31,330 --> 00:38:35,570 Zhi Zhe, Yu Huan, 389 00:38:35,570 --> 00:38:39,280 Kongsang, and Quanxian. 390 00:38:39,280 --> 00:38:41,570 Only when they fight 391 00:38:41,570 --> 00:38:44,320 will we have our opportunity. 392 00:38:46,240 --> 00:38:48,870 May I... 393 00:38:48,870 --> 00:38:52,550 join you then? 394 00:39:28,150 --> 00:39:31,620 - Something's wrong with the barrier. Why is nobody here? - Exactly. 395 00:39:31,620 --> 00:39:32,960 Report to Prince Qing immediately. 396 00:39:32,960 --> 00:39:34,830 - Okay. - Yes. 397 00:39:38,890 --> 00:39:40,600 Time's running out. 398 00:39:40,600 --> 00:39:42,070 I have to work harder 399 00:39:42,070 --> 00:39:46,400 on the turning into ash issue. I must come up with a way to stop it. 400 00:39:49,910 --> 00:39:52,990 Your Highness, Qing Yuan reported 401 00:39:52,990 --> 00:39:56,250 that someone had trespassed on Spirit Mirror Stage. 402 00:40:12,210 --> 00:40:14,750 What's up ahead? 403 00:40:14,750 --> 00:40:17,240 Why is there a flash? 404 00:40:41,440 --> 00:40:43,700 What on earth is this? 405 00:41:58,620 --> 00:42:01,510 Your Highness, what is this? 406 00:42:01,510 --> 00:42:03,980 It's Yu Huan's Sword of Light. 407 00:42:05,120 --> 00:42:07,290 Watch mine! 408 00:42:48,490 --> 00:42:50,530 Rest for a bit first. 409 00:43:00,090 --> 00:43:10,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 410 00:43:26,950 --> 00:43:32,080 Wanting to Return by Zhou Shen 411 00:43:32,080 --> 00:43:35,540 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 412 00:43:35,540 --> 00:43:39,050 ♫ A strange light in the night ♫ 413 00:43:39,050 --> 00:43:45,980 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 414 00:43:45,980 --> 00:43:49,410 ♫ The layers of waves build up ♫ 415 00:43:49,410 --> 00:43:52,830 ♫ Repeating the promise ♫ 416 00:43:52,830 --> 00:43:59,860 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 417 00:43:59,860 --> 00:44:03,380 ♫ We've met several times ♫ 418 00:44:03,380 --> 00:44:06,770 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 419 00:44:06,770 --> 00:44:13,890 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 420 00:44:13,890 --> 00:44:17,210 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 421 00:44:17,210 --> 00:44:20,740 ♫ You live in there ♫ 422 00:44:20,740 --> 00:44:26,870 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 423 00:44:26,870 --> 00:44:30,750 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 424 00:44:30,750 --> 00:44:33,770 ♫ The unforgettable memories ♫ 425 00:44:33,770 --> 00:44:37,640 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 426 00:44:37,640 --> 00:44:41,220 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 427 00:44:41,220 --> 00:44:44,580 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 428 00:44:44,580 --> 00:44:48,230 ♫ play the ancient chords ♫ 429 00:44:48,230 --> 00:44:54,660 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 430 00:44:54,660 --> 00:44:58,620 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 431 00:44:58,620 --> 00:45:01,640 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 432 00:45:01,640 --> 00:45:05,510 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 433 00:45:05,510 --> 00:45:09,070 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 434 00:45:09,070 --> 00:45:12,420 ♫ Our next lives are too far away ♫ 435 00:45:12,420 --> 00:45:17,530 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 436 00:45:17,530 --> 00:45:27,920 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 31419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.