All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:09,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,900 --> 00:01:30,240 [Mirror : A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,240 --> 00:01:33,000 [Episode 34] 4 00:01:42,810 --> 00:01:46,410 Yu Huan... where's Xiao? 5 00:01:49,520 --> 00:01:51,790 Had someone thrown her into the river, 6 00:01:52,450 --> 00:01:57,450 she would have been poisoned by the Algae of Red Ghost and turned into stone. 7 00:02:01,140 --> 00:02:04,660 Yu Huan, you have changed. I don't know you anymore. 8 00:02:04,660 --> 00:02:07,450 You looked so murderous just now 9 00:02:07,450 --> 00:02:10,660 and full of bloodshed. Is your heart made of iron? 10 00:02:10,660 --> 00:02:15,580 She's just a spy planted here by Quanxian. 11 00:02:16,580 --> 00:02:20,310 Why should we show compassion for our enemies? 12 00:02:20,310 --> 00:02:22,990 By saying this, I also played a part today. 13 00:02:22,990 --> 00:02:25,370 Why don't you execute me as well? 14 00:02:25,370 --> 00:02:27,370 Xiao and you went through fire and water together. 15 00:02:27,370 --> 00:02:31,060 So loyal. Taking old friendships into account, you shouldn't be like this. 16 00:02:31,060 --> 00:02:32,890 Loyal? 17 00:02:33,720 --> 00:02:37,930 Are you referring to the loyalty of 18 00:02:37,930 --> 00:02:42,570 deceiving me for the antidote? How did you know about the Algae of Red Ghost? 19 00:02:46,900 --> 00:02:50,550 Speak. Why aren't you speaking? 20 00:02:50,550 --> 00:02:52,340 I know you too well. 21 00:02:52,340 --> 00:02:57,390 Every time you stop talking, it must be due to a predicament. 22 00:03:00,380 --> 00:03:02,660 Is someone forcing you to do this? 23 00:03:02,660 --> 00:03:05,200 Who gave you the Algae of Red Ghost? 24 00:03:05,200 --> 00:03:08,100 An insignificant Fei Lian, 25 00:03:08,100 --> 00:03:12,690 what has he to do with me? What has Cangliu to do with me? 26 00:03:12,690 --> 00:03:17,370 But since you are here personally to plead mercy on his behalf, 27 00:03:17,370 --> 00:03:20,250 I can give him another chance. 28 00:03:20,250 --> 00:03:26,970 I want you to release this in the water routes. 29 00:03:26,970 --> 00:03:29,050 Thank you for giving Fei Lian a chance. 30 00:03:29,050 --> 00:03:33,860 Fei Lian and I will do our best to stop Su Mo. 31 00:03:39,390 --> 00:03:41,680 You don't need to know. 32 00:03:41,680 --> 00:03:46,140 Yu Huan, if you don't tell me, starting from now, we will go our separate ways. 33 00:03:46,140 --> 00:03:50,890 Fei Lian, Cangliu is far more darker than you think. 34 00:03:50,890 --> 00:03:52,870 Why did I treat Xiao in this manner? 35 00:03:52,870 --> 00:03:55,280 Do you know in Mirror Pagoda, 36 00:03:55,280 --> 00:03:59,110 there's a Lord Zhi Zhe in Heavenly Temple? 37 00:03:59,110 --> 00:04:00,800 Lord Zhi Zhe? 38 00:04:00,800 --> 00:04:03,770 That's right. More superior than the five masters 39 00:04:03,770 --> 00:04:05,960 and the real ruler. 40 00:04:07,030 --> 00:04:10,700 He granted me the Algae of Red Ghost as my final chance. 41 00:04:10,700 --> 00:04:15,350 He wants me to find a way to stop Su Mo from entering Ghost and Deity Abyss and releasing the Dragon Deity. 42 00:04:15,350 --> 00:04:18,090 Yu Huan, be specific. What do you mean by last chance? 43 00:04:18,090 --> 00:04:22,740 Yes. Of course, someone like you from a noble family won't understand this. 44 00:04:22,740 --> 00:04:26,090 Do you know that in Cangliu, 45 00:04:26,090 --> 00:04:30,420 how difficult it is for someone like me, from a humble background, not to be bullied? 46 00:04:30,420 --> 00:04:33,990 I need to be stronger to be able to stand out. 47 00:04:33,990 --> 00:04:36,720 I have been defeated by Su Mo many times. 48 00:04:37,650 --> 00:04:40,410 Master Peng regards me as an abandoned child. 49 00:04:40,410 --> 00:04:44,490 Master Luo and Master Lang hate me and hope I will die soon in order not to block your future. 50 00:04:44,490 --> 00:04:48,190 If I didn't seek refuge with Zhi Zhe, 51 00:04:48,190 --> 00:04:53,530 I fear I wouldn't know what would have become of me and my elder sister. 52 00:04:59,930 --> 00:05:02,120 Yu Huan, where are you going? 53 00:05:02,120 --> 00:05:03,670 Stranded Dragon Abyss. 54 00:05:03,670 --> 00:05:05,900 You can't go. It's too dangerous. 55 00:05:11,860 --> 00:05:14,930 Since childhood, you have been too well-protected by your family. 56 00:05:14,930 --> 00:05:17,040 You are overly naive. 57 00:05:17,040 --> 00:05:23,170 Let me tell you. As long as my elder sister and I don't get bullied, 58 00:05:23,170 --> 00:05:25,970 I'm willing to pay whatever price. 59 00:05:30,030 --> 00:05:33,730 Yu Huan. 60 00:05:34,620 --> 00:05:38,280 Yu Huan. 61 00:05:38,280 --> 00:05:40,500 Junior General, you can't go out. 62 00:05:40,500 --> 00:05:42,300 Yu Huan! 63 00:05:51,560 --> 00:05:53,300 It's quiet here. 64 00:05:53,300 --> 00:05:56,890 It feels somewhat spooky. 65 00:05:57,690 --> 00:06:00,890 I can't seem to feel the existence of living things. 66 00:06:03,580 --> 00:06:06,760 I can feel there's a strong mind power in here. 67 00:06:07,290 --> 00:06:11,090 We should be stranded here. 68 00:06:15,200 --> 00:06:17,460 A pair of eyes appeared. 69 00:06:23,840 --> 00:06:27,130 How is this pair of eyes related to the illusion? 70 00:06:27,130 --> 00:06:29,510 Perhaps, we can find clues related to the 71 00:06:29,510 --> 00:06:32,030 Stranded Dragon Ropes from these illusions. 72 00:06:32,950 --> 00:06:35,340 I heard someone from Yunhuang is here at Dragon Silk Palace. 73 00:06:35,340 --> 00:06:38,100 I was curious. So I had Chun Huang come and show me. 74 00:06:38,100 --> 00:06:40,620 This is Ya Ren, we are from the same mother. 75 00:06:40,620 --> 00:06:42,630 Hello, Ya Ren. Just address me as Bai Wei. 76 00:06:42,630 --> 00:06:45,240 Hello, Bai Wei. 77 00:06:45,240 --> 00:06:49,210 So how is it? Are you used to the food here? 78 00:06:49,210 --> 00:06:52,430 We just caught these from Biluo Sea. They are very fresh. 79 00:06:52,430 --> 00:06:54,110 Try them. 80 00:06:55,420 --> 00:06:57,100 Give them a try. 81 00:07:10,720 --> 00:07:12,400 How is it? 82 00:07:13,350 --> 00:07:15,140 Delicious. 83 00:07:15,140 --> 00:07:17,340 Eat more then. 84 00:08:08,770 --> 00:08:12,200 Leave it here. 85 00:08:13,960 --> 00:08:15,600 Leave it here. 86 00:08:21,000 --> 00:08:23,830 - What is this? - It's for you. 87 00:08:31,040 --> 00:08:34,600 - Fish soup? - Eat it while it's hot. 88 00:08:42,790 --> 00:08:44,490 Delicious. 89 00:08:45,390 --> 00:08:46,920 In the past, I didn't think in detail. 90 00:08:46,920 --> 00:08:51,310 Later, I asked the elders and found out that people from Yunhuang are used to hot food. 91 00:08:51,310 --> 00:08:53,440 You found out. 92 00:08:54,870 --> 00:08:59,790 I didn't imagine there would be such a great difference between Yunhuang and Biluo Sea. 93 00:08:59,790 --> 00:09:02,980 Can you tell me stories about Yunhuang? 94 00:09:02,980 --> 00:09:04,560 Sure. 95 00:09:07,220 --> 00:09:12,190 Once my older brother sneaked me onto a boat to see the sea of flowers. 96 00:09:12,190 --> 00:09:18,110 There was a huge moon orchid blooming under the moon. 97 00:09:33,450 --> 00:09:35,930 I didn't imagine it would be that interesting. 98 00:09:36,550 --> 00:09:41,050 I really envy you. You can see so many interesting things. 99 00:09:41,050 --> 00:09:44,830 When I'm much better, you can go back to Sea County with me. 100 00:09:44,830 --> 00:09:48,280 It's my hometown. There's a lot of good food and fun things. 101 00:09:48,280 --> 00:09:52,440 Okay. I also hope to have the opportunity to visit the outside world 102 00:09:52,440 --> 00:09:54,230 and take a good look. 103 00:09:54,230 --> 00:09:56,250 Drink it now. 104 00:10:04,210 --> 00:10:05,710 Come. 105 00:10:12,000 --> 00:10:14,460 This illusion was so real 106 00:10:14,460 --> 00:10:16,220 seen through the eyes of Queen Bai Wei. 107 00:10:16,220 --> 00:10:20,060 I could even feel the taste of the soup and sense her mood. 108 00:10:20,060 --> 00:10:22,110 Did you find any clues in the illusion? 109 00:10:22,110 --> 00:10:24,750 There wasn't anything unique. Everything was very normal. 110 00:10:24,750 --> 00:10:27,400 Queen Bai Wei doesn't seem abnormal either. 111 00:10:27,400 --> 00:10:29,980 However, even in the illusion, 112 00:10:29,980 --> 00:10:33,720 I could distinctly sense that a pair of eyes was looking at me. 113 00:10:34,900 --> 00:10:37,030 We must find that pair of eyes immediately. 114 00:10:37,030 --> 00:10:40,900 Perhaps, it's the crux for us to find the Stranded Dragon Rope. 115 00:10:53,980 --> 00:10:56,460 You just recovered and you are practicing with your sword? 116 00:10:56,460 --> 00:10:59,020 I have nothing to do anyway. Are you looking for me for something? 117 00:10:59,020 --> 00:11:01,360 Here. This is for you. 118 00:11:03,800 --> 00:11:04,740 This is... 119 00:11:04,740 --> 00:11:06,310 This is Water Protection Pearl. 120 00:11:06,310 --> 00:11:09,310 People from Yunhuang can't breathe freely here. 121 00:11:09,310 --> 00:11:11,400 Chun Huang cast a spell on you in the past 122 00:11:11,400 --> 00:11:14,990 but there's a time limit in that spell. This Water Protection Pearl is different. 123 00:11:14,990 --> 00:11:18,480 Wear this and you can move freely in Biluo Sea. 124 00:11:19,040 --> 00:11:20,500 Thank you, Ya Ren. 125 00:11:20,500 --> 00:11:23,590 No need to thank me. You should thank Chun Huang instead. 126 00:11:23,590 --> 00:11:25,440 This pearl was difficult to create. 127 00:11:25,440 --> 00:11:29,050 It requires Lord Ming Huo's blue pearl and the spell of Quanxian. 128 00:11:29,050 --> 00:11:32,330 He used a lot of magic power to create this. 129 00:11:32,330 --> 00:11:34,710 He spent so much effort on this pearl. 130 00:11:34,710 --> 00:11:36,990 I can't accept this. 131 00:11:36,990 --> 00:11:39,700 Quanxian doesn't quibble with what we give to others. 132 00:11:39,700 --> 00:11:43,020 If you return this to him, he'll be hurt. 133 00:11:44,730 --> 00:11:48,060 Then I need to thank him in person 134 00:11:48,060 --> 00:11:50,410 and ask what he needs along the way. 135 00:11:50,410 --> 00:11:53,410 I'll definitely pay him back if possible. 136 00:11:53,410 --> 00:11:58,120 If you truly treat us as your friends, don't worry about it. 137 00:11:58,120 --> 00:11:59,730 All right. 138 00:12:04,200 --> 00:12:09,450 So, Chun Huang had Ya Ren give Dispel Water Pearl to Queen Bai Wei. 139 00:12:09,450 --> 00:12:12,050 No wonder the Dispel Water Pearl was in the hands of Ya Ren later on. 140 00:12:12,050 --> 00:12:15,080 Based on the circumstances back then, 141 00:12:15,080 --> 00:12:17,650 Queen Bai Wei and Ya Ren should've been quite close. 142 00:12:17,650 --> 00:12:20,000 But why did Ya Ren appear in Jiuyi Mountain 143 00:12:20,000 --> 00:12:23,080 and become Tu Luo in Misty Forest? 144 00:12:23,080 --> 00:12:26,420 Reading between the lines, I'd say she hates Queen Bai Wei. 145 00:12:26,420 --> 00:12:31,020 We have no idea what happened later on. 146 00:12:31,020 --> 00:12:35,410 Maybe the eyes you mentioned belong to Ya Ren. 147 00:12:35,410 --> 00:12:37,260 I don't think so. 148 00:12:39,230 --> 00:12:43,320 The vision purposely showed us what it looked like 7,000 years ago. 149 00:12:43,320 --> 00:12:46,320 It might be giving us a hint. 150 00:12:46,320 --> 00:12:49,050 A hint about what happened to them 151 00:12:49,050 --> 00:12:51,870 will also happen to us. 152 00:13:04,020 --> 00:13:08,170 Lady Bai Wei, I'm Lord Ming Huo of Quanxian. 153 00:13:08,170 --> 00:13:10,310 By order of Young Master Chun Huang, 154 00:13:10,310 --> 00:13:14,400 I'm going to perform a Quanxian ritual for your friends who died in the sea. 155 00:13:14,400 --> 00:13:16,670 Thank you, Lord Ming Huo. 156 00:13:42,010 --> 00:13:47,960 I ask for the dragon deity's blessing on your friends' return to home. 157 00:13:47,960 --> 00:13:53,400 May they have peace and safety. 158 00:14:39,890 --> 00:14:41,920 I ask for the dragon deity's blessing. 159 00:14:41,920 --> 00:14:45,170 May your friends return home 160 00:14:45,170 --> 00:14:47,460 and have 161 00:14:47,460 --> 00:14:50,450 peace and safety. 162 00:14:51,080 --> 00:14:54,160 Thank you for everything you've done for me, Chun Huang. 163 00:15:12,290 --> 00:15:14,430 Where's this? 164 00:15:15,030 --> 00:15:17,560 This is a forbidden area in Quanxian, 165 00:15:17,560 --> 00:15:19,250 Dragon Cave. 166 00:15:21,260 --> 00:15:23,720 Are there really dragons here? 167 00:15:24,450 --> 00:15:28,370 Let me tell you a secret, which you can't tell anyone else. 168 00:15:28,370 --> 00:15:33,540 The dragon deity is sleeping and changing its bones now, so we can get close. 169 00:15:34,210 --> 00:15:37,130 Changing its bones? 170 00:15:37,130 --> 00:15:41,660 The dragon deity changes its bones every 500 years, which takes 10 years. 171 00:15:41,660 --> 00:15:46,170 If you do the math, it's just changed a... 172 00:15:46,170 --> 00:15:48,650 A what? 173 00:15:48,650 --> 00:15:50,480 A dragon's tooth. 174 00:15:51,920 --> 00:15:55,680 I just saw you tense up and thought you were in a bad mood. 175 00:15:57,490 --> 00:16:00,650 It could be Ming Huo's song I heard just now 176 00:16:00,650 --> 00:16:03,300 that made me homesick suddenly. 177 00:16:03,300 --> 00:16:05,530 Is it because we're not thoughtful enough or you don't like this place? 178 00:16:05,530 --> 00:16:08,600 No, everyone takes very good care of me. 179 00:16:08,600 --> 00:16:11,990 I just miss my family a little. 180 00:16:13,100 --> 00:16:15,560 When can I go home? 181 00:16:16,670 --> 00:16:19,120 You haven't fully recovered yet. 182 00:16:19,120 --> 00:16:22,030 Biluo Sea is at high tide, so there are strong winds and huge waves. 183 00:16:22,030 --> 00:16:24,200 It'd be very dangerous to go out. 184 00:16:24,200 --> 00:16:27,190 If a huge wave came, no boats could dodge that. 185 00:16:27,190 --> 00:16:30,620 But he must be so worried about me. 186 00:16:34,950 --> 00:16:38,340 If you're still homesick, think of this place as your home 187 00:16:38,340 --> 00:16:40,620 and us as your family. 188 00:16:42,580 --> 00:16:44,660 It's not the same. 189 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 Why did you bring them here by yourself? 190 00:17:15,290 --> 00:17:19,310 I'm curious to see why we need to pick so many flowers. 191 00:17:19,310 --> 00:17:23,220 Something good. Why don't you pick all the buds off the flowers first? 192 00:17:23,220 --> 00:17:24,760 Sure. 193 00:17:52,250 --> 00:17:54,700 Why are you looking at me? 194 00:17:55,330 --> 00:17:56,990 Nothing. 195 00:18:26,220 --> 00:18:28,070 Smell it. 196 00:18:29,140 --> 00:18:30,890 It smells so fragrant. 197 00:18:36,360 --> 00:18:39,050 Bixin flowers are only available in Biluo Sea. 198 00:18:39,050 --> 00:18:43,450 They have a unique smell. If I use them to brew wine, it'll surely taste good. 199 00:18:43,450 --> 00:18:47,470 Did you brew all this wine for me? 200 00:18:48,690 --> 00:18:51,190 I'll leave eventually. 201 00:18:51,190 --> 00:18:53,960 That's why I want to give you a little gift before I leave. 202 00:18:53,960 --> 00:18:57,670 Take it as a token of my gratitude for taking care of me all this time to you and Ya Ren. 203 00:18:57,670 --> 00:19:02,400 This is Yunhuang craftsmanship. The wine we brew is especially sweet. 204 00:19:03,990 --> 00:19:05,770 Do you want to go home? 205 00:19:06,650 --> 00:19:10,140 I've been away from home for quite a while. 206 00:19:11,660 --> 00:19:13,270 But before you go, 207 00:19:13,270 --> 00:19:16,660 what should we do when the wine isn't done brewing? 208 00:19:16,660 --> 00:19:19,390 Seal it in a vat just like this. 209 00:19:19,390 --> 00:19:22,530 Wait a month before you open it and drink. 210 00:19:23,980 --> 00:19:28,060 Isn't it drowning my sorrows when I drink alone? 211 00:19:31,900 --> 00:19:34,000 What... did you say? 212 00:19:34,000 --> 00:19:36,330 I said I'll keep it in mind. 213 00:19:36,330 --> 00:19:38,480 But I still hope to drink it with you. 214 00:19:38,480 --> 00:19:42,700 Sure. Then I'll drink the wine with you. 215 00:19:42,700 --> 00:19:44,310 Okay. 216 00:20:06,630 --> 00:20:08,080 Were you looking for me? 217 00:20:08,080 --> 00:20:12,140 You're here. Take a seat. I want you to try this. 218 00:20:30,280 --> 00:20:31,930 Give it a try. 219 00:20:36,860 --> 00:20:38,540 What do you think? 220 00:20:40,090 --> 00:20:42,630 What's this? Why is it so spicy? 221 00:20:42,630 --> 00:20:45,450 This isn't water. You don't... 222 00:20:57,660 --> 00:21:00,510 The way you drink is so interesting. 223 00:21:00,510 --> 00:21:02,880 - Drink again. Drink again. - No, no, no. 224 00:21:02,880 --> 00:21:06,180 We can't drink wine actually. 225 00:21:06,180 --> 00:21:09,170 All right. I'll try it. 226 00:21:15,350 --> 00:21:19,350 The flavor is very close to that in my hometown. 227 00:21:20,050 --> 00:21:25,370 Chun Huang, this is my gift for you before I leave. 228 00:21:27,700 --> 00:21:31,910 Are you leaving right after drinking the wine? 229 00:21:36,450 --> 00:21:40,010 I can't stay here forever. 230 00:21:44,160 --> 00:21:47,550 Going to war is really tough, isn't it? 231 00:21:47,550 --> 00:21:50,720 This is my responsibility as a part of the Bai Clan. 232 00:21:50,720 --> 00:21:52,400 When people meet, they'll eventually part. 233 00:21:52,400 --> 00:21:55,830 Chun Huang, it's a great pleasure to meet you. 234 00:21:57,110 --> 00:21:58,960 Likewise. 235 00:21:59,600 --> 00:22:04,450 Oh, the wine has no name. Why don't you come up with one? 236 00:22:04,450 --> 00:22:06,790 And this letter. 237 00:22:06,790 --> 00:22:09,120 Please send it to Lang Gan 238 00:22:09,120 --> 00:22:12,160 in Wanghai Province for me. Then my family will come and pick me up. 239 00:22:12,160 --> 00:22:13,530 Okay. 240 00:22:56,900 --> 00:23:00,800 Bai Wei, your letter will definitely be delivered. 241 00:23:00,800 --> 00:23:04,500 You'll definitely reunite with your family soon. 242 00:23:05,600 --> 00:23:10,400 Previously at the Stranded Dragon Platform, I saw how Queen Bai Wei died. 243 00:23:11,200 --> 00:23:15,200 At the scene were Chun Huang and also the Heavenly King. 244 00:23:15,200 --> 00:23:19,800 But the Heavenly King still hasn't appeared. It's strange. 245 00:23:19,800 --> 00:23:22,460 Maybe once the Heavenly King appears, 246 00:23:22,460 --> 00:23:24,900 we will be able to leave this illusion. 247 00:23:29,500 --> 00:23:32,800 Look! That pair of eyes is appearing again. 248 00:23:51,600 --> 00:23:53,200 A'Wei. 249 00:23:58,600 --> 00:24:00,800 - A'Lang. - You're really here. 250 00:24:00,800 --> 00:24:04,300 Chun Huang, this is Lang Gan whom I grew up with since childhood. 251 00:24:04,300 --> 00:24:06,600 This is the Emperor of the Sea who saved my life, His Highness Chun Huang. 252 00:24:06,600 --> 00:24:08,700 Thank you for saving her life. 253 00:24:10,000 --> 00:24:14,100 You haven't seen each other for many days. I won't disturb you then. 254 00:24:23,400 --> 00:24:24,900 Why have you just arrived? 255 00:24:24,900 --> 00:24:27,400 I asked Chun Huang to send you a letter over 10 days ago. 256 00:24:27,400 --> 00:24:28,500 I actually thought you were... 257 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 What letter? 258 00:24:30,000 --> 00:24:32,400 You didn't receive the letter? 259 00:24:32,400 --> 00:24:34,000 No. 260 00:24:34,000 --> 00:24:37,300 I found your trail in Yunhuang via astrology 261 00:24:37,300 --> 00:24:39,400 and then rushed over here. 262 00:24:40,700 --> 00:24:44,000 It's not safe here. Let's leave now. 263 00:24:44,000 --> 00:24:46,600 Not safe? They are all very good to me. 264 00:24:46,600 --> 00:24:48,700 Very good? 265 00:24:48,700 --> 00:24:52,400 I rushed here several days ago but was stranded by a merperson. 266 00:24:52,400 --> 00:24:55,800 She even told me that you like someone else now. 267 00:24:55,800 --> 00:25:00,000 Like someone else? How is it possible that I like someone else? 268 00:25:02,000 --> 00:25:03,400 That's right. 269 00:25:04,350 --> 00:25:05,770 A'Wei, 270 00:25:06,900 --> 00:25:10,100 how can you possibly like someone else? 271 00:25:33,800 --> 00:25:35,200 We're poor in hospitality. 272 00:25:35,200 --> 00:25:38,400 I wonder if you are accustomed to the food? 273 00:25:38,400 --> 00:25:40,400 I've grown accustomed to it during this time. 274 00:25:40,400 --> 00:25:44,000 But A'Lang is probably not used to it. 275 00:25:47,100 --> 00:25:49,800 Chun Huang gave me this pearl. 276 00:25:49,800 --> 00:25:52,800 When I wear it, I can go underwater. 277 00:25:54,600 --> 00:25:58,500 Brother Lang, a toast to you. 278 00:25:58,500 --> 00:26:01,000 This is a wine that Bai Wei brewed herself. 279 00:26:01,000 --> 00:26:03,600 I thought you couldn't drink. 280 00:26:03,600 --> 00:26:05,600 I can drink less. 281 00:26:05,600 --> 00:26:09,400 I can hold back and not exhale bubbles. 282 00:26:15,600 --> 00:26:17,400 Thank you for your hospitality. 283 00:26:31,560 --> 00:26:34,210 Oh, yes! Where is Ya Ren? 284 00:26:36,100 --> 00:26:40,200 Ya Ren is not feeling well and is resting in her room. 285 00:26:40,200 --> 00:26:41,600 I'll go and see her. 286 00:26:41,600 --> 00:26:43,000 It's fine. 287 00:26:43,000 --> 00:26:45,400 She needs to quietly recuperate. 288 00:26:45,400 --> 00:26:49,000 If you stay a few more days, you'll be able to see her. 289 00:26:49,000 --> 00:26:53,300 The war situation in Yunhuang is complicated. I'm afraid we can't stay long. 290 00:27:00,380 --> 00:27:02,150 What's happening in Yunhuang? 291 00:27:02,900 --> 00:27:05,400 Cangliu people ambushed the Wanghai Province. 292 00:27:05,400 --> 00:27:08,600 Your royal father suffered severe injuries and is now recuperating. 293 00:27:08,600 --> 00:27:12,400 It's you, not Royal Father, who came to pick me up. 294 00:27:13,800 --> 00:27:16,600 - We should go back right now to fight back against those Cangliu people. - Don't rush. 295 00:27:16,600 --> 00:27:20,300 Even if we quickly go back, it's still useless. 296 00:27:23,200 --> 00:27:25,800 The two of you care for the people. 297 00:27:25,800 --> 00:27:28,500 The war is getting more critical. 298 00:27:28,500 --> 00:27:31,500 I will definitely help you. 299 00:28:30,700 --> 00:28:33,200 You still came. 300 00:28:33,200 --> 00:28:35,200 Please forgive me, Dragon Deity. 301 00:28:35,800 --> 00:28:41,600 Why does Emperor of the Sea want to take away my dragon tooth? 302 00:28:41,600 --> 00:28:43,600 Generations of Quanxian have been safeguarded by you, Dragon Deity. 303 00:28:43,600 --> 00:28:45,200 We've lived in happiness and comfort. 304 00:28:45,200 --> 00:28:47,250 But in the land of Yunhuang which is 10,000 li away, 305 00:28:47,250 --> 00:28:49,600 the people have been suffering from the turmoil of war. 306 00:28:49,600 --> 00:28:53,000 I have met two friends from Yunhuang. 307 00:28:53,000 --> 00:28:56,300 They want to quell the war in Yunhuang 308 00:28:56,300 --> 00:28:58,200 and bring peace to Yunhuang. 309 00:28:58,200 --> 00:29:01,000 Even though I am Quanxian's Emperor of the Sea, 310 00:29:01,000 --> 00:29:03,500 I still would like to help them. 311 00:29:03,500 --> 00:29:06,900 Therefore, I'd like to borrow... 312 00:29:07,900 --> 00:29:09,460 borrow the dragon tooth 313 00:29:09,460 --> 00:29:12,400 in order to make the Sky Opening Sword to give them. 314 00:29:12,400 --> 00:29:15,000 Sky Opening Sword? 315 00:29:15,000 --> 00:29:21,600 You want them to unlock the Lazurite Lock that seals the powers of Attack and Protection. 316 00:29:21,600 --> 00:29:23,600 Do you know 317 00:29:23,600 --> 00:29:27,600 when these two ancient powers reappear in the world, 318 00:29:27,600 --> 00:29:31,600 the world may become turbulent? 319 00:29:31,600 --> 00:29:35,300 I know. That's why the two powers were sealed off. 320 00:29:35,300 --> 00:29:40,800 Emperor of the Sea, you may be eternally doomed with this decision. 321 00:29:40,800 --> 00:29:44,800 Let me ask you for the last time. Do you really want to do this? 322 00:29:44,800 --> 00:29:47,400 I trust Bai Wei. 323 00:29:47,400 --> 00:29:50,700 She is the kindest woman in the world. 324 00:29:50,700 --> 00:29:53,200 She also has a heart that cares about all people. 325 00:29:53,200 --> 00:29:57,000 I believe she will definitely bring peace to Yunhuang. 326 00:29:57,000 --> 00:30:01,100 At that time, Quanxian and Kongsang will be friends, 327 00:30:01,100 --> 00:30:06,000 and the world will be at peace. Won't that be the greatest happening? 328 00:30:06,000 --> 00:30:10,200 All right, I agree. 329 00:30:10,200 --> 00:30:15,800 But you must remember, the only way to fight against the void 330 00:30:15,800 --> 00:30:20,900 is to create and to safeguard. 331 00:30:20,900 --> 00:30:23,000 What do you mean, Dragon Deity? 332 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 This is the revelation given by the ancestors to the Emperor of the Sea. 333 00:30:27,000 --> 00:30:31,000 You need to comprehend it yourself. 334 00:30:57,300 --> 00:31:00,100 I hope this prophecy 335 00:31:00,100 --> 00:31:04,500 will never come true. 336 00:31:18,600 --> 00:31:21,200 There is a small island in the middle of Jing Lake. 337 00:31:21,200 --> 00:31:25,800 Two ancient powers: Attack and Protection are sealed there. 338 00:31:26,800 --> 00:31:32,000 If you can get these two powers, you will be invincible in Yunhuang. 339 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Why were the powers sealed? Who sealed them? 340 00:31:35,000 --> 00:31:37,500 Someone in the past obtained the two powers 341 00:31:37,500 --> 00:31:42,000 and unified Yunhuang, but could not keep them under control. 342 00:31:42,000 --> 00:31:46,500 So he sealed the two powers on that small island in the middle of Jing Lake. 343 00:31:46,500 --> 00:31:48,900 No one can get close. 344 00:31:50,100 --> 00:31:54,000 We don't know if it'll be perilous or a blessing to have such strong powers. 345 00:31:54,000 --> 00:31:57,600 The powers themselves do not differentiate between good and evil. 346 00:31:57,600 --> 00:32:00,480 As long as the two powers of Attack and Protection are mutually coordinated, 347 00:32:00,480 --> 00:32:02,700 the balance will be maintained. 348 00:32:10,250 --> 00:32:13,820 How do we get the powers? 349 00:32:15,100 --> 00:32:17,900 Unlock the Lazurite Lock, then you can get rid of the seal. 350 00:32:17,900 --> 00:32:19,600 How to unlock it? 351 00:32:21,200 --> 00:32:22,900 Leave. 352 00:32:23,970 --> 00:32:25,720 Please sit. 353 00:32:33,130 --> 00:32:34,860 Open it. 354 00:32:44,200 --> 00:32:46,700 Such strong force! 355 00:32:46,700 --> 00:32:50,500 This is the Splitting Sword, made with the tooth of the dragon deity. 356 00:32:50,500 --> 00:32:53,400 The power of the dragon deity is embedded in it. 357 00:32:53,400 --> 00:32:57,000 With it, you can open the Lazurite Lock 358 00:32:57,000 --> 00:33:01,600 and get rid of the seal. I will give you the sword 359 00:33:01,600 --> 00:33:05,600 as a gift of friendship between Yunhuang and Quanxian. 360 00:33:05,600 --> 00:33:10,300 You will give us such a precious Splitting Sword? 361 00:33:10,300 --> 00:33:14,300 I hope you can find the power to protect Yunhuang. 362 00:33:17,260 --> 00:33:19,260 Your benevolent gift of this sword shall never be forgotten. 363 00:33:19,260 --> 00:33:22,620 I hope we will meet again. 364 00:33:23,880 --> 00:33:25,610 A'Wei. 365 00:33:36,740 --> 00:33:40,680 Oh, yes! Chun Huang, have you decided on the name for this wine? 366 00:33:44,530 --> 00:33:46,560 Let's call it... 367 00:33:46,560 --> 00:33:48,440 Nian Gui. (Remember to Return) 368 00:33:51,510 --> 00:33:53,590 Good name! 369 00:33:53,590 --> 00:33:58,320 Chun Huang, I will miss all of you and Quanxian. 370 00:33:58,320 --> 00:34:01,940 Someday, if A'Lang and I can bring peace to Yunhuang, 371 00:34:01,940 --> 00:34:05,490 we will definitely return to repay your benevolence. 372 00:34:26,090 --> 00:34:30,310 The scar on your hand was left when you went to get the Splitting Sword in Jiuyi Mountain. 373 00:34:30,310 --> 00:34:35,050 Chun Huang from 7,000 years ago also had the same scar on his hand. 374 00:34:36,280 --> 00:34:39,520 Those two prophetic phrases that the dragon deity told Chun Huang just now, 375 00:34:39,520 --> 00:34:41,710 previously at Tianque Mountain, 376 00:34:41,710 --> 00:34:44,580 Na Sheng also foretold it. 377 00:34:44,580 --> 00:34:47,290 The only way to fight against the void 378 00:34:47,290 --> 00:34:50,250 is through creation and protection. 379 00:34:51,380 --> 00:34:53,690 [Every beginning starts with an end. The only way to fight the void is through creation and protection] 380 00:34:53,690 --> 00:34:56,140 Ever since we entered the Stranded Dragon Abyss, 381 00:34:56,140 --> 00:34:58,910 these things that have happened one by one 382 00:34:58,910 --> 00:35:02,060 seem to be predetermined. 383 00:35:02,060 --> 00:35:03,850 Not only do we resemble them, 384 00:35:03,850 --> 00:35:06,500 there's also the seashell pearl for blessings, Heaven-defying Sword, 385 00:35:06,500 --> 00:35:10,050 and the scar on your hand. These prophecies... 386 00:35:10,050 --> 00:35:12,290 There are too many similarities. 387 00:35:12,290 --> 00:35:14,580 Even if it's a predetermined destiny, so what? 388 00:35:14,580 --> 00:35:17,860 We're us; they're them. 389 00:35:17,860 --> 00:35:19,810 I never believed in fate. 390 00:35:19,810 --> 00:35:22,300 I don't know what will happen later. 391 00:35:22,300 --> 00:35:24,160 The turmoil in Yunhuang 392 00:35:24,160 --> 00:35:27,640 is probably related to the two powers of Attack and Protection. 393 00:35:29,630 --> 00:35:31,850 In the first year of the Era of Tai Chu, 394 00:35:31,850 --> 00:35:35,410 the king and the queen arrived together at the island in Jing Lake. 395 00:35:35,410 --> 00:35:37,960 They opened the Lazurite Lock. 396 00:35:44,240 --> 00:35:47,560 The ancient powers of Attack and Protection that created the universe 397 00:35:47,560 --> 00:35:50,090 were released into the world. 398 00:35:53,720 --> 00:35:57,100 The divine powers were concealed into the Earth and Heavenly Rings 399 00:35:57,100 --> 00:36:02,320 and acknowledged the king and the queen as masters to safeguard Yunhuang. 400 00:36:18,810 --> 00:36:22,380 The two of them later fought together to expand control of the world, 401 00:36:22,380 --> 00:36:26,160 pacified Yunhuang, calmed the Seven Seas, 402 00:36:26,760 --> 00:36:29,330 established the capital in Jing City. 403 00:36:33,680 --> 00:36:37,130 In the tenth year in the Era of Tai Chu, Quanxian's envoy 404 00:36:37,130 --> 00:36:40,040 brought treasures to seek an audience. 405 00:36:50,080 --> 00:36:54,150 A'Lang, this is Ya Ren who I've often mentioned to you. 406 00:36:58,100 --> 00:36:59,700 A'Lang. 407 00:37:02,360 --> 00:37:04,520 Your Majesty, King Lang Gan, 408 00:37:06,570 --> 00:37:08,770 Princess Ya Ren. 409 00:37:22,540 --> 00:37:26,860 As ordered by the Emperor of the Sea, I've come to congratulate Kongsang's unification of the six lands. 410 00:37:26,860 --> 00:37:29,800 Emperor of the Sea has always respected Heavenly King and Queen Bai Wei. 411 00:37:29,800 --> 00:37:32,830 Your wisdom and valiance have blessed all the people. 412 00:37:32,830 --> 00:37:36,470 Therefore, Quanxian would like to establish an alliance with Kongsang. 413 00:37:36,470 --> 00:37:40,200 I've brought these treasures from Quanxian to show our sincerity, 414 00:37:40,200 --> 00:37:44,780 in the hope that our friendship with Kongsang will last forever through the generations. 415 00:37:46,270 --> 00:37:48,100 Many thanks. 416 00:37:51,020 --> 00:37:53,470 This wine is Nian Gui. 417 00:37:53,470 --> 00:37:57,170 I wonder if I may have the luck to drink with Your Majesty. 418 00:37:57,170 --> 00:37:59,970 to express our congratulations. 419 00:37:59,970 --> 00:38:02,360 I appreciate the thought. 420 00:38:06,780 --> 00:38:08,620 Ya Ren, we haven't seen each other for a long time. 421 00:38:08,620 --> 00:38:11,560 We didn't see you when we left last time. 422 00:38:11,560 --> 00:38:14,290 It's been ten years now. 423 00:38:19,140 --> 00:38:22,700 How about we go that way and reminisce? 424 00:38:22,700 --> 00:38:26,490 A'Lang is still busy with other affairs. 425 00:38:28,230 --> 00:38:29,910 All right. 426 00:38:41,230 --> 00:38:43,860 A'Lang and I have been fighting in Yunhuang for many years. 427 00:38:43,860 --> 00:38:46,000 We almost lost our lives several times. 428 00:38:46,000 --> 00:38:49,930 When I see the present Kongsang, I can't even believe it myself. 429 00:38:49,930 --> 00:38:54,090 Of course, if you and Chun Huang didn't help us back then, 430 00:38:54,090 --> 00:38:57,090 I don't know when we would have seen days like these. 431 00:38:57,090 --> 00:38:59,790 I came to Jing City and see that you have been elevated to queen 432 00:38:59,790 --> 00:39:03,240 and are supported by 100,000 people. I'm truly happy for you. 433 00:39:03,240 --> 00:39:06,270 You fought for the people, and Heaven bestowed you with the power. 434 00:39:06,270 --> 00:39:08,510 Oh, yes!, I was going to ask you. 435 00:39:08,510 --> 00:39:10,810 When did you transform? 436 00:39:12,020 --> 00:39:14,790 It was previously when I was feeling unwell. 437 00:39:14,790 --> 00:39:16,740 The person to have won our Princess Ya Ren's heart 438 00:39:16,740 --> 00:39:19,190 must be a handsome man. 439 00:39:21,430 --> 00:39:23,960 He was a prince from a foreign land. 440 00:39:23,960 --> 00:39:28,090 He carried a sword and wandered to the Biluo Sea at that time. 441 00:39:28,090 --> 00:39:31,010 I saved him and helped him heal his injuries. 442 00:39:31,010 --> 00:39:32,960 But his heart belonged to someone else. 443 00:39:32,960 --> 00:39:37,340 I transformed for him but also missed out for eternity. 444 00:40:05,470 --> 00:40:07,430 Your people aren't from here. 445 00:40:07,430 --> 00:40:09,960 You cannot breathe underwater. 446 00:40:09,960 --> 00:40:13,600 I can only use water formation to help you heal. 447 00:40:47,900 --> 00:40:50,720 Don't leave! Don't leave! 448 00:40:50,720 --> 00:40:53,070 Don't go! 449 00:40:53,070 --> 00:40:54,670 I won't leave. 450 00:40:54,670 --> 00:40:57,070 I won't leave, just get let go. 451 00:40:57,070 --> 00:40:58,670 Don't go! 452 00:40:59,310 --> 00:41:01,140 I won't let go. 453 00:41:01,140 --> 00:41:03,130 I won't let go. 454 00:41:03,130 --> 00:41:04,990 I won't let go. 455 00:41:05,730 --> 00:41:07,710 Don't let go. 456 00:41:23,850 --> 00:41:26,510 Why do you insist on leaving? 457 00:41:29,160 --> 00:41:31,020 She is the only one in my heart. 458 00:41:31,020 --> 00:41:32,950 I'm going to find her. 459 00:41:34,130 --> 00:41:35,550 She's already in love with someone else. 460 00:41:35,550 --> 00:41:37,530 Don't leave! 461 00:41:43,720 --> 00:41:47,330 Don't go! Don't leave! 462 00:42:06,320 --> 00:42:09,160 Ya Ren, are you transforming? 463 00:42:09,160 --> 00:42:12,560 Chun Huang, I've made a mistake. 464 00:42:12,560 --> 00:42:14,750 I'm in great pain. 465 00:42:14,750 --> 00:42:16,960 Why is it so painful? 466 00:42:16,960 --> 00:42:18,610 You've fallen for someone from a foreign land. 467 00:42:18,610 --> 00:42:20,410 I've made a mistake. 468 00:42:20,410 --> 00:42:22,610 I've made a mistake. 469 00:42:22,610 --> 00:42:25,260 The most painful thing in the world 470 00:42:25,260 --> 00:42:29,510 is to love someone that doesn't belong to you. 471 00:42:29,510 --> 00:42:32,370 Ya Ren, hurry and tell me. 472 00:42:32,370 --> 00:42:34,660 Who exactly is this person? 473 00:42:36,190 --> 00:42:45,960 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 474 00:43:03,010 --> 00:43:08,120 Wanting to Return by Zhou Shen 475 00:43:08,120 --> 00:43:11,580 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 476 00:43:11,580 --> 00:43:15,110 ♫ A strange light in the night ♫ 477 00:43:15,110 --> 00:43:21,980 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 478 00:43:21,980 --> 00:43:25,410 ♫ The layers of waves build up ♫ 479 00:43:25,410 --> 00:43:28,880 ♫ Repeating the promise ♫ 480 00:43:28,880 --> 00:43:35,840 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 481 00:43:35,840 --> 00:43:39,440 ♫ We've met several times ♫ 482 00:43:39,440 --> 00:43:42,850 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 483 00:43:42,850 --> 00:43:49,870 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 484 00:43:49,870 --> 00:43:53,410 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 485 00:43:53,410 --> 00:43:56,740 ♫ You live in there ♫ 486 00:43:56,740 --> 00:44:02,970 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 487 00:44:02,970 --> 00:44:06,820 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 488 00:44:06,820 --> 00:44:09,760 ♫ The unforgettable memories ♫ 489 00:44:09,760 --> 00:44:13,850 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 490 00:44:13,850 --> 00:44:17,340 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 491 00:44:17,340 --> 00:44:20,680 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 492 00:44:20,680 --> 00:44:24,200 ♫ play the ancient chords ♫ 493 00:44:24,200 --> 00:44:30,630 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 494 00:44:30,630 --> 00:44:34,620 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 495 00:44:34,620 --> 00:44:37,710 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 496 00:44:37,710 --> 00:44:41,610 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 497 00:44:41,610 --> 00:44:45,150 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 498 00:44:45,150 --> 00:44:48,470 ♫ Our next lives are too far away ♫ 499 00:44:48,470 --> 00:44:53,510 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 500 00:44:53,510 --> 00:45:04,060 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 38223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.