All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:09,430 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,050 --> 00:01:30,160 [Mirror: A Tales of Twin Cities] 3 00:01:30,160 --> 00:01:33,050 [Episode 28] 4 00:02:09,230 --> 00:02:11,220 We meet again. 5 00:02:11,930 --> 00:02:13,680 Don't get in my way. 6 00:02:14,380 --> 00:02:18,570 Su Mo, I really underestimated you. 7 00:02:18,570 --> 00:02:22,110 A hundred years ago, you were surrounded yet still managed to escape. 8 00:02:22,110 --> 00:02:24,420 This little room was even easier for you. 9 00:02:24,420 --> 00:02:28,130 We haven't seen each other for a hundred years, but you're still the same. 10 00:02:29,000 --> 00:02:31,180 Do I disappoint you? 11 00:02:32,270 --> 00:02:37,140 I'm glad because now I can kill you myself. 12 00:02:39,980 --> 00:02:41,910 Give it a try then. 13 00:02:43,370 --> 00:02:44,970 Su Mo. 14 00:02:47,160 --> 00:02:49,800 Another one who's come to die as well. 15 00:03:30,430 --> 00:03:32,770 We're surrounded. 16 00:03:32,770 --> 00:03:34,480 I didn't bring you here on purpose! 17 00:03:34,480 --> 00:03:37,010 No, it's not your fault. 18 00:03:37,010 --> 00:03:39,450 Qing Chen is the bait. 19 00:03:39,450 --> 00:03:41,400 Capture them all and inform the general! 20 00:03:41,400 --> 00:03:43,090 Yes! 21 00:03:46,770 --> 00:03:50,180 Xi Jing, if we really do start fighting, 22 00:03:50,180 --> 00:03:54,210 protect Na Sheng and get her out of here. Kongsang people won't hurt each other. 23 00:03:54,210 --> 00:03:56,810 We don't have to fight. 24 00:03:56,810 --> 00:03:58,900 Yes, Your Highness. 25 00:03:58,900 --> 00:04:00,450 Na Sheng. 26 00:04:09,680 --> 00:04:12,120 Fighters of the Qing Clan, 27 00:04:13,140 --> 00:04:17,750 I am Qing Jun's maid, Li Zhu. Over the past hundred years, 28 00:04:17,750 --> 00:04:21,560 although our Qing Clan has survived, 29 00:04:21,560 --> 00:04:24,540 Cangliu has continually oppressed us. 30 00:04:24,540 --> 00:04:29,050 Now they've come to our territory to make a scene. King Jiuyi's known for a long time, 31 00:04:29,050 --> 00:04:32,400 but he still allows them to oppress us! 32 00:04:32,400 --> 00:04:35,650 Whatever His Highness does, he's still the king of our Qing Clan. 33 00:04:35,650 --> 00:04:37,890 How dare you make offensive remarks about him! 34 00:04:37,890 --> 00:04:40,180 The King of Qing Clan? 35 00:04:42,240 --> 00:04:46,080 I think none of you have realized 36 00:04:46,080 --> 00:04:47,930 that he... 37 00:04:47,930 --> 00:04:51,150 he's the real king of our Qing Clan. 38 00:04:51,150 --> 00:04:53,270 That's right. 39 00:04:53,270 --> 00:04:55,790 He's the real king of your Qing Clan. 40 00:04:55,790 --> 00:04:57,030 Who is he? 41 00:04:57,030 --> 00:05:00,670 He's the new Prince Qing Yuan, who stood up for Kongsang 42 00:05:00,670 --> 00:05:05,300 and offered up himself a hundred years ago. 43 00:05:05,300 --> 00:05:09,980 Didn't he offer up himself? Why is he still alive and standing here? 44 00:05:09,980 --> 00:05:13,880 Exactly. Do you think if you just randomly point someone out 45 00:05:13,880 --> 00:05:16,850 and call him His Highness Qing Yuan, I'll believe it? 46 00:05:16,850 --> 00:05:19,010 Who exactly are you? 47 00:05:19,010 --> 00:05:21,970 He's Crown Prince of Kongsang, Zhen Lan. 48 00:05:21,970 --> 00:05:23,530 Impossible. 49 00:05:23,530 --> 00:05:27,020 His Highness Zhen Lan died a hundred years ago. 50 00:05:27,020 --> 00:05:28,700 He really is the Crown Prince, Zhen Lan. 51 00:05:28,700 --> 00:05:33,450 Li Zhu! Don't be fooled by these people who came out of nowhere. 52 00:05:33,450 --> 00:05:35,270 How can you prove it? 53 00:05:53,890 --> 00:05:58,530 Su Mo, if you let me go today, I can give you the Six Directions Seal. 54 00:05:58,530 --> 00:06:00,990 Do you know what I want? 55 00:06:02,370 --> 00:06:05,020 I want you dead. 56 00:06:05,020 --> 00:06:06,990 Yu Huan! 57 00:06:10,430 --> 00:06:14,670 A'Ying, are you going to watch your uncle get killed by Su Mo? 58 00:06:14,670 --> 00:06:18,340 You and I are from Kongsang after all. We're related by blood! 59 00:06:18,340 --> 00:06:21,380 Do you even care about your blood family? 60 00:06:26,510 --> 00:06:29,350 Now I get it, Bai Ying! 61 00:06:30,110 --> 00:06:33,650 You asked him to look for the Six Directions Seal for you. You're taking advantage of his power. 62 00:06:33,650 --> 00:06:37,230 How are you different from me back then? 63 00:06:40,050 --> 00:06:41,510 This is a sacred relic. 64 00:06:41,510 --> 00:06:45,300 Since ancient times only the Crown Prince of Kongsang can wear it. 65 00:06:45,300 --> 00:06:47,890 Why is it in the hands of this woman then? 66 00:06:47,890 --> 00:06:50,720 This is truly the Heavenly Ring. Why don't you believe us? 67 00:06:50,720 --> 00:06:55,270 Legend has it that a barrier can only be broken by royal power. 68 00:06:55,270 --> 00:06:58,090 If you can break it, then we'll believe you. 69 00:06:58,090 --> 00:06:59,490 Fine! We'll do it then! 70 00:06:59,490 --> 00:07:01,420 - Brother Crown Prince. - Na Sheng! 71 00:07:01,420 --> 00:07:05,910 I heard from King Jiuyi that this barrier is maintained by the power of the Six Directions Seal. 72 00:07:05,910 --> 00:07:09,860 If we don't break the seal, we can't break the barrier. 73 00:07:09,860 --> 00:07:13,170 The seal is still in Qing Chen's hands. This... 74 00:07:15,240 --> 00:07:18,440 Li Zhu, don't help them trick us! 75 00:07:18,440 --> 00:07:20,420 That's right. You're all a bunch of liars. 76 00:07:20,420 --> 00:07:23,110 Who said that? I... 77 00:07:23,110 --> 00:07:25,110 I just forgot the spell, that's all. 78 00:07:25,110 --> 00:07:27,520 Brother Crown Prince, hurry and prove it to them. 79 00:07:27,520 --> 00:07:30,100 Maybe you'll feel the power of Kongsang's ancestors. 80 00:07:37,770 --> 00:07:43,270 General, I don't believe that you can't beat Su Mo who has only half of his power. 81 00:07:57,220 --> 00:07:59,620 Kongsang ancestors, 82 00:07:59,620 --> 00:08:04,240 give me power and save my people. 83 00:08:04,240 --> 00:08:08,170 Please, Ancestors. 84 00:08:25,220 --> 00:08:26,980 Six-Direction Seal! 85 00:09:13,560 --> 00:09:16,930 Now that the Jiuyi barrier has been broken, 86 00:09:16,930 --> 00:09:23,190 the land of Yunhuang is going to be turned upside down. 87 00:09:57,260 --> 00:10:00,660 Breaking the barrier seems to have had something to do with the seal. 88 00:10:00,660 --> 00:10:02,180 Now that you've regained your power, 89 00:10:02,180 --> 00:10:05,460 His Highness should have his royal power as well. 90 00:10:09,720 --> 00:10:12,340 Greetings, Your Highness the Crown Prince. 91 00:10:12,340 --> 00:10:15,130 Greetings, Your Highness the Crown Prince. 92 00:10:15,130 --> 00:10:19,100 I, Zhen Lan, will live up to the trust you've put in me. 93 00:10:23,470 --> 00:10:26,390 Yu Huan, you need to save me. 94 00:10:26,390 --> 00:10:29,570 If I die, how can you report back to Lord Zhi Zhe? 95 00:10:29,570 --> 00:10:32,000 I'm already trying my best to protect you. 96 00:10:32,000 --> 00:10:35,930 But from the beginning, it seems Lord Zhi Zhe 97 00:10:35,930 --> 00:10:38,460 was never expecting you to live through this. 98 00:10:41,530 --> 00:10:47,670 When necessary, you can get rid of King Jiuyi. 99 00:10:48,530 --> 00:10:53,730 Impossible. Without me, how could Lord Zhi Zhe have defeated Kongsang? 100 00:10:53,730 --> 00:10:57,560 Cangliu has what they have today thanks to me, Prince Qing Chen! 101 00:10:57,560 --> 00:11:01,400 Zhi Zhe... Zhi Zhe won't let me die. He won't. 102 00:11:01,400 --> 00:11:04,750 Who exactly is Zhi Zhe? Why did you betray Kongsang? 103 00:11:04,750 --> 00:11:09,360 If it wasn't for you, my father and Kongsang wouldn't have died. 104 00:11:09,360 --> 00:11:13,630 Zhi Zhe... is the master of Cangliu. 105 00:11:13,630 --> 00:11:15,730 The person in the black robe at the top of Jing Pagoda. 106 00:11:15,730 --> 00:11:18,720 Even if you know who he is, what can you do about it? 107 00:11:18,720 --> 00:11:21,490 You can't defeat him! 108 00:11:21,490 --> 00:11:25,910 The demise of Kongsang was already fated 7,000 years ago. 109 00:11:25,910 --> 00:11:27,930 You're all so short-sighted! 110 00:11:27,930 --> 00:11:32,620 You can't see the past or the future. 111 00:11:32,620 --> 00:11:35,060 You're the one who can't see the future. 112 00:11:37,010 --> 00:11:40,200 I, Su Mo, never ask about the past. 113 00:11:40,200 --> 00:11:42,390 Wherever I am... 114 00:11:43,660 --> 00:11:45,690 is the future. 115 00:11:56,710 --> 00:11:58,840 Just now, there was a flash of blue light over there. 116 00:11:58,840 --> 00:12:02,510 Bai Ying and Su Mo should be there. 117 00:12:04,510 --> 00:12:08,650 Xi Jing, take them down the mountain first. 118 00:12:08,650 --> 00:12:10,850 - You're going to go by yourself? - Yes. 119 00:12:10,850 --> 00:12:13,620 The barrier is broken. Cangliu's people will come up soon to attack. 120 00:12:13,620 --> 00:12:16,300 Protect Na Sheng, and lead them away. 121 00:12:17,080 --> 00:12:18,480 How about this? 122 00:12:18,480 --> 00:12:21,180 I'll have Qing Yuan escort Na Sheng down the mountain, and I'll go with you. 123 00:12:21,180 --> 00:12:24,690 No need. The seal on my right leg has been lifted now. 124 00:12:24,690 --> 00:12:26,580 I've recovered half of my strength. 125 00:12:26,580 --> 00:12:30,320 Qing Yu's sun-blocking cloak is only effective for a short time. 126 00:12:30,320 --> 00:12:32,710 Don't worry about me. 127 00:12:32,710 --> 00:12:35,640 All right. Be careful. 128 00:12:49,220 --> 00:12:51,970 You should have died 100 years ago. 129 00:12:57,320 --> 00:13:00,210 You're so stupid. 130 00:13:00,210 --> 00:13:02,960 You try so hard to help them. 131 00:13:03,610 --> 00:13:05,920 Do you know... 132 00:13:05,920 --> 00:13:10,980 what the price... of re-opening Wuse City is? 133 00:13:12,400 --> 00:13:13,670 Qing Chen! 134 00:13:13,670 --> 00:13:17,480 She'll turn into ash! 135 00:13:24,000 --> 00:13:26,920 We cannot live under the sun. 136 00:13:26,920 --> 00:13:30,490 When Wuse City is reopened, 137 00:13:30,490 --> 00:13:32,420 we will... 138 00:13:33,330 --> 00:13:37,950 Bai Ying, what does "turning into ash" mean? 139 00:13:42,850 --> 00:13:45,530 Of course, she won't tell you. 140 00:13:45,530 --> 00:13:48,610 Otherwise, you wouldn't fight so hard for her. 141 00:13:51,350 --> 00:13:55,590 She's just like me, using you. 142 00:14:01,300 --> 00:14:06,240 Here comes another one, Your Highness, the Crown Prince of Kongsang. 143 00:14:12,860 --> 00:14:15,780 Su Mo, take a good look. 144 00:14:17,470 --> 00:14:21,310 They are the ones partnering to lie to you, 145 00:14:21,310 --> 00:14:23,530 to use you! In their hearts, 146 00:14:23,530 --> 00:14:25,640 there are only the 100,000 people of Kongsang. 147 00:14:25,640 --> 00:14:28,200 You are nothing. 148 00:14:35,920 --> 00:14:37,870 What nonsense is this? 149 00:14:38,810 --> 00:14:41,520 When Wuse City was opened the last time, 150 00:14:41,520 --> 00:14:44,350 the six princes couldn't survive under the sun. 151 00:14:44,350 --> 00:14:47,590 Then, when Wuse City is opened again, 152 00:14:47,590 --> 00:14:50,400 the six princes will turn into ash. Would they not? 153 00:15:02,290 --> 00:15:04,790 It's all recorded 154 00:15:04,790 --> 00:15:07,360 on the Monument of Fallen Tears. 155 00:15:20,210 --> 00:15:24,930 Bai Ying, is he telling the truth? 156 00:15:26,490 --> 00:15:29,440 This is the price of re-opening Wuse City? 157 00:15:36,180 --> 00:15:38,430 Fool. 158 00:15:39,260 --> 00:15:43,710 This is the destiny of Kongsang and Quanxian. 159 00:15:43,710 --> 00:15:47,290 You can't escape from it even if you try. 160 00:15:47,290 --> 00:15:50,660 On the other hand, Your Highness, 161 00:15:50,660 --> 00:15:53,780 you can sit back and become the beneficiary. 162 00:15:53,780 --> 00:15:58,410 It was this way 100 years ago, and it will still be 100 years later. 163 00:16:03,510 --> 00:16:05,420 Shut up! 164 00:16:44,700 --> 00:16:48,420 Su Mo! Su Mo! 165 00:16:56,010 --> 00:16:58,020 I was originally planning... 166 00:16:58,760 --> 00:17:01,650 to tell you once all of this was finished. 167 00:17:01,650 --> 00:17:04,090 After you were dead? 168 00:17:07,310 --> 00:17:10,520 I originally... wanted to tell you sooner. 169 00:17:10,520 --> 00:17:14,520 But you didn't say anything! Not even one word! 170 00:17:17,320 --> 00:17:20,440 We've been through so much together. 171 00:17:20,440 --> 00:17:23,260 Isn't this matter important enough to tell me? 172 00:17:24,830 --> 00:17:27,420 In your heart, what am I really? 173 00:17:27,930 --> 00:17:30,730 Why did you say those words to me when you were drunk? 174 00:17:30,730 --> 00:17:33,250 Why did you give me hope? 175 00:17:35,930 --> 00:17:38,340 You don't love me. 176 00:17:40,310 --> 00:17:41,910 You're just using me! 177 00:17:41,910 --> 00:17:47,390 Su Mo! You should know very well the kind of person A'Ying is. 178 00:17:47,950 --> 00:17:50,930 Even if someone wants to use you, that person wouldn't be her! 179 00:17:50,930 --> 00:17:52,820 Then it's you! You're using me! 180 00:17:52,820 --> 00:17:54,540 No. 181 00:17:54,540 --> 00:17:57,210 Su Mo, it's not true. 182 00:17:57,210 --> 00:18:00,140 Crown Prince didn't know about this. 183 00:18:38,470 --> 00:18:39,960 A'Ying. 184 00:18:46,010 --> 00:18:48,420 When Wuse City opens again, 185 00:18:50,040 --> 00:18:53,320 I can't change the fact that I'll turn to ash. 186 00:18:56,730 --> 00:18:58,930 This is my fate. 187 00:19:02,490 --> 00:19:04,320 I'm sorry. 188 00:19:05,200 --> 00:19:07,710 I want to be alone for awhile. 189 00:19:55,810 --> 00:19:58,520 General Xi Jing, I'm still worried about His Highness. 190 00:19:58,520 --> 00:20:00,230 We should go back to take a look. 191 00:20:00,230 --> 00:20:04,720 No. His Highness wanted me to take you down the mountain. 192 00:20:04,720 --> 00:20:06,720 Na Sheng! 193 00:20:06,720 --> 00:20:08,570 Yan Xi! 194 00:20:08,570 --> 00:20:12,500 Yan Xi! Yan Xi. Yan Xi. 195 00:20:12,500 --> 00:20:15,680 I missed you so much. I really— 196 00:20:18,800 --> 00:20:22,730 This is still Jiuyi Mountain territory. You could attract the enemy. 197 00:20:22,730 --> 00:20:26,410 Yan Xi, I really missed you. 198 00:20:26,410 --> 00:20:29,850 I missed you all the time. I kept thinking every day that I wanted to see you sooner. 199 00:20:29,850 --> 00:20:32,100 You've seen me now, right? 200 00:20:32,100 --> 00:20:35,900 I promised you that I'd go down the mountain to meet you. Didn't I do it? 201 00:20:35,900 --> 00:20:39,680 You still don't get it. She's touched. Understand? 202 00:20:39,680 --> 00:20:41,680 Is that so? 203 00:20:41,680 --> 00:20:43,840 Don't you agree? 204 00:20:44,530 --> 00:20:46,430 That's good. 205 00:20:53,870 --> 00:20:56,760 Are we going back or going down the mountain? 206 00:20:56,760 --> 00:20:59,840 I saw Fei Lian at the bottom of the mountain. He was probably deploying troops for reinforcements. 207 00:20:59,840 --> 00:21:02,550 Oh, right! The Water Dispelling Pearl, Splitting Sword, Six Directions Seal. 208 00:21:02,550 --> 00:21:04,230 Did you get all of them? 209 00:21:04,230 --> 00:21:06,790 If you have them, it's best you hurry and leave now. 210 00:21:06,790 --> 00:21:08,990 I want to go see Sister Bai Ying. 211 00:21:08,990 --> 00:21:11,430 Brother Ice Cube also doesn't seem right today. 212 00:21:11,430 --> 00:21:13,310 What's the matter with Young Master? 213 00:21:22,530 --> 00:21:24,050 Crown Prince! 214 00:21:24,730 --> 00:21:28,050 Your Highness, why are you by yourself? 215 00:21:28,970 --> 00:21:30,570 Your Highness. 216 00:21:34,380 --> 00:21:38,490 Your Highness, what's happened? 217 00:21:39,590 --> 00:21:41,850 Qing Chen is dead. 218 00:21:45,960 --> 00:21:49,520 Brother Crown Prince, where are Sister Bai Ying and Brother Ice Cube? 219 00:21:58,730 --> 00:22:01,190 When Wuse City is reopened, 220 00:22:01,190 --> 00:22:03,840 the six princes will turn into ash. 221 00:22:04,370 --> 00:22:06,300 Is this true? 222 00:22:24,210 --> 00:22:26,070 Tell me. 223 00:22:27,000 --> 00:22:29,200 Is this true? 224 00:22:46,000 --> 00:22:50,300 What does that mean? What does that mean? 225 00:22:50,300 --> 00:22:55,100 Uncle, what does Brother Crown Prince mean by turning into ash? 226 00:22:56,500 --> 00:22:58,300 Say something, Uncle. 227 00:22:58,300 --> 00:23:00,300 It means... 228 00:23:00,300 --> 00:23:03,150 In order to save 100,000 people, 229 00:23:03,150 --> 00:23:07,400 A'Ying, Hong Yuan, and the others have to re-open Wuse City, 230 00:23:07,400 --> 00:23:10,200 and the price to re-open Wuse City 231 00:23:10,200 --> 00:23:12,770 is that they will turn into ash; 232 00:23:12,770 --> 00:23:14,800 never to be resurrected. 233 00:23:33,200 --> 00:23:35,540 Why didn't you tell me? 234 00:23:37,710 --> 00:23:42,160 All of you knew. I'm the only one who didn't know. 235 00:23:43,420 --> 00:23:45,150 Why? 236 00:23:46,600 --> 00:23:49,000 Princess Bai didn't want us to say. 237 00:24:04,200 --> 00:24:08,300 Then-Then, let's not get rid of the seals. 238 00:24:08,300 --> 00:24:10,800 If everyone has to die to get rid of the seals, 239 00:24:10,800 --> 00:24:12,500 what's the point of getting rid of the seals? 240 00:24:12,500 --> 00:24:14,350 We sacrificed half of our lives, 241 00:24:14,350 --> 00:24:17,700 living in the damp and cold Wuse City. The meaning... 242 00:24:18,900 --> 00:24:21,400 is to free Kongsang from the seals. 243 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 We've already been through the Life and Death Pavilion. 244 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 This time, it won't just be Sister Bai Ying. 245 00:24:28,000 --> 00:24:30,400 All of you will die! 246 00:24:30,400 --> 00:24:32,600 In order to not let the sacrifice become meaningless, 247 00:24:32,600 --> 00:24:35,000 we have to keep going forward. 248 00:24:35,900 --> 00:24:37,800 Perhaps... 249 00:24:39,000 --> 00:24:41,600 this is what the worth of the sacrifice is. 250 00:24:41,600 --> 00:24:46,000 Your Highness, we didn't conceal it from you on purpose. 251 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 - But... - Everything that's happening now... 252 00:24:50,260 --> 00:24:52,060 started because of me. 253 00:24:52,060 --> 00:24:54,100 A hundred years ago, 254 00:24:55,000 --> 00:24:59,200 if I could have used the Power of Heaven sooner, 255 00:24:59,200 --> 00:25:02,000 this wouldn't be the result now. 256 00:25:04,000 --> 00:25:05,600 And right now... 257 00:25:11,400 --> 00:25:13,000 Your Highness. 258 00:25:16,000 --> 00:25:20,100 Your Highness, Cangliu's Fei Lian is about to enter the mountain. 259 00:25:42,400 --> 00:25:44,700 - Young Master. - Young Master. 260 00:25:49,400 --> 00:25:50,800 You've been waiting for me here. 261 00:25:50,800 --> 00:25:53,600 Our leader told us to wait here. 262 00:25:53,600 --> 00:25:57,800 She said, when the barrier was opened, Young Master would take us home. 263 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 That's right. I'll take you home. 264 00:26:02,000 --> 00:26:05,500 This is great! We can finally go home after waiting for 7,000 years. 265 00:26:05,500 --> 00:26:09,200 But I heard the leader say that, to take us back 266 00:26:09,200 --> 00:26:12,400 would cost a lot of Young Master's strength. 267 00:26:13,010 --> 00:26:15,220 It doesn't cost much. 268 00:26:17,210 --> 00:26:19,980 To have all of you go back 269 00:26:20,000 --> 00:26:24,200 is your leader's dearest wish. It's also my wish as the Emperor of the Sea. 270 00:26:24,200 --> 00:26:26,400 Thank you, Young Master. 271 00:26:26,400 --> 00:26:30,300 Oh, right! Where is the leader? Where did she go? 272 00:26:31,000 --> 00:26:33,400 Did she already go back? 273 00:26:37,000 --> 00:26:39,800 She left first. 274 00:26:39,800 --> 00:26:44,200 She said that you'll be going back by yourself this time. 275 00:26:44,200 --> 00:26:49,200 But I'm not familiar with the route. I need to hold her hand. 276 00:26:49,200 --> 00:26:51,400 She's waiting for you up ahead. 277 00:27:02,600 --> 00:27:05,200 Take the children away. 278 00:27:05,200 --> 00:27:08,600 Let them turn into clouds and rain and rise into the sky 279 00:27:08,600 --> 00:27:11,000 and then fall into the Biluo Sea. 280 00:27:40,400 --> 00:27:45,200 I don't want to disappear. I want to live longer. 281 00:27:45,200 --> 00:27:47,400 Because... 282 00:27:47,400 --> 00:27:50,300 I want to be with you forever. 283 00:27:50,300 --> 00:27:53,000 If I disappear someday 284 00:27:53,000 --> 00:27:55,100 and you can't find me anymore, 285 00:27:55,100 --> 00:27:58,200 don't be sad. I... 286 00:27:58,980 --> 00:28:01,870 So you did want to tell me. 287 00:28:02,800 --> 00:28:06,200 I just didn't understand your implied meaning. 288 00:28:06,200 --> 00:28:08,000 Bai Ying. 289 00:28:15,700 --> 00:28:17,900 I was too greedy. 290 00:28:18,600 --> 00:28:21,800 I had been craving the care and warmth you gave me. 291 00:28:22,800 --> 00:28:25,400 Bit by bit, 292 00:28:25,400 --> 00:28:28,900 it slowly wore off my courage to tell you the truth. 293 00:28:29,800 --> 00:28:32,100 When the Land-Sea Alliance was created, 294 00:28:32,100 --> 00:28:36,000 I actually complained that you didn't tell me anything and concealed everything from me. 295 00:28:36,620 --> 00:28:38,390 But now, 296 00:28:39,160 --> 00:28:41,570 I'm the one who's done wrong. 297 00:28:43,020 --> 00:28:46,440 Yu Huan! Yu Huan! 298 00:28:52,400 --> 00:28:54,000 Yu Huan. 299 00:29:10,800 --> 00:29:12,400 Su Mo! 300 00:29:15,600 --> 00:29:18,400 You're awake? Get up. 301 00:29:19,900 --> 00:29:23,200 Anyone who didn't know probably thought you were calling your dream lover. 302 00:29:23,200 --> 00:29:25,400 Here, drink the medicine. 303 00:29:31,100 --> 00:29:32,800 Your fever is finally gone. 304 00:29:32,800 --> 00:29:35,800 You didn't even realize you were feverish, and even collapsed. 305 00:29:35,800 --> 00:29:38,400 Thanks. I owe you a pot of aged wine. 306 00:29:38,400 --> 00:29:41,000 You owe me countless pots now. 307 00:29:41,000 --> 00:29:43,500 Where is Su Mo? Any news on them? 308 00:29:44,400 --> 00:29:48,600 I took your command token and deployed Banbu City's troops to search the mountain. 309 00:29:48,600 --> 00:29:52,000 If they have any news, they'll notify us immediately. 310 00:29:52,000 --> 00:29:54,800 Su Mo and Zhen Lan pulled up the Splitting Sword. 311 00:29:54,800 --> 00:29:57,800 They also broke the barrier on Jiuyi Mountain. 312 00:29:59,400 --> 00:30:02,000 Originally, we had Prince Qing and the Qing Clan's soldiers to help. 313 00:30:02,000 --> 00:30:06,300 But now, they've either died or defected. 314 00:30:06,300 --> 00:30:09,800 How about this? You rest here, and I'll go to Jiuyi Mountain. 315 00:30:09,800 --> 00:30:13,600 They should still be at Jiuyi Mountain. Maybe I can block them in time. 316 00:30:13,600 --> 00:30:16,000 - You are no match for Su Mo. - Hey! 317 00:30:17,400 --> 00:30:19,000 You don't believe me? 318 00:30:19,000 --> 00:30:21,900 I'm still a Cangliu General! 319 00:30:23,700 --> 00:30:28,200 Just listen to me and rest well here. Wait for my good news. 320 00:30:29,800 --> 00:30:33,400 It's not a bad idea to let Fei Lian go first and engage them for a bit. 321 00:30:33,400 --> 00:30:37,600 It won't work to fight them face to face. I need to have a scheme. 322 00:30:53,620 --> 00:30:58,770 Xiang, Fei Lian and Yu Huan have not been seen at the military camp recently. Where did they go? 323 00:31:10,800 --> 00:31:15,000 Jiuyi's barrier has been broken. Fei Lian wants you to go to Banbu City as reinforcement. 324 00:31:15,000 --> 00:31:16,800 Then not having seen Yu Huan today, 325 00:31:16,800 --> 00:31:19,400 is he also in Banbu City? 326 00:31:19,400 --> 00:31:21,400 I heard that it was a secret mission. 327 00:31:21,400 --> 00:31:23,000 I'll go with you then. 328 00:31:23,000 --> 00:31:25,100 Why are you going? 329 00:31:27,190 --> 00:31:30,640 Fei Lian sent you a message. He must have run into trouble. 330 00:31:31,620 --> 00:31:34,740 Xiao, what are you saying? 331 00:31:35,500 --> 00:31:38,100 It's good if they die there. 332 00:31:38,100 --> 00:31:42,600 If Cangliu loses two generals, would that be better for Quanxian? 333 00:31:42,600 --> 00:31:46,700 It means Yu Huan and Fei Lian won't bother Young Master later. 334 00:31:53,650 --> 00:31:56,960 You want to go as reinforcement, but for whom? 335 00:32:00,800 --> 00:32:01,800 Is it him... 336 00:32:01,800 --> 00:32:03,800 How is that possible? 337 00:32:03,800 --> 00:32:06,900 I naturally worry about Young Master's safety. 338 00:32:08,000 --> 00:32:10,600 I consider you a younger sister, that's why I'm reminding you. 339 00:32:10,600 --> 00:32:14,200 How many of our compatriots have been tortured by Cangliu, with mind-control techniques? 340 00:32:14,200 --> 00:32:18,000 How many of our compatriots have become Cangliu people's playthings? 341 00:32:21,300 --> 00:32:23,200 Of course, I know. 342 00:32:23,200 --> 00:32:27,400 Every Cangliu sword is aimed at us. 343 00:32:27,400 --> 00:32:29,400 Then, why do you... 344 00:32:39,000 --> 00:32:40,400 Xiao. 345 00:32:40,400 --> 00:32:44,600 Yu Huan and Fei Lian may be patriotic and loyal. 346 00:32:44,600 --> 00:32:47,300 Perhaps they would even save us. 347 00:32:47,300 --> 00:32:50,000 But ultimately what they do is for Cangliu. 348 00:32:50,000 --> 00:32:53,100 They're just using us and our skills. 349 00:32:59,580 --> 00:33:02,820 I will suppress this matter, and I won't go to reinforce them. 350 00:33:03,800 --> 00:33:06,800 Yu Huan and Fei Lian, two generals without troops, 351 00:33:06,800 --> 00:33:09,600 are just abandoned chess pieces in the royal court's conflict. 352 00:33:09,600 --> 00:33:12,100 You should consider going carefully. 353 00:33:13,400 --> 00:33:15,100 I understand. 354 00:33:16,400 --> 00:33:18,800 Don't disappoint me. 355 00:33:38,770 --> 00:33:42,900 Crown Prince Zhen Lan, are you certain the Young Master and the others went this way yesterday? 356 00:33:43,860 --> 00:33:45,630 Crown Prince. 357 00:33:51,430 --> 00:33:53,120 My apologies. 358 00:33:53,120 --> 00:33:54,690 They... 359 00:33:54,690 --> 00:33:57,050 really went this way. 360 00:33:58,680 --> 00:34:00,770 Crown Prince. 361 00:34:00,770 --> 00:34:03,370 You didn't close your eyes the whole of last night? 362 00:34:08,620 --> 00:34:10,910 I really couldn't sleep. 363 00:34:14,670 --> 00:34:19,470 Miss Li Zhu, do you know where they could be headed? 364 00:34:20,400 --> 00:34:23,470 We're at the back of the mountain. They could go to any peak. 365 00:34:23,470 --> 00:34:27,510 Or even climb down the mountain. That's really... 366 00:34:27,510 --> 00:34:29,500 Your hair... 367 00:34:40,650 --> 00:34:42,390 Do not panic everyone. 368 00:34:42,390 --> 00:34:44,950 It should be our Qing Clan guards. 369 00:34:48,260 --> 00:34:50,110 Miss Li Zhu, something's happened! 370 00:34:50,110 --> 00:34:52,980 - We found the King of Qing dead in the main hall. - What? 371 00:34:52,980 --> 00:34:56,000 Cangliu's troops have already gone up the mountain, there is no one to command Qing Clan's army. 372 00:34:56,000 --> 00:34:57,860 Your Highness, please give your orders. 373 00:34:57,860 --> 00:34:59,530 Your Highness. 374 00:35:00,520 --> 00:35:02,210 Your Highness! 375 00:35:07,350 --> 00:35:09,680 Qing Chen and Qing Jun are both dead. 376 00:35:09,680 --> 00:35:13,590 The soldiers of the Qing Clan have already pledged allegiance to Kongsang. 377 00:35:14,860 --> 00:35:17,300 - Qing Yuan. - Your Highness. 378 00:35:17,300 --> 00:35:20,720 The King of Jiuyi has died, do you want to claim back your territory? 379 00:35:20,720 --> 00:35:23,650 - My territory? - Yes. 380 00:35:23,650 --> 00:35:26,570 This Jiuyi Mountain belonged to the Qing Clan, to begin with. 381 00:35:26,570 --> 00:35:29,620 And you are Prince Qing. 382 00:35:29,620 --> 00:35:31,490 Even though you were born in Jing City 383 00:35:31,490 --> 00:35:33,420 and have never been here before, 384 00:35:33,420 --> 00:35:36,970 but 100 years ago, to open Wuse City, 385 00:35:36,970 --> 00:35:39,450 you recklessly became Prince Qing. 386 00:35:39,450 --> 00:35:42,140 Today, if you want, 387 00:35:42,140 --> 00:35:45,520 you can take over Jiuyi as Prince Qing. 388 00:35:46,660 --> 00:35:50,040 Of course, it's easy to recover Jiuyi, 389 00:35:50,040 --> 00:35:52,300 but it won't be easy to lead this place. 390 00:35:52,300 --> 00:35:53,990 If you don't want to... 391 00:35:53,990 --> 00:35:56,110 Since I decided to follow Your Highness 392 00:35:56,110 --> 00:36:00,660 and to sacrifice everything for Kongsang, I haven't cared about the throne and feud since long ago. 393 00:36:00,660 --> 00:36:04,490 Since Your Highness has said so, I, Qing Yuan, will lay my life down for you. 394 00:36:04,490 --> 00:36:07,430 I am willing to remain in Jiuyi for the rest of my life, 395 00:36:07,430 --> 00:36:10,910 to worship our ancestors and pray for Kongsang. 396 00:36:18,960 --> 00:36:24,350 It's only that right now, you still can't go about freely under the sun. 397 00:36:24,350 --> 00:36:28,910 Or you could stay in the tomb of the Heavenly King. 398 00:36:28,910 --> 00:36:31,630 That completely dark place. 399 00:36:31,630 --> 00:36:33,760 It's a solution. 400 00:36:34,480 --> 00:36:36,910 Qing Yuan, come here. 401 00:36:46,190 --> 00:36:49,120 I'm using my imperial power to fortify your cape 402 00:36:49,120 --> 00:36:51,180 and extended its period of effectiveness. 403 00:36:51,180 --> 00:36:52,720 Thank you Your Highness for your concern. 404 00:36:52,720 --> 00:36:56,590 While I stay here in Jiuyi, I will ensure everything is done well and been taken care of. 405 00:36:56,590 --> 00:36:58,480 No matter what future orders Your Highness has, 406 00:36:58,480 --> 00:37:01,860 the forces here will be at your command. 407 00:37:01,860 --> 00:37:03,490 All right. 408 00:37:06,240 --> 00:37:08,120 There's one more thing still. 409 00:37:08,120 --> 00:37:13,070 Starting tomorrow, all the rules that oppress the Quanxian will be abolished in Jiuyi Province. 410 00:37:13,070 --> 00:37:16,110 From now on, selling 411 00:37:16,110 --> 00:37:19,830 or forcing merpeople to do hard labor is prohibited. 412 00:37:19,830 --> 00:37:23,580 All the merpeople will regain their complete freedom in Jiuyi Province. 413 00:37:25,830 --> 00:37:27,630 Miss Li Zhu. 414 00:37:28,830 --> 00:37:30,350 You are free. 415 00:37:30,350 --> 00:37:33,890 Leave Jiuyi and go wherever you want to go. 416 00:37:44,520 --> 00:37:48,290 Thank you, Your Highness. 417 00:37:50,040 --> 00:37:51,780 I am... 418 00:37:53,850 --> 00:37:56,410 willing to stay here to assist the new King of Jiuyi. 419 00:37:56,410 --> 00:37:59,120 Li Zhui, you... 420 00:38:02,230 --> 00:38:05,220 I already don't have much time left. 421 00:38:05,220 --> 00:38:08,320 Now that I have the freedom to choose, 422 00:38:12,900 --> 00:38:17,580 I am... willing to follow Prince Qing. 423 00:38:31,640 --> 00:38:34,030 Good. Come. 424 00:38:36,490 --> 00:38:38,490 Let this place... 425 00:38:39,240 --> 00:38:41,370 become the first safe place 426 00:38:41,370 --> 00:38:43,750 after the Land-Sea Alliance. 427 00:38:50,350 --> 00:38:53,150 - Qing Yuan. - Your Highness. 428 00:38:53,150 --> 00:38:55,370 I bid you farewell. 429 00:38:55,370 --> 00:38:57,140 Take care. 430 00:39:01,880 --> 00:39:03,720 I, Qian Yuan, bid farewell to Your Highness. 431 00:39:03,720 --> 00:39:07,360 I, Li Zhu, bid farewell to Your Highness. 432 00:39:15,110 --> 00:39:16,650 Let's go. 433 00:39:27,090 --> 00:39:31,670 Your Highness, you must have planned this early on, that's why you had Qing Yuan come here. Right? 434 00:39:31,670 --> 00:39:33,920 He should... 435 00:39:33,920 --> 00:39:37,850 be taking back what originally belonged to his Qing Clan. 436 00:39:38,560 --> 00:39:40,530 Look at how young he is. 437 00:39:40,530 --> 00:39:44,680 He's never owned anything, but he will have to turn into ash. 438 00:39:45,260 --> 00:39:49,740 Letting him stay, is to also fulfill him. 439 00:39:49,740 --> 00:39:54,140 In this one lifetime, to have at least loved once. 440 00:40:28,040 --> 00:40:31,510 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 441 00:40:31,510 --> 00:40:35,000 ♫ A strange light in the night ♫ 442 00:40:35,000 --> 00:40:41,820 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 443 00:40:41,820 --> 00:40:45,350 ♫ The layers of waves build up ♫ 444 00:40:45,350 --> 00:40:48,850 ♫ Repeating the promise ♫ 445 00:40:48,850 --> 00:40:55,760 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 446 00:40:55,760 --> 00:40:59,340 ♫ We've met several times ♫ 447 00:41:00,140 --> 00:41:01,800 Thank you. 448 00:41:02,360 --> 00:41:05,040 It's what I should do. 449 00:41:05,040 --> 00:41:07,010 I don't use maidservants. 450 00:41:07,010 --> 00:41:09,400 You don't need to serve me. 451 00:41:11,860 --> 00:41:13,310 Come. 452 00:41:13,310 --> 00:41:16,620 ♫ You live in there ♫ 453 00:41:16,620 --> 00:41:22,850 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 454 00:41:24,670 --> 00:41:28,610 For half of your life, you've been trying to regain your freedom 455 00:41:28,610 --> 00:41:30,440 to leave Jiuyi. 456 00:41:30,440 --> 00:41:34,620 I'm afraid it's unfair for you to stay. 457 00:41:37,130 --> 00:41:40,020 I'm already half dead. 458 00:41:40,020 --> 00:41:42,330 I cannot be in the sun. 459 00:41:42,890 --> 00:41:47,010 Perhaps... I can't even take a stroll in the forest with you. 460 00:41:47,450 --> 00:41:50,200 Nor can I travel the mountains and rivers with you. 461 00:41:50,720 --> 00:41:54,940 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 462 00:41:54,940 --> 00:41:56,640 Your Highness. 463 00:41:57,420 --> 00:41:59,770 The freedom that I seek 464 00:41:59,770 --> 00:42:02,720 is not about where I am, 465 00:42:02,720 --> 00:42:05,180 but rather where my heart is. 466 00:42:05,840 --> 00:42:08,630 In my whole lifetime, 467 00:42:08,630 --> 00:42:11,280 this is the first time I can choose for myself. 468 00:42:13,650 --> 00:42:16,490 I only have the lifetime of half a lamp. 469 00:42:19,290 --> 00:42:21,330 But I'm willing to be with one person. 470 00:42:39,540 --> 00:42:42,070 My mother gave this to me. 471 00:42:42,070 --> 00:42:44,150 I want to give it to you. 472 00:42:45,130 --> 00:42:46,930 Your Highness... 473 00:42:53,280 --> 00:43:02,070 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 474 00:43:04,190 --> 00:43:14,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 475 00:43:30,920 --> 00:43:36,380 Wanting to Return by Zhou Shen 476 00:43:36,380 --> 00:43:39,810 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 477 00:43:39,810 --> 00:43:43,430 ♫ A strange light in the night ♫ 478 00:43:43,430 --> 00:43:50,260 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 479 00:43:50,260 --> 00:43:53,780 ♫ The layers of waves build up ♫ 480 00:43:53,780 --> 00:43:57,150 ♫ Repeating the promise ♫ 481 00:43:57,150 --> 00:44:04,090 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 482 00:44:04,090 --> 00:44:07,630 ♫ We've met several times ♫ 483 00:44:07,630 --> 00:44:11,130 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 484 00:44:11,130 --> 00:44:18,170 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 485 00:44:18,170 --> 00:44:21,620 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 486 00:44:21,620 --> 00:44:25,120 ♫ You live in there ♫ 487 00:44:25,120 --> 00:44:31,230 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 488 00:44:31,230 --> 00:44:35,150 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 489 00:44:35,150 --> 00:44:38,090 ♫ The unforgettable memories ♫ 490 00:44:38,090 --> 00:44:42,050 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 491 00:44:42,050 --> 00:44:45,630 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 492 00:44:45,630 --> 00:44:48,980 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 493 00:44:48,980 --> 00:44:52,450 ♫ play the ancient chords ♫ 494 00:44:52,450 --> 00:44:59,020 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 495 00:44:59,020 --> 00:45:02,990 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 496 00:45:02,990 --> 00:45:05,950 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 497 00:45:05,950 --> 00:45:09,930 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 498 00:45:09,930 --> 00:45:13,380 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 499 00:45:13,380 --> 00:45:16,780 ♫ Our next lives are too far away ♫ 500 00:45:16,780 --> 00:45:21,920 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 501 00:45:21,920 --> 00:45:31,450 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 37162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.