All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,910 --> 00:01:30,250 [Mirror: A Tales of Twin Cities] 3 00:01:30,250 --> 00:01:33,010 [Episode 27] 4 00:01:33,760 --> 00:01:35,460 The Heavenly Ring seems to sense something. 5 00:01:35,460 --> 00:01:37,560 It should be right in there. 6 00:01:38,410 --> 00:01:40,160 I've found it. 7 00:01:57,070 --> 00:02:00,030 Why won't the door open? Is it a trap? 8 00:02:00,030 --> 00:02:02,170 It doesn't look like a trap. 9 00:02:02,170 --> 00:02:04,210 Why is that? 10 00:02:05,360 --> 00:02:06,590 I don't know. 11 00:02:06,590 --> 00:02:08,890 It must be blocked from the inside. 12 00:02:08,890 --> 00:02:10,230 Let me do it. 13 00:02:10,230 --> 00:02:12,620 Your Highness, let me do it. 14 00:02:12,620 --> 00:02:14,520 This tunnel does look strange. 15 00:02:14,520 --> 00:02:16,250 How are you going to do it? 16 00:02:16,250 --> 00:02:19,830 Xi Jing, ever since we got to Jiuyi Mountain, 17 00:02:19,830 --> 00:02:21,970 you've been shielding me at every moment. 18 00:02:21,970 --> 00:02:26,020 Look at you. You're ready to die at any time. 19 00:02:26,660 --> 00:02:30,830 If you keep doing this, I'll really be mad at you. 20 00:02:30,830 --> 00:02:32,690 I don't want... 21 00:02:33,660 --> 00:02:36,360 I don't want to see anyone else leave me. 22 00:02:36,960 --> 00:02:39,760 - Your Highness. - Enough. 23 00:02:41,760 --> 00:02:43,760 It's better that I do it. 24 00:02:44,570 --> 00:02:48,220 No matter what, it's my ancestors lying inside. 25 00:02:48,220 --> 00:02:51,900 They should at least protect their descendants, right? 26 00:02:55,020 --> 00:02:58,060 Na Sheng, come here. 27 00:02:59,390 --> 00:03:01,620 I-I'm still upset. 28 00:03:01,620 --> 00:03:03,380 Na Sheng. 29 00:03:07,630 --> 00:03:09,400 It's all right. 30 00:03:12,910 --> 00:03:17,300 Na Sheng, I couldn't control my emotions just now. 31 00:03:17,300 --> 00:03:18,940 I'm sorry. 32 00:03:18,940 --> 00:03:21,040 I know. 33 00:03:21,040 --> 00:03:22,740 Brother Crown Prince, 34 00:03:22,740 --> 00:03:27,400 to you, the hundred thousand people are important. 35 00:03:27,400 --> 00:03:32,070 But in my heart, I only have Sister Bai Ying. 36 00:03:32,070 --> 00:03:35,680 That's why... we must hurry up. 37 00:03:35,680 --> 00:03:38,940 Maybe we'll still have a chance to save them. 38 00:03:39,930 --> 00:03:41,920 You only have one sister Bai Ying. 39 00:03:41,920 --> 00:03:46,350 I only have one Princess Bai. 40 00:03:46,350 --> 00:03:49,540 I won't stand by and watch her die. 41 00:03:49,540 --> 00:03:51,290 Therefore... 42 00:03:52,480 --> 00:03:56,730 Therefore, I know that this is not the time to fuss. 43 00:03:56,730 --> 00:03:58,610 Good, Na Sheng. 44 00:03:59,370 --> 00:04:01,370 Everyone else, move aside. 45 00:04:25,300 --> 00:04:27,050 Everyone, remember. 46 00:04:27,050 --> 00:04:29,910 There are many mechanisms in the tomb. 47 00:04:29,910 --> 00:04:31,910 You must be careful. 48 00:04:42,520 --> 00:04:44,350 Is that water above us? 49 00:04:44,350 --> 00:04:47,580 This place is under weak water, so that should be the Ruo River. 50 00:04:47,580 --> 00:04:49,480 Why doesn't the water come down here? 51 00:04:49,480 --> 00:04:54,490 There's a barrier set up above. Otherwise, the tomb wouldn't have been established under the water. 52 00:05:00,090 --> 00:05:01,680 Li Zhu! 53 00:05:02,860 --> 00:05:05,830 - Your Highness. - Follow her and take a look. Be careful. 54 00:05:05,830 --> 00:05:07,430 Yes. 55 00:05:10,160 --> 00:05:11,760 What happened to Li Zhu? 56 00:05:11,760 --> 00:05:14,960 Don't worry about her for now. We must find the seal. 57 00:05:18,120 --> 00:05:19,680 Na Sheng! 58 00:05:21,410 --> 00:05:25,150 Na Sheng. Na Sheng! 59 00:05:45,270 --> 00:05:47,320 Brother Crown Prince! 60 00:05:57,140 --> 00:05:59,790 [Heavenly King's Tomb] 61 00:06:01,620 --> 00:06:04,840 - Na Sheng! Na Sheng! - Na Sheng! 62 00:06:05,610 --> 00:06:07,240 Na Sheng! 63 00:06:22,420 --> 00:06:25,160 Mountains and rivers are silent forever? 64 00:06:25,160 --> 00:06:27,700 This is probably the Heavenly King's calligraphy. 65 00:06:28,910 --> 00:06:30,350 Na Sheng! 66 00:06:31,230 --> 00:06:32,940 Na Sheng! 67 00:06:37,990 --> 00:06:40,240 Xi Jing, over here! 68 00:06:41,850 --> 00:06:43,460 Na Sheng. 69 00:06:43,460 --> 00:06:45,360 - Na Sheng. - Na Sheng. 70 00:06:46,020 --> 00:06:47,520 She's passed out. 71 00:06:47,520 --> 00:06:48,750 - Na Sheng. - Hurry and wake up. 72 00:06:48,750 --> 00:06:50,190 - Na Sheng! - Wake up, Na Sheng. 73 00:06:50,190 --> 00:06:51,640 Na Sheng! 74 00:06:51,640 --> 00:06:53,880 - Let go of me! Let go of me! - Na Sheng. 75 00:06:53,880 --> 00:06:55,860 It's us. 76 00:06:57,700 --> 00:06:59,550 Brother Crown Prince, someone just... 77 00:06:59,550 --> 00:07:03,070 someone just abducted me. He also wanted to take my ring! 78 00:07:03,070 --> 00:07:04,330 All right now. It's fine. 79 00:07:04,330 --> 00:07:06,470 Why did they want your ring? 80 00:07:07,940 --> 00:07:12,820 I don't know either. Just that he was pulling my hands. 81 00:07:12,820 --> 00:07:15,280 And then I passed out. 82 00:07:15,280 --> 00:07:16,930 Get up. 83 00:07:16,930 --> 00:07:19,120 What is this place? 84 00:07:20,070 --> 00:07:22,140 The Heavenly King's tomb. 85 00:07:22,140 --> 00:07:25,530 Huh? 86 00:07:25,530 --> 00:07:27,470 What is this? 87 00:07:27,470 --> 00:07:29,630 It's the Heavenly King's coffin. 88 00:07:35,640 --> 00:07:38,840 Oh yes! It's right here, right here. 89 00:07:38,840 --> 00:07:41,720 He dragged me into this place. 90 00:07:41,720 --> 00:07:45,070 And the closer I got, the more the Heavenly Ring would start to shine. 91 00:07:46,990 --> 00:07:49,500 Why doesn't the Heavenly Ring shine anymore? 92 00:07:49,500 --> 00:07:51,440 What's going on? 93 00:08:01,680 --> 00:08:04,800 Na Sheng, come here. 94 00:08:07,560 --> 00:08:09,120 Hand. 95 00:08:10,490 --> 00:08:14,100 Your Highness. Na Sheng. Be careful. 96 00:08:53,010 --> 00:08:55,140 This coffin's been moved before. 97 00:08:55,140 --> 00:08:57,140 Someone's opened it already. 98 00:08:58,090 --> 00:09:02,840 This is the Heavenly King's tomb. How can someone have moved the coffin already? 99 00:09:03,730 --> 00:09:05,500 Open it up and see. 100 00:09:07,070 --> 00:09:08,910 - Na Sheng. - Na Sheng. 101 00:09:35,770 --> 00:09:38,870 Your Highness, what do you see? 102 00:09:44,970 --> 00:09:47,430 [Mountains and Rivers are Silent Forever] 103 00:09:59,080 --> 00:10:01,860 My descendant. 104 00:10:01,860 --> 00:10:06,400 When you open the coffin, life and death will overlap; 105 00:10:06,400 --> 00:10:10,380 the starting point and the ending point overlap. 106 00:10:10,380 --> 00:10:15,860 Everything will be reincarnated, just like the mirror's reflection. 107 00:10:23,530 --> 00:10:26,670 Your Highness, are you all right? 108 00:10:31,180 --> 00:10:33,070 What memory is this? 109 00:10:33,070 --> 00:10:36,040 Why does the Heavenly King have my face? 110 00:10:36,690 --> 00:10:39,790 Queen Bai Wei also looked identical to A'Ying. 111 00:10:39,790 --> 00:10:42,330 Did someone kill Bai Wei? 112 00:10:45,170 --> 00:10:49,050 Your Highness, what exactly did you see? 113 00:10:49,050 --> 00:10:53,700 Bro-Brother Crown Prince, don't scare me. What's the matter? 114 00:11:00,290 --> 00:11:02,810 I just saw the Heavenly King, he... 115 00:11:04,380 --> 00:11:06,200 What's happening? 116 00:11:07,220 --> 00:11:10,090 There is no Six Directions Seal in here. 117 00:11:10,090 --> 00:11:14,090 The Heavenly King's skeletal remains aren't here either. This is an empty coffin. 118 00:11:15,470 --> 00:11:18,010 Who was the one that abducted me just now then? 119 00:11:20,300 --> 00:11:22,160 Who would be so daring? 120 00:11:22,160 --> 00:11:24,740 Could it be... a treasure hunter? 121 00:11:24,740 --> 00:11:26,390 That's not possible. 122 00:11:26,940 --> 00:11:30,840 If it's really as Li Zhu said, 123 00:11:30,840 --> 00:11:35,620 no one could have come here through the Life Death Pavilion all these years. 124 00:11:36,590 --> 00:11:38,550 There's only one possibility. 125 00:11:40,130 --> 00:11:42,600 It's someone from the inside. 126 00:11:42,600 --> 00:11:45,380 Then, who was the person that abducted me just now? 127 00:11:45,380 --> 00:11:48,280 It's a ghost! A ghost! 128 00:11:59,360 --> 00:12:03,210 [Mountains and Rivers are Silent Forever] 129 00:12:08,440 --> 00:12:12,480 Ever since we entered here, someone used the opportunity to abduct Na Sheng, 130 00:12:12,480 --> 00:12:15,790 and then used Na Sheng's ring to open this coffin. 131 00:12:19,110 --> 00:12:21,650 I keep feeling something is wrong. 132 00:12:21,650 --> 00:12:27,230 This coffin's design looks like it's waiting for someone to open it. 133 00:12:31,200 --> 00:12:35,110 [Mountains and Rivers are Silent Forever] 134 00:12:35,110 --> 00:12:39,590 Who exactly was waiting? Who was supposed to open it? 135 00:12:40,970 --> 00:12:44,480 It looks like there are other people in the tomb. 136 00:12:45,460 --> 00:12:49,650 Their goal is also the Six Directions Seal. 137 00:12:53,180 --> 00:12:54,570 Qing Yuan? 138 00:12:54,570 --> 00:12:55,800 Go take a look. 139 00:12:55,800 --> 00:12:59,230 Na Sheng, chant an invisibility spell. When it's safe, come out. 140 00:12:59,230 --> 00:13:01,490 All right. You must be careful. 141 00:13:01,490 --> 00:13:03,050 All right. 142 00:13:10,600 --> 00:13:13,810 - Li Zhu! - Don't waste your strength! 143 00:13:13,810 --> 00:13:17,670 Witch! You actually entered the Heavenly King's tomb. 144 00:13:17,670 --> 00:13:19,780 I should have executed you all those years ago. 145 00:13:19,780 --> 00:13:23,660 How could the King of Jiuyi let something like you live? 146 00:13:33,590 --> 00:13:37,310 This is Heavenly King's tomb. How dare you to barge in! 147 00:13:44,540 --> 00:13:47,560 I'd like to ask you who you are. 148 00:13:50,730 --> 00:13:54,430 He's our Qing Clan's tomb keeper. 149 00:13:54,430 --> 00:13:56,840 But why are you the only one here? 150 00:13:56,840 --> 00:14:00,240 Over the past hundred years, the tomb keepers either ran away or died. 151 00:14:00,240 --> 00:14:02,430 There aren't many of us left! 152 00:14:02,430 --> 00:14:06,750 As long as my old body is still here, don't you dare think you can barge in! 153 00:14:06,750 --> 00:14:08,410 This is Kongsang's crown prince! 154 00:14:08,410 --> 00:14:10,930 Kongsang already perished 100 years ago. 155 00:14:10,930 --> 00:14:13,220 What Crown Prince are you talking about? 156 00:14:13,800 --> 00:14:19,250 Since it's already perished, why are you still guarding these memorial tablets? 157 00:14:19,250 --> 00:14:21,240 We guard for the kings! 158 00:14:21,240 --> 00:14:24,920 For the King of Kongsang or the Qing Clan? 159 00:14:24,920 --> 00:14:28,060 Even if it's for the Qing Clan, it's still for Kongsang! 160 00:14:29,200 --> 00:14:31,900 Whether you acknowledge me or not, 161 00:14:31,900 --> 00:14:34,590 our goal is the same. 162 00:14:34,590 --> 00:14:37,760 [Memorial Tablets of the Deceased] 163 00:14:37,790 --> 00:14:41,220 Where is the Six Directions Seal? Did you move the Heavenly King's skeletal remains? 164 00:14:41,220 --> 00:14:45,630 Skeletal remains? Right from the start, there have never been any skeletal remains of the king. 165 00:14:45,630 --> 00:14:47,380 How is that possible? 166 00:14:49,470 --> 00:14:51,570 If there are no skeletal remains, 167 00:14:51,570 --> 00:14:55,300 where is Heavenly King's real body? 168 00:15:00,100 --> 00:15:01,660 Watch out! 169 00:15:10,630 --> 00:15:14,380 Don't go after him anymore. The Heavenly King's tomb is like an ants nest. 170 00:15:14,380 --> 00:15:18,070 Without the map, even if Li Zhui were to guide us, we'd still get lost. 171 00:15:18,070 --> 00:15:21,210 He's deliberately trying to lure us into the dark. 172 00:15:22,130 --> 00:15:24,950 Who are you? 173 00:15:24,950 --> 00:15:28,670 There seems to be someone inside. Everyone, be careful. 174 00:15:54,050 --> 00:15:56,380 A'Ying? Su Mo? 175 00:15:56,380 --> 00:15:59,900 You're... still alive. 176 00:16:22,190 --> 00:16:24,660 What's happening? 177 00:16:24,660 --> 00:16:26,720 Previously, at the Life and Death Pavilion, 178 00:16:26,720 --> 00:16:30,860 the Splitting Sword could split the mist. I thought maybe it could split the Ruo River. 179 00:16:30,860 --> 00:16:32,380 But... 180 00:16:32,380 --> 00:16:34,490 We'd better hurry and meet up with the others. 181 00:16:34,490 --> 00:16:38,220 Su Mo! Thank you. 182 00:16:39,330 --> 00:16:41,330 What is there to thank me for? 183 00:16:41,330 --> 00:16:45,360 From now on, don't say things like "sorry" and "thank you." 184 00:16:50,320 --> 00:16:54,490 After we leave Jiuyi, I have something to tell you. 185 00:16:55,400 --> 00:16:57,720 All right, I'll wait for you. 186 00:16:58,580 --> 00:17:03,470 We saw light ahead of us, so we followed this passage over here and saw him. 187 00:17:05,340 --> 00:17:09,380 Sister Bai Ying! This is great. You're both still alive! 188 00:17:09,380 --> 00:17:11,440 You can't scare me like this anymore. 189 00:17:11,440 --> 00:17:14,230 All right. I've made you worry. 190 00:17:15,370 --> 00:17:17,880 - Don't worry. I'm fine. - That's good. 191 00:17:19,130 --> 00:17:21,440 I've let Your Highness worry. 192 00:17:27,540 --> 00:17:31,660 I trust you've been well since we saw each other last, Su Mo. 193 00:17:39,190 --> 00:17:40,670 A'Ying! 194 00:17:41,780 --> 00:17:44,460 It's Prince Qing Chen! 195 00:17:51,690 --> 00:17:54,580 Where is he? Who was that person? 196 00:17:54,610 --> 00:17:56,190 Prince Qing Chen. 197 00:17:57,240 --> 00:17:59,580 Didn't he die 100 years ago? 198 00:17:59,580 --> 00:18:03,380 It appears that he's been living here for the past hundred years. 199 00:18:03,410 --> 00:18:08,120 There was no news about him for a hundred years, it's because he's been subsisting in this tomb. 200 00:18:18,720 --> 00:18:22,100 Your Highness, is that the Six Directions Seal? 201 00:18:38,740 --> 00:18:41,520 Why isn't the Heavenly Ring reacting? 202 00:18:45,720 --> 00:18:47,460 Run! 203 00:18:58,960 --> 00:19:01,910 - Are you all right? - You're injured! 204 00:19:04,450 --> 00:19:06,600 It's fine. Come. 205 00:19:08,610 --> 00:19:10,830 What happened, Brother Ice Cube? What's going on? 206 00:19:10,830 --> 00:19:13,420 - That seal... - That wasn't a seal. 207 00:19:13,420 --> 00:19:16,220 Na Sheng's Heavenly Ring didn't light up. 208 00:19:16,220 --> 00:19:21,030 It means that this was a trap set up by Qing Chen. 209 00:19:21,030 --> 00:19:23,060 Where is the real seal then? 210 00:19:24,040 --> 00:19:26,220 He must have it on him. 211 00:19:27,290 --> 00:19:29,180 Be careful! 212 00:19:29,180 --> 00:19:31,050 It's not safe here. Everyone, follow me. 213 00:19:31,050 --> 00:19:32,660 - Hurry! - Let's go! 214 00:19:32,660 --> 00:19:34,930 I'll hold the door. Leave this way. 215 00:19:34,930 --> 00:19:37,830 - Quick! Quick! - Uncle Xi Jing! 216 00:19:37,830 --> 00:19:39,410 - Sister Bai Ying! Sister Bai Ying! - Hurry, let's go! 217 00:19:39,410 --> 00:19:41,580 Where is my Perched Star Lamp? The Perched Star Lamp is still inside! 218 00:19:41,580 --> 00:19:43,200 I'll get it. 219 00:19:50,810 --> 00:19:53,720 - Go! - Hurry and go! 220 00:20:08,040 --> 00:20:10,480 We're blocked here, too. 221 00:20:10,480 --> 00:20:13,410 What do we do then? We've already been through the Life and Death Pavilion. 222 00:20:13,410 --> 00:20:15,630 This is still a dead end. 223 00:20:17,300 --> 00:20:19,310 How is it? 224 00:20:19,310 --> 00:20:22,700 Thank you, Emperor of the Sea, for helping me retrieve the Perched Star Lamp. 225 00:20:31,150 --> 00:20:36,240 The explosion injured him and also triggered a backlash. 226 00:20:36,240 --> 00:20:39,100 I used the "Catching Turtles in the Urn" strategy. 227 00:20:39,100 --> 00:20:41,730 What do you all think? 228 00:20:41,730 --> 00:20:43,660 What's that voice? 229 00:20:43,660 --> 00:20:45,350 Qing Chen. 230 00:20:45,350 --> 00:20:47,870 The tomb is about to collapse. 231 00:20:47,870 --> 00:20:51,970 None of you will survive. All of you will die here. 232 00:20:51,970 --> 00:20:56,230 It looks like Qing Chen has activated all the mechanisms in the underground palace. 233 00:20:56,230 --> 00:20:58,930 - It cannot be reversed. - What will happen? 234 00:20:58,930 --> 00:21:02,200 To protect against grave robbers, the mechanisms will shut all exits. 235 00:21:02,200 --> 00:21:04,810 No one can get out. 236 00:21:04,810 --> 00:21:08,770 The explosion of Qing Cheng's fake seal broke one of the foundations of the underground palace. 237 00:21:08,770 --> 00:21:12,450 So the entire underground palace will probably collapse. 238 00:21:13,290 --> 00:21:15,480 Li Zhu, you lured us to here. 239 00:21:15,480 --> 00:21:18,510 You must have left yourself an exit. Where is it? 240 00:21:21,450 --> 00:21:23,390 Let me try. 241 00:21:29,140 --> 00:21:32,250 [Mountains and Rivers are Silent Forever] 242 00:21:42,900 --> 00:21:46,160 [Mountains and Rivers are Silent Forever] 243 00:21:50,960 --> 00:21:54,480 Why is it like this? This isn't possible. It's what he told me to do. 244 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Who told you? 245 00:21:56,000 --> 00:22:00,700 Qing Jun. He told me that when it's urgent, I can stick the Perched Star Lamp on the stone pillar. 246 00:22:00,700 --> 00:22:02,580 Use the magic power to imitate the Silence word. 247 00:22:02,580 --> 00:22:06,450 This way, the cave will open up a passageway to escape. 248 00:22:06,450 --> 00:22:10,840 Qing Jun has never found a way to enter the Heavenly King's tomb. 249 00:22:10,840 --> 00:22:13,880 How would he know how to get out? 250 00:22:13,880 --> 00:22:19,220 That's right. Right from the start, he intended for you to be buried here. 251 00:22:19,220 --> 00:22:22,330 Li Zhu, why did you lure us here? 252 00:22:22,330 --> 00:22:26,070 What is the pact between you and Qing Jun? 253 00:22:29,780 --> 00:22:31,380 Li Zhu. 254 00:22:32,970 --> 00:22:35,120 Tell everyone. 255 00:22:46,930 --> 00:22:48,920 Extinguish the light. 256 00:22:53,050 --> 00:22:57,290 You told us earlier that this was your choice. 257 00:22:57,290 --> 00:23:01,220 That's why I didn't expose you. But now that things are already like this, 258 00:23:01,220 --> 00:23:03,500 are you still going to trust Qing Jun? 259 00:23:03,500 --> 00:23:05,940 The Dark Golden Classics say 260 00:23:05,940 --> 00:23:08,490 this tomb is equipped with extremely powerful techniques and barriers. 261 00:23:08,490 --> 00:23:12,110 Only the Heavenly King's Perched Star Lamp can light this place up. 262 00:23:12,110 --> 00:23:17,530 It also takes someone special to light the Perched Star Lamp. 263 00:23:17,530 --> 00:23:21,360 Right, right! I couldn't make that lamp light up, but it does in her hands! 264 00:23:21,360 --> 00:23:24,040 This light is... 265 00:23:24,040 --> 00:23:26,470 the life of the lamp bearer. 266 00:23:29,080 --> 00:23:30,660 So terrifying. 267 00:23:30,660 --> 00:23:34,370 The longer the light is on, the the life of the bearer will be consumed. 268 00:23:34,370 --> 00:23:38,500 You've been holding the lamp for a long time already. Even if you completed Qing Jun's mission, 269 00:23:38,500 --> 00:23:42,280 you'd still die when the Perched Star Lamp goes out. 270 00:23:42,280 --> 00:23:43,850 Li Zhu... 271 00:23:48,110 --> 00:23:51,750 What on earth is it that you're willing to sacrifice your life for? 272 00:24:03,370 --> 00:24:06,890 Li Zhu, do you really want to 273 00:24:06,890 --> 00:24:09,230 give up your life for this light? 274 00:24:12,640 --> 00:24:15,810 Qing Jun and I put on this act, 275 00:24:17,110 --> 00:24:20,370 because Qing Jun promised me... 276 00:24:21,080 --> 00:24:23,920 that as long as I lit the Perched Star Lamp, 277 00:24:23,920 --> 00:24:26,670 led you all to the underpass 278 00:24:26,670 --> 00:24:29,460 and killed Qing Chen, 279 00:24:29,460 --> 00:24:32,120 he would set my family free. 280 00:24:33,850 --> 00:24:36,710 He and I made a blood pact! 281 00:24:36,710 --> 00:24:38,960 But he... 282 00:24:38,960 --> 00:24:43,750 he actually planned from the beginning to have me buried here! 283 00:24:45,590 --> 00:24:47,570 Why? 284 00:24:53,920 --> 00:24:56,300 I've done everything I could, 285 00:24:57,710 --> 00:25:00,600 I only wanted to be free. 286 00:25:03,850 --> 00:25:07,060 Even if I have one day to live, 287 00:25:08,480 --> 00:25:11,040 I still want to go back to the sea. 288 00:25:11,040 --> 00:25:15,130 Sister Li Zhu. Sister Li Zhu, I'm sorry. 289 00:25:15,130 --> 00:25:18,810 Before... Before, I made you angry. 290 00:25:32,230 --> 00:25:34,790 I can destroy the lamp for you. 291 00:25:34,790 --> 00:25:37,910 I can also kill Qing Jun and save your family. 292 00:25:37,910 --> 00:25:40,710 Because in your veins is Quanxian blood, 293 00:25:40,710 --> 00:25:43,060 I must bring you home. 294 00:25:43,750 --> 00:25:47,310 Li Zhu, do you believe me, 295 00:25:47,840 --> 00:25:50,030 yourself, 296 00:25:50,800 --> 00:25:53,080 or Qing Jun? 297 00:25:54,340 --> 00:25:56,460 It's up to you. 298 00:25:59,080 --> 00:26:02,520 I believe you, Emperor of the Sea. 299 00:26:15,590 --> 00:26:17,680 Thank you, Emperor of the Sea. 300 00:26:26,580 --> 00:26:30,420 General, the rocks for sealing the gates have already been moved over here. 301 00:26:31,090 --> 00:26:32,760 Hold on. 302 00:26:37,160 --> 00:26:41,640 [Qing Chen - Kongsang's King of Jiuyi] 303 00:27:04,420 --> 00:27:08,640 I don't know why you brought me here, what do you want to say? 304 00:27:08,640 --> 00:27:11,830 General Yu Huan, please follow me to see someone. 305 00:27:11,830 --> 00:27:12,860 Who? 306 00:27:12,860 --> 00:27:15,440 The real King of Jiuyi. 307 00:27:16,360 --> 00:27:19,200 Greetings, King of Jiuyi. 308 00:27:19,200 --> 00:27:21,570 Yu Huan greets King of Jiuyi. 309 00:27:21,570 --> 00:27:25,830 General, you've really lived up to your name. 310 00:27:25,830 --> 00:27:29,460 You could tell the medicine was for me. 311 00:27:29,460 --> 00:27:31,760 When I brought the medicine over, 312 00:27:31,760 --> 00:27:33,870 Qing Jun didn't seem to care. 313 00:27:33,870 --> 00:27:38,880 So I realized he wasn't the one needing the medicine. 314 00:27:39,560 --> 00:27:44,270 Also, he wasn't familiar with the changes in Jiuyi Mountain. 315 00:27:44,270 --> 00:27:48,400 The soldiers of the Qing Clan didn't really protect him, so I concluded 316 00:27:48,400 --> 00:27:51,870 the real King of Jiuyi was someone else. 317 00:27:54,060 --> 00:27:57,530 Lord Zhi Zhe sent you here alone. 318 00:27:58,520 --> 00:28:03,030 Do you have any follow-up plans for catching Su Mo and Zhen Lan? 319 00:28:03,030 --> 00:28:06,090 In my opinion, why don't we turn it around... 320 00:28:07,610 --> 00:28:09,900 by luring them to the tomb? 321 00:28:09,900 --> 00:28:11,710 Why? 322 00:28:11,710 --> 00:28:15,360 It's hard to enter the Heavenly King's tomb 323 00:28:15,360 --> 00:28:18,280 and it's even harder to get out of there. 324 00:28:21,660 --> 00:28:26,100 Then let the Temple Guardian stay in the tomb and make them take the bait. 325 00:28:26,100 --> 00:28:30,340 In my judgment, you should be the bait. 326 00:28:32,470 --> 00:28:34,600 If someone else did it, 327 00:28:35,210 --> 00:28:40,150 Su Mo likely wouldn't easily fall for it. 328 00:28:41,320 --> 00:28:45,320 If you're worried, you can keep the Six Directions Seal with you. 329 00:28:45,320 --> 00:28:49,660 If you have the Six Directions Seal, Su Mo won't do anything to you. 330 00:28:56,670 --> 00:28:59,170 The Six Directions Seal... 331 00:29:00,380 --> 00:29:05,020 is kept in the coffin, which can only be opened 332 00:29:05,020 --> 00:29:07,540 with the Heavenly Ring. 333 00:29:08,900 --> 00:29:11,780 Greetings, King of Jiuyi. 334 00:29:11,780 --> 00:29:14,120 - King of Jiuyi? - King of Jiuyi? 335 00:29:14,120 --> 00:29:16,360 As you expected, 336 00:29:17,440 --> 00:29:21,500 killing two birds with one stone and catching a turtle in an urn. 337 00:29:29,280 --> 00:29:32,400 [Jiuyi Mountain - Left Peak] 338 00:29:32,900 --> 00:29:35,180 Everyone, be ready for an ambush at this cliff. 339 00:29:35,180 --> 00:29:37,160 - Yes! - Hold on! 340 00:29:38,170 --> 00:29:39,930 Who are you? 341 00:29:40,640 --> 00:29:44,050 I'm a General of Cangliu, Fei Lian. 342 00:29:44,050 --> 00:29:47,410 Nonsense. You dare to impersonate me?! 343 00:29:48,400 --> 00:29:49,540 [Command Token] 344 00:29:49,540 --> 00:29:52,040 I have Master Lang's Jialing token. 345 00:29:52,040 --> 00:29:54,190 Who dares to disobey me? 346 00:30:00,000 --> 00:30:01,700 It's real. 347 00:30:01,700 --> 00:30:05,990 General, can we see your token? 348 00:30:11,440 --> 00:30:13,140 You were that woman who threw herself at me! 349 00:30:13,140 --> 00:30:16,090 Who's a woman? How dare you be so rude to me! 350 00:30:16,090 --> 00:30:17,990 Arrest him! 351 00:30:19,300 --> 00:30:20,710 What are you waiting for! 352 00:30:20,710 --> 00:30:22,850 - Who should we listen to? - You thief. 353 00:30:22,850 --> 00:30:25,100 I'll catch you. 354 00:30:29,140 --> 00:30:31,740 Captain, do we need to help out? 355 00:30:31,740 --> 00:30:35,020 What for? Do you know who they are? 356 00:30:44,800 --> 00:30:48,360 Why can't we break the barrier after trying so many things? 357 00:30:48,360 --> 00:30:51,070 Weak water on top and souls below. This barrier 358 00:30:51,070 --> 00:30:53,710 was reinforced by Kongsang's ancestors. 359 00:30:53,710 --> 00:30:56,540 It's unbreakable; otherwise, weak water will flow down the barrier as it breaks 360 00:30:56,540 --> 00:30:59,800 and ruin the Heavenly King's coffin and memorial tablets for the different kings. 361 00:30:59,800 --> 00:31:02,730 What should we do then? We're not going to die here, are we? 362 00:31:02,730 --> 00:31:05,690 Neither the Heavenly Ring nor the Sword of Light is of any use! 363 00:31:13,550 --> 00:31:15,860 If we keep fighting like this, there won't be an end to it. 364 00:31:15,860 --> 00:31:19,480 Why don't we go our separate ways? You look for Yu Huan and I'll go look for Young Master. 365 00:31:19,480 --> 00:31:20,980 How does that sound? 366 00:31:24,680 --> 00:31:25,900 Be careful. 367 00:31:25,900 --> 00:31:27,550 Thank you. 368 00:31:41,380 --> 00:31:43,340 The ground isn't shaking anymore. 369 00:31:43,340 --> 00:31:45,780 Does it mean the mountain won't collapse? 370 00:31:46,400 --> 00:31:48,420 What's going on? 371 00:31:54,190 --> 00:31:56,350 What... What is it? 372 00:32:03,050 --> 00:32:04,780 What's this? 373 00:32:05,750 --> 00:32:08,620 Wait! It's Tu Luo. Don't hurt her. 374 00:32:09,520 --> 00:32:11,820 Tu Luo? 375 00:32:13,390 --> 00:32:15,460 This is Tu Luo? 376 00:32:15,460 --> 00:32:19,370 She's a merperson, who saved me and Su Mo in the Misty Forest. 377 00:32:21,830 --> 00:32:24,930 Greetings, Emperor of the Sea. I'm late. 378 00:32:25,910 --> 00:32:27,360 How did you get hurt? 379 00:32:27,360 --> 00:32:30,500 After the Misty Forest, I was ordered to look for Bai Lin. 380 00:32:30,500 --> 00:32:33,910 I saw her and the General of Cangliu plotting something. 381 00:32:33,910 --> 00:32:36,160 When she left alone, I caught her. 382 00:32:36,160 --> 00:32:39,900 But she escaped after ripping up all the vines. I don't know her whereabouts. 383 00:32:39,900 --> 00:32:42,950 You mean Lin'er? Why would she be so cruel? 384 00:32:42,950 --> 00:32:44,380 Why would I lie to you? 385 00:32:44,380 --> 00:32:47,110 Tu Luo, since you are able to get into the underground palace, 386 00:32:47,110 --> 00:32:49,930 could you show us the way out? 387 00:32:52,760 --> 00:32:54,640 It's you? 388 00:33:00,430 --> 00:33:04,310 Miss Tu Luo, what's wrong? 389 00:33:04,310 --> 00:33:06,710 Don't you remember me? 390 00:33:06,710 --> 00:33:08,590 Have we met before? 391 00:33:12,050 --> 00:33:15,720 I was mistaken. You couldn't possibly be him. 392 00:33:15,720 --> 00:33:17,970 But... you... 393 00:33:18,590 --> 00:33:21,430 you both look so much alike. 394 00:33:22,150 --> 00:33:26,450 We... Who do we look like? 395 00:33:28,980 --> 00:33:31,720 This is fate. 396 00:33:31,720 --> 00:33:33,900 - Are you okay? - I'm fine. 397 00:33:35,480 --> 00:33:37,780 Turns out even garbage found its way in! 398 00:33:37,780 --> 00:33:40,380 Li Zhu, you really deserve to die. 399 00:33:43,800 --> 00:33:45,250 - Move aside. - What are you doing? 400 00:33:45,250 --> 00:33:46,800 It's not your turn to talk. 401 00:33:46,800 --> 00:33:50,500 Emperor of the Sea, she's the one who tricked everyone into coming here! 402 00:33:52,150 --> 00:33:53,990 Don't blame her. 403 00:33:53,990 --> 00:33:56,530 She was deceived by Qing Jun, too. 404 00:33:57,490 --> 00:34:01,270 You know the way down the mountain after I open the passage, right? 405 00:34:02,090 --> 00:34:05,400 If you dare betray me, I will capture your father and brother and bring them to Misty Forest 406 00:34:05,400 --> 00:34:08,310 and reduce them to the most pitiful monsters. 407 00:34:12,900 --> 00:34:16,010 Emperor of the Sea, in a moment, I'll open a passage leading to the back of the mountain. 408 00:34:16,010 --> 00:34:18,390 This way everyone will be able to leave Jiuyi Mountain. 409 00:34:18,390 --> 00:34:19,920 All right. 410 00:34:22,130 --> 00:34:25,930 Once the mechanism opens, it won't close. 411 00:34:25,930 --> 00:34:28,250 Su Mo won't die that easily, 412 00:34:28,250 --> 00:34:31,410 but we can't let him escape easily either. 413 00:34:52,790 --> 00:34:55,120 Tu Luo! 414 00:34:55,120 --> 00:34:56,760 Someone's casting a fire formation. 415 00:34:56,760 --> 00:34:58,820 My vines holding the passage open have been scalded. 416 00:34:58,820 --> 00:35:00,950 I can't hold on for long. 417 00:35:00,950 --> 00:35:02,600 Yu Huan! 418 00:35:38,230 --> 00:35:40,790 The tomb may collapse soon. Hurry, go! 419 00:35:40,790 --> 00:35:43,660 I'm going to open the path. Follow me! 420 00:36:15,820 --> 00:36:18,240 Yu Huan, what's wrong? 421 00:36:19,720 --> 00:36:21,350 The fire formation's been broken. 422 00:36:21,350 --> 00:36:23,250 They've escaped. 423 00:36:24,270 --> 00:36:26,690 - Dispatch soldiers to go after them! - Let's wait a bit. 424 00:36:26,690 --> 00:36:30,390 Your Highness is here. Su Mo will definitely come. 425 00:36:31,160 --> 00:36:33,310 The Six Directions Seals is with you, right? 426 00:36:33,310 --> 00:36:35,940 Their emperor can sense it. 427 00:36:40,420 --> 00:36:44,370 - You want to use me as a bait. - We can only go all out today. 428 00:36:44,370 --> 00:36:46,640 I will do my best to protect you. 429 00:36:46,640 --> 00:36:50,150 Li Zhu, lead them down the mountain on this path. 430 00:36:50,820 --> 00:36:53,390 Hold on. We haven't found the Water Dispelling Pearl yet. 431 00:36:53,390 --> 00:36:55,410 Did you go to Queen Bai Wei's tomb? 432 00:36:55,410 --> 00:36:58,250 We did but we couldn't find anything. 433 00:36:58,250 --> 00:37:02,310 Miss Tu Luo, do you know where the Water Dispelling Pearl is? 434 00:37:02,310 --> 00:37:03,820 Why are you looking for it? 435 00:37:03,820 --> 00:37:05,800 Only if we can get the Water Dispelling Pearl, 436 00:37:05,800 --> 00:37:08,590 can Su Mo take Na Sheng down the Ghost and Deity Abyss 437 00:37:08,590 --> 00:37:11,040 to unlock the Six Directions Seal. 438 00:37:12,520 --> 00:37:15,020 Are they telling the truth? 439 00:37:17,990 --> 00:37:21,740 The Water Dispelling Pearl isn't in the tomb anymore. 440 00:37:21,740 --> 00:37:23,790 Where is it then? 441 00:37:26,840 --> 00:37:29,470 Tu Luo, are you all right? 442 00:37:36,430 --> 00:37:39,670 What's wrong with these leaves? 443 00:37:43,300 --> 00:37:46,150 Miss Tu Luo, what is this? 444 00:37:48,010 --> 00:37:49,560 I'll heal your injuries. 445 00:37:49,560 --> 00:37:51,430 No need. 446 00:37:51,430 --> 00:37:52,960 It's useless. 447 00:37:52,960 --> 00:37:55,010 Hurry and go. 448 00:37:55,010 --> 00:37:57,420 This is the final thing I can do for you. 449 00:37:57,420 --> 00:37:59,650 In order to save us, 450 00:37:59,650 --> 00:38:01,960 you had to pay such a high price. 451 00:38:04,860 --> 00:38:08,470 Miss Tu Luo, for your great kindness, 452 00:38:08,470 --> 00:38:11,840 Kongsang will never forget this. 453 00:38:15,100 --> 00:38:17,670 You are much warmer than him. 454 00:38:21,240 --> 00:38:24,100 Miss Tu Luo, from the start, 455 00:38:24,100 --> 00:38:27,290 it seems like you know me. 456 00:38:28,130 --> 00:38:29,900 Seven thousand years ago, 457 00:38:29,900 --> 00:38:33,410 I fell in love with a young man from a foreign land. 458 00:38:38,160 --> 00:38:42,210 Because of him, I committed many unforgivable sins. 459 00:38:42,210 --> 00:38:44,260 I wonder if it's fate or not, 460 00:38:44,260 --> 00:38:46,680 to have let me meet you again. 461 00:38:46,680 --> 00:38:50,990 Crown Prince of Kongsang, your eyes have a different look than his. 462 00:38:50,990 --> 00:38:53,560 I hope you'll have a different outcome. 463 00:38:53,560 --> 00:38:55,810 After you've unlocked the Six Directions Seal 464 00:38:55,810 --> 00:38:58,140 please remove the barrier of Jiuyi 465 00:38:58,140 --> 00:39:01,110 and let the light back into this misty forest. 466 00:39:01,110 --> 00:39:03,480 This way, the children can transform into clouds 467 00:39:03,480 --> 00:39:06,880 and float along with the wind to the Bilou Sea. 468 00:39:06,880 --> 00:39:09,940 All right. Don't worry. 469 00:39:27,080 --> 00:39:29,600 - This is... - This is the Water Dispelling Pearl. 470 00:39:29,600 --> 00:39:30,750 [Water Dispelling Pearl] 471 00:39:30,750 --> 00:39:32,950 I rely on this to absorb the weak water 472 00:39:32,950 --> 00:39:34,850 to survive in the forests of Jiuyi. 473 00:39:34,850 --> 00:39:36,960 The Water Dispelling Pearl originally belonged to the Emperor of the Sea. 474 00:39:36,960 --> 00:39:40,480 It was given to Bai Wei seven thousand years ago. 475 00:39:40,480 --> 00:39:43,130 It was kept in Bai Wei's coffin after her death. 476 00:39:43,130 --> 00:39:44,850 I'm the one who stole it. 477 00:39:44,850 --> 00:39:47,020 I didn't want it to be with Bai Wei. 478 00:39:47,020 --> 00:39:50,850 Today, it's time to return it to the Emperor of the Sea. 479 00:39:50,850 --> 00:39:54,470 Chun Huang gave this to Queen Bai Wei? 480 00:39:56,570 --> 00:39:59,370 Tu Luo, what's wrong with your body? 481 00:40:04,740 --> 00:40:08,760 Tu Luo, I will always remember your kindness. 482 00:40:08,760 --> 00:40:11,070 Emperor of the Sea of this generation, 483 00:40:11,070 --> 00:40:13,740 I can only protect you up to here. 484 00:40:13,740 --> 00:40:16,640 Please, you must defeat Cangliu 485 00:40:16,640 --> 00:40:18,200 and lead the people of Quanxian 486 00:40:18,200 --> 00:40:20,820 back to our home, the Bilou Sea. 487 00:40:20,820 --> 00:40:23,980 Tu Luo, what's wrong with you? 488 00:40:24,720 --> 00:40:26,750 I should have died a long time ago. 489 00:40:26,750 --> 00:40:30,030 It's just that I was trapped by Jiuyi Mountain and the weak water, 490 00:40:30,030 --> 00:40:32,590 stuck in this body and unable to get out. 491 00:40:32,590 --> 00:40:36,400 Now my wish has come true, 492 00:40:36,400 --> 00:40:38,930 I can die now. 493 00:40:38,930 --> 00:40:41,560 Lead the children out of here. 494 00:40:41,560 --> 00:40:44,910 Let them transform into clouds and rain, fly to the sky, 495 00:40:44,910 --> 00:40:47,700 and go back to Bilou Sea. 496 00:40:49,080 --> 00:40:52,340 Ya Ran, this is my name. 497 00:40:52,340 --> 00:40:54,190 Emperor of the Sea, please remember this. 498 00:40:54,190 --> 00:40:57,170 Ya Ran, your name will definitely 499 00:40:57,170 --> 00:40:59,660 be on Quanxian's Records of Heroic Souls. 500 00:41:01,190 --> 00:41:03,550 Hurry and go. 501 00:41:18,410 --> 00:41:20,840 I will definitely fulfill your wish 502 00:41:20,840 --> 00:41:22,700 and get revenge for you. 503 00:41:22,700 --> 00:41:24,880 The Emperor of the Sea of this generation, 504 00:41:24,880 --> 00:41:27,830 you have a kind and warm heart. 505 00:41:29,850 --> 00:41:33,110 Usually, no one comes to the back of the mountain. It should be safe. 506 00:41:33,110 --> 00:41:35,910 - Take a seat. - All right. 507 00:41:46,000 --> 00:41:47,630 Na Sheng. 508 00:41:48,270 --> 00:41:51,180 I'm handing the Water Dispelling Pearl over to you. 509 00:41:52,490 --> 00:41:55,040 I will use and cherish this well. 510 00:41:56,900 --> 00:41:59,710 On behalf of Kongsang, 511 00:41:59,710 --> 00:42:01,480 I thank Quanxian for this kindness. 512 00:42:01,480 --> 00:42:03,890 Only by overthrowing the Cangliu, 513 00:42:03,890 --> 00:42:06,440 can we justify so many deaths. 514 00:42:06,440 --> 00:42:10,470 That's right. The immediate priority is to find the seal. 515 00:42:10,470 --> 00:42:14,490 Na Sheng, see if there's any reaction from the Heavenly Ring. 516 00:42:33,310 --> 00:42:35,390 It seems to be that way. 517 00:42:36,430 --> 00:42:38,670 It's with Qing Chen. 518 00:42:42,030 --> 00:42:45,590 He... Why did he go alone? 519 00:42:46,260 --> 00:42:48,190 I'm going to go take a look. 520 00:42:51,020 --> 00:43:00,940 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 521 00:43:17,990 --> 00:43:22,830 Wanting to Return by Zhou Shen 522 00:43:22,830 --> 00:43:26,220 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 523 00:43:26,220 --> 00:43:29,830 ♫ A strange light in the night ♫ 524 00:43:29,830 --> 00:43:36,580 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 525 00:43:36,580 --> 00:43:40,060 ♫ The layers of waves build up ♫ 526 00:43:40,060 --> 00:43:43,660 ♫ Repeating the promise ♫ 527 00:43:43,660 --> 00:43:50,580 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 528 00:43:50,580 --> 00:43:54,050 ♫ We've met several times ♫ 529 00:43:54,050 --> 00:43:57,470 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 530 00:43:57,470 --> 00:44:04,590 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 531 00:44:04,590 --> 00:44:07,960 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 532 00:44:07,960 --> 00:44:11,560 ♫ You live in there ♫ 533 00:44:11,560 --> 00:44:17,660 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 534 00:44:17,660 --> 00:44:21,450 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 535 00:44:21,450 --> 00:44:24,470 ♫ The unforgettable memories ♫ 536 00:44:24,470 --> 00:44:28,360 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 537 00:44:28,360 --> 00:44:32,060 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 538 00:44:32,060 --> 00:44:35,360 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 539 00:44:35,360 --> 00:44:38,900 ♫ play the ancient chords ♫ 540 00:44:38,900 --> 00:44:45,340 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 541 00:44:45,340 --> 00:44:49,300 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 542 00:44:49,300 --> 00:44:52,380 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 543 00:44:52,380 --> 00:44:56,260 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 544 00:44:56,260 --> 00:44:59,750 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 545 00:44:59,750 --> 00:45:03,190 ♫ Our next lives are too far away ♫ 546 00:45:03,190 --> 00:45:08,240 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 547 00:45:08,240 --> 00:45:18,540 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 39922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.