All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,070 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,920 --> 00:01:30,310 [Mirror : A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,310 --> 00:01:32,960 [Episode 37] 4 00:01:32,960 --> 00:01:35,560 What do I need to do then? 5 00:01:35,560 --> 00:01:37,930 It's better that you remain here at Quanxian camp. 6 00:01:37,930 --> 00:01:41,340 When we go to the enemy's camp, it is better if fewer people go. 7 00:01:41,340 --> 00:01:43,920 What's more, you also have the power of Heaven with you. 8 00:01:43,920 --> 00:01:47,080 We can't put you at risk for Princess Bai's sake. 9 00:01:47,080 --> 00:01:49,830 Na Sheng, we are going to the camp to rescue Yan Xi. 10 00:01:49,830 --> 00:01:53,460 Someone must remain here to prepare for Yan Xi's arrival. 11 00:01:54,820 --> 00:01:59,010 Okay. Ning Liang, your rescue of Yan Xi must go smoothly. 12 00:01:59,010 --> 00:02:00,840 It will. 13 00:02:04,510 --> 00:02:07,490 Young Master, the pallor of your face... 14 00:02:08,830 --> 00:02:10,920 I'm fine. 15 00:02:10,920 --> 00:02:13,810 Then I'll go contact Xiang about Yan Xi's rescue. 16 00:02:13,810 --> 00:02:16,400 I'll go take care of Older Sister Bai Ying, then. 17 00:02:16,400 --> 00:02:20,360 I'll go find Xi Jing and head towards Taoyuan Province later. 18 00:02:20,360 --> 00:02:21,870 All right. 19 00:02:45,180 --> 00:02:49,130 - Emperor of the Sea. - Master, I can feel an extremely 20 00:02:49,130 --> 00:02:51,090 powerful force about to give me a backlash. 21 00:02:51,090 --> 00:02:55,340 It's getting serious. You mustn't force it. 22 00:02:55,340 --> 00:02:59,940 Princess Bai's injury isn't that serious. Regaining consciousness is just a matter of time. 23 00:02:59,940 --> 00:03:02,560 You must stay in seclusion to heal your injury 24 00:03:02,560 --> 00:03:06,620 and control the reaction to the backlash. I will help you. 25 00:03:07,960 --> 00:03:10,130 Thank you, Master. 26 00:03:20,540 --> 00:03:23,120 Brother Crown Prince, don't worry. 27 00:03:23,120 --> 00:03:27,290 Leave this to me. I will take good care of Older Sister Bai Ying. 28 00:03:28,850 --> 00:03:30,620 I'm at ease, then. 29 00:03:34,540 --> 00:03:37,570 Then, when you go to Taoyuan Province, you must succeed. 30 00:03:42,930 --> 00:03:44,560 Your Highness. 31 00:03:47,260 --> 00:03:50,100 - You're finally here. - How's Na Sheng, A'Ying, and the others? 32 00:03:50,100 --> 00:03:52,960 - They're fine. It is just that A'Ying... - What's wrong with her? 33 00:03:52,960 --> 00:03:57,150 She is staying at Quanxian camp to recover from her injuries. Fortunately, her life is not in danger. 34 00:03:57,150 --> 00:04:00,110 In order to treat her injury, Su Mo lost a lot of his magic. 35 00:04:00,110 --> 00:04:02,630 Right now, he is in seclusion in order to recuperate. 36 00:04:02,630 --> 00:04:05,390 A'Ying is in a coma. Su Mo is in seclusion. 37 00:04:05,390 --> 00:04:06,830 What should we do next, then? 38 00:04:06,830 --> 00:04:11,630 I called you here to tell you about what's next. 39 00:04:15,460 --> 00:04:18,740 This is a good solution. We can try it. 40 00:04:18,740 --> 00:04:21,360 Yes. This is urgent and must not be delayed. 41 00:04:21,360 --> 00:04:24,060 We are going to look for Gao Shunzhao tonight. 42 00:04:24,060 --> 00:04:26,750 All right. I will go make the arrangements. 43 00:04:28,420 --> 00:04:31,650 Your Highness. Zhen Lan. General Xi Jing. 44 00:04:31,650 --> 00:04:33,270 It's been a long time since we met. 45 00:04:33,270 --> 00:04:36,710 After we last said our farewells here, I wondered how everyone was doing. 46 00:04:36,710 --> 00:04:38,850 I'm fine. 47 00:04:38,850 --> 00:04:41,950 You should know our motive for coming here. 48 00:04:43,130 --> 00:04:46,060 In this campaign, Cangliu has been injuring and killing people. 49 00:04:46,060 --> 00:04:49,090 After going through the battle with the Wind Falcons, Taoyuan Province 50 00:04:49,090 --> 00:04:51,270 has been badly damaged. [Gao Shunzhao - Cangliu - Taoyuan Province Governer] 51 00:04:51,270 --> 00:04:53,120 This is the time that many things are waiting to be done. 52 00:04:53,120 --> 00:04:55,880 Can you show me the way? 53 00:04:55,880 --> 00:04:57,800 I don't dare prescribe a way. 54 00:04:57,800 --> 00:05:02,100 We merely would like to collaborate with you. 55 00:05:02,100 --> 00:05:06,590 Are you saying we should 56 00:05:06,590 --> 00:05:09,520 submit to Kongsang and Quanxian 57 00:05:09,520 --> 00:05:12,860 and become an affiliated province of theirs? 58 00:05:12,860 --> 00:05:16,350 If that's the case, 59 00:05:16,350 --> 00:05:19,740 what's the difference if we do the same thing with Cangliu right now? 60 00:05:19,740 --> 00:05:21,740 This isn't what I meant. 61 00:05:21,740 --> 00:05:23,830 I'm saying... 62 00:05:23,830 --> 00:05:28,870 We should create a new and peaceful Yunhuang together. 63 00:05:28,870 --> 00:05:33,880 Just like how Quanxian and Kongsang formed the Land-Sea Alliance. 64 00:05:33,880 --> 00:05:37,010 It's definitely not to surrender to another to create an alliance. 65 00:05:37,010 --> 00:05:39,200 But it's an alliance for the sake of stabilizing each other's lives. 66 00:05:39,200 --> 00:05:43,450 I know that you are diligent in government affairs and love your people, 67 00:05:43,450 --> 00:05:45,480 and that they're everything to you. 68 00:05:45,480 --> 00:05:51,170 It's the same for us. Kongsang hopes that our 100,000 people can see the sun again. 69 00:05:51,170 --> 00:05:54,760 Quanxian also hopes to be able to return to Bilou Sea. 70 00:05:54,760 --> 00:05:58,050 We are all doing this for our people, 71 00:05:58,050 --> 00:06:00,640 fighting for peace for them. 72 00:06:02,390 --> 00:06:08,030 When we returned to Taoyuan Province, I had wanted to convince you to serve the Young Master as well, 73 00:06:08,030 --> 00:06:11,390 but I know that you have always wanted the people to live in peace. 74 00:06:11,390 --> 00:06:14,110 And not be someone who depends on power. 75 00:06:14,110 --> 00:06:18,290 Based on my understanding of Young Master, he doesn't want more power either. 76 00:06:18,290 --> 00:06:21,460 He only wants us to live a peaceful and happy life. 77 00:06:21,460 --> 00:06:24,980 We all understand each other; this is what people yearn for. 78 00:06:24,980 --> 00:06:28,260 It's generally the same thing that you wish for them as well. 79 00:06:28,260 --> 00:06:32,020 Let Taoyuan Province become a new Taoyuan. 80 00:06:34,340 --> 00:06:36,100 That's right. 81 00:06:37,730 --> 00:06:42,290 All these years, Cangliu has abused its military power in fierce wars 82 00:06:42,290 --> 00:06:46,680 turning Taoyuan Province into ruins. 83 00:06:46,680 --> 00:06:50,230 After experiencing this campaign and suffering heavy and terrible losses, 84 00:06:50,230 --> 00:06:53,220 it's like sitting on pins and needles. 85 00:06:53,220 --> 00:06:56,770 If you can give the people a peaceful life, 86 00:06:56,770 --> 00:06:58,840 I will definitely help you. 87 00:06:58,840 --> 00:07:00,850 I won't give up 88 00:07:00,850 --> 00:07:04,260 on giving the people of Taoyuan Province this opportunity. 89 00:07:04,260 --> 00:07:06,470 Governor Gao, don't worry. 90 00:07:06,470 --> 00:07:10,430 We won't disappoint you. 91 00:07:10,430 --> 00:07:12,150 All right. 92 00:07:13,590 --> 00:07:20,200 Then... how do we arrange this? What do you want to do? 93 00:07:20,200 --> 00:07:23,560 We need you to... 94 00:07:26,660 --> 00:07:28,630 [Command Token] 95 00:07:31,460 --> 00:07:35,020 [Taoyuan Province] 96 00:07:36,500 --> 00:07:37,890 [Taoyuan Province Government Office] 97 00:07:37,890 --> 00:07:40,960 Bad news, the lord was attacked by an assassin! 98 00:07:46,500 --> 00:07:50,390 My Lord, there was an assassination at Governor Gao's council office in Taoyuan Province. 99 00:07:50,390 --> 00:07:53,570 Gao Shunzhao encountered an assassination attempt. It's not clear if he's dead or alive. 100 00:07:54,570 --> 00:07:56,480 I understand. 101 00:07:57,370 --> 00:08:00,160 What do you think of this? 102 00:08:01,630 --> 00:08:04,630 It's very obvious that it was done by the Kongsang. 103 00:08:04,630 --> 00:08:08,050 Their motive is also obvious. It is to take control of Taoyuan Province. 104 00:08:08,050 --> 00:08:10,500 If Gao Shunzhao had an unexpected accident, 105 00:08:10,500 --> 00:08:13,060 they will have taken control of his Gold Two-Headed Green Finch command token. 106 00:08:13,060 --> 00:08:14,680 Then... 107 00:08:16,310 --> 00:08:19,240 Taoyuan Province will belong to the Kongsang. 108 00:08:27,160 --> 00:08:31,990 I request to lead an army to Taoyuan Province to suppress the rebellion. 109 00:08:31,990 --> 00:08:34,860 To suppress the rebellion... 110 00:08:34,860 --> 00:08:37,360 Naturally, I will send someone. 111 00:08:41,560 --> 00:08:47,340 I'm going to hand you an even more important mission. 112 00:08:50,140 --> 00:08:52,560 Young Master is in seclusion. Keep a tight watch. 113 00:08:52,560 --> 00:08:54,590 Don't let anyone go near him. Understand? 114 00:08:54,590 --> 00:08:56,260 - Yes. - Yes. 115 00:08:58,350 --> 00:09:01,720 Ning Liang, I guessed you would be here. 116 00:09:01,720 --> 00:09:05,210 Of course, I would be here. Young Master is in seclusion. I'm worried. 117 00:09:05,210 --> 00:09:07,380 What are you worried about? 118 00:09:07,380 --> 00:09:09,100 You wouldn't understand. 119 00:09:15,750 --> 00:09:18,070 Right Commissioner, there's news from Taoyuan Province. 120 00:09:18,070 --> 00:09:21,260 His Highness and General Xi Jing have already taken control of Gao Shunzhao 121 00:09:21,260 --> 00:09:23,000 and have succeeded in attracting the attention of Cangliu. 122 00:09:23,000 --> 00:09:25,780 - You can leave. - Yes. 123 00:09:27,160 --> 00:09:29,210 Crown Prince Zhen Lan and the others have succeeded. 124 00:09:29,210 --> 00:09:30,770 Xiang should be starting to make her move as well. 125 00:09:30,770 --> 00:09:32,150 What about Yan Xi? 126 00:09:32,150 --> 00:09:35,190 Young Master and the rest have already developed a plan. I'm going to meet up with Xiang. 127 00:09:35,190 --> 00:09:37,220 Nothing dangerous will happen. 128 00:09:37,960 --> 00:09:40,930 Then... Then you must take care of your safety. 129 00:09:43,860 --> 00:09:46,880 - Set out on an expedition to Taoyuan Province! - Yes, Sir! 130 00:10:19,400 --> 00:10:22,830 Bai Ying, are you awake? 131 00:10:25,380 --> 00:10:27,650 You've slept for such a long time. 132 00:10:30,010 --> 00:10:32,830 Have you dreamed a lot? 133 00:10:33,760 --> 00:10:35,840 I wonder... 134 00:10:38,290 --> 00:10:40,460 if I'm in your dreams. 135 00:10:41,230 --> 00:10:42,890 Bai Ying. 136 00:10:42,890 --> 00:10:44,520 Who are you? 137 00:10:44,520 --> 00:10:46,180 I'm here to bring you out of here. 138 00:10:46,180 --> 00:10:49,050 Who are you? Where are you? 139 00:10:51,900 --> 00:10:53,970 What is this? 140 00:10:53,970 --> 00:10:55,430 - Tears. - Tears? 141 00:10:55,430 --> 00:10:57,430 - Whose tears? - They're mine. 142 00:10:57,430 --> 00:10:59,650 Why is this with me? 143 00:10:59,650 --> 00:11:02,830 Because my beloved one refuses to wake up. 144 00:11:02,830 --> 00:11:05,260 I'm afraid to lose her. 145 00:11:06,630 --> 00:11:09,580 Who's your beloved one? Where are you? 146 00:11:10,300 --> 00:11:12,390 Follow me. 147 00:11:12,390 --> 00:11:16,250 Bai Ying... come with me. 148 00:11:32,500 --> 00:11:34,550 You're awake. 149 00:11:43,550 --> 00:11:47,210 Emperor of the Sea, you've crossed the line. 150 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 What is this place? 151 00:11:56,600 --> 00:11:58,740 This is Quanxian's main camp. 152 00:11:58,740 --> 00:12:04,220 You've forgotten. After you were injured, I brought you here to heal. 153 00:12:05,400 --> 00:12:07,520 Don't you remember? 154 00:12:09,800 --> 00:12:11,490 I am Su Mo. 155 00:12:11,490 --> 00:12:13,680 I know that you are Su Mo. 156 00:12:15,030 --> 00:12:20,100 Unless you forcefully open her five rhythms and six senses and then infuse magic power. 157 00:12:20,100 --> 00:12:22,390 But if you do this forcefully, 158 00:12:22,390 --> 00:12:25,150 it'll cause damage to Princess Bai. 159 00:12:25,150 --> 00:12:29,210 Is it because of this that Bai Ying is keeping her distance from me? 160 00:12:29,210 --> 00:12:34,380 Other than remembering that I'm the Emperor of the Sea, what else do you remember? 161 00:12:34,380 --> 00:12:38,670 I remember... the Land-Sea Alliance. 162 00:12:39,550 --> 00:12:42,200 We went to undo the seal together. 163 00:12:43,430 --> 00:12:45,560 Undo the seal... 164 00:12:54,200 --> 00:12:56,470 Where is His Highness? 165 00:12:58,710 --> 00:13:00,630 He isn't here. 166 00:13:00,630 --> 00:13:02,670 Where did he go? 167 00:13:05,440 --> 00:13:09,190 He went to Taoyuan Province. He'll return soon. 168 00:13:14,060 --> 00:13:16,020 Don't worry just yet. 169 00:13:16,780 --> 00:13:19,540 It's probably because you just woke up, 170 00:13:19,540 --> 00:13:22,010 so you're feeling a little confused. 171 00:13:22,010 --> 00:13:25,290 Rest for a while first. I'll go prepare medicine for you. 172 00:13:38,850 --> 00:13:40,660 What is this? 173 00:13:40,660 --> 00:13:42,950 A tear. 174 00:13:44,100 --> 00:13:45,900 Young Master. 175 00:13:45,900 --> 00:13:48,720 Prepare medicine for Bai Ying. 176 00:13:48,720 --> 00:13:50,510 Princess Bai is awake? 177 00:13:53,420 --> 00:13:56,090 Now that she's awake, is Princess Bai all right? 178 00:13:57,840 --> 00:14:01,420 Her body still needs to recover. Also... 179 00:14:01,420 --> 00:14:02,940 Also what? 180 00:14:02,940 --> 00:14:05,510 She doesn't seem to totally recognize me. 181 00:14:06,780 --> 00:14:09,600 "Doesn't totally recognize you." What does that mean? 182 00:14:09,600 --> 00:14:11,700 She knows that I'm Emperor of the Sea. 183 00:14:12,710 --> 00:14:15,740 But she... doesn't know Su Mo. 184 00:14:15,740 --> 00:14:18,670 Maybe her body is weak after 185 00:14:18,670 --> 00:14:21,080 recovering from a severe injury? 186 00:14:22,680 --> 00:14:26,580 Yes. Let's wait until she recovers. 187 00:14:26,580 --> 00:14:28,670 Young Master, you don't need to worry too much. 188 00:14:28,670 --> 00:14:33,130 At least Princess Bai has awakened. Everything will be fine. 189 00:14:34,520 --> 00:14:38,650 Yes, at least she has awakened. 190 00:14:40,700 --> 00:14:45,690 - Young Master. - Emperor of the Sea, His Highness the Crown Prince asked me to come to take care of A'Ying. 191 00:14:53,910 --> 00:14:58,680 You'll still be free in the future. You can go wherever you want. 192 00:14:58,680 --> 00:15:02,860 Choose someone you love and stay together for a lifetime. 193 00:15:02,860 --> 00:15:06,520 A merperson... 194 00:15:06,520 --> 00:15:08,930 can only love one person in their whole lifetime. 195 00:15:09,850 --> 00:15:11,460 A'Yuan, 196 00:15:13,310 --> 00:15:15,350 it's been a long time. 197 00:15:19,090 --> 00:15:21,500 It's been a long time, Zhi Xiu. 198 00:15:24,060 --> 00:15:25,990 How is A'Ying right now? 199 00:15:25,990 --> 00:15:28,180 She just woke up. 200 00:15:28,180 --> 00:15:31,180 That's great. Then, I'll go see her right away 201 00:15:31,730 --> 00:15:33,450 Follow me. 202 00:15:52,190 --> 00:15:54,850 Sister Hong Yuan, you've come. 203 00:16:02,680 --> 00:16:05,610 Thankfully, Su Mo saved you again. 204 00:16:05,610 --> 00:16:09,750 What happened to you when you were in the Stranded Dragon Abyss? 205 00:16:09,750 --> 00:16:13,200 Saved me again? Did he save me before? 206 00:16:13,200 --> 00:16:15,000 Don't you remember? 207 00:16:17,050 --> 00:16:20,770 I remember going to the Ruyi Gambling House. 208 00:16:20,770 --> 00:16:22,530 I was looking for Na Sheng. 209 00:16:22,530 --> 00:16:24,950 Do you remember someone named Su Mo? 210 00:16:24,950 --> 00:16:26,970 Why are you asking this, too? 211 00:16:28,640 --> 00:16:31,300 Has something happened? 212 00:16:32,320 --> 00:16:36,180 Nothing. You just woke up and need to recuperate. 213 00:16:36,180 --> 00:16:39,470 You should take it slow until you've completely recovered. 214 00:16:39,470 --> 00:16:43,290 I'll go pour a cup of water for you. First, get some rest. 215 00:17:21,440 --> 00:17:23,060 Young Master. 216 00:17:24,060 --> 00:17:26,190 Deliver it later. 217 00:17:26,210 --> 00:17:27,740 Yes. 218 00:17:29,090 --> 00:17:32,780 You two... haven't seen each other for a hundred years. 219 00:17:34,130 --> 00:17:37,980 After we bid farewell a hundred years ago, we never saw each other again. 220 00:17:39,570 --> 00:17:45,010 To be able to meet again after a hundred years, it's truly fated. 221 00:17:45,010 --> 00:17:48,570 Brother Ice Cube! Brother Ice Cube, you're out of seclusion? 222 00:17:48,570 --> 00:17:51,110 How are you? Are you better now? 223 00:17:52,580 --> 00:17:54,900 - How about Sister Bai Ying? - She's awake. 224 00:17:54,900 --> 00:17:57,210 This is wonderful. Wonderful. 225 00:17:58,290 --> 00:17:59,960 Oh right, Brother Ice Cube. 226 00:17:59,960 --> 00:18:01,740 What's the matter? 227 00:18:01,740 --> 00:18:05,470 News just came from Taoyuan Province. We can go rescue Yan Xi. 228 00:18:05,470 --> 00:18:07,200 The news was sent to you? 229 00:18:07,200 --> 00:18:08,740 Ning Liang received the news. 230 00:18:08,740 --> 00:18:11,190 - Why didn't she tell me? - You were still in seclusion. 231 00:18:11,190 --> 00:18:12,990 Ning Liang went ahead and left to rescue Yan Xi. 232 00:18:12,990 --> 00:18:15,880 - How could she go by herself? - Ning Liang is so strong, 233 00:18:15,880 --> 00:18:20,970 Xiang is also helping. They should be able to bring back Yan Xi successfully, right? 234 00:18:24,300 --> 00:18:27,490 Young Master, we just got news from Xiang asking for help. 235 00:18:27,490 --> 00:18:32,030 Xiang? Could Yan Xi and Ning Liang be in trouble? 236 00:19:00,380 --> 00:19:02,850 Thank you for the medicine you gave. 237 00:19:08,230 --> 00:19:13,070 I didn't expect... to see you again here. 238 00:19:13,070 --> 00:19:14,750 It's been 100 years since we parted. 239 00:19:15,510 --> 00:19:18,230 I thought we wouldn't see each other ever again. 240 00:19:20,340 --> 00:19:21,890 That's right. 241 00:19:22,880 --> 00:19:24,900 Things are unpredictable in the world. 242 00:19:24,900 --> 00:19:26,630 A'Yuan. 243 00:19:29,040 --> 00:19:32,360 Have you endured hardship over the past 100 years? 244 00:19:33,810 --> 00:19:38,700 - Master! - Master! We've finished our homework. 245 00:19:38,700 --> 00:19:41,370 Master, this is... 246 00:19:42,180 --> 00:19:45,590 This is Kongsang's Princess Chi, Hong Yuan. 247 00:19:45,590 --> 00:19:47,690 She came specifically to take care of Princess Bai. 248 00:19:47,690 --> 00:19:50,850 Hong Yuan? This name sounds a bit familiar. 249 00:19:50,850 --> 00:19:54,230 - Do you know me? - We've only heard about it once before. Master... 250 00:19:54,230 --> 00:19:58,330 Che, the wounded Quanxian soldiers are gradually returning and need medicine. 251 00:19:58,330 --> 00:20:01,160 You and Han should go to the pharmacy to prepare the medicinal ingredients. 252 00:20:01,160 --> 00:20:02,920 - Yes. - Yes. 253 00:20:02,920 --> 00:20:07,330 Once Master was calling out from his dream. It sounded like A'Yuan. 254 00:20:35,250 --> 00:20:36,850 Hurry. 255 00:20:40,570 --> 00:20:43,760 - What's going on? - Ning Liang, take Yan Xi away first. 256 00:20:43,760 --> 00:20:45,680 We've already sent a sound pearl back to the camp for help. 257 00:20:45,680 --> 00:20:48,190 Someone should be coming to meet you on your way back. I'll head back first. 258 00:20:48,190 --> 00:20:49,450 All right. 259 00:20:49,450 --> 00:20:51,650 - Can you get away? - Nan Zhao! 260 00:20:51,650 --> 00:20:54,610 - Capture these people! - You go first. I'll cover the rear. 261 00:20:54,610 --> 00:20:57,870 It's not my style to abandon comrades. We go together! 262 00:20:57,870 --> 00:20:59,360 Hurry! 263 00:22:01,460 --> 00:22:02,660 Ning Liang. 264 00:22:02,660 --> 00:22:05,120 - Ning Liang? - How are you? 265 00:22:05,120 --> 00:22:09,310 I didn't do well. Please punish me, Young Master. 266 00:22:10,120 --> 00:22:14,190 You fought by yourself. It's not easy to have endured for this long. 267 00:22:16,970 --> 00:22:19,980 Don't waste anymore effort on me. 268 00:22:19,980 --> 00:22:22,660 I know it's useless. 269 00:22:22,660 --> 00:22:27,480 Young Master, can you agree to do me a favor? 270 00:22:27,480 --> 00:22:29,020 Tell me. 271 00:22:29,020 --> 00:22:33,270 After I die, bury me in the sea. 272 00:22:33,270 --> 00:22:36,410 I want to forever stay where I started. 273 00:22:37,720 --> 00:22:40,630 You are warriors in the Quanxian Army. 274 00:22:40,630 --> 00:22:45,840 If you die, your names will be written with your blood 275 00:22:45,840 --> 00:22:49,970 and forever remembered by the dragon deity and Quanxian's people. 276 00:22:49,970 --> 00:22:55,540 From Heaven, you will see the Quanxian return to Biluo Sea. 277 00:23:17,650 --> 00:23:19,480 Ning Liang! 278 00:23:25,520 --> 00:23:29,120 Ning Liang, rest assured. 279 00:23:29,120 --> 00:23:33,160 All of this will be over very soon. 280 00:23:33,810 --> 00:23:38,120 Please... watch us from Heaven. 281 00:23:58,100 --> 00:24:02,150 That's the place where the Emperor of the Sea cultivates and recuperates. It's at the end of the corridor. 282 00:24:02,150 --> 00:24:05,480 Intruders will be punished by the elders. 283 00:25:44,680 --> 00:25:49,540 This will belong to me someday. 284 00:25:59,330 --> 00:26:00,830 A'Ying. 285 00:26:02,350 --> 00:26:04,430 What are you doing here? 286 00:26:06,430 --> 00:26:08,510 What's this place? 287 00:26:09,750 --> 00:26:13,020 I don't know, either. But it's best that we don't linger here. 288 00:26:13,020 --> 00:26:17,750 But I just saw someone who resembles Su Mo go inside. 289 00:26:20,590 --> 00:26:24,640 That can't be. Zhi Xiu just told me that he went to rescue Yan Xi and the others. 290 00:26:24,640 --> 00:26:27,090 He isn't in the main camp. 291 00:26:27,090 --> 00:26:28,610 Was I mistaken? 292 00:26:28,610 --> 00:26:31,810 You've only just recovered. It's likely that you were mistaken. 293 00:26:37,420 --> 00:26:40,060 A'Ying, what's the matter? 294 00:26:40,060 --> 00:26:44,570 It's nothing. You were saying... they went to find Yan Xi? 295 00:26:44,570 --> 00:26:48,100 Yan Xi was captured at the Stranded Dragon Abyss. Su Mo went to rescue him. 296 00:26:49,320 --> 00:26:51,060 Let's go then. 297 00:26:52,760 --> 00:26:54,920 Princess Bai. Princess Chi. This is Emperor of the Sea's ice chamber. 298 00:26:54,920 --> 00:26:56,840 Please don't enter without permission. 299 00:26:56,840 --> 00:26:58,830 Sorry, we came the wrong way. 300 00:26:58,830 --> 00:27:00,360 Let's go. 301 00:27:02,590 --> 00:27:07,920 You actually survived that sword strike at the Stranded Dragon Abyss. 302 00:27:07,920 --> 00:27:12,830 In order to save you, Su Mo was willing to suffer from the backlash. 303 00:27:12,830 --> 00:27:15,300 Even I had to suffer as well. 304 00:27:16,070 --> 00:27:20,700 By then, you can just die with Su Mo. 305 00:27:30,010 --> 00:27:33,580 Why hasn't Brother Ice Cube returned after such a long time? 306 00:27:34,920 --> 00:27:38,790 It's my fault. I shouldn't have let Yu Huan take Yan Xi away. 307 00:27:38,790 --> 00:27:41,970 Where was Yan Xi taken by Yu Huan? 308 00:27:42,920 --> 00:27:44,540 At the Stranded Dragon Abyss. 309 00:27:44,540 --> 00:27:49,000 You and Brother Ice Cube were going to the Stranded Dragon Abyss to undo the seal on the dragon deity. 310 00:27:49,000 --> 00:27:51,770 Sister Bai Ying, you don't remember anymore? 311 00:27:51,770 --> 00:27:54,570 I remember going to the Stranded Dragon Abyss. 312 00:27:54,570 --> 00:27:59,440 But everything else... I can't seem to remember clearly. 313 00:28:00,580 --> 00:28:03,730 It's fine. You suffered such a severe injury this time 314 00:28:03,730 --> 00:28:07,340 and have only just recovered, it's normal not to remember. 315 00:28:07,340 --> 00:28:09,620 But I definitely won't forget Yan Xi. 316 00:28:09,620 --> 00:28:14,350 I remember everything about Yan Xi very clearly. He has to come back safely. 317 00:28:16,710 --> 00:28:18,440 They're back! They're back! 318 00:28:18,440 --> 00:28:20,300 - Hurry! - Where? 319 00:28:20,300 --> 00:28:21,780 Are they back? 320 00:28:21,780 --> 00:28:24,330 Sister Bai Ying, let's go. Let's go take a look! 321 00:28:24,330 --> 00:28:26,190 Hurry! Let's go! 322 00:28:27,980 --> 00:28:30,230 Hang on. 323 00:28:30,230 --> 00:28:33,410 - Hang on. - Yan Xi? Where is Yan Xi? 324 00:28:33,410 --> 00:28:34,930 Yan Xi? 325 00:28:35,750 --> 00:28:37,920 Yan Xi! How is Yan Xi? 326 00:28:37,920 --> 00:28:40,470 He should be all right. 327 00:28:40,470 --> 00:28:42,430 Take Ning Liang back to her room. 328 00:28:42,430 --> 00:28:45,270 Let Zhi Xiu inspect Yan Xi's injury. 329 00:28:45,270 --> 00:28:46,620 Yes. 330 00:28:50,350 --> 00:28:52,260 Ning Liang, she... 331 00:28:54,340 --> 00:28:56,640 I didn't protect everyone well. 332 00:29:00,610 --> 00:29:02,520 Why did you come out here? 333 00:29:03,310 --> 00:29:07,190 Na Sheng was worried about Yan Xi. I was keeping her company, waiting for your return. 334 00:29:07,190 --> 00:29:08,970 Are you all right? 335 00:29:09,580 --> 00:29:11,220 I'm fine. 336 00:29:13,060 --> 00:29:16,500 But... Han Zhou, 337 00:29:16,500 --> 00:29:21,270 Ning Liang, Ting, and the others, 338 00:29:21,880 --> 00:29:25,010 all fell one by one on the way back. 339 00:29:25,010 --> 00:29:27,290 I've been thinking sometimes. 340 00:29:28,000 --> 00:29:31,730 If only I was a little stronger, could they have survived? 341 00:29:31,730 --> 00:29:36,190 Could I have taken them home? Home to Biluo Sea? 342 00:29:37,190 --> 00:29:39,370 Don't blame yourself too much. 343 00:29:39,370 --> 00:29:42,010 No one can save everyone. 344 00:29:42,010 --> 00:29:45,930 Don't bear all the responsibilities on your own shoulders. 345 00:29:47,030 --> 00:29:48,650 It's fine now. 346 00:29:49,670 --> 00:29:51,420 Go back and rest. 347 00:30:00,370 --> 00:30:05,270 Oh, right! I saw someone enter the ice chamber today. I thought it was you. 348 00:30:05,270 --> 00:30:09,020 But once I entered, I didn't see anyone inside. 349 00:30:09,020 --> 00:30:11,960 Could outsiders have intruded into Quanxian's main camp? 350 00:30:11,960 --> 00:30:15,470 Are you sure? Were you perhaps mistaken? 351 00:30:16,470 --> 00:30:19,360 No, I wouldn't be mistaken. 352 00:30:19,360 --> 00:30:23,880 They say no one would dare to intrude into Quanxian's ice chamber, but I'm still worried. 353 00:30:23,880 --> 00:30:27,560 Don't worry. I'll have someone look into it. 354 00:30:27,560 --> 00:30:29,930 Perhaps you really were mistaken. 355 00:30:34,250 --> 00:30:35,980 Is anything else the matter? 356 00:30:35,980 --> 00:30:39,460 Have I been to the ice chamber before? 357 00:30:40,090 --> 00:30:41,970 Do you remember something? 358 00:30:45,900 --> 00:30:48,130 I just feel... 359 00:30:49,420 --> 00:30:51,630 that it seems a little familiar. 360 00:30:55,270 --> 00:31:00,590 No matter what happens in the future, I won't let you disappear again. 361 00:31:00,590 --> 00:31:02,920 I will always stay by your side. 362 00:31:04,100 --> 00:31:06,340 Are you willing to believe me? 363 00:31:14,500 --> 00:31:16,540 Don't think about it anymore. 364 00:31:16,540 --> 00:31:21,350 Maybe after you are fully recovered, you'll naturally remember. 365 00:31:23,550 --> 00:31:25,590 Go back and rest early. 366 00:32:18,540 --> 00:32:20,320 Yan Xi. 367 00:32:21,030 --> 00:32:23,810 Zhi Xiu said that you're all right. 368 00:32:23,810 --> 00:32:26,930 But why aren't you awake yet? 369 00:32:31,320 --> 00:32:35,550 You... Whenever you leave, you always return full of wounds. 370 00:32:35,550 --> 00:32:39,560 In the future, I'll always stay with you no matter what. You won't be able to get rid of me. 371 00:32:39,560 --> 00:32:43,650 I don't want a next time. I'm so afraid. 372 00:32:43,650 --> 00:32:46,460 Those Cangliu people are so vicious. 373 00:32:46,460 --> 00:32:49,780 How many more of our people will they kill? 374 00:32:58,450 --> 00:33:01,200 I've completed what you assigned me to do. Master Peng, please don't worry. 375 00:33:01,200 --> 00:33:02,960 I deliberately dragged out the time 376 00:33:02,960 --> 00:33:05,440 and kept waiting until Su Mo appeared. 377 00:33:05,440 --> 00:33:08,960 - He rescued the person from you? - Yes. 378 00:33:08,960 --> 00:33:13,670 In the battle at the Stranded Dragon Abyss, Yu Huan suffered heavy casualties. 379 00:33:13,670 --> 00:33:17,080 But Su Mo wasn't harmed at all. 380 00:33:17,080 --> 00:33:21,240 It would appear that abandoning that child, Yu Huan, 381 00:33:21,240 --> 00:33:24,630 wasn't wrong at all. 382 00:33:39,700 --> 00:33:42,940 A'Huan, you're awake? 383 00:33:44,620 --> 00:33:46,580 Sister. 384 00:33:46,580 --> 00:33:50,030 A'Huan, does it hurt anywhere? 385 00:33:59,290 --> 00:34:00,900 Sister, 386 00:34:01,770 --> 00:34:03,620 how are things outside? 387 00:34:03,620 --> 00:34:05,290 Why am I here? 388 00:34:05,290 --> 00:34:07,800 Who saved me? 389 00:34:07,800 --> 00:34:10,050 It was Fei Lian. 390 00:34:10,050 --> 00:34:12,390 He not only brought you back, 391 00:34:12,390 --> 00:34:16,780 we also schemed together to force Master Lang to send a physician to treat you. 392 00:34:16,780 --> 00:34:20,120 - Where is he now? - Ever since Master Lang took him back, 393 00:34:20,120 --> 00:34:22,840 we haven't had any contact. 394 00:34:26,820 --> 00:34:29,170 Where is the prisoner Yan Xi that I caught? 395 00:34:29,170 --> 00:34:32,460 Yan Xi was taken back to Jing City and was guarded under Master Peng. 396 00:34:32,460 --> 00:34:34,040 Quanxian had help from the inside, 397 00:34:34,040 --> 00:34:37,590 and the Emperor of the Sea personally came to rescue Yan Xi. 398 00:34:40,290 --> 00:34:43,680 Cangliu's troops suffered heavy casualties at the Stranded Dragon Abyss this time. 399 00:34:43,680 --> 00:34:45,870 Yan Xi was also rescued. 400 00:34:46,730 --> 00:34:50,040 The Five Masters won't have any reason to let me go this time. 401 00:34:54,860 --> 00:34:58,490 Master Peng, what are you doing? 402 00:34:58,490 --> 00:35:02,610 Yu Huan, as the commander in the battle at the Stranded Dragon Abyss, 403 00:35:02,610 --> 00:35:04,440 you caused great losses for Cangliu's troops. 404 00:35:04,440 --> 00:35:07,590 By military rule, you should be executed right away. 405 00:35:07,590 --> 00:35:11,970 However, I've pleaded mercy for you in front of the other four masters. 406 00:35:11,970 --> 00:35:14,320 As long as you provide a full explanation of the loss, 407 00:35:14,320 --> 00:35:17,530 I'm sure we'll give you a fair punishment. 408 00:35:17,530 --> 00:35:18,960 Take him! 409 00:35:18,960 --> 00:35:21,430 - What are you doing? - Sister. It's fine. 410 00:35:21,430 --> 00:35:23,380 You... You... Let go of him! 411 00:35:23,380 --> 00:35:25,160 A'Huan! 412 00:35:26,410 --> 00:35:28,390 A'Huan! 413 00:35:35,730 --> 00:35:38,790 How is it? Are you all right now? 414 00:35:40,210 --> 00:35:42,700 Yan Xi has returned. 415 00:35:42,700 --> 00:35:45,500 But... Ning Liang has died. 416 00:35:45,500 --> 00:35:47,440 How did it turn out like this? 417 00:35:49,480 --> 00:35:51,840 How are things over at Taoyuan Province? 418 00:35:54,120 --> 00:35:57,000 Just as you expected, with Gao Shunzhao's cooperation, 419 00:35:57,000 --> 00:35:59,980 we easily took Taoyuan Province. 420 00:35:59,980 --> 00:36:03,060 Taoyuan Province's Commander Guo Yanyun has received the governor's secret order. [Taoyuan Province] 421 00:36:03,060 --> 00:36:05,600 All of the troops in Taoyuan Province will follow General Xi Jing's command. 422 00:36:05,600 --> 00:36:07,140 Where did these two people come from? 423 00:36:07,140 --> 00:36:09,940 Who are they? Why do the generals have to listen to them? 424 00:36:09,940 --> 00:36:13,880 I heard that Governor Gao was assassinated. Are they here to take the opportunity to take over Taoyuan Province? 425 00:36:13,880 --> 00:36:15,600 The Cangliu people won't let this go that easily. 426 00:36:15,600 --> 00:36:18,190 When that time comes, we will be the ones to get injured and die. 427 00:36:18,190 --> 00:36:21,560 Taoyuan Province's soldiers swear to defend Taoyuan County. 428 00:36:21,560 --> 00:36:23,920 We won't so easily surrender! 429 00:36:24,860 --> 00:36:26,850 [Command Token] 430 00:36:26,850 --> 00:36:28,560 [Taoyuan Province] 431 00:36:28,560 --> 00:36:30,420 The Gold Two-Headed Green Finch command token! 432 00:36:30,420 --> 00:36:33,890 The holder shall command Taoyuan Province. 433 00:36:35,330 --> 00:36:37,350 [Command token] 434 00:36:40,200 --> 00:36:41,710 A hundred years ago, 435 00:36:41,710 --> 00:36:45,580 the Cangliu made it difficult for the people in Taoyuan Province. 436 00:36:45,580 --> 00:36:48,040 A few months ago, they even dispatched the Wind Falcons 437 00:36:48,040 --> 00:36:50,960 to burn Taoyuan Province to the ground. 438 00:36:50,960 --> 00:36:52,850 If you are willing to follow the Kongsang, 439 00:36:52,850 --> 00:36:56,300 we will bring peace back to Taoyuan Province 440 00:36:56,300 --> 00:36:57,930 and let the people live in comfort again! 441 00:36:57,930 --> 00:37:01,820 It's time to safeguard Taoyuan Province for your own sake! 442 00:37:01,820 --> 00:37:06,270 I, Gu Yanyun, will follow Crown Prince Zhen Lan and General Xi Jing. 443 00:37:06,930 --> 00:37:08,490 I hope everyone 444 00:37:08,490 --> 00:37:12,090 will be united and fight against our common enemy! 445 00:37:12,090 --> 00:37:15,520 Our Kongsang's several thousand troops are waiting right outside the city gates. 446 00:37:15,520 --> 00:37:18,360 They are waiting to safeguard your homeland with you! 447 00:37:18,360 --> 00:37:21,560 To bring peace back to Taoyuan Province! 448 00:37:21,560 --> 00:37:26,210 I had Xi Jing stay in Taoyuan Province to plan and organize our next steps. Don't worry. 449 00:37:26,210 --> 00:37:29,490 By the way, how is A'Ying? Has she woken up yet? 450 00:37:30,270 --> 00:37:32,860 - She's already awake. - She's awake? 451 00:37:32,860 --> 00:37:36,620 Then... Then can I go see her? 452 00:37:36,620 --> 00:37:38,550 Of course, you can. 453 00:37:39,570 --> 00:37:42,120 Her injuries have been completely healed. 454 00:37:42,120 --> 00:37:43,910 It's just that... 455 00:37:43,910 --> 00:37:45,890 "It's just" what? 456 00:37:45,890 --> 00:37:48,400 Her memory is a bit messy. 457 00:37:49,790 --> 00:37:52,570 She only remembers that I'm the Emperor of the Sea. 458 00:37:53,360 --> 00:37:57,210 But as for everything else... she doesn't remember anymore. 459 00:37:57,210 --> 00:37:59,920 What about other people? 460 00:38:01,130 --> 00:38:03,280 Just go and see her for yourself. 461 00:38:55,580 --> 00:38:58,540 - A'Ying. - Your Highness. 462 00:39:00,730 --> 00:39:02,900 How are you doing? Are you well? 463 00:39:02,900 --> 00:39:06,040 - I'm all right now. - That's good. 464 00:39:06,040 --> 00:39:08,060 Did you just come back from Taoyuan Province? 465 00:39:08,060 --> 00:39:11,410 Yes. Xi Jing and I took over Taoyuan Province together. 466 00:39:11,410 --> 00:39:14,410 He's staying there and will return after a few days. 467 00:39:15,050 --> 00:39:18,800 Your Highness, do you know what this is? 468 00:39:18,800 --> 00:39:21,230 This doesn't look like anything from Kongsang. 469 00:39:21,230 --> 00:39:22,880 Why do I have this? 470 00:39:22,880 --> 00:39:25,060 This is... 471 00:39:25,060 --> 00:39:29,090 Bai Ying will suffer a terrible headache if she tries to recall the past. 472 00:39:29,090 --> 00:39:31,370 Perhaps, by forgetting the feelings between us, 473 00:39:31,370 --> 00:39:33,470 she might live more at ease. 474 00:39:33,470 --> 00:39:35,100 Your Highness? 475 00:39:36,290 --> 00:39:39,550 A'Ying, you've just recovered. 476 00:39:39,550 --> 00:39:42,810 Just pay attention to your health, don't think about anything else. 477 00:39:42,810 --> 00:39:46,150 Your Highness, I seem to have... 478 00:39:46,150 --> 00:39:48,880 forgotten a lot of important things. 479 00:39:48,880 --> 00:39:50,870 What things? 480 00:39:51,910 --> 00:39:54,160 I don't know either. 481 00:39:54,160 --> 00:39:59,040 But in my mind, all the memories about the Emperor of the Sea are fuzzy. 482 00:39:59,040 --> 00:40:02,320 What exactly happened between him and me? 483 00:40:04,470 --> 00:40:07,920 A'Ying, whatever happened between you and the Emperor of the Sea, 484 00:40:07,920 --> 00:40:11,360 I think it's best that you ask him yourself. 485 00:40:12,240 --> 00:40:15,100 A'Ying, is there anything you want me to do? 486 00:40:15,100 --> 00:40:17,170 I'll do it for you. 487 00:40:27,690 --> 00:40:31,160 A'Ying, I've wished for many things. 488 00:40:31,160 --> 00:40:34,180 But not everything can be perfect. 489 00:40:35,250 --> 00:40:36,920 I like you, 490 00:40:36,920 --> 00:40:39,200 but I won't take advantage of someone's trouble. 491 00:40:39,200 --> 00:40:42,600 However, if you were to make a different choice, 492 00:40:42,600 --> 00:40:45,120 I don't want to let go so easily either. 493 00:40:55,190 --> 00:40:58,200 You're awake. You're really awake. 494 00:41:00,440 --> 00:41:04,900 What exactly happened between us? 495 00:41:58,100 --> 00:41:59,970 Emperor of the Sea. 496 00:42:04,530 --> 00:42:06,430 It's late. Why aren't you asleep yet? 497 00:42:06,430 --> 00:42:09,140 I've bothered the Quanxian during this time. 498 00:42:09,140 --> 00:42:12,090 It's all thanks to you that my body is able to recover. 499 00:42:12,090 --> 00:42:14,180 I'd like to ask you about something. 500 00:42:14,180 --> 00:42:15,650 Go ahead. 501 00:42:15,650 --> 00:42:17,930 I know I've forgotten some things. 502 00:42:17,930 --> 00:42:20,150 But these things seem to be related to you. 503 00:42:20,150 --> 00:42:23,660 Sister Hong Yuan and His Highness the Crown Prince both hesitate in telling me. 504 00:42:23,660 --> 00:42:26,800 So I can only come and ask you. 505 00:42:26,800 --> 00:42:28,400 Did something happen to me? 506 00:42:28,400 --> 00:42:33,110 Also, does this pearl have something to do with you? 507 00:42:35,670 --> 00:42:37,840 Those things that you can't remember, 508 00:42:37,840 --> 00:42:39,950 do they bother you? 509 00:42:41,240 --> 00:42:45,290 I've been trying hard to reassemble those scattered memories in my head. 510 00:42:45,290 --> 00:42:48,840 But no matter what, I really can't remember. 511 00:42:48,840 --> 00:42:50,810 Even if I were to tell you, 512 00:42:51,380 --> 00:42:54,290 it would only be just a story. 513 00:42:54,290 --> 00:42:56,500 Why obsess over it? 514 00:42:56,500 --> 00:43:00,490 Perhaps... these memories are very important to me. 515 00:43:01,060 --> 00:43:03,230 Are they not important? 516 00:43:03,900 --> 00:43:08,200 As long as you are alive, that's more important than anything else. 517 00:43:10,680 --> 00:43:14,820 I plan on leaving Quanxian camp tomorrow. 518 00:43:18,050 --> 00:43:28,040 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 519 00:43:44,920 --> 00:43:49,710 Wanting to Return by Zhou Shen 520 00:43:49,710 --> 00:43:53,090 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 521 00:43:53,090 --> 00:43:56,640 ♫ A strange light in the night ♫ 522 00:43:56,640 --> 00:44:03,570 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 523 00:44:03,570 --> 00:44:07,060 ♫ The layers of waves build up ♫ 524 00:44:07,060 --> 00:44:10,510 ♫ Repeating the promise ♫ 525 00:44:10,510 --> 00:44:17,560 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 526 00:44:17,560 --> 00:44:20,970 ♫ We've met several times ♫ 527 00:44:20,970 --> 00:44:24,420 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 528 00:44:24,420 --> 00:44:31,520 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 529 00:44:31,520 --> 00:44:34,920 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 530 00:44:34,920 --> 00:44:38,440 ♫ You live in there ♫ 531 00:44:38,440 --> 00:44:44,500 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 532 00:44:44,500 --> 00:44:48,310 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 533 00:44:48,310 --> 00:44:51,460 ♫ The unforgettable memories ♫ 534 00:44:51,460 --> 00:44:55,370 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 535 00:44:55,370 --> 00:44:58,880 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 536 00:44:58,880 --> 00:45:02,270 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 537 00:45:02,270 --> 00:45:05,810 ♫ play the ancient chords ♫ 538 00:45:05,810 --> 00:45:12,280 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 539 00:45:12,280 --> 00:45:16,170 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 540 00:45:16,170 --> 00:45:19,310 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 541 00:45:19,310 --> 00:45:23,270 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 542 00:45:23,270 --> 00:45:26,700 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 543 00:45:26,700 --> 00:45:30,010 ♫ Our next lives are too far away ♫ 544 00:45:30,010 --> 00:45:35,120 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 545 00:45:35,120 --> 00:45:45,050 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 41775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.