Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
2
00:01:24,910 --> 00:01:30,250
[Mirror: A Tales of Twin Cities]
3
00:01:30,250 --> 00:01:33,010
[Episode 27]
4
00:01:33,760 --> 00:01:35,460
The Heavenly Ring seems to sense something.
5
00:01:35,460 --> 00:01:37,560
It should be right in there.
6
00:01:38,410 --> 00:01:40,160
I've found it.
7
00:01:57,070 --> 00:02:00,030
Why won't the door open? Is it a trap?
8
00:02:00,030 --> 00:02:02,170
It doesn't look like a trap.
9
00:02:02,170 --> 00:02:04,210
Why is that?
10
00:02:05,360 --> 00:02:06,590
I don't know.
11
00:02:06,590 --> 00:02:08,890
It must be blocked from the inside.
12
00:02:08,890 --> 00:02:10,230
Let me do it.
13
00:02:10,230 --> 00:02:12,620
Your Highness, let me do it.
14
00:02:12,620 --> 00:02:14,520
This tunnel does look strange.
15
00:02:14,520 --> 00:02:16,250
How are you going to do it?
16
00:02:16,250 --> 00:02:19,830
Xi Jing, ever since we got to Jiuyi Mountain,
17
00:02:19,830 --> 00:02:21,970
you've been shielding me at every moment.
18
00:02:21,970 --> 00:02:26,020
Look at you. You're ready to die at any time.
19
00:02:26,660 --> 00:02:30,830
If you keep doing this, I'll really be mad at you.
20
00:02:30,830 --> 00:02:32,690
I don't want...
21
00:02:33,660 --> 00:02:36,360
I don't want to see anyone else leave me.
22
00:02:36,960 --> 00:02:39,760
- Your Highness.
- Enough.
23
00:02:41,760 --> 00:02:43,760
It's better that I do it.
24
00:02:44,570 --> 00:02:48,220
No matter what, it's my ancestors lying inside.
25
00:02:48,220 --> 00:02:51,900
They should at least protect their descendants, right?
26
00:02:55,020 --> 00:02:58,060
Na Sheng, come here.
27
00:02:59,390 --> 00:03:01,620
I-I'm still upset.
28
00:03:01,620 --> 00:03:03,380
Na Sheng.
29
00:03:07,630 --> 00:03:09,400
It's all right.
30
00:03:12,910 --> 00:03:17,300
Na Sheng, I couldn't control my emotions just now.
31
00:03:17,300 --> 00:03:18,940
I'm sorry.
32
00:03:18,940 --> 00:03:21,040
I know.
33
00:03:21,040 --> 00:03:22,740
Brother Crown Prince,
34
00:03:22,740 --> 00:03:27,400
to you, the hundred thousand people are important.
35
00:03:27,400 --> 00:03:32,070
But in my heart, I only have Sister Bai Ying.
36
00:03:32,070 --> 00:03:35,680
That's why... we must hurry up.
37
00:03:35,680 --> 00:03:38,940
Maybe we'll still have a chance to save them.
38
00:03:39,930 --> 00:03:41,920
You only have one sister Bai Ying.
39
00:03:41,920 --> 00:03:46,350
I only have one Princess Bai.
40
00:03:46,350 --> 00:03:49,540
I won't stand by and watch her die.
41
00:03:49,540 --> 00:03:51,290
Therefore...
42
00:03:52,480 --> 00:03:56,730
Therefore, I know that this is not the time to fuss.
43
00:03:56,730 --> 00:03:58,610
Good, Na Sheng.
44
00:03:59,370 --> 00:04:01,370
Everyone else, move aside.
45
00:04:25,300 --> 00:04:27,050
Everyone, remember.
46
00:04:27,050 --> 00:04:29,910
There are many mechanisms in the tomb.
47
00:04:29,910 --> 00:04:31,910
You must be careful.
48
00:04:42,520 --> 00:04:44,350
Is that water above us?
49
00:04:44,350 --> 00:04:47,580
This place is under weak water, so that should be the Ruo River.
50
00:04:47,580 --> 00:04:49,480
Why doesn't the water come down here?
51
00:04:49,480 --> 00:04:54,490
There's a barrier set up above. Otherwise, the tomb wouldn't have been established under the water.
52
00:05:00,090 --> 00:05:01,680
Li Zhu!
53
00:05:02,860 --> 00:05:05,830
- Your Highness.
- Follow her and take a look. Be careful.
54
00:05:05,830 --> 00:05:07,430
Yes.
55
00:05:10,160 --> 00:05:11,760
What happened to Li Zhu?
56
00:05:11,760 --> 00:05:14,960
Don't worry about her for now. We must find the seal.
57
00:05:18,120 --> 00:05:19,680
Na Sheng!
58
00:05:21,410 --> 00:05:25,150
Na Sheng. Na Sheng!
59
00:05:45,270 --> 00:05:47,320
Brother Crown Prince!
60
00:05:57,140 --> 00:05:59,790
[Heavenly King's Tomb]
61
00:06:01,620 --> 00:06:04,840
- Na Sheng! Na Sheng!
- Na Sheng!
62
00:06:05,610 --> 00:06:07,240
Na Sheng!
63
00:06:22,420 --> 00:06:25,160
Mountains and rivers are silent forever?
64
00:06:25,160 --> 00:06:27,700
This is probably the Heavenly King's calligraphy.
65
00:06:28,910 --> 00:06:30,350
Na Sheng!
66
00:06:31,230 --> 00:06:32,940
Na Sheng!
67
00:06:37,990 --> 00:06:40,240
Xi Jing, over here!
68
00:06:41,850 --> 00:06:43,460
Na Sheng.
69
00:06:43,460 --> 00:06:45,360
- Na Sheng.
- Na Sheng.
70
00:06:46,020 --> 00:06:47,520
She's passed out.
71
00:06:47,520 --> 00:06:48,750
- Na Sheng.
- Hurry and wake up.
72
00:06:48,750 --> 00:06:50,190
- Na Sheng!
- Wake up, Na Sheng.
73
00:06:50,190 --> 00:06:51,640
Na Sheng!
74
00:06:51,640 --> 00:06:53,880
- Let go of me! Let go of me!
- Na Sheng.
75
00:06:53,880 --> 00:06:55,860
It's us.
76
00:06:57,700 --> 00:06:59,550
Brother Crown Prince, someone just...
77
00:06:59,550 --> 00:07:03,070
someone just abducted me. He also wanted to take my ring!
78
00:07:03,070 --> 00:07:04,330
All right now. It's fine.
79
00:07:04,330 --> 00:07:06,470
Why did they want your ring?
80
00:07:07,940 --> 00:07:12,820
I don't know either. Just that he was pulling my hands.
81
00:07:12,820 --> 00:07:15,280
And then I passed out.
82
00:07:15,280 --> 00:07:16,930
Get up.
83
00:07:16,930 --> 00:07:19,120
What is this place?
84
00:07:20,070 --> 00:07:22,140
The Heavenly King's tomb.
85
00:07:22,140 --> 00:07:25,530
Huh?
86
00:07:25,530 --> 00:07:27,470
What is this?
87
00:07:27,470 --> 00:07:29,630
It's the Heavenly King's coffin.
88
00:07:35,640 --> 00:07:38,840
Oh yes! It's right here, right here.
89
00:07:38,840 --> 00:07:41,720
He dragged me into this place.
90
00:07:41,720 --> 00:07:45,070
And the closer I got, the more the Heavenly Ring would start to shine.
91
00:07:46,990 --> 00:07:49,500
Why doesn't the Heavenly Ring shine anymore?
92
00:07:49,500 --> 00:07:51,440
What's going on?
93
00:08:01,680 --> 00:08:04,800
Na Sheng, come here.
94
00:08:07,560 --> 00:08:09,120
Hand.
95
00:08:10,490 --> 00:08:14,100
Your Highness. Na Sheng. Be careful.
96
00:08:53,010 --> 00:08:55,140
This coffin's been moved before.
97
00:08:55,140 --> 00:08:57,140
Someone's opened it already.
98
00:08:58,090 --> 00:09:02,840
This is the Heavenly King's tomb. How can someone have moved the coffin already?
99
00:09:03,730 --> 00:09:05,500
Open it up and see.
100
00:09:07,070 --> 00:09:08,910
- Na Sheng.
- Na Sheng.
101
00:09:35,770 --> 00:09:38,870
Your Highness, what do you see?
102
00:09:44,970 --> 00:09:47,430
[Mountains and Rivers are Silent Forever]
103
00:09:59,080 --> 00:10:01,860
My descendant.
104
00:10:01,860 --> 00:10:06,400
When you open the coffin, life and death will overlap;
105
00:10:06,400 --> 00:10:10,380
the starting point and the ending point overlap.
106
00:10:10,380 --> 00:10:15,860
Everything will be reincarnated, just like the mirror's reflection.
107
00:10:23,530 --> 00:10:26,670
Your Highness, are you all right?
108
00:10:31,180 --> 00:10:33,070
What memory is this?
109
00:10:33,070 --> 00:10:36,040
Why does the Heavenly King have my face?
110
00:10:36,690 --> 00:10:39,790
Queen Bai Wei also looked identical to A'Ying.
111
00:10:39,790 --> 00:10:42,330
Did someone kill Bai Wei?
112
00:10:45,170 --> 00:10:49,050
Your Highness, what exactly did you see?
113
00:10:49,050 --> 00:10:53,700
Bro-Brother Crown Prince, don't scare me. What's the matter?
114
00:11:00,290 --> 00:11:02,810
I just saw the Heavenly King, he...
115
00:11:04,380 --> 00:11:06,200
What's happening?
116
00:11:07,220 --> 00:11:10,090
There is no Six Directions Seal in here.
117
00:11:10,090 --> 00:11:14,090
The Heavenly King's skeletal remains aren't here either. This is an empty coffin.
118
00:11:15,470 --> 00:11:18,010
Who was the one that abducted me just now then?
119
00:11:20,300 --> 00:11:22,160
Who would be so daring?
120
00:11:22,160 --> 00:11:24,740
Could it be... a treasure hunter?
121
00:11:24,740 --> 00:11:26,390
That's not possible.
122
00:11:26,940 --> 00:11:30,840
If it's really as Li Zhu said,
123
00:11:30,840 --> 00:11:35,620
no one could have come here through the Life Death Pavilion all these years.
124
00:11:36,590 --> 00:11:38,550
There's only one possibility.
125
00:11:40,130 --> 00:11:42,600
It's someone from the inside.
126
00:11:42,600 --> 00:11:45,380
Then, who was the person that abducted me just now?
127
00:11:45,380 --> 00:11:48,280
It's a ghost! A ghost!
128
00:11:59,360 --> 00:12:03,210
[Mountains and Rivers are Silent Forever]
129
00:12:08,440 --> 00:12:12,480
Ever since we entered here, someone used the opportunity to abduct Na Sheng,
130
00:12:12,480 --> 00:12:15,790
and then used Na Sheng's ring to open this coffin.
131
00:12:19,110 --> 00:12:21,650
I keep feeling something is wrong.
132
00:12:21,650 --> 00:12:27,230
This coffin's design looks like it's waiting for someone to open it.
133
00:12:31,200 --> 00:12:35,110
[Mountains and Rivers are Silent Forever]
134
00:12:35,110 --> 00:12:39,590
Who exactly was waiting? Who was supposed to open it?
135
00:12:40,970 --> 00:12:44,480
It looks like there are other people in the tomb.
136
00:12:45,460 --> 00:12:49,650
Their goal is also the Six Directions Seal.
137
00:12:53,180 --> 00:12:54,570
Qing Yuan?
138
00:12:54,570 --> 00:12:55,800
Go take a look.
139
00:12:55,800 --> 00:12:59,230
Na Sheng, chant an invisibility spell. When it's safe, come out.
140
00:12:59,230 --> 00:13:01,490
All right. You must be careful.
141
00:13:01,490 --> 00:13:03,050
All right.
142
00:13:10,600 --> 00:13:13,810
- Li Zhu!
- Don't waste your strength!
143
00:13:13,810 --> 00:13:17,670
Witch! You actually entered the Heavenly King's tomb.
144
00:13:17,670 --> 00:13:19,780
I should have executed you all those years ago.
145
00:13:19,780 --> 00:13:23,660
How could the King of Jiuyi let something like you live?
146
00:13:33,590 --> 00:13:37,310
This is Heavenly King's tomb. How dare you to barge in!
147
00:13:44,540 --> 00:13:47,560
I'd like to ask you who you are.
148
00:13:50,730 --> 00:13:54,430
He's our Qing Clan's tomb keeper.
149
00:13:54,430 --> 00:13:56,840
But why are you the only one here?
150
00:13:56,840 --> 00:14:00,240
Over the past hundred years, the tomb keepers either ran away or died.
151
00:14:00,240 --> 00:14:02,430
There aren't many of us left!
152
00:14:02,430 --> 00:14:06,750
As long as my old body is still here, don't you dare think you can barge in!
153
00:14:06,750 --> 00:14:08,410
This is Kongsang's crown prince!
154
00:14:08,410 --> 00:14:10,930
Kongsang already perished 100 years ago.
155
00:14:10,930 --> 00:14:13,220
What Crown Prince are you talking about?
156
00:14:13,800 --> 00:14:19,250
Since it's already perished, why are you still guarding these memorial tablets?
157
00:14:19,250 --> 00:14:21,240
We guard for the kings!
158
00:14:21,240 --> 00:14:24,920
For the King of Kongsang or the Qing Clan?
159
00:14:24,920 --> 00:14:28,060
Even if it's for the Qing Clan, it's still for Kongsang!
160
00:14:29,200 --> 00:14:31,900
Whether you acknowledge me or not,
161
00:14:31,900 --> 00:14:34,590
our goal is the same.
162
00:14:34,590 --> 00:14:37,760
[Memorial Tablets of the Deceased]
163
00:14:37,790 --> 00:14:41,220
Where is the Six Directions Seal? Did you move the Heavenly King's skeletal remains?
164
00:14:41,220 --> 00:14:45,630
Skeletal remains? Right from the start, there have never been any skeletal remains of the king.
165
00:14:45,630 --> 00:14:47,380
How is that possible?
166
00:14:49,470 --> 00:14:51,570
If there are no skeletal remains,
167
00:14:51,570 --> 00:14:55,300
where is Heavenly King's real body?
168
00:15:00,100 --> 00:15:01,660
Watch out!
169
00:15:10,630 --> 00:15:14,380
Don't go after him anymore. The Heavenly King's tomb is like an ants nest.
170
00:15:14,380 --> 00:15:18,070
Without the map, even if Li Zhui were to guide us, we'd still get lost.
171
00:15:18,070 --> 00:15:21,210
He's deliberately trying to lure us into the dark.
172
00:15:22,130 --> 00:15:24,950
Who are you?
173
00:15:24,950 --> 00:15:28,670
There seems to be someone inside. Everyone, be careful.
174
00:15:54,050 --> 00:15:56,380
A'Ying? Su Mo?
175
00:15:56,380 --> 00:15:59,900
You're... still alive.
176
00:16:22,190 --> 00:16:24,660
What's happening?
177
00:16:24,660 --> 00:16:26,720
Previously, at the Life and Death Pavilion,
178
00:16:26,720 --> 00:16:30,860
the Splitting Sword could split the mist. I thought maybe it could split the Ruo River.
179
00:16:30,860 --> 00:16:32,380
But...
180
00:16:32,380 --> 00:16:34,490
We'd better hurry and meet up with the others.
181
00:16:34,490 --> 00:16:38,220
Su Mo! Thank you.
182
00:16:39,330 --> 00:16:41,330
What is there to thank me for?
183
00:16:41,330 --> 00:16:45,360
From now on, don't say things like "sorry" and "thank you."
184
00:16:50,320 --> 00:16:54,490
After we leave Jiuyi, I have something to tell you.
185
00:16:55,400 --> 00:16:57,720
All right, I'll wait for you.
186
00:16:58,580 --> 00:17:03,470
We saw light ahead of us, so we followed this passage over here and saw him.
187
00:17:05,340 --> 00:17:09,380
Sister Bai Ying! This is great. You're both still alive!
188
00:17:09,380 --> 00:17:11,440
You can't scare me like this anymore.
189
00:17:11,440 --> 00:17:14,230
All right. I've made you worry.
190
00:17:15,370 --> 00:17:17,880
- Don't worry. I'm fine.
- That's good.
191
00:17:19,130 --> 00:17:21,440
I've let Your Highness worry.
192
00:17:27,540 --> 00:17:31,660
I trust you've been well since we saw each other last, Su Mo.
193
00:17:39,190 --> 00:17:40,670
A'Ying!
194
00:17:41,780 --> 00:17:44,460
It's Prince Qing Chen!
195
00:17:51,690 --> 00:17:54,580
Where is he? Who was that person?
196
00:17:54,610 --> 00:17:56,190
Prince Qing Chen.
197
00:17:57,240 --> 00:17:59,580
Didn't he die 100 years ago?
198
00:17:59,580 --> 00:18:03,380
It appears that he's been living here for the past hundred years.
199
00:18:03,410 --> 00:18:08,120
There was no news about him for a hundred years, it's because he's been subsisting in this tomb.
200
00:18:18,720 --> 00:18:22,100
Your Highness, is that the Six Directions Seal?
201
00:18:38,740 --> 00:18:41,520
Why isn't the Heavenly Ring reacting?
202
00:18:45,720 --> 00:18:47,460
Run!
203
00:18:58,960 --> 00:19:01,910
- Are you all right?
- You're injured!
204
00:19:04,450 --> 00:19:06,600
It's fine. Come.
205
00:19:08,610 --> 00:19:10,830
What happened, Brother Ice Cube? What's going on?
206
00:19:10,830 --> 00:19:13,420
- That seal...
- That wasn't a seal.
207
00:19:13,420 --> 00:19:16,220
Na Sheng's Heavenly Ring didn't light up.
208
00:19:16,220 --> 00:19:21,030
It means that this was a trap set up by Qing Chen.
209
00:19:21,030 --> 00:19:23,060
Where is the real seal then?
210
00:19:24,040 --> 00:19:26,220
He must have it on him.
211
00:19:27,290 --> 00:19:29,180
Be careful!
212
00:19:29,180 --> 00:19:31,050
It's not safe here. Everyone, follow me.
213
00:19:31,050 --> 00:19:32,660
- Hurry!
- Let's go!
214
00:19:32,660 --> 00:19:34,930
I'll hold the door. Leave this way.
215
00:19:34,930 --> 00:19:37,830
- Quick! Quick!
- Uncle Xi Jing!
216
00:19:37,830 --> 00:19:39,410
- Sister Bai Ying! Sister Bai Ying!
- Hurry, let's go!
217
00:19:39,410 --> 00:19:41,580
Where is my Perched Star Lamp? The Perched Star Lamp is still inside!
218
00:19:41,580 --> 00:19:43,200
I'll get it.
219
00:19:50,810 --> 00:19:53,720
- Go!
- Hurry and go!
220
00:20:08,040 --> 00:20:10,480
We're blocked here, too.
221
00:20:10,480 --> 00:20:13,410
What do we do then? We've already been through the Life and Death Pavilion.
222
00:20:13,410 --> 00:20:15,630
This is still a dead end.
223
00:20:17,300 --> 00:20:19,310
How is it?
224
00:20:19,310 --> 00:20:22,700
Thank you, Emperor of the Sea, for helping me retrieve the Perched Star Lamp.
225
00:20:31,150 --> 00:20:36,240
The explosion injured him and also triggered a backlash.
226
00:20:36,240 --> 00:20:39,100
I used the "Catching Turtles in the Urn" strategy.
227
00:20:39,100 --> 00:20:41,730
What do you all think?
228
00:20:41,730 --> 00:20:43,660
What's that voice?
229
00:20:43,660 --> 00:20:45,350
Qing Chen.
230
00:20:45,350 --> 00:20:47,870
The tomb is about to collapse.
231
00:20:47,870 --> 00:20:51,970
None of you will survive. All of you will die here.
232
00:20:51,970 --> 00:20:56,230
It looks like Qing Chen has activated all the mechanisms in the underground palace.
233
00:20:56,230 --> 00:20:58,930
- It cannot be reversed.
- What will happen?
234
00:20:58,930 --> 00:21:02,200
To protect against grave robbers, the mechanisms will shut all exits.
235
00:21:02,200 --> 00:21:04,810
No one can get out.
236
00:21:04,810 --> 00:21:08,770
The explosion of Qing Cheng's fake seal broke one of the foundations of the underground palace.
237
00:21:08,770 --> 00:21:12,450
So the entire underground palace will probably collapse.
238
00:21:13,290 --> 00:21:15,480
Li Zhu, you lured us to here.
239
00:21:15,480 --> 00:21:18,510
You must have left yourself an exit. Where is it?
240
00:21:21,450 --> 00:21:23,390
Let me try.
241
00:21:29,140 --> 00:21:32,250
[Mountains and Rivers are Silent Forever]
242
00:21:42,900 --> 00:21:46,160
[Mountains and Rivers are Silent Forever]
243
00:21:50,960 --> 00:21:54,480
Why is it like this? This isn't possible. It's what he told me to do.
244
00:21:54,480 --> 00:21:56,000
Who told you?
245
00:21:56,000 --> 00:22:00,700
Qing Jun. He told me that when it's urgent, I can stick the Perched Star Lamp on the stone pillar.
246
00:22:00,700 --> 00:22:02,580
Use the magic power to imitate the Silence word.
247
00:22:02,580 --> 00:22:06,450
This way, the cave will open up a passageway to escape.
248
00:22:06,450 --> 00:22:10,840
Qing Jun has never found a way to enter the Heavenly King's tomb.
249
00:22:10,840 --> 00:22:13,880
How would he know how to get out?
250
00:22:13,880 --> 00:22:19,220
That's right. Right from the start, he intended for you to be buried here.
251
00:22:19,220 --> 00:22:22,330
Li Zhu, why did you lure us here?
252
00:22:22,330 --> 00:22:26,070
What is the pact between you and Qing Jun?
253
00:22:29,780 --> 00:22:31,380
Li Zhu.
254
00:22:32,970 --> 00:22:35,120
Tell everyone.
255
00:22:46,930 --> 00:22:48,920
Extinguish the light.
256
00:22:53,050 --> 00:22:57,290
You told us earlier that this was your choice.
257
00:22:57,290 --> 00:23:01,220
That's why I didn't expose you. But now that things are already like this,
258
00:23:01,220 --> 00:23:03,500
are you still going to trust Qing Jun?
259
00:23:03,500 --> 00:23:05,940
The Dark Golden Classics say
260
00:23:05,940 --> 00:23:08,490
this tomb is equipped with extremely powerful techniques and barriers.
261
00:23:08,490 --> 00:23:12,110
Only the Heavenly King's Perched Star Lamp can light this place up.
262
00:23:12,110 --> 00:23:17,530
It also takes someone special to light the Perched Star Lamp.
263
00:23:17,530 --> 00:23:21,360
Right, right! I couldn't make that lamp light up, but it does in her hands!
264
00:23:21,360 --> 00:23:24,040
This light is...
265
00:23:24,040 --> 00:23:26,470
the life of the lamp bearer.
266
00:23:29,080 --> 00:23:30,660
So terrifying.
267
00:23:30,660 --> 00:23:34,370
The longer the light is on, the the life of the bearer will be consumed.
268
00:23:34,370 --> 00:23:38,500
You've been holding the lamp for a long time already. Even if you completed Qing Jun's mission,
269
00:23:38,500 --> 00:23:42,280
you'd still die when the Perched Star Lamp goes out.
270
00:23:42,280 --> 00:23:43,850
Li Zhu...
271
00:23:48,110 --> 00:23:51,750
What on earth is it that you're willing to sacrifice your life for?
272
00:24:03,370 --> 00:24:06,890
Li Zhu, do you really want to
273
00:24:06,890 --> 00:24:09,230
give up your life for this light?
274
00:24:12,640 --> 00:24:15,810
Qing Jun and I put on this act,
275
00:24:17,110 --> 00:24:20,370
because Qing Jun promised me...
276
00:24:21,080 --> 00:24:23,920
that as long as I lit the Perched Star Lamp,
277
00:24:23,920 --> 00:24:26,670
led you all to the underpass
278
00:24:26,670 --> 00:24:29,460
and killed Qing Chen,
279
00:24:29,460 --> 00:24:32,120
he would set my family free.
280
00:24:33,850 --> 00:24:36,710
He and I made a blood pact!
281
00:24:36,710 --> 00:24:38,960
But he...
282
00:24:38,960 --> 00:24:43,750
he actually planned from the beginning to have me buried here!
283
00:24:45,590 --> 00:24:47,570
Why?
284
00:24:53,920 --> 00:24:56,300
I've done everything I could,
285
00:24:57,710 --> 00:25:00,600
I only wanted to be free.
286
00:25:03,850 --> 00:25:07,060
Even if I have one day to live,
287
00:25:08,480 --> 00:25:11,040
I still want to go back to the sea.
288
00:25:11,040 --> 00:25:15,130
Sister Li Zhu. Sister Li Zhu, I'm sorry.
289
00:25:15,130 --> 00:25:18,810
Before... Before, I made you angry.
290
00:25:32,230 --> 00:25:34,790
I can destroy the lamp for you.
291
00:25:34,790 --> 00:25:37,910
I can also kill Qing Jun and save your family.
292
00:25:37,910 --> 00:25:40,710
Because in your veins is Quanxian blood,
293
00:25:40,710 --> 00:25:43,060
I must bring you home.
294
00:25:43,750 --> 00:25:47,310
Li Zhu, do you believe me,
295
00:25:47,840 --> 00:25:50,030
yourself,
296
00:25:50,800 --> 00:25:53,080
or Qing Jun?
297
00:25:54,340 --> 00:25:56,460
It's up to you.
298
00:25:59,080 --> 00:26:02,520
I believe you, Emperor of the Sea.
299
00:26:15,590 --> 00:26:17,680
Thank you, Emperor of the Sea.
300
00:26:26,580 --> 00:26:30,420
General, the rocks for sealing the gates have already been moved over here.
301
00:26:31,090 --> 00:26:32,760
Hold on.
302
00:26:37,160 --> 00:26:41,640
[Qing Chen - Kongsang's King of Jiuyi]
303
00:27:04,420 --> 00:27:08,640
I don't know why you brought me here, what do you want to say?
304
00:27:08,640 --> 00:27:11,830
General Yu Huan, please follow me to see someone.
305
00:27:11,830 --> 00:27:12,860
Who?
306
00:27:12,860 --> 00:27:15,440
The real King of Jiuyi.
307
00:27:16,360 --> 00:27:19,200
Greetings, King of Jiuyi.
308
00:27:19,200 --> 00:27:21,570
Yu Huan greets King of Jiuyi.
309
00:27:21,570 --> 00:27:25,830
General, you've really lived up to your name.
310
00:27:25,830 --> 00:27:29,460
You could tell the medicine was for me.
311
00:27:29,460 --> 00:27:31,760
When I brought the medicine over,
312
00:27:31,760 --> 00:27:33,870
Qing Jun didn't seem to care.
313
00:27:33,870 --> 00:27:38,880
So I realized he wasn't the one needing the medicine.
314
00:27:39,560 --> 00:27:44,270
Also, he wasn't familiar with the changes in Jiuyi Mountain.
315
00:27:44,270 --> 00:27:48,400
The soldiers of the Qing Clan didn't really protect him, so I concluded
316
00:27:48,400 --> 00:27:51,870
the real King of Jiuyi was someone else.
317
00:27:54,060 --> 00:27:57,530
Lord Zhi Zhe sent you here alone.
318
00:27:58,520 --> 00:28:03,030
Do you have any follow-up plans for catching Su Mo and Zhen Lan?
319
00:28:03,030 --> 00:28:06,090
In my opinion, why don't we turn it around...
320
00:28:07,610 --> 00:28:09,900
by luring them to the tomb?
321
00:28:09,900 --> 00:28:11,710
Why?
322
00:28:11,710 --> 00:28:15,360
It's hard to enter the Heavenly King's tomb
323
00:28:15,360 --> 00:28:18,280
and it's even harder to get out of there.
324
00:28:21,660 --> 00:28:26,100
Then let the Temple Guardian stay in the tomb and make them take the bait.
325
00:28:26,100 --> 00:28:30,340
In my judgment, you should be the bait.
326
00:28:32,470 --> 00:28:34,600
If someone else did it,
327
00:28:35,210 --> 00:28:40,150
Su Mo likely wouldn't easily fall for it.
328
00:28:41,320 --> 00:28:45,320
If you're worried, you can keep the Six Directions Seal with you.
329
00:28:45,320 --> 00:28:49,660
If you have the Six Directions Seal, Su Mo won't do anything to you.
330
00:28:56,670 --> 00:28:59,170
The Six Directions Seal...
331
00:29:00,380 --> 00:29:05,020
is kept in the coffin, which can only be opened
332
00:29:05,020 --> 00:29:07,540
with the Heavenly Ring.
333
00:29:08,900 --> 00:29:11,780
Greetings, King of Jiuyi.
334
00:29:11,780 --> 00:29:14,120
- King of Jiuyi?
- King of Jiuyi?
335
00:29:14,120 --> 00:29:16,360
As you expected,
336
00:29:17,440 --> 00:29:21,500
killing two birds with one stone and catching a turtle in an urn.
337
00:29:29,280 --> 00:29:32,400
[Jiuyi Mountain - Left Peak]
338
00:29:32,900 --> 00:29:35,180
Everyone, be ready for an ambush at this cliff.
339
00:29:35,180 --> 00:29:37,160
- Yes!
- Hold on!
340
00:29:38,170 --> 00:29:39,930
Who are you?
341
00:29:40,640 --> 00:29:44,050
I'm a General of Cangliu, Fei Lian.
342
00:29:44,050 --> 00:29:47,410
Nonsense. You dare to impersonate me?!
343
00:29:48,400 --> 00:29:49,540
[Command Token]
344
00:29:49,540 --> 00:29:52,040
I have Master Lang's Jialing token.
345
00:29:52,040 --> 00:29:54,190
Who dares to disobey me?
346
00:30:00,000 --> 00:30:01,700
It's real.
347
00:30:01,700 --> 00:30:05,990
General, can we see your token?
348
00:30:11,440 --> 00:30:13,140
You were that woman who threw herself at me!
349
00:30:13,140 --> 00:30:16,090
Who's a woman? How dare you be so rude to me!
350
00:30:16,090 --> 00:30:17,990
Arrest him!
351
00:30:19,300 --> 00:30:20,710
What are you waiting for!
352
00:30:20,710 --> 00:30:22,850
- Who should we listen to?
- You thief.
353
00:30:22,850 --> 00:30:25,100
I'll catch you.
354
00:30:29,140 --> 00:30:31,740
Captain, do we need to help out?
355
00:30:31,740 --> 00:30:35,020
What for? Do you know who they are?
356
00:30:44,800 --> 00:30:48,360
Why can't we break the barrier after trying so many things?
357
00:30:48,360 --> 00:30:51,070
Weak water on top and souls below. This barrier
358
00:30:51,070 --> 00:30:53,710
was reinforced by Kongsang's ancestors.
359
00:30:53,710 --> 00:30:56,540
It's unbreakable; otherwise, weak water will flow down the barrier as it breaks
360
00:30:56,540 --> 00:30:59,800
and ruin the Heavenly King's coffin and memorial tablets for the different kings.
361
00:30:59,800 --> 00:31:02,730
What should we do then? We're not going to die here, are we?
362
00:31:02,730 --> 00:31:05,690
Neither the Heavenly Ring nor the Sword of Light is of any use!
363
00:31:13,550 --> 00:31:15,860
If we keep fighting like this, there won't be an end to it.
364
00:31:15,860 --> 00:31:19,480
Why don't we go our separate ways? You look for Yu Huan and I'll go look for Young Master.
365
00:31:19,480 --> 00:31:20,980
How does that sound?
366
00:31:24,680 --> 00:31:25,900
Be careful.
367
00:31:25,900 --> 00:31:27,550
Thank you.
368
00:31:41,380 --> 00:31:43,340
The ground isn't shaking anymore.
369
00:31:43,340 --> 00:31:45,780
Does it mean the mountain won't collapse?
370
00:31:46,400 --> 00:31:48,420
What's going on?
371
00:31:54,190 --> 00:31:56,350
What... What is it?
372
00:32:03,050 --> 00:32:04,780
What's this?
373
00:32:05,750 --> 00:32:08,620
Wait! It's Tu Luo. Don't hurt her.
374
00:32:09,520 --> 00:32:11,820
Tu Luo?
375
00:32:13,390 --> 00:32:15,460
This is Tu Luo?
376
00:32:15,460 --> 00:32:19,370
She's a merperson, who saved me and Su Mo in the Misty Forest.
377
00:32:21,830 --> 00:32:24,930
Greetings, Emperor of the Sea. I'm late.
378
00:32:25,910 --> 00:32:27,360
How did you get hurt?
379
00:32:27,360 --> 00:32:30,500
After the Misty Forest, I was ordered to look for Bai Lin.
380
00:32:30,500 --> 00:32:33,910
I saw her and the General of Cangliu plotting something.
381
00:32:33,910 --> 00:32:36,160
When she left alone, I caught her.
382
00:32:36,160 --> 00:32:39,900
But she escaped after ripping up all the vines. I don't know her whereabouts.
383
00:32:39,900 --> 00:32:42,950
You mean Lin'er? Why would she be so cruel?
384
00:32:42,950 --> 00:32:44,380
Why would I lie to you?
385
00:32:44,380 --> 00:32:47,110
Tu Luo, since you are able to get into the underground palace,
386
00:32:47,110 --> 00:32:49,930
could you show us the way out?
387
00:32:52,760 --> 00:32:54,640
It's you?
388
00:33:00,430 --> 00:33:04,310
Miss Tu Luo, what's wrong?
389
00:33:04,310 --> 00:33:06,710
Don't you remember me?
390
00:33:06,710 --> 00:33:08,590
Have we met before?
391
00:33:12,050 --> 00:33:15,720
I was mistaken. You couldn't possibly be him.
392
00:33:15,720 --> 00:33:17,970
But... you...
393
00:33:18,590 --> 00:33:21,430
you both look so much alike.
394
00:33:22,150 --> 00:33:26,450
We... Who do we look like?
395
00:33:28,980 --> 00:33:31,720
This is fate.
396
00:33:31,720 --> 00:33:33,900
- Are you okay?
- I'm fine.
397
00:33:35,480 --> 00:33:37,780
Turns out even garbage found its way in!
398
00:33:37,780 --> 00:33:40,380
Li Zhu, you really deserve to die.
399
00:33:43,800 --> 00:33:45,250
- Move aside.
- What are you doing?
400
00:33:45,250 --> 00:33:46,800
It's not your turn to talk.
401
00:33:46,800 --> 00:33:50,500
Emperor of the Sea, she's the one who tricked everyone into coming here!
402
00:33:52,150 --> 00:33:53,990
Don't blame her.
403
00:33:53,990 --> 00:33:56,530
She was deceived by Qing Jun, too.
404
00:33:57,490 --> 00:34:01,270
You know the way down the mountain after I open the passage, right?
405
00:34:02,090 --> 00:34:05,400
If you dare betray me, I will capture your father and brother and bring them to Misty Forest
406
00:34:05,400 --> 00:34:08,310
and reduce them to the most pitiful monsters.
407
00:34:12,900 --> 00:34:16,010
Emperor of the Sea, in a moment, I'll open a passage leading to the back of the mountain.
408
00:34:16,010 --> 00:34:18,390
This way everyone will be able to leave Jiuyi Mountain.
409
00:34:18,390 --> 00:34:19,920
All right.
410
00:34:22,130 --> 00:34:25,930
Once the mechanism opens, it won't close.
411
00:34:25,930 --> 00:34:28,250
Su Mo won't die that easily,
412
00:34:28,250 --> 00:34:31,410
but we can't let him escape easily either.
413
00:34:52,790 --> 00:34:55,120
Tu Luo!
414
00:34:55,120 --> 00:34:56,760
Someone's casting a fire formation.
415
00:34:56,760 --> 00:34:58,820
My vines holding the passage open have been scalded.
416
00:34:58,820 --> 00:35:00,950
I can't hold on for long.
417
00:35:00,950 --> 00:35:02,600
Yu Huan!
418
00:35:38,230 --> 00:35:40,790
The tomb may collapse soon. Hurry, go!
419
00:35:40,790 --> 00:35:43,660
I'm going to open the path. Follow me!
420
00:36:15,820 --> 00:36:18,240
Yu Huan, what's wrong?
421
00:36:19,720 --> 00:36:21,350
The fire formation's been broken.
422
00:36:21,350 --> 00:36:23,250
They've escaped.
423
00:36:24,270 --> 00:36:26,690
- Dispatch soldiers to go after them!
- Let's wait a bit.
424
00:36:26,690 --> 00:36:30,390
Your Highness is here. Su Mo will definitely come.
425
00:36:31,160 --> 00:36:33,310
The Six Directions Seals is with you, right?
426
00:36:33,310 --> 00:36:35,940
Their emperor can sense it.
427
00:36:40,420 --> 00:36:44,370
- You want to use me as a bait.
- We can only go all out today.
428
00:36:44,370 --> 00:36:46,640
I will do my best to protect you.
429
00:36:46,640 --> 00:36:50,150
Li Zhu, lead them down the mountain on this path.
430
00:36:50,820 --> 00:36:53,390
Hold on. We haven't found the Water Dispelling Pearl yet.
431
00:36:53,390 --> 00:36:55,410
Did you go to Queen Bai Wei's tomb?
432
00:36:55,410 --> 00:36:58,250
We did but we couldn't find anything.
433
00:36:58,250 --> 00:37:02,310
Miss Tu Luo, do you know where the Water Dispelling Pearl is?
434
00:37:02,310 --> 00:37:03,820
Why are you looking for it?
435
00:37:03,820 --> 00:37:05,800
Only if we can get the Water Dispelling Pearl,
436
00:37:05,800 --> 00:37:08,590
can Su Mo take Na Sheng down the Ghost and Deity Abyss
437
00:37:08,590 --> 00:37:11,040
to unlock the Six Directions Seal.
438
00:37:12,520 --> 00:37:15,020
Are they telling the truth?
439
00:37:17,990 --> 00:37:21,740
The Water Dispelling Pearl isn't in the tomb anymore.
440
00:37:21,740 --> 00:37:23,790
Where is it then?
441
00:37:26,840 --> 00:37:29,470
Tu Luo, are you all right?
442
00:37:36,430 --> 00:37:39,670
What's wrong with these leaves?
443
00:37:43,300 --> 00:37:46,150
Miss Tu Luo, what is this?
444
00:37:48,010 --> 00:37:49,560
I'll heal your injuries.
445
00:37:49,560 --> 00:37:51,430
No need.
446
00:37:51,430 --> 00:37:52,960
It's useless.
447
00:37:52,960 --> 00:37:55,010
Hurry and go.
448
00:37:55,010 --> 00:37:57,420
This is the final thing I can do for you.
449
00:37:57,420 --> 00:37:59,650
In order to save us,
450
00:37:59,650 --> 00:38:01,960
you had to pay such a high price.
451
00:38:04,860 --> 00:38:08,470
Miss Tu Luo, for your great kindness,
452
00:38:08,470 --> 00:38:11,840
Kongsang will never forget this.
453
00:38:15,100 --> 00:38:17,670
You are much warmer than him.
454
00:38:21,240 --> 00:38:24,100
Miss Tu Luo, from the start,
455
00:38:24,100 --> 00:38:27,290
it seems like you know me.
456
00:38:28,130 --> 00:38:29,900
Seven thousand years ago,
457
00:38:29,900 --> 00:38:33,410
I fell in love with a young man from a foreign land.
458
00:38:38,160 --> 00:38:42,210
Because of him, I committed many unforgivable sins.
459
00:38:42,210 --> 00:38:44,260
I wonder if it's fate or not,
460
00:38:44,260 --> 00:38:46,680
to have let me meet you again.
461
00:38:46,680 --> 00:38:50,990
Crown Prince of Kongsang, your eyes have a different look than his.
462
00:38:50,990 --> 00:38:53,560
I hope you'll have a different outcome.
463
00:38:53,560 --> 00:38:55,810
After you've unlocked the Six Directions Seal
464
00:38:55,810 --> 00:38:58,140
please remove the barrier of Jiuyi
465
00:38:58,140 --> 00:39:01,110
and let the light back into this misty forest.
466
00:39:01,110 --> 00:39:03,480
This way, the children can transform into clouds
467
00:39:03,480 --> 00:39:06,880
and float along with the wind to the Bilou Sea.
468
00:39:06,880 --> 00:39:09,940
All right. Don't worry.
469
00:39:27,080 --> 00:39:29,600
- This is...
- This is the Water Dispelling Pearl.
470
00:39:29,600 --> 00:39:30,750
[Water Dispelling Pearl]
471
00:39:30,750 --> 00:39:32,950
I rely on this to absorb the weak water
472
00:39:32,950 --> 00:39:34,850
to survive in the forests of Jiuyi.
473
00:39:34,850 --> 00:39:36,960
The Water Dispelling Pearl originally belonged to the Emperor of the Sea.
474
00:39:36,960 --> 00:39:40,480
It was given to Bai Wei seven thousand years ago.
475
00:39:40,480 --> 00:39:43,130
It was kept in Bai Wei's coffin after her death.
476
00:39:43,130 --> 00:39:44,850
I'm the one who stole it.
477
00:39:44,850 --> 00:39:47,020
I didn't want it to be with Bai Wei.
478
00:39:47,020 --> 00:39:50,850
Today, it's time to return it to the Emperor of the Sea.
479
00:39:50,850 --> 00:39:54,470
Chun Huang gave this to Queen Bai Wei?
480
00:39:56,570 --> 00:39:59,370
Tu Luo, what's wrong with your body?
481
00:40:04,740 --> 00:40:08,760
Tu Luo, I will always remember your kindness.
482
00:40:08,760 --> 00:40:11,070
Emperor of the Sea of this generation,
483
00:40:11,070 --> 00:40:13,740
I can only protect you up to here.
484
00:40:13,740 --> 00:40:16,640
Please, you must defeat Cangliu
485
00:40:16,640 --> 00:40:18,200
and lead the people of Quanxian
486
00:40:18,200 --> 00:40:20,820
back to our home, the Bilou Sea.
487
00:40:20,820 --> 00:40:23,980
Tu Luo, what's wrong with you?
488
00:40:24,720 --> 00:40:26,750
I should have died a long time ago.
489
00:40:26,750 --> 00:40:30,030
It's just that I was trapped by Jiuyi Mountain and the weak water,
490
00:40:30,030 --> 00:40:32,590
stuck in this body and unable to get out.
491
00:40:32,590 --> 00:40:36,400
Now my wish has come true,
492
00:40:36,400 --> 00:40:38,930
I can die now.
493
00:40:38,930 --> 00:40:41,560
Lead the children out of here.
494
00:40:41,560 --> 00:40:44,910
Let them transform into clouds and rain, fly to the sky,
495
00:40:44,910 --> 00:40:47,700
and go back to Bilou Sea.
496
00:40:49,080 --> 00:40:52,340
Ya Ran, this is my name.
497
00:40:52,340 --> 00:40:54,190
Emperor of the Sea, please remember this.
498
00:40:54,190 --> 00:40:57,170
Ya Ran, your name will definitely
499
00:40:57,170 --> 00:40:59,660
be on Quanxian's Records of Heroic Souls.
500
00:41:01,190 --> 00:41:03,550
Hurry and go.
501
00:41:18,410 --> 00:41:20,840
I will definitely fulfill your wish
502
00:41:20,840 --> 00:41:22,700
and get revenge for you.
503
00:41:22,700 --> 00:41:24,880
The Emperor of the Sea of this generation,
504
00:41:24,880 --> 00:41:27,830
you have a kind and warm heart.
505
00:41:29,850 --> 00:41:33,110
Usually, no one comes to the back of the mountain. It should be safe.
506
00:41:33,110 --> 00:41:35,910
- Take a seat.
- All right.
507
00:41:46,000 --> 00:41:47,630
Na Sheng.
508
00:41:48,270 --> 00:41:51,180
I'm handing the Water Dispelling Pearl over to you.
509
00:41:52,490 --> 00:41:55,040
I will use and cherish this well.
510
00:41:56,900 --> 00:41:59,710
On behalf of Kongsang,
511
00:41:59,710 --> 00:42:01,480
I thank Quanxian for this kindness.
512
00:42:01,480 --> 00:42:03,890
Only by overthrowing the Cangliu,
513
00:42:03,890 --> 00:42:06,440
can we justify so many deaths.
514
00:42:06,440 --> 00:42:10,470
That's right. The immediate priority is to find the seal.
515
00:42:10,470 --> 00:42:14,490
Na Sheng, see if there's any reaction from the Heavenly Ring.
516
00:42:33,310 --> 00:42:35,390
It seems to be that way.
517
00:42:36,430 --> 00:42:38,670
It's with Qing Chen.
518
00:42:42,030 --> 00:42:45,590
He... Why did he go alone?
519
00:42:46,260 --> 00:42:48,190
I'm going to go take a look.
520
00:42:51,020 --> 00:43:00,940
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
521
00:43:17,990 --> 00:43:22,830
Wanting to Return by Zhou Shen
522
00:43:22,830 --> 00:43:26,220
♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫
523
00:43:26,220 --> 00:43:29,830
♫ A strange light in the night ♫
524
00:43:29,830 --> 00:43:36,580
♫ In the dream, there is longing and fear ♫
525
00:43:36,580 --> 00:43:40,060
♫ The layers of waves build up ♫
526
00:43:40,060 --> 00:43:43,660
♫ Repeating the promise ♫
527
00:43:43,660 --> 00:43:50,580
♫ Yet they disappear in the end ♫
528
00:43:50,580 --> 00:43:54,050
♫ We've met several times ♫
529
00:43:54,050 --> 00:43:57,470
♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫
530
00:43:57,470 --> 00:44:04,590
♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫
531
00:44:04,590 --> 00:44:07,960
♫ Split open the cocoon in my heart ♫
532
00:44:07,960 --> 00:44:11,560
♫ You live in there ♫
533
00:44:11,560 --> 00:44:17,660
♫ and have never been discovered by anyone ♫
534
00:44:17,660 --> 00:44:21,450
♫ Ask time to borrow a chapter ♫
535
00:44:21,450 --> 00:44:24,470
♫ The unforgettable memories ♫
536
00:44:24,470 --> 00:44:28,360
♫ have disappeared, disappeared ♫
537
00:44:28,360 --> 00:44:32,060
♫ I once thought there was a deep bond ♫
538
00:44:32,060 --> 00:44:35,360
♫ Using ten fingers to painstakingly ♫
539
00:44:35,360 --> 00:44:38,900
♫ play the ancient chords ♫
540
00:44:38,900 --> 00:44:45,340
♫ In exchange for only a moment of your smile ♫
541
00:44:45,340 --> 00:44:49,300
♫ Use a lifetime to love only one person ♫
542
00:44:49,300 --> 00:44:52,380
♫ How do you calculate the debt between each other? ♫
543
00:44:52,380 --> 00:44:56,260
♫ Yet unwilling, unwilling ♫
544
00:44:56,260 --> 00:44:59,750
♫ to make an exchange for a promise and apology ♫
545
00:44:59,750 --> 00:45:03,190
♫ Our next lives are too far away ♫
546
00:45:03,190 --> 00:45:08,240
♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫
547
00:45:08,240 --> 00:45:18,540
♫ When I want to return,
it will be time for my dream to come true ♫
39922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.