All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:10,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,320 --> 00:01:30,340 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,340 --> 00:01:33,090 [Episode 38] 4 00:01:41,690 --> 00:01:43,330 Emperor of the Sea. 5 00:01:48,100 --> 00:01:49,980 It's late. Why aren't you asleep yet? 6 00:01:49,980 --> 00:01:52,740 I've bothered the Quanxian during this time. 7 00:01:52,740 --> 00:01:55,750 It's all thanks to you that my body is able to recover. 8 00:01:55,750 --> 00:01:57,700 I'd like to ask you about something. 9 00:01:57,700 --> 00:01:59,210 Go ahead. 10 00:01:59,210 --> 00:02:01,400 I know I've forgotten some things. 11 00:02:01,400 --> 00:02:03,770 But these things should be related to you. 12 00:02:03,770 --> 00:02:07,210 Sister Hong Yuan and His Highness the Crown Prince both hesitate in telling me. 13 00:02:07,210 --> 00:02:10,250 So I can only come and ask you. 14 00:02:10,250 --> 00:02:11,820 Did something happen to me? 15 00:02:11,820 --> 00:02:16,720 Also, does this pearl have something to do with you? 16 00:02:19,310 --> 00:02:23,420 About those things that you can't remember, does it bother you? 17 00:02:24,580 --> 00:02:28,660 I've been trying hard to reassemble those scattered memories in my head. 18 00:02:28,660 --> 00:02:32,400 But no matter what, I really can't remember. 19 00:02:32,400 --> 00:02:34,920 Even if I were to tell you, 20 00:02:34,920 --> 00:02:37,750 it would only just be a story. 21 00:02:37,750 --> 00:02:40,100 Why obsess over it? 22 00:02:40,100 --> 00:02:43,980 Perhaps... these memories are very important to me. 23 00:02:44,610 --> 00:02:46,710 Are they not important? 24 00:02:47,520 --> 00:02:49,380 As long as you are alive, 25 00:02:49,380 --> 00:02:51,920 that's more important than anything else. 26 00:02:54,230 --> 00:02:58,610 I plan on leaving the Quanxian camp tomorrow. 27 00:02:58,610 --> 00:03:04,000 I'll take good care of Na Sheng at the cabin until Senior Brother gets back from Taoyuan Province. 28 00:03:04,000 --> 00:03:06,360 If you need anything... 29 00:03:06,360 --> 00:03:09,620 Come find me if you need anything. 30 00:03:12,710 --> 00:03:18,010 ♫ I once walked over waves to borrow a bit of starlight ♫ 31 00:03:18,010 --> 00:03:23,430 ♫ Yet, no matter what I do, I cannot see you clearly ♫ 32 00:03:23,430 --> 00:03:26,420 I don't have the power to protect you anymore. 33 00:03:26,420 --> 00:03:30,090 I don't want you to be in danger because of me again. 34 00:03:30,090 --> 00:03:33,260 As long as you are alive, that's good. 35 00:03:33,260 --> 00:03:37,130 It is fine if you can't remember me. 36 00:03:38,530 --> 00:03:41,950 You being alive is more important than anything else. 37 00:03:41,950 --> 00:03:44,490 ♫ So let love be silent ♫ 38 00:03:44,490 --> 00:03:51,000 ♫ Help each other expand our horizons ♫ 39 00:03:59,990 --> 00:04:03,190 Why does he look so sad? 40 00:04:03,190 --> 00:04:05,770 How am I supposed to regain my memories? 41 00:04:25,330 --> 00:04:26,700 Emperor of the Sea. 42 00:04:26,700 --> 00:04:28,450 Master. 43 00:04:29,960 --> 00:04:33,760 Bai Ying has forgotten her memories of me. 44 00:04:33,760 --> 00:04:36,230 Is this what happens when you 45 00:04:36,230 --> 00:04:38,480 force open the five rhythms and six senses? 46 00:04:45,060 --> 00:04:47,000 Bai Ying and I... 47 00:04:47,510 --> 00:04:49,900 are not destined to be together. 48 00:04:49,900 --> 00:04:52,630 She removed the dragon deity's seal for me, 49 00:04:52,630 --> 00:04:55,080 but I'm unable to bear the power of the dragon deity. 50 00:04:55,080 --> 00:04:57,570 I saved her life, 51 00:04:57,570 --> 00:05:00,460 but she has forgotten our love. 52 00:05:00,460 --> 00:05:04,660 You've already done your best, don't blame yourself. 53 00:05:06,170 --> 00:05:09,520 Master, I've decided to practice the Splitting Skill again 54 00:05:09,520 --> 00:05:10,960 to fight against Zhi Zhe. 55 00:05:10,960 --> 00:05:15,200 Absolutely not. The Splitting Technique's backlash is worse than that of the Mirror Technique. 56 00:05:15,200 --> 00:05:18,010 I know, aside from the Splitting Technique, 57 00:05:18,010 --> 00:05:21,920 there is no other way to defeat Zhi Zhe. 58 00:05:24,330 --> 00:05:28,400 If there was another way to obtain the power of the dragon deity, 59 00:05:28,400 --> 00:05:31,180 I wouldn't take the risk to practice the Splitting Skill. 60 00:05:31,180 --> 00:05:34,020 Master, when it comes to this matter, 61 00:05:34,020 --> 00:05:36,390 I don't want anyone else to know. 62 00:05:39,800 --> 00:05:42,530 Sometimes I constantly wonder... 63 00:05:42,530 --> 00:05:46,020 if the dragon deity doesn't think I'm the real Emperor of the Sea. 64 00:05:46,020 --> 00:05:48,430 The dragon deity seems to have something else in store. 65 00:05:48,430 --> 00:05:51,760 By the way, a mysterious power summoned me with ice crystals 66 00:05:51,760 --> 00:05:54,090 a few days ago. 67 00:05:57,280 --> 00:05:59,200 Summoned you? 68 00:05:59,200 --> 00:06:01,860 They seemed to also have the blood of the Emperor of the Sea. 69 00:06:01,860 --> 00:06:03,990 The blood of the Emperor of the Sea? 70 00:06:03,990 --> 00:06:07,530 Ever since the dragon deity's seal was removed, 71 00:06:07,530 --> 00:06:10,160 everything seems to have gotten more chaotic. 72 00:06:10,160 --> 00:06:13,670 Perhaps we'll find a way to obtain the power of the dragon deity 73 00:06:13,670 --> 00:06:16,260 if we put the chaos in order. 74 00:06:18,930 --> 00:06:22,430 By the way, I saw someone enter the ice chamber today. 75 00:06:22,430 --> 00:06:24,000 I originally thought it was you, 76 00:06:24,000 --> 00:06:26,930 but I didn't see anyone when I went inside. 77 00:06:26,930 --> 00:06:29,370 Who on earth could it be? 78 00:06:54,220 --> 00:06:55,940 Na Sheng... 79 00:06:57,720 --> 00:06:59,490 Yan Xi! 80 00:06:59,490 --> 00:07:01,180 Yan Xi, you're awake! 81 00:07:01,180 --> 00:07:04,300 That's great, that's great! You are finally awake. 82 00:07:04,300 --> 00:07:08,070 You scared me. I thought I was never going to see you again. 83 00:07:09,720 --> 00:07:11,420 Na Sheng. 84 00:07:13,090 --> 00:07:15,090 You're crushing me. 85 00:07:16,390 --> 00:07:21,060 I'm sorry, I'm sorry. I was just too excited. I didn't hurt you, did I? 86 00:07:22,570 --> 00:07:25,980 Did you suffer a lot in prison? 87 00:07:25,980 --> 00:07:28,740 It's all my fault, because of me. 88 00:07:28,740 --> 00:07:33,700 I shouldn't have let you come back alone. I caused you to suffer so much. 89 00:07:33,700 --> 00:07:35,800 I'm glad you are okay now. 90 00:07:38,180 --> 00:07:41,220 If... If Ning Liang's spirit could see you from Heaven, 91 00:07:41,220 --> 00:07:43,180 see that you're awake, 92 00:07:43,180 --> 00:07:45,950 she would definitely be happy. 93 00:07:49,710 --> 00:07:51,600 Yan Xi, don't get up yet. 94 00:07:51,600 --> 00:07:54,200 Zhi Xiu said that you needed to rest. 95 00:07:54,200 --> 00:07:56,030 Have some medicine first. 96 00:07:56,880 --> 00:07:58,340 I can drink it on my own. 97 00:07:58,340 --> 00:08:02,420 Your body is still really weak after waking up. Let me. 98 00:08:09,840 --> 00:08:11,740 What are you looking at? 99 00:08:12,490 --> 00:08:14,030 It's nothing. 100 00:08:14,030 --> 00:08:16,490 Your body is still weak after waking up. 101 00:08:16,490 --> 00:08:18,860 I'll be here with you. 102 00:08:21,410 --> 00:08:23,320 Here, I'll wipe it. 103 00:08:29,360 --> 00:08:32,640 Young Master, your complexion has been getting worse the past couple of days. 104 00:08:32,640 --> 00:08:34,550 Do you want me to take a look? 105 00:08:34,550 --> 00:08:36,300 I'm fine. 106 00:08:37,000 --> 00:08:39,020 There's one more thing I don't understand. 107 00:08:39,020 --> 00:08:41,210 Since you've already removed the dragon deity's seal 108 00:08:41,210 --> 00:08:45,480 and obtained the power of the dragon deity, why are there still backlashes? 109 00:08:46,620 --> 00:08:50,570 I'm just not feeling too well. I'll be fine after resting for a few days. 110 00:08:50,570 --> 00:08:54,120 Young Master, put your health first 111 00:08:54,120 --> 00:08:56,480 no matter what happens. 112 00:08:56,480 --> 00:08:58,520 If there is anything that needs to be repaired, 113 00:08:58,520 --> 00:09:02,260 I'm at your disposal. 114 00:09:03,250 --> 00:09:05,100 Thank you, Zhi Xiu. 115 00:09:38,950 --> 00:09:41,050 Brother Ice Cube. Brother Ice Cube. 116 00:09:41,050 --> 00:09:42,500 - Na Sheng. - What are you looking at? 117 00:09:42,500 --> 00:09:46,030 - Why are you still here? - I'm going back to the log cabin with Sister Bai Ying soon. 118 00:09:46,030 --> 00:09:48,150 Are you going to see us off? 119 00:09:49,750 --> 00:09:52,230 There should be people to escort you. 120 00:09:52,230 --> 00:09:54,370 Be careful on the road. 121 00:10:03,710 --> 00:10:04,880 Master. 122 00:10:04,880 --> 00:10:07,870 What happened? Why are you so weak? 123 00:10:07,870 --> 00:10:11,040 My body's been feeling worse the past few days. 124 00:10:11,040 --> 00:10:13,450 Is it because you're practicing the Splitting Technique? 125 00:10:13,450 --> 00:10:15,580 Emperor of the Sea. 126 00:10:15,580 --> 00:10:19,530 Master, I know what you are going to say. 127 00:10:21,590 --> 00:10:24,010 There's something I want to ask you. 128 00:10:24,010 --> 00:10:28,440 You've guarded Quanxian for thousands of years. I trust that you won't lie to me. 129 00:10:28,440 --> 00:10:31,940 I want to know if I'm actually the Emperor of the Sea or not. 130 00:10:31,940 --> 00:10:35,970 Of course, you are. You have the mark of the dragon deity on your back 131 00:10:35,970 --> 00:10:39,890 and are able to summon me through ice crystals. You are the Emperor of the Sea. 132 00:10:39,890 --> 00:10:43,390 Perhaps... I'm not the one 133 00:10:43,390 --> 00:10:45,470 that the dragon deity is looking for. 134 00:10:45,470 --> 00:10:50,430 7,000 years ago, I kept the blood of the Emperor of the Sea in a pearl. 135 00:10:50,430 --> 00:10:52,640 Yuji swallowed it and gave birth to you. 136 00:10:52,640 --> 00:10:56,820 You have the blood of the Emperor of the Sea running through you. 137 00:10:58,720 --> 00:11:03,030 But my brother, Su Nuo, was born at the same time. 138 00:11:03,030 --> 00:11:04,640 Su Nuo has already passed away. 139 00:11:04,640 --> 00:11:06,930 What if he's still alive? 140 00:11:10,090 --> 00:11:13,060 Perhaps he can bear the power of the dragon deity. 141 00:11:13,770 --> 00:11:16,650 Perhaps he's the actual Emperor of the Sea. 142 00:11:18,390 --> 00:11:21,430 Perhaps... the dragon deity is testing you. 143 00:11:21,430 --> 00:11:24,090 You shouldn't have doubts about your identity. 144 00:11:24,090 --> 00:11:25,740 Master, 145 00:11:26,470 --> 00:11:29,350 it's my abilities that I doubt. 146 00:11:29,980 --> 00:11:33,520 If I'm unable to take the Quanxian back to Biluo Sea, 147 00:11:33,520 --> 00:11:36,210 how can I face everyone? 148 00:12:02,430 --> 00:12:06,000 The poison has already reached Su Mo's body. 149 00:12:06,000 --> 00:12:09,250 Now is the time to kill him. 150 00:12:21,560 --> 00:12:23,500 Young Master. 151 00:12:25,180 --> 00:12:28,720 Elder Quan, why are you asking for me? 152 00:12:29,260 --> 00:12:33,350 It's been quite some time since you've returned from the Stranded Dragon Abyss. 153 00:12:33,350 --> 00:12:37,960 We successfully rescued the Commissioner of the Left and Princess Bai has left after recovering from her injuries. 154 00:12:37,960 --> 00:12:43,230 I wanted to ask what your plans are for attacking Cangliu and returning to Biluo Sea. 155 00:12:43,230 --> 00:12:47,450 Quanxian's people are all looking forward to it. 156 00:12:48,860 --> 00:12:51,200 Young Master, 157 00:12:51,200 --> 00:12:54,010 have you encountered some difficulties? 158 00:12:56,090 --> 00:12:59,930 Besides the Five Masters of Cangliu, the real one in charge of Cangliu, 159 00:12:59,930 --> 00:13:02,460 is the one at the top of Jing Pagoda, Zhi Zhe. 160 00:13:03,510 --> 00:13:05,840 Are you still unable to take down Zhi Zhe 161 00:13:05,840 --> 00:13:08,690 even after gaining the power of the dragon deity? 162 00:13:09,910 --> 00:13:13,070 Our attack on Zhi Zhe can't be rushed. 163 00:13:13,070 --> 00:13:17,300 I don't want to see any more injuries and deaths of the Quanxian people. 164 00:13:18,060 --> 00:13:20,660 Yes, Young Master. 165 00:13:20,660 --> 00:13:24,560 However, Quanxian's generals and soldiers aren't afraid of sacrificing themselves. 166 00:13:24,560 --> 00:13:27,930 After all, we've waited 7,000 years to return to the Biluo Sea. 167 00:13:27,930 --> 00:13:30,890 We're finally seeing hope. 168 00:14:15,780 --> 00:14:18,810 Young Master, are you heading out? 169 00:14:18,810 --> 00:14:21,300 Do you need something from me? 170 00:14:21,300 --> 00:14:24,650 How have you been feeling the past couple of days? 171 00:14:24,650 --> 00:14:28,120 I've been feeling a lot better. You don't have to worry about me. 172 00:14:28,120 --> 00:14:30,000 I should still check you out. 173 00:14:30,000 --> 00:14:31,520 There's no need. 174 00:14:32,040 --> 00:14:35,500 I feel that my health has almost completely recovered. 175 00:14:35,500 --> 00:14:37,630 You don't have to worry. 176 00:14:39,130 --> 00:14:41,140 Is there anything else? 177 00:14:41,140 --> 00:14:43,000 That's all then. 178 00:14:43,740 --> 00:14:46,450 By the way, Princess Bai left so suddenly the other day. 179 00:14:46,450 --> 00:14:49,660 I wasn't able to give her the pill I refined for her. 180 00:14:49,660 --> 00:14:52,890 I just finished it today and am about to have it delivered to the cabin for her. 181 00:14:52,890 --> 00:14:57,070 Is there anything you want me to help you say to her? 182 00:14:59,930 --> 00:15:02,030 Just leave the pill to me. 183 00:15:26,360 --> 00:15:28,650 What are you doing here? 184 00:15:28,650 --> 00:15:30,690 I came to deliver your medicine. 185 00:15:31,610 --> 00:15:33,830 Have you gotten accustomed to staying here? 186 00:15:34,560 --> 00:15:36,120 Yes. 187 00:15:36,930 --> 00:15:41,520 By the way, did you give me this Sunlight Blocking Pearl? 188 00:15:41,520 --> 00:15:43,050 That's right. 189 00:15:43,050 --> 00:15:44,860 It really was you? 190 00:15:46,130 --> 00:15:49,390 Then what will happen if I tap on it three times? 191 00:15:51,290 --> 00:15:53,930 I'll appear in front of you. 192 00:15:53,930 --> 00:15:56,260 Is that why you're here? 193 00:15:58,270 --> 00:16:00,060 This medicine is for you. 194 00:16:04,950 --> 00:16:08,390 Did you also give me pills before? 195 00:16:09,210 --> 00:16:12,700 Don't force yourself if you can't remember the past. 196 00:16:13,690 --> 00:16:15,750 I'll get going. 197 00:16:56,590 --> 00:16:58,130 A'Ying. 198 00:16:59,990 --> 00:17:00,920 Your Highness. 199 00:17:00,920 --> 00:17:03,890 What's the matter? Are you waiting for someone? 200 00:17:03,890 --> 00:17:05,530 No. 201 00:17:05,980 --> 00:17:09,030 You're disappointed to see me here instead, right? 202 00:17:09,030 --> 00:17:10,760 Your Highness. 203 00:17:10,760 --> 00:17:13,240 I'm just kidding. Where's Na Sheng? 204 00:17:13,240 --> 00:17:16,230 She hasn't caused you any trouble lately, has she? 205 00:17:16,930 --> 00:17:20,940 She said she was going to catch rabbits. She should be back soon. 206 00:17:28,880 --> 00:17:31,660 Su Mo gave me this Sunlight Blocking Pearl. 207 00:17:32,550 --> 00:17:35,930 You... know about everything? 208 00:17:38,260 --> 00:17:41,590 About the Sunlight Blocking Peal and about him. 209 00:17:42,040 --> 00:17:43,970 Do you know about everything? 210 00:17:45,740 --> 00:17:47,640 Did he tell you? 211 00:17:53,750 --> 00:17:55,920 He told me... 212 00:17:57,140 --> 00:18:00,290 not to force myself if I can't remember. 213 00:18:01,730 --> 00:18:04,090 I promised him. 214 00:18:04,090 --> 00:18:06,600 That's not what you want though, right? 215 00:18:06,600 --> 00:18:11,230 Otherwise, why would you be so upset? 216 00:18:11,230 --> 00:18:15,810 I originally thought I still had a small chance. 217 00:18:15,810 --> 00:18:18,330 Perhaps I'm just lying to myself. 218 00:18:19,420 --> 00:18:23,310 Because even if you don't remember what happened in the past, 219 00:18:23,310 --> 00:18:27,500 your feelings towards me won't change. 220 00:18:30,640 --> 00:18:33,420 I'm sorry. I'm not trying to hurt you. I— 221 00:18:33,420 --> 00:18:38,200 You don't have to say sorry and you haven't hurt me. You've never owed me anything. 222 00:18:38,770 --> 00:18:44,720 A'Ying, if you asked me whether I hope you'd remember your past with him, 223 00:18:44,720 --> 00:18:49,270 I would say, I hope so. Because only after remembering it all 224 00:18:49,270 --> 00:18:52,020 will you be complete. 225 00:18:53,650 --> 00:18:57,090 A'Ying, you forgot... 226 00:18:58,790 --> 00:19:00,870 that you're deeply in love with Su Mo. 227 00:19:27,980 --> 00:19:30,690 [Cangliu - Imperial Prison] 228 00:19:35,220 --> 00:19:37,000 Open the door. 229 00:19:51,830 --> 00:19:55,460 Yu Huan. General. 230 00:20:00,220 --> 00:20:03,850 Why are you acting like a stray dog now? 231 00:20:04,880 --> 00:20:07,410 You're at your last breath. 232 00:20:08,990 --> 00:20:13,270 Do you like my cell? 233 00:20:13,270 --> 00:20:17,800 I even have some more new and exciting things. Do you want try them out? 234 00:20:22,740 --> 00:20:24,910 Staying silent... 235 00:20:26,460 --> 00:20:31,540 I have plenty of ways to get you to talk. We'll see how long you can stay silent! 236 00:20:37,320 --> 00:20:39,560 I'm only here... 237 00:20:40,530 --> 00:20:43,360 because I failed my mission at the Stranded Dragon Abyss. 238 00:20:43,360 --> 00:20:46,530 As a soldier, I deserve to be punished. 239 00:20:46,530 --> 00:20:49,290 It's not because I'm scared of you. 240 00:20:49,290 --> 00:20:53,930 Typical of our General Yu Huan. How dauntless. 241 00:20:56,410 --> 00:20:58,240 What are you smiling about? 242 00:20:58,950 --> 00:21:01,460 You're just a mere blacksmith, 243 00:21:02,080 --> 00:21:04,850 who devised some unheard of cruelty, 244 00:21:04,850 --> 00:21:08,210 and you want to do as you please in this prison? 245 00:21:09,170 --> 00:21:12,900 You're just one of Master Peng's dogs. 246 00:21:15,860 --> 00:21:18,890 If I'm one of Master Peng's dogs, 247 00:21:18,890 --> 00:21:21,490 then you, General Yu Huan, 248 00:21:21,490 --> 00:21:23,880 are inferior to a dog. 249 00:21:23,880 --> 00:21:27,880 You're not even worthy of being one of Master Peng's dogs anymore. 250 00:21:27,880 --> 00:21:32,390 How do you think your saintess sister would feel 251 00:21:32,390 --> 00:21:34,580 seeing you suffer like this? 252 00:21:34,580 --> 00:21:38,420 Is she willing to do anything just to save you? 253 00:21:43,300 --> 00:21:45,780 The smell her body gives off… 254 00:22:25,900 --> 00:22:27,720 It's me! 255 00:22:27,720 --> 00:22:31,120 Me, me, me... It's me. 256 00:22:38,600 --> 00:22:40,820 Why did you come here? 257 00:22:40,820 --> 00:22:43,030 I should be the one asking you this. 258 00:22:43,030 --> 00:22:45,690 I came to save you. What are you doing here? 259 00:22:45,690 --> 00:22:47,570 Save me? 260 00:22:49,110 --> 00:22:51,210 You were going to break into prison? 261 00:22:51,210 --> 00:22:54,270 I'm not that stupid. I have a token. 262 00:22:54,270 --> 00:22:56,540 How could you do this? 263 00:22:56,540 --> 00:22:59,110 I didn't get to save you anyway. 264 00:22:59,110 --> 00:23:01,280 How did you get out? 265 00:23:01,990 --> 00:23:04,250 Fei Lian, do me a favor. 266 00:23:04,250 --> 00:23:05,730 I came to help you, didn't I? 267 00:23:05,730 --> 00:23:07,410 Find me a temporary place to stay. 268 00:23:07,410 --> 00:23:10,030 Sure, but you have to come with me. 269 00:23:10,030 --> 00:23:11,740 Thank you. 270 00:23:28,680 --> 00:23:30,450 Elder Quan. 271 00:23:34,220 --> 00:23:37,070 Commissioner of the Left, why have you come out? 272 00:23:37,070 --> 00:23:40,060 - Have you fully recovered? - Yes. 273 00:23:44,000 --> 00:23:45,800 Elder, why do you have a long face? 274 00:23:45,800 --> 00:23:47,770 What happened? 275 00:23:48,990 --> 00:23:50,940 Commissioner of the Left, 276 00:23:50,940 --> 00:23:54,660 there are some things I've thought about for a while 277 00:23:54,660 --> 00:23:58,050 and find a bit strange. 278 00:23:59,720 --> 00:24:01,300 What's wrong? 279 00:24:07,300 --> 00:24:12,360 I suspect that Young Master is hiding something from us. 280 00:24:14,110 --> 00:24:15,800 What is it? 281 00:24:16,770 --> 00:24:18,710 I suspect... 282 00:24:18,710 --> 00:24:22,720 Young Master hasn't actually gotten the power of the dragon deity. 283 00:24:24,690 --> 00:24:28,130 After Young Master broke the dragon deity's seal 284 00:24:28,130 --> 00:24:29,960 and got the power of the dragon deity, 285 00:24:29,960 --> 00:24:32,350 he should've led an attack on Cangliu 286 00:24:32,350 --> 00:24:34,920 and taken us back to Biluo Sea. 287 00:24:34,920 --> 00:24:36,360 But Young Master 288 00:24:36,360 --> 00:24:38,280 not only hasn't done anything yet, 289 00:24:38,280 --> 00:24:40,180 his body... 290 00:24:40,180 --> 00:24:43,370 is increasingly getting weaker as well. 291 00:24:43,370 --> 00:24:47,080 If Young Master really didn't get the power of the dragon deity, 292 00:24:47,080 --> 00:24:50,390 he shouldn't have hidden it from us. 293 00:24:50,390 --> 00:24:53,160 But now he doesn't talk about it at all. 294 00:24:53,160 --> 00:24:56,800 Does he have some sort of secret or something? 295 00:25:00,750 --> 00:25:03,610 It has to do with the everyone's safety in Quanxian. 296 00:25:04,260 --> 00:25:06,820 If Young Master really didn't get the power of the dragon deity, 297 00:25:06,820 --> 00:25:09,280 does it mean... 298 00:25:09,280 --> 00:25:11,600 he's actually not the Emperor of the Sea? 299 00:25:16,830 --> 00:25:19,300 He's not the Emperor of the Sea? 300 00:25:19,300 --> 00:25:21,140 Th-Then we... 301 00:25:21,140 --> 00:25:23,430 No, I need to ask and have him clarify. 302 00:25:23,430 --> 00:25:25,170 Hold on, Elder. 303 00:27:03,210 --> 00:27:05,190 Splitting Technique. 304 00:27:11,150 --> 00:27:13,560 You didn't expect it, did you? 305 00:27:13,560 --> 00:27:16,750 You thought you could beat me with the Splitting Technique. 306 00:27:16,750 --> 00:27:21,330 The poison in your body was designed specifically for the Splitting Technique. 307 00:27:22,360 --> 00:27:26,670 The more you use it, the more painful it gets. 308 00:27:33,850 --> 00:27:35,910 Who are you? 309 00:27:46,510 --> 00:27:49,260 Lock him up. Lock him up inside! 310 00:27:49,260 --> 00:27:51,370 Get in there! 311 00:27:51,370 --> 00:27:53,770 Lock the doors. Lock them. 312 00:28:03,450 --> 00:28:05,620 I can't cry. 313 00:28:12,770 --> 00:28:15,000 Su Nuo, I'm here to save you. 314 00:28:15,000 --> 00:28:19,210 I can't cry. You've said before that we can't shed tears easily. 315 00:28:19,210 --> 00:28:21,250 I did it. 316 00:28:22,130 --> 00:28:24,390 Did someone bully you? 317 00:28:25,670 --> 00:28:28,160 I must become stronger than others, 318 00:28:28,160 --> 00:28:30,430 so that nobody can bully me! 319 00:28:30,430 --> 00:28:32,560 I'll do it one day. 320 00:28:32,560 --> 00:28:34,870 Who do you think I am? 321 00:28:36,170 --> 00:28:38,300 You're Su Nuo? 322 00:28:41,180 --> 00:28:44,530 I'm surprised that you still remember the name Su Nuo. 323 00:28:51,100 --> 00:28:52,990 You didn't die? 324 00:28:54,220 --> 00:28:56,520 Why didn't I die? 325 00:28:56,520 --> 00:28:58,580 Why do I want to kill you? 326 00:29:01,720 --> 00:29:03,980 We have the same mother, 327 00:29:03,980 --> 00:29:07,250 but we had totally different experiences. 328 00:29:07,250 --> 00:29:08,950 If I could, 329 00:29:08,950 --> 00:29:11,710 I would rather not be Su Nuo. 330 00:29:11,710 --> 00:29:13,550 As your younger brother, 331 00:29:13,550 --> 00:29:16,190 I've only ever lived with pain! 332 00:29:17,720 --> 00:29:19,390 To secure your throne as the Emperor of the Sea, 333 00:29:19,390 --> 00:29:21,170 you've practiced the Mirror and Splitting Techniques 334 00:29:21,170 --> 00:29:24,270 and made me suffer from the pain when it backlashes! 335 00:29:24,270 --> 00:29:26,220 Let me ask you. 336 00:29:26,220 --> 00:29:28,880 Is that really fair to me? 337 00:29:29,820 --> 00:29:31,720 How is that possible? 338 00:29:31,720 --> 00:29:34,300 Clearly I had backlash as well. 339 00:29:35,520 --> 00:29:37,410 When you have backlash, 340 00:29:37,410 --> 00:29:40,070 I also suffer from pain! 341 00:29:41,440 --> 00:29:43,680 Isn't it funny? 342 00:29:45,070 --> 00:29:48,340 I've never wished for any kind of power, 343 00:29:49,050 --> 00:29:53,410 but I have to bear the pain from your backlash! 344 00:29:53,410 --> 00:29:55,500 Why? 345 00:29:56,470 --> 00:29:58,650 Back then I saved you from the nine-headed bird. 346 00:29:58,650 --> 00:30:01,880 Why is this the consequence that I have to endure! 347 00:30:06,460 --> 00:30:09,080 Then what should I do... 348 00:30:09,080 --> 00:30:11,530 to relieve your pain? 349 00:30:16,760 --> 00:30:19,800 I want you to give up on the Mirror and Splitting Techniques 350 00:30:19,800 --> 00:30:23,210 or... die. 351 00:30:24,440 --> 00:30:27,130 Then I won't have to suffer anymore. 352 00:30:27,730 --> 00:30:29,640 You came here... 353 00:30:29,640 --> 00:30:32,000 because you wanted me dead? 354 00:30:33,950 --> 00:30:35,190 Of course. 355 00:30:35,190 --> 00:30:38,370 Did you think I came to be reunited with you? 356 00:30:44,430 --> 00:30:46,780 What exactly do you want? 357 00:30:49,890 --> 00:30:52,700 I want all of your power. 358 00:30:52,700 --> 00:30:55,500 I want you to die right now. 359 00:31:11,120 --> 00:31:13,010 You've paid back... 360 00:31:13,010 --> 00:31:15,370 what you owe me. 361 00:31:16,170 --> 00:31:18,570 Young Master, are you here? 362 00:31:28,510 --> 00:31:31,200 - Young Master. - What is going on? 363 00:31:31,200 --> 00:31:33,400 I have a question for you. 364 00:31:33,400 --> 00:31:34,600 You came at the right time. 365 00:31:34,600 --> 00:31:37,080 An assassin wanted to kill me just now. 366 00:31:37,080 --> 00:31:38,760 But I've already subdued him. 367 00:31:38,760 --> 00:31:41,630 Who was it? How did he get into the Great Camp? 368 00:31:41,630 --> 00:31:44,360 My half-brother who has the same mother, Su Nuo. 369 00:31:44,360 --> 00:31:48,110 Why does he want to kill you, Young Master? 370 00:31:48,110 --> 00:31:49,790 Because of hatred. 371 00:31:49,790 --> 00:31:52,910 Young Master, what should we do about him? 372 00:31:52,910 --> 00:31:54,520 Ignore him for now. 373 00:31:54,520 --> 00:31:56,680 He won't come to for a while. 374 00:31:56,680 --> 00:31:59,140 Summon everyone to the council chamber for me. 375 00:31:59,140 --> 00:32:01,500 Young Master, do you have an announcement to make? 376 00:32:01,500 --> 00:32:03,700 Why are you asking so many questions? 377 00:32:03,700 --> 00:32:05,500 Hurry and go take care of it. 378 00:32:06,160 --> 00:32:07,820 - Yes. - Yes. 379 00:32:32,520 --> 00:32:34,340 Master. 380 00:32:54,750 --> 00:32:58,490 Why am I feeling so uneasy? 381 00:32:58,490 --> 00:33:02,050 Is Su Mo in trouble? 382 00:33:14,280 --> 00:33:15,940 Bai Ying? 383 00:33:19,070 --> 00:33:21,300 No response. 384 00:33:21,300 --> 00:33:23,810 Should I go look for him? 385 00:33:24,550 --> 00:33:26,400 Emperor of the Sea. 386 00:33:27,760 --> 00:33:30,390 Master, where am I? 387 00:33:30,390 --> 00:33:31,980 You were attacked by Su Nuo. 388 00:33:31,980 --> 00:33:34,490 I can only protect you here. 389 00:33:34,490 --> 00:33:37,790 Master, I must get out of here. 390 00:33:37,790 --> 00:33:39,730 I'm worried about Su Nuo hurting Quanxian. 391 00:33:39,730 --> 00:33:41,250 I have to stop him. 392 00:33:41,250 --> 00:33:45,070 Emperor of the Sea, the poison is running deep in your spiritual consciousness. 393 00:33:45,070 --> 00:33:48,920 It could be fatal to forcibly wake up. 394 00:33:48,920 --> 00:33:52,680 I have to get out of here to stop him no matter what. 395 00:33:53,220 --> 00:33:55,060 I've thought it through. 396 00:33:55,940 --> 00:33:57,280 All right. 397 00:33:57,280 --> 00:33:59,570 I'll get you out. 398 00:33:59,570 --> 00:34:02,360 However, please remember that you're the Emperor of the Sea. 399 00:34:02,360 --> 00:34:06,540 You have to help the Quanxian return to Biluo Sea no matter what. 400 00:34:06,540 --> 00:34:09,880 Do not hesitate. Do not be scared. 401 00:34:11,880 --> 00:34:13,410 Thank you, Master. 402 00:34:13,410 --> 00:34:15,320 I'll give you the power 403 00:34:15,320 --> 00:34:17,520 to get you out of here. 404 00:34:43,490 --> 00:34:46,280 Why can't I summon Master? 405 00:34:51,350 --> 00:34:54,960 Master, what happened to you? 406 00:35:01,510 --> 00:35:03,400 Young Master. 407 00:35:04,000 --> 00:35:08,350 You've gathered us here, what important announcement do you have to make? 408 00:35:08,350 --> 00:35:11,290 Gather all the men of the Quanxian army. 409 00:35:11,290 --> 00:35:14,860 - We're setting out immediately to attack Cangliu. - What? 410 00:35:18,150 --> 00:35:21,770 Young Master, immediately? Do you have a plan of attack? 411 00:35:21,770 --> 00:35:23,470 How are we going to attack them? 412 00:35:23,470 --> 00:35:26,430 Don't you all want to return to Biluo Sea? 413 00:35:26,430 --> 00:35:29,810 How are we going to return, if we don't attack Cangliu? 414 00:35:30,880 --> 00:35:34,720 But I'm afraid we won't have a chance for victory if we attack without a plan. 415 00:35:35,920 --> 00:35:38,460 Don't you all trust me? 416 00:35:41,390 --> 00:35:43,270 Of course, we trust you. 417 00:35:43,270 --> 00:35:46,770 But compared to the Cangliu army, our Quanxian army 418 00:35:46,770 --> 00:35:49,290 doesn't have an advantage. 419 00:35:50,150 --> 00:35:53,120 You all say you want to return to Biluo Sea, 420 00:35:53,120 --> 00:35:55,400 but not a single one of you is willing to make an effort. 421 00:35:55,400 --> 00:35:58,600 Fine. From now on, 422 00:35:58,600 --> 00:36:01,080 we won't be returning to Biluo Sea anymore. 423 00:36:04,760 --> 00:36:07,740 Young Master, what's going on with you today? 424 00:36:07,740 --> 00:36:10,020 Why are you suddenly making such a big decision? 425 00:36:10,020 --> 00:36:12,700 Why don't we discuss this some more? 426 00:36:12,700 --> 00:36:14,450 That's right, Young Master. 427 00:36:14,450 --> 00:36:16,260 Let's discuss this some more. 428 00:36:16,260 --> 00:36:18,470 What is there to discuss! 429 00:36:18,470 --> 00:36:22,050 I'm the Emperor of the Sea, what I say counts. 430 00:36:28,250 --> 00:36:29,980 Su Nuo! 431 00:36:33,930 --> 00:36:36,250 Stop messing around, Su Nuo. 432 00:36:43,410 --> 00:36:46,630 What is this nonsense? Arrest him! 433 00:36:46,630 --> 00:36:48,950 W-Why are there two Emperors of the Sea? 434 00:36:48,950 --> 00:36:51,790 - What on earth is going on? - That's his transformation magic. 435 00:36:51,790 --> 00:36:53,860 Quick! Take him down! 436 00:36:55,360 --> 00:36:58,520 Not so fast. Before we get to the truth, 437 00:36:58,520 --> 00:37:00,850 Quanxian can't be at odds with each other. 438 00:37:21,200 --> 00:37:23,520 Isn't that the big brother we healed? 439 00:37:23,520 --> 00:37:26,560 Why is he fighting with the Emperor of the Sea? 440 00:37:26,560 --> 00:37:28,910 You recovered sooner than I thought you would. 441 00:37:28,910 --> 00:37:30,990 Why are you doing this? 442 00:37:30,990 --> 00:37:34,570 Haven't you been longing to take Quanxian back to Biluo Sea? 443 00:37:34,570 --> 00:37:36,000 That's exactly what I'm doing. 444 00:37:36,000 --> 00:37:39,670 Su Nuo, who's control are you under? 445 00:37:40,340 --> 00:37:43,780 Control? No one can control me. 446 00:37:43,780 --> 00:37:45,870 You used to be good-natured. 447 00:37:45,870 --> 00:37:48,010 Stop persisting in going down this wrong path. 448 00:37:48,010 --> 00:37:49,710 Come back to Biluo Sea with me. 449 00:37:49,710 --> 00:37:52,110 From the moment you abandoned me, 450 00:37:52,110 --> 00:37:55,350 I've had nothing to do with Quanxian. 451 00:37:55,350 --> 00:37:57,730 Zhi Zhe was the one who saved me. 452 00:38:15,480 --> 00:38:18,220 Zhi Zhe, I'm the one you are after. 453 00:38:18,220 --> 00:38:19,770 Leave my brother alone! 454 00:38:19,770 --> 00:38:24,240 Su Nuo, if you want to become the Emperor of the Sea, 455 00:38:24,240 --> 00:38:26,580 kill him... 456 00:38:26,580 --> 00:38:30,200 Don't listen to him. Don't let him control you. 457 00:38:31,370 --> 00:38:33,420 Only when you have absolute power 458 00:38:33,420 --> 00:38:36,730 can you control your own destiny. 459 00:38:37,440 --> 00:38:39,140 A'Nuo! 460 00:38:39,780 --> 00:38:41,690 Only I can help you 461 00:38:41,690 --> 00:38:45,240 become the new Emperor of the Sea. 462 00:39:00,290 --> 00:39:03,010 Useless thing! 463 00:39:03,010 --> 00:39:04,910 A'Nuo! 464 00:39:15,680 --> 00:39:17,770 Why is Young Master on fire? 465 00:39:17,770 --> 00:39:19,350 Is Young Master going to be okay? 466 00:39:19,350 --> 00:39:21,820 What's happening to Young Master? 467 00:39:23,850 --> 00:39:26,400 His backlash has dissipated. 468 00:39:36,660 --> 00:39:37,960 It's the past life. 469 00:39:37,960 --> 00:39:39,860 Young Master is inheriting the memories of all the past Emperors of the Sea 470 00:39:39,860 --> 00:39:43,000 with the help of the dragon deity. 471 00:39:43,920 --> 00:39:47,800 Young Master will be able to gain the power of the dragon deity. 472 00:39:49,020 --> 00:39:52,170 Young Master is gaining the power of the dragon deity! 473 00:39:52,170 --> 00:39:53,950 We can finally return home! 474 00:39:57,670 --> 00:39:59,310 How wonderful! 475 00:39:59,310 --> 00:40:00,560 How great! 476 00:40:00,560 --> 00:40:03,410 We can go home! That's great! 477 00:40:11,190 --> 00:40:13,390 Young Master has inherited the power of the dragon deity 478 00:40:13,390 --> 00:40:15,490 and is merging with the Emperor of the Sea. 479 00:40:33,800 --> 00:40:38,340 - Greetings Emperor of the Sea. - Greetings Emperor of the Sea 480 00:40:52,640 --> 00:40:55,010 Seeing you safe and sound, 481 00:40:55,010 --> 00:40:56,800 I'm relieved. 482 00:40:56,800 --> 00:40:58,700 Rise then. 483 00:41:06,800 --> 00:41:09,950 - Congratulations, Emperor of the Sea! - Congratulations, My Lord! 484 00:41:09,950 --> 00:41:12,200 Congratulations on gaining the power of the dragon deity. 485 00:41:12,200 --> 00:41:15,400 Is this the price I have to pay for gaining the power? 486 00:41:15,400 --> 00:41:19,150 To lose my brother and to lose you? 487 00:41:45,480 --> 00:41:47,880 Why did you bring me to your room? 488 00:41:47,880 --> 00:41:51,720 The most dangerous place is the safest. 489 00:41:51,720 --> 00:41:54,340 No one will suspect that you're hiding here. 490 00:41:55,810 --> 00:41:59,570 They're looking for you everywhere out there. Where can you hide? 491 00:41:59,570 --> 00:42:01,490 I'll only get you in trouble by being here. 492 00:42:01,490 --> 00:42:05,220 Master Lang won't let you off if he finds out. 493 00:42:06,970 --> 00:42:09,280 Get me in trouble Yu Huan? 494 00:42:09,280 --> 00:42:12,000 Is this the first time you've gotten me in trouble? 495 00:42:12,520 --> 00:42:15,980 You must listen to me this time. 496 00:42:18,010 --> 00:42:27,990 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 497 00:42:43,020 --> 00:42:48,830 Wanting to Return by Zhou Shen 498 00:42:48,830 --> 00:42:52,310 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 499 00:42:52,310 --> 00:42:55,810 ♫ A strange light in the night ♫ 500 00:42:55,810 --> 00:43:02,620 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 501 00:43:02,620 --> 00:43:06,120 ♫ The layers of waves build up ♫ 502 00:43:06,120 --> 00:43:09,600 ♫ Repeating the promise ♫ 503 00:43:09,600 --> 00:43:16,430 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 504 00:43:16,430 --> 00:43:20,090 ♫ We've met several times ♫ 505 00:43:20,090 --> 00:43:23,520 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 506 00:43:23,520 --> 00:43:30,580 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 507 00:43:30,580 --> 00:43:34,000 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 508 00:43:34,000 --> 00:43:37,490 ♫ You live in there ♫ 509 00:43:37,490 --> 00:43:43,620 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 510 00:43:43,620 --> 00:43:47,490 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 511 00:43:47,490 --> 00:43:50,430 ♫ The unforgettable memories ♫ 512 00:43:50,430 --> 00:43:54,450 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 513 00:43:54,450 --> 00:43:57,970 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 514 00:43:57,970 --> 00:44:01,330 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 515 00:44:01,330 --> 00:44:04,760 ♫ play the ancient chords ♫ 516 00:44:04,760 --> 00:44:11,290 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 517 00:44:11,290 --> 00:44:15,320 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 518 00:44:15,320 --> 00:44:18,350 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 519 00:44:18,350 --> 00:44:22,330 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 520 00:44:22,330 --> 00:44:25,780 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 521 00:44:25,780 --> 00:44:29,190 ♫ Our next lives are too far away ♫ 522 00:44:29,190 --> 00:44:34,240 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 523 00:44:34,240 --> 00:44:43,760 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 38005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.