Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
2
00:01:24,900 --> 00:01:30,200
[Mirror : A Tale of Twin Cities]
3
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
[Episode 22]
4
00:01:34,000 --> 00:01:36,700
Look over there. There should be cassava.
5
00:01:36,700 --> 00:01:38,400
Go dig up some cassava.
6
00:01:39,200 --> 00:01:41,200
I only want to eat meat.
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,700
- What are you muttering about?
- Nothing.
8
00:01:43,700 --> 00:01:47,600
I was just saying, in this wild place there isn't even a tea stall to rest at.
9
00:01:47,600 --> 00:01:50,200
At the tea stalls in the Central Plains, there would be food and drinks.
10
00:01:50,200 --> 00:01:53,000
Even if there was a tea stall, we don't have any money.
11
00:01:53,000 --> 00:01:55,200
You really are too poor of a crown prince, aren't you?
12
00:01:55,200 --> 00:01:56,600
I...
13
00:02:01,100 --> 00:02:03,400
- Oh, right! We have Yan Xi.
- Hey!
14
00:02:04,200 --> 00:02:07,000
You're not thinking of selling Yan Xi for money, are you?
15
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
No, no. Yan Xi's tears can turn into pearls. We can sell them for money.
16
00:02:11,800 --> 00:02:14,800
We warriors of Quanxian would rather shed blood than tears.
17
00:02:14,800 --> 00:02:16,000
Really?
18
00:02:16,000 --> 00:02:17,200
Yes.
19
00:02:17,200 --> 00:02:20,200
Unless we suffer a great pain.
20
00:02:20,200 --> 00:02:22,200
We don't otherwise randomly cry.
21
00:02:22,200 --> 00:02:24,000
Look at how pitiful Na Sheng looks when she's starving.
22
00:02:24,000 --> 00:02:27,500
Why don't you suffer just a bit?
23
00:02:32,700 --> 00:02:35,500
Forget it. I'll look for something to eat on my own.
24
00:02:35,500 --> 00:02:37,100
Come with me then.
25
00:02:37,100 --> 00:02:38,500
I...
26
00:02:39,700 --> 00:02:42,000
- I'll go get some firewood.
- Hey!
27
00:02:44,260 --> 00:02:46,190
I'll dig by myself then.
28
00:02:49,850 --> 00:02:52,690
This girl really does love to eat.
29
00:02:53,600 --> 00:02:56,500
Your Highness, you must be hungry.
30
00:02:56,500 --> 00:02:58,200
I'll go catch a pheasant.
31
00:02:58,200 --> 00:03:01,300
Sure. Thank you, General.
32
00:03:09,000 --> 00:03:11,200
Did you think I liked you?
33
00:03:12,200 --> 00:03:16,400
I wouldn't have torn apart our marriage agreement back then.
34
00:03:19,500 --> 00:03:21,800
Such a big cassava.
35
00:03:22,600 --> 00:03:24,700
Why is it so hard to dig out?
36
00:03:36,700 --> 00:03:39,200
Even a stupid cassava is hard to dig out.
37
00:03:45,420 --> 00:03:48,330
Loosen the soil. Loosen the soil.
38
00:04:02,400 --> 00:04:03,600
Cangliu's new weapon!
39
00:04:03,600 --> 00:04:05,200
Na Sheng.
40
00:04:11,800 --> 00:04:14,200
Na Sheng! Na Sheng!
41
00:04:14,200 --> 00:04:16,400
Na Sheng, wake up!
42
00:04:16,400 --> 00:04:17,860
Na Sheng!
43
00:04:18,400 --> 00:04:20,000
Na Sheng!
44
00:04:22,000 --> 00:04:23,600
Na Sheng!
45
00:04:23,600 --> 00:04:26,000
- Why did it explode?
- Na Sheng.
46
00:04:27,500 --> 00:04:30,500
Sorry, I shouldn't have let you dig cassavas out alone.
47
00:04:30,500 --> 00:04:32,400
Can you wake up?
48
00:04:32,400 --> 00:04:34,300
Na Sheng. Na Sheng!
49
00:04:34,300 --> 00:04:36,900
Yan Xi, let me take a look.
50
00:04:42,600 --> 00:04:44,200
How is she?
51
00:04:45,200 --> 00:04:47,000
She's doomed. We can't save her.
52
00:04:47,000 --> 00:04:50,500
Yan Xi, let's dig a hole and bury her.
53
00:04:55,700 --> 00:04:58,800
- Were you about to cry?
- You were pretending to be dead?
54
00:05:00,000 --> 00:05:02,400
Not totally.
55
00:05:03,700 --> 00:05:06,000
- I got–
- You're still lying!
56
00:05:08,970 --> 00:05:11,180
What happened exactly?
57
00:05:15,600 --> 00:05:18,100
I found it hard to dig out the cassava,
58
00:05:18,100 --> 00:05:20,800
so I wanted to use magic to blow it loose a bit.
59
00:05:20,800 --> 00:05:24,300
But I didn't expect to pass out.
60
00:05:24,300 --> 00:05:27,400
Since Yan Xi was so worried about me,
61
00:05:27,400 --> 00:05:30,800
I didn't know if I should wake up sooner or later.
62
00:05:30,800 --> 00:05:35,000
Sooner, of course! How could you joke about your life?
63
00:05:40,310 --> 00:05:42,130
Look at you.
64
00:05:45,800 --> 00:05:47,600
Go.
65
00:05:48,800 --> 00:05:51,900
Yan Xi! Yan Xi!
66
00:05:52,720 --> 00:05:56,290
You've already grown up so much.
67
00:05:57,600 --> 00:06:01,000
Back then your mother Yu Ji, Madam Ru Yi, and I
68
00:06:01,000 --> 00:06:03,200
were as close as sisters.
69
00:06:03,200 --> 00:06:04,900
Later on,
70
00:06:05,800 --> 00:06:08,800
Yu Ji lost touch with you due to the war.
71
00:06:08,800 --> 00:06:12,000
She got depressed and passed away.
72
00:06:12,000 --> 00:06:14,200
Fortunately, Madam Ru Yi found you.
73
00:06:14,200 --> 00:06:18,400
Who would've thought, in the blink of an eye, so many years have passed.
74
00:06:22,600 --> 00:06:24,400
Madam, you're my elder.
75
00:06:24,400 --> 00:06:27,000
Thank you for taking care of my mother back in the day.
76
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Young Master, please don't do that.
77
00:06:29,000 --> 00:06:31,500
Young Master. Young Master, please don't do that.
78
00:06:33,000 --> 00:06:34,800
I just got emotional for a moment.
79
00:06:34,800 --> 00:06:37,500
Back then you were just a baby swaddled in cloth,
80
00:06:37,500 --> 00:06:40,200
but now you've become the powerful Emperor of the Sea.
81
00:06:40,200 --> 00:06:42,400
It's just a shame that Su Nuo...
82
00:06:46,800 --> 00:06:50,000
I did a terrible job back then. I didn't take care of her.
83
00:06:50,000 --> 00:06:53,600
Let's not mention it anymore. It's nothing but sadness.
84
00:06:54,420 --> 00:06:58,650
I believe your mother's spirit in Heaven has nothing to worry about anymore.
85
00:07:00,400 --> 00:07:04,800
The future is hopeful.
86
00:07:05,450 --> 00:07:08,530
Young Master. Princess Bai Ying.
87
00:07:09,700 --> 00:07:11,600
Cheers.
88
00:07:12,530 --> 00:07:14,280
Cheers, Madam.
89
00:07:28,400 --> 00:07:30,400
If you keep drinking, you'll get drunk. This wine is strong.
90
00:07:30,400 --> 00:07:33,000
I'm fine. This wine isn't strong.
91
00:07:38,620 --> 00:07:40,750
What a great kid.
92
00:07:44,800 --> 00:07:47,000
Am I right, Young Master?
93
00:07:52,000 --> 00:07:55,400
Yan Xi. Yan Xi, can you not be mad at me?
94
00:07:55,400 --> 00:07:56,800
How could I not be mad?
95
00:07:56,800 --> 00:07:59,600
I just wanted to see if you'd be worried about me.
96
00:07:59,600 --> 00:08:01,400
Of course, I was worried about you!
97
00:08:01,400 --> 00:08:03,100
Really?
98
00:08:06,800 --> 00:08:09,400
Are you telling the truth?
99
00:08:10,500 --> 00:08:13,100
The mission the Young Master gave me was to protect you.
100
00:08:13,100 --> 00:08:18,000
If anything were to happen to you, how could I explain it to Young Master?
101
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
That aside, if Brother Ice Cube hadn't told you to protect me,
102
00:08:21,000 --> 00:08:23,700
- would you have been worried about me?
- I...
103
00:08:23,700 --> 00:08:25,600
So can you joke about your life?
104
00:08:25,600 --> 00:08:29,100
Is it because your life in the Central Plains was so comfortable that you don't care about your life?
105
00:08:29,100 --> 00:08:30,600
No, I...
106
00:08:30,600 --> 00:08:33,800
I just wanted to see if you were worried about me.
107
00:08:33,800 --> 00:08:36,300
Of course, I was worried!
108
00:08:37,200 --> 00:08:41,000
They're back here again. They haven't even gotten out and I'm already done roasting my chicken.
109
00:08:41,000 --> 00:08:45,400
These two silly kids. Na Sheng just wants to know if Yan Xi likes her.
110
00:08:45,400 --> 00:08:49,200
If Yan Xi didn't like her, he wouldn't have been mad this long.
111
00:08:49,200 --> 00:08:53,400
Yan Xi is unbelievable. Na Sheng follows him all day long, makes him laugh,
112
00:08:53,400 --> 00:08:56,400
and acts silly with him all the time. If she doesn't like him, I don't know what this is.
113
00:08:56,400 --> 00:08:58,800
They can't even tell.
114
00:09:04,800 --> 00:09:06,400
Why are you looking at me?
115
00:09:06,400 --> 00:09:08,800
You're good at talking about others.
116
00:09:15,400 --> 00:09:17,000
Stop fighting. Come over and eat chicken.
117
00:09:17,000 --> 00:09:18,700
- I'm not eating.
- I'm not eating.
118
00:09:19,400 --> 00:09:21,700
We're going to the left peak of Jiuyi Mountain tomorrow.
119
00:09:21,700 --> 00:09:23,500
- I'm not going.
- I'm not going.
120
00:09:24,800 --> 00:09:27,000
All right. You and I can eat.
121
00:09:28,000 --> 00:09:30,200
Yan Xi. Yan Xi. Yan Xi.
122
00:09:31,400 --> 00:09:33,500
Keep me company.
123
00:09:33,500 --> 00:09:37,800
Actually, I envy them sometimes.
124
00:09:38,600 --> 00:09:40,200
What do you envy?
125
00:09:41,300 --> 00:09:43,600
It's difficult indeed...
126
00:09:44,400 --> 00:09:46,900
to confess your love.
127
00:10:10,630 --> 00:10:12,590
You're here.
128
00:10:13,800 --> 00:10:16,000
I've been behind you this whole time.
129
00:10:18,400 --> 00:10:20,800
Why did you come here alone?
130
00:10:20,800 --> 00:10:22,100
I...
131
00:10:22,800 --> 00:10:24,300
This.
132
00:10:29,400 --> 00:10:33,760
Bai Ying, do you know that you're already drunk?
133
00:10:39,200 --> 00:10:41,400
I know I'm drunk,
134
00:10:41,400 --> 00:10:45,400
but I've never been drunk before.
135
00:10:45,400 --> 00:10:48,000
I don't ever get drunk!
136
00:10:54,070 --> 00:10:58,400
A hundred years ago, you only got drunk once.
137
00:10:59,050 --> 00:11:01,470
What are you saying?
138
00:11:02,380 --> 00:11:05,430
You can't hold my hand.
139
00:11:06,850 --> 00:11:08,790
Why?
140
00:11:11,160 --> 00:11:18,050
Because... Su Mo would be unhappy.
141
00:11:19,550 --> 00:11:24,820
He's often unhappy,
142
00:11:25,610 --> 00:11:29,700
but he never tells me.
143
00:11:29,700 --> 00:11:33,260
You're not allowed to hold my hand.
144
00:11:36,110 --> 00:11:38,120
So you know everything.
145
00:11:38,120 --> 00:11:42,460
So... who can hold your hand?
146
00:11:46,050 --> 00:11:47,970
Su Mo.
147
00:11:55,780 --> 00:11:57,920
Who am I then?
148
00:12:04,500 --> 00:12:09,760
You... are as good-looking as Su Mo.
149
00:12:10,700 --> 00:12:15,910
Do you know, if you do this, Su Mo will be angry, too?
150
00:12:19,760 --> 00:12:23,990
But this is a trivial matter.
151
00:12:23,990 --> 00:12:25,750
Trivial matter?
152
00:12:26,640 --> 00:12:30,570
Are there bigger things that will make Su Mo angry?
153
00:12:30,570 --> 00:12:32,340
I'm not telling.
154
00:12:32,340 --> 00:12:35,290
It looks like you really are hiding something from him.
155
00:12:37,150 --> 00:12:39,760
I'm not hiding anything from him.
156
00:12:39,760 --> 00:12:42,830
I just want...
157
00:12:42,830 --> 00:12:47,970
♫ Using up all my fortune just to touch you ♫
158
00:12:47,970 --> 00:12:51,820
♫ Even crying sounds so beautiful ♫
159
00:12:51,820 --> 00:12:57,220
♫ Listening to the soft whisper of the rain from that day ♫
160
00:12:57,220 --> 00:13:02,250
♫ That is the sound of my heart, so please listen ♫
161
00:13:03,100 --> 00:13:05,530
Bai Ying.
162
00:13:05,530 --> 00:13:07,420
I'm sleepy.
163
00:13:10,350 --> 00:13:12,440
Su Mo.
164
00:13:14,170 --> 00:13:16,630
If...
165
00:13:16,630 --> 00:13:21,390
If I disappear someday, am not around anymore,
166
00:13:21,390 --> 00:13:23,870
and you can't find me anymore,
167
00:13:23,870 --> 00:13:27,320
don't be sad.
168
00:13:27,320 --> 00:13:29,320
You just need to know that
169
00:13:29,320 --> 00:13:36,820
you're the best, best, best person in this world.
170
00:13:36,820 --> 00:13:39,590
I'll always...
171
00:13:39,590 --> 00:13:41,840
Don't worry.
172
00:13:42,580 --> 00:13:46,320
I said that I'd always be safeguarding you from behind.
173
00:13:46,320 --> 00:13:49,020
I won't let you disappear.
174
00:13:50,040 --> 00:13:54,900
♫ That is me using my tears to breathe with you ♫
175
00:13:54,900 --> 00:13:59,960
♫ Using up all my fortune just to touch you ♫
176
00:13:59,960 --> 00:14:03,660
♫ Even crying sounds so beautiful ♫
177
00:14:03,660 --> 00:14:09,230
♫ Listening to the soft whisper of the rain from that day ♫
178
00:14:09,230 --> 00:14:14,250
♫ That is the sound of my heart, so please listen ♫
179
00:14:14,250 --> 00:14:16,900
♫ Because when it becomes sunny ♫
180
00:14:16,900 --> 00:14:23,080
♫ I will leave quietly ♫
181
00:14:29,290 --> 00:14:31,390
Young Master. Young Master.
182
00:14:31,390 --> 00:14:34,430
Why don't you rest a little longer? After Princess Bai Ying wakes up,
183
00:14:34,430 --> 00:14:38,130
- you can then go to Jiuyi Mountain.
- No need.
184
00:14:38,130 --> 00:14:40,700
We've already been delayed too long.
185
00:14:40,700 --> 00:14:43,280
There's still a long distance before reaching Jiuyi Mountain.
186
00:14:43,280 --> 00:14:47,460
By the time we reach Jiuyi Mountain, she should be awake.
187
00:14:54,390 --> 00:14:56,410
This is the recipe for the Drunken Essence of Lilac Daphne.
188
00:14:56,410 --> 00:14:58,640
When the princess is awake,
189
00:14:58,640 --> 00:15:01,090
please give it to her.
190
00:15:03,950 --> 00:15:05,970
If the princess doesn't understand something,
191
00:15:05,970 --> 00:15:09,400
she can use the Sound Pearl to ask me anytime.
192
00:15:09,400 --> 00:15:11,320
Madam, you're so thoughtful.
193
00:15:11,890 --> 00:15:14,080
I really like Princess Bai Ying.
194
00:15:14,080 --> 00:15:17,140
Even though the situation in Yunhuang is in dire straits,
195
00:15:17,140 --> 00:15:20,660
I still wish that she could relax occasionally.
196
00:15:20,660 --> 00:15:24,610
She's thoughtful in handling things, dignified, and prudent,
197
00:15:24,610 --> 00:15:28,300
but... but she's very restrained, too.
198
00:15:28,300 --> 00:15:32,540
It looks like she's really suffering.
199
00:15:33,280 --> 00:15:35,980
If Bai Ying were to know how much you care about her,
200
00:15:35,980 --> 00:15:38,550
she'd definitely be pleased.
201
00:15:39,370 --> 00:15:42,130
That's good then. That's good then.
202
00:15:42,130 --> 00:15:44,190
We'll be leaving now.
203
00:15:44,190 --> 00:15:46,060
I respectfully bid farewell to Young Master.
204
00:15:48,160 --> 00:15:52,140
[Tianxiang Tavern]
205
00:15:58,890 --> 00:16:03,460
I hope my master's wish will be fulfilled.
206
00:16:17,900 --> 00:16:19,720
Awake now?
207
00:16:21,740 --> 00:16:25,090
The fruit wine was sweet. I didn't know it would be so intoxicating.
208
00:16:25,090 --> 00:16:28,420
I won't drink anymore so that we won't delay our trip.
209
00:16:28,420 --> 00:16:33,640
It's fine. You were quite adorable when you were drunk.
210
00:16:35,190 --> 00:16:37,300
You... Put me down first.
211
00:16:37,300 --> 00:16:38,970
All right.
212
00:16:53,210 --> 00:16:55,520
This is the entrance to the right peak of Jiuyi Mountain?
213
00:16:55,520 --> 00:16:59,050
[Jiuyi Mountain - Right Peak]
214
00:17:03,730 --> 00:17:06,970
Will Jiuyi's barrier bother you?
215
00:17:09,030 --> 00:17:10,800
We still have to barge in.
216
00:17:37,700 --> 00:17:39,490
[Misty Forest]
217
00:17:39,490 --> 00:17:41,240
How are you feeling?
218
00:17:41,240 --> 00:17:43,790
The barrier is truly powerful here.
219
00:17:44,500 --> 00:17:47,290
I can already sense that my power is decreasing.
220
00:17:47,290 --> 00:17:49,050
Any other discomfort?
221
00:17:49,050 --> 00:17:50,580
No.
222
00:17:54,470 --> 00:17:56,490
Are these fireflies?
223
00:17:56,490 --> 00:17:59,970
Why doesn't it look like what Madam Tianxiang described?
224
00:17:59,970 --> 00:18:02,180
Don't be charmed by the surface.
225
00:18:02,180 --> 00:18:03,910
Be careful.
226
00:18:05,370 --> 00:18:08,780
I wonder what else is in the deep parts of the forest.
227
00:18:08,780 --> 00:18:10,360
Let's go.
228
00:18:27,860 --> 00:18:31,320
The time has arrived.
229
00:18:31,320 --> 00:18:36,310
The star that has been suppressing the Puojun Star's light
230
00:18:36,310 --> 00:18:40,660
has finally fallen.
(T/N: Puojun is the easternmost star in the Big Dipper. It symbolizes a death-defying warrior that will break through the enemy.)
231
00:18:40,660 --> 00:18:44,860
Lord Zhi Zhe, is Puojun going to shine?
232
00:18:44,860 --> 00:18:47,490
That's right.
233
00:18:47,490 --> 00:18:52,950
When the greedy wolf escapes from the trap, chaos shall rise.
234
00:18:52,950 --> 00:18:57,970
When the bright star appears, disorder brings calamity.
235
00:18:57,970 --> 00:19:01,260
If the greedy wolf represents Su Mo,
236
00:19:01,260 --> 00:19:04,990
his return to Yunhuang will lead to turbulence.
237
00:19:04,990 --> 00:19:08,950
Then the bright star represents Zhen Lan.
238
00:19:08,950 --> 00:19:14,580
When Zhen Lan awakens, Kongsang is restored, the Land-Sea Alliance
239
00:19:14,580 --> 00:19:18,960
will gradually form a confrontation with Cangliu.
240
00:19:18,960 --> 00:19:21,960
In that case, Cangliu is in danger.
241
00:19:24,920 --> 00:19:27,560
Pojun...
242
00:19:27,560 --> 00:19:33,010
is the star that will breakthrough this situation.
243
00:19:37,260 --> 00:19:39,640
Yu Huan. Yu Huan.
244
00:19:39,640 --> 00:19:41,440
Who's calling me?
245
00:19:41,440 --> 00:19:43,740
Do you want to obtain a strong force?
246
00:19:43,740 --> 00:19:45,070
Who are you?
247
00:19:45,070 --> 00:19:47,290
You don't need to know who I am.
248
00:19:47,290 --> 00:19:50,000
You only need to know that I can give you what you want.
249
00:19:50,000 --> 00:19:51,380
What do you want from me?
250
00:19:51,380 --> 00:19:53,820
Follow me. Obey my command.
251
00:19:53,820 --> 00:19:55,490
I'm not going to follow anyone.
252
00:19:55,490 --> 00:19:56,890
I understand everything about you:
253
00:19:56,890 --> 00:19:59,690
all of your fears, ambition, and desires.
254
00:19:59,690 --> 00:20:01,490
You want to get ride of them.
255
00:20:01,490 --> 00:20:03,270
You want to really win for once
256
00:20:03,270 --> 00:20:05,930
and truly be in control of your fate!
257
00:20:05,930 --> 00:20:07,660
If I follow you,
258
00:20:08,770 --> 00:20:10,960
how can I truly control my fate?
259
00:20:10,960 --> 00:20:14,980
I will give you freedom and everything else you want.
260
00:20:15,000 --> 00:20:17,670
What I really want, I'll get myself.
261
00:20:17,670 --> 00:20:19,520
I hope you won't regret it.
262
00:20:19,520 --> 00:20:22,220
I will come to you again.
263
00:20:40,050 --> 00:20:42,490
The mist is really vast in the forest.
264
00:20:42,490 --> 00:20:45,730
We can't even see what direction we're going in. I think we're lost.
265
00:20:50,500 --> 00:20:52,530
Pojun appears.
266
00:20:53,380 --> 00:20:54,960
Pojun?
267
00:20:55,490 --> 00:20:59,580
Pojun, a star of exhaustion. It's hard to say if it'll lead to loss or success.
268
00:20:59,580 --> 00:21:03,440
The Pojun Star hasn't appeared in Yunhuang for many years. It's faintly glowing now.
269
00:21:03,440 --> 00:21:05,450
I don't know what that represents.
270
00:21:08,800 --> 00:21:12,790
Even the stars have disappeared. It's even harder to distinguish the direction now.
271
00:21:15,410 --> 00:21:17,180
Let's go.
272
00:21:37,120 --> 00:21:40,120
What's wrong? Are you feeling unwell?
273
00:21:41,390 --> 00:21:43,360
I feel a little...
274
00:21:55,200 --> 00:21:58,810
Su Mo, I'll go with you.
275
00:21:58,810 --> 00:22:00,790
I'm not going back to the Jing Pagoda.
276
00:22:01,800 --> 00:22:03,520
A'Ying.
277
00:22:30,460 --> 00:22:34,020
Su Mo, I don't want to disappear.
278
00:22:34,020 --> 00:22:36,970
I want to stay alive longer.
279
00:22:36,970 --> 00:22:41,280
This is... This is my own desire.
280
00:22:41,880 --> 00:22:46,930
Because I want... to always be with you.
281
00:22:47,960 --> 00:22:49,990
That's wonderful then.
282
00:23:11,490 --> 00:23:13,510
- How are you feeling?
- How are you feeling?
283
00:23:16,200 --> 00:23:20,790
We were affected by the miasma just now. You said a lot to me.
284
00:23:21,470 --> 00:23:22,450
What did I say?
285
00:23:22,450 --> 00:23:24,250
You said
286
00:23:25,110 --> 00:23:29,050
that you want to be a sword master to fight for justice.
287
00:23:31,660 --> 00:23:34,040
You also said...
288
00:23:34,040 --> 00:23:36,040
What else did I say?
289
00:23:36,620 --> 00:23:41,010
You also said that you didn't want to disappear.
290
00:23:41,010 --> 00:23:44,540
You wanted to stay alive longer.
291
00:23:47,050 --> 00:23:49,900
I told you my innermost thoughts.
292
00:23:49,900 --> 00:23:54,080
I really envy your people, to be able to live 1,000 years.
293
00:23:54,080 --> 00:23:56,880
If I would also live that long,
294
00:23:56,880 --> 00:23:58,760
I could do so much.
295
00:23:58,760 --> 00:24:00,400
Is this really all you meant?
296
00:24:00,400 --> 00:24:03,150
What else did you think I meant?
297
00:24:04,530 --> 00:24:09,240
I was talking nonsense. Don't make fun of me anymore.
298
00:24:13,310 --> 00:24:15,850
What's wrong? Feeling bad again?
299
00:24:17,690 --> 00:24:21,410
Maybe... Maybe I inhaled too much of the miasma.
300
00:24:21,410 --> 00:24:24,400
I don't know how much longer I can endure it.
301
00:24:24,400 --> 00:24:26,800
It may happen again.
302
00:24:28,350 --> 00:24:30,440
Let's find an exit quickly.
303
00:24:31,760 --> 00:24:35,480
But the misty is so heavy now, and the stars are covered up.
304
00:24:35,480 --> 00:24:37,560
There's no way to discern the direction.
305
00:24:37,560 --> 00:24:41,100
Everything in the world is mutually reinforcing and conquering.
306
00:24:41,100 --> 00:24:45,570
Some of the most dangerous places are also where one finds a way to survive.
307
00:24:52,340 --> 00:24:55,820
Look. All the fireflies are flying towards that direction.
308
00:24:55,820 --> 00:24:57,840
Let's go that way and take a look.
309
00:24:58,290 --> 00:24:59,740
Let's go.
310
00:25:07,230 --> 00:25:13,230
I didn't expect them to pass through the miasmic forest and ascend Jiuyu Mountain.
311
00:25:13,230 --> 00:25:15,750
Then, we should...
312
00:25:15,750 --> 00:25:20,420
It's been a hundred years. He really is like a ghost that won't go away.
313
00:25:22,650 --> 00:25:24,430
I've already sent a message to Jing City.
314
00:25:24,430 --> 00:25:26,720
I'm sure Lord Zhi Zhe will help us.
315
00:25:26,720 --> 00:25:30,570
This time, I'll thoroughly destroy him.
316
00:25:46,700 --> 00:25:48,920
Let's rest for a bit.
317
00:25:48,920 --> 00:25:50,610
All right.
318
00:26:14,750 --> 00:26:19,260
Did you say to take a rest because you saw how tired I was?
319
00:26:19,260 --> 00:26:21,630
We've walked a long way already.
320
00:26:22,760 --> 00:26:26,660
I didn't hear you say you were tired before.
321
00:26:28,960 --> 00:26:33,260
To me, the most important thing is to protect everyone's safety.
322
00:26:33,260 --> 00:26:37,280
Also, to protect you. Whether I'm tired or not isn't worth mentioning.
323
00:26:37,280 --> 00:26:39,400
But you can...
324
00:26:41,820 --> 00:26:43,910
You can tell a friend.
325
00:26:43,910 --> 00:26:45,970
You should care more about yourself, too.
326
00:26:45,970 --> 00:26:50,510
Because of the Land-Sea Nation Alliance, you should get used to having people help you.
327
00:26:52,650 --> 00:26:54,200
All right.
328
00:27:20,920 --> 00:27:23,280
This is the King of Jiuyi's Nine-headed Bird.
329
00:27:23,280 --> 00:27:25,080
When the Nine-headed Bird comes,
330
00:27:25,080 --> 00:27:27,830
it's when the King of Jiuyi wants medicine.
331
00:27:27,830 --> 00:27:31,880
But why is it earlier this year than in the past?
332
00:27:33,930 --> 00:27:35,690
The Nine-headed Bird has sent a message,
333
00:27:35,690 --> 00:27:38,850
saying Su Mo and Bai Ying have reached Jiuyi Mountain's right peak.
334
00:27:38,850 --> 00:27:42,240
They're looking for the Splitting Sword.
335
00:27:42,240 --> 00:27:45,020
Summon Yu Huan here.
336
00:27:45,020 --> 00:27:46,660
Yes.
337
00:27:50,490 --> 00:27:53,020
We've walked so far, but haven't seen a water source.
338
00:27:53,020 --> 00:27:56,210
Are you thirsty? I'll go look for some water.
339
00:27:56,210 --> 00:27:58,630
There's no rush. I'll see if I can use a spell
340
00:27:58,630 --> 00:28:00,680
to condense the water here.
341
00:28:26,360 --> 00:28:28,460
Why would it do that?
342
00:28:29,590 --> 00:28:32,830
Jiuyi Mountain is indeed sinister.
343
00:28:32,830 --> 00:28:34,830
Let's look elsewhere to see if there's another water source.
344
00:28:34,830 --> 00:28:36,440
Let's go.
345
00:28:43,880 --> 00:28:45,890
A pool of stagnant water.
346
00:28:47,380 --> 00:28:51,460
I think we're really in the Misty Forest that Madam Tianxiang described.
347
00:28:51,460 --> 00:28:55,550
Everything in this forest, on the surface looks like other forests,
348
00:28:55,550 --> 00:28:58,690
but actually everything is dead.
349
00:28:58,690 --> 00:29:02,320
This scenery really looks like it came from a nightmare.
350
00:29:02,320 --> 00:29:05,020
Jiuyi Mountain was originally Prince Qing's domain.
351
00:29:05,020 --> 00:29:08,760
Unfortunately, Prince Qing betrayed Kongsang a hundred years ago,
352
00:29:08,760 --> 00:29:11,530
so it became Cangliu's territory.
353
00:29:13,560 --> 00:29:16,870
They say Prince Qing Chen has already died.
354
00:29:16,870 --> 00:29:20,620
I'm still doubtful about Prince Qing Chen's death.
355
00:29:21,210 --> 00:29:24,690
After I came back from Yunhuang, I asked Aunt Ru to check into it.
356
00:29:24,690 --> 00:29:26,010
But there's still no news.
357
00:29:26,010 --> 00:29:28,980
Why do you doubt his death?
358
00:29:30,430 --> 00:29:34,320
Back then in the Jing Pagoda, he said Quanxian's blood pact
359
00:29:34,320 --> 00:29:36,600
was ineffective against him.
360
00:29:36,600 --> 00:29:38,990
I immediately used it.
361
00:29:38,990 --> 00:29:41,070
But he indeed wasn't harmed at all.
362
00:29:41,070 --> 00:29:42,120
How could that be?
363
00:29:42,120 --> 00:29:44,960
I suspect that the black-robed person on the Jing Pagoda was helping him.
364
00:29:44,960 --> 00:29:46,800
The black-robed person?
365
00:29:46,800 --> 00:29:48,880
We also sent people to look into it.
366
00:29:48,880 --> 00:29:51,890
There hasn't been any news about Prince Qing Chen in the past hundred years.
367
00:29:51,890 --> 00:29:54,490
That's why Jiuyi Mountain
368
00:29:54,490 --> 00:29:56,690
has been stationed by the secondary branches of the Qing clan.
369
00:29:56,690 --> 00:29:59,360
It's unlikely that he's still alive.
370
00:30:00,370 --> 00:30:03,390
No matter what, if Prince Qing Chen
371
00:30:03,390 --> 00:30:06,790
is dead, I want to see the corpse. If he's alive, I want to see him.
372
00:30:22,080 --> 00:30:24,450
A'Huan, what's the matter?
373
00:30:24,450 --> 00:30:26,330
Why do you seem so unsettled?
374
00:30:26,330 --> 00:30:29,800
Older Sister, don't worry. I probably just didn't rest well.
375
00:30:29,800 --> 00:30:32,920
When I get back, I'll tell people to prepare a medicinal soup to supplement you.
376
00:30:32,920 --> 00:30:35,800
Older Sister, I'm fine.
377
00:30:35,800 --> 00:30:38,160
I'm just worried about you.
378
00:30:40,400 --> 00:30:44,400
A'Huan, you must be careful when you see Lord Zhi Zhe this time.
379
00:30:44,400 --> 00:30:48,080
Older Sister, you seem to fear Lord Zhi Zhe.
380
00:30:48,690 --> 00:30:53,090
Lord Zhi Zhe has strong powers and his temper is unpredictable,
381
00:30:53,090 --> 00:30:55,460
especially during this time.
382
00:30:56,520 --> 00:31:00,550
Anyway, you must be cautious about everything.
383
00:31:00,550 --> 00:31:02,030
I know.
384
00:31:03,590 --> 00:31:05,220
Go ahead.
385
00:31:21,130 --> 00:31:24,190
Yu Huan greets Lord Zhi Zhe.
386
00:31:30,600 --> 00:31:33,500
I'm grateful for Lord Zhi Zhe saving my life.
387
00:31:33,500 --> 00:31:36,130
Did your older sister tell you?
388
00:31:36,130 --> 00:31:39,220
Older Sister told me that the real ruler of Cangliu
389
00:31:39,220 --> 00:31:41,090
is you, Lord Zhi Zhe.
390
00:31:41,090 --> 00:31:45,260
Also, Lord Zhi Zhe removed my Quanxian blood pact.
391
00:31:51,200 --> 00:31:53,270
That's right.
392
00:32:00,060 --> 00:32:02,620
Smart.
393
00:32:03,240 --> 00:32:04,970
Stoic.
394
00:32:05,650 --> 00:32:08,360
Ambitious.
395
00:32:08,360 --> 00:32:11,550
As expected of the person I've chosen.
396
00:32:11,550 --> 00:32:16,100
From now on, you'll report directly to me.
397
00:32:16,100 --> 00:32:19,220
I shall not disappoint your command.
398
00:32:19,220 --> 00:32:22,550
- I will do my best.
- Good.
399
00:32:22,560 --> 00:32:26,400
I have an important mission...
400
00:32:29,570 --> 00:32:32,030
to assign to you.
401
00:32:38,780 --> 00:32:40,700
Yu Zhu.
402
00:32:49,320 --> 00:32:51,620
Master Peng.
403
00:32:51,620 --> 00:32:55,730
Lord Zhi Zhen summoned Yu Huan.
404
00:32:58,620 --> 00:33:00,990
You've done a lot behind my back.
405
00:33:00,990 --> 00:33:04,430
I wouldn't dare. It's Lord Zhi Zhe—
406
00:33:04,430 --> 00:33:06,090
Lord Zhi Zhe?
407
00:33:06,090 --> 00:33:10,290
That night, who was it that you took up the Jing Pagoda?
408
00:33:10,290 --> 00:33:13,300
It was the person that Lord Zhi Zhe invited to a meeting at Jing Pagoda.
409
00:33:13,300 --> 00:33:16,900
Someone that Lord Zhi Zhe invited. Who was he?
410
00:33:16,900 --> 00:33:21,920
Didn't Master Peng engage in a fight with him in the library before?
411
00:33:23,820 --> 00:33:26,830
Are talking in riddles with me?
412
00:33:33,040 --> 00:33:36,390
Why did Lord Zhi Zhe want to meet a Kongsang person?
413
00:33:36,390 --> 00:33:38,720
I don't dare question him.
414
00:33:38,720 --> 00:33:40,770
If I have any intentions of prying,
415
00:33:40,770 --> 00:33:43,780
Lord Zhi Zhe will surely punish me.
416
00:33:43,780 --> 00:33:45,690
Please forgive me, Master Peng.
417
00:33:45,690 --> 00:33:48,680
I really don't know who Lord Zhi Zhe invited.
418
00:33:48,680 --> 00:33:52,380
Don't think that just because Lord Zhi Zhe summoned Yu Huan
419
00:33:52,380 --> 00:33:54,870
that you have a new person to rely on.
420
00:33:54,870 --> 00:34:00,620
Don't forget back then how you two crawled step by step to where you are now.
421
00:34:00,620 --> 00:34:02,760
I don't dare.
422
00:34:05,710 --> 00:34:08,550
I'm ordering you to immediately go to Jiuyi Mountain
423
00:34:08,550 --> 00:34:11,350
to kill the Emperor of the Sea.
424
00:34:15,000 --> 00:34:18,190
Am I going alone?
425
00:34:18,190 --> 00:34:22,990
There's a Qing clan's barrier at Jiuyi Mountain.
426
00:34:22,990 --> 00:34:25,500
Anyone who is not from Kongsang
427
00:34:25,500 --> 00:34:27,590
will have his power reduced by half.
428
00:34:27,590 --> 00:34:32,220
But half of the blood in your body is Kongsang blood.
429
00:34:32,220 --> 00:34:35,810
You're the best person to go to Jiuyi.
430
00:34:35,810 --> 00:34:39,340
It's also the best time
431
00:34:39,340 --> 00:34:41,390
to get rid of the Emperor of the Sea.
432
00:34:41,390 --> 00:34:43,650
I don't dare deceive Lord Zhi Zhe,
433
00:34:43,650 --> 00:34:48,090
but I've been defeated by the Emperor of the Sea, Su Mo, many times.
434
00:34:48,090 --> 00:34:51,720
You... fear him?
435
00:34:51,720 --> 00:34:53,560
I have no fear.
436
00:34:54,240 --> 00:34:55,980
But I also have to admit
437
00:34:55,980 --> 00:34:59,700
that I cannot defeat him in my current state.
438
00:35:00,890 --> 00:35:03,990
It's good to acknowledge defeat.
439
00:35:03,990 --> 00:35:07,370
But you shouldn't be shackled by it.
440
00:35:07,370 --> 00:35:09,900
Thank you for the teaching, Lord Zhi Zhe.
441
00:35:09,900 --> 00:35:12,070
I'll teach you a fighting formation.
442
00:35:12,070 --> 00:35:14,230
It's called the Fire Formation.
443
00:35:14,230 --> 00:35:16,190
Used especially to overcome the Quanxian.
444
00:35:16,190 --> 00:35:20,400
You only need to lure him into the formation.
445
00:35:21,810 --> 00:35:23,930
Thank you, Lord Zhi Zhe.
446
00:35:32,620 --> 00:35:33,640
Over there.
447
00:35:33,640 --> 00:35:36,580
[Jiuyi Mountain - Left Peak]
448
00:35:40,120 --> 00:35:41,780
We've arrived.
449
00:35:41,780 --> 00:35:45,340
Yan Xi, you've achieved your mission by sending us here.
450
00:35:45,340 --> 00:35:47,160
You can go back.
451
00:35:51,270 --> 00:35:53,850
I'll be going into Jiuyi soon.
452
00:35:53,850 --> 00:35:56,970
I probably won't see you for many days.
453
00:35:56,970 --> 00:36:00,260
Can you calm down and not be angry anymore?
454
00:36:00,900 --> 00:36:02,670
I heard the old granddad in the village say,
455
00:36:02,670 --> 00:36:05,280
it's not good for your health to stay angry.
456
00:36:09,220 --> 00:36:13,490
Then-Then I'll explain it one last time, just once more.
457
00:36:13,490 --> 00:36:17,020
I-I really didn't mean to trick pearls out of you.
458
00:36:18,250 --> 00:36:20,660
I didn't do it on purpose.
459
00:36:21,170 --> 00:36:24,530
Forget it. It'll be good as long as you aren't angry.
460
00:36:31,040 --> 00:36:34,500
When you go into the mountain, don't run around.
461
00:36:34,500 --> 00:36:37,960
Don't stray too far from Crown Prince Zhen Lan and General Xi Jing.
462
00:36:37,960 --> 00:36:42,390
You must listen to them. Be careful.
463
00:36:49,040 --> 00:36:51,970
Enough now. The mission is more important.
464
00:36:51,970 --> 00:36:55,010
Be careful on your way back.
465
00:36:55,940 --> 00:36:59,610
I'll trouble the two of you to please take care of Na Sheng.
466
00:37:09,840 --> 00:37:13,680
Let's go, Miss Na Sheng.
467
00:37:29,700 --> 00:37:31,330
Let's go.
468
00:38:20,750 --> 00:38:22,490
Na Sheng!
469
00:38:26,570 --> 00:38:29,330
Yan Xi!
470
00:38:31,390 --> 00:38:33,270
I just wanted to tell you.
471
00:38:33,270 --> 00:38:34,820
I...
472
00:38:36,430 --> 00:38:38,780
I'm not going back to the main camp.
473
00:38:38,780 --> 00:38:40,780
I'll wait here to support you.
474
00:38:40,780 --> 00:38:42,690
Really?
475
00:38:44,010 --> 00:38:46,540
This is great. Then I'll go unseal the seal right away.
476
00:38:46,540 --> 00:38:48,570
You must be careful by yourself here. Wait for me.
477
00:38:48,570 --> 00:38:51,010
I'm going to go right now. Let's go!
478
00:38:51,010 --> 00:38:52,410
- Slowly. Slowly.
- I'm going to unseal the seal now!
479
00:38:52,410 --> 00:38:54,350
- Slowly.
- Let's unseal the seal.
480
00:38:54,350 --> 00:38:55,770
- Go! Go!
- Don't trip and fall!
481
00:38:55,770 --> 00:38:58,540
- Be careful!
- Let's go!
482
00:38:58,540 --> 00:39:01,220
Wait for us!
483
00:39:08,940 --> 00:39:13,100
Ever since the fall of Kongsang, the Jiuyi Mountain has been covered by the barrier.
484
00:39:13,100 --> 00:39:15,480
Ting and I've passed by here many times.
485
00:39:15,480 --> 00:39:18,390
But right now who the King of Jiuyi is, no one knows.
486
00:39:18,390 --> 00:39:20,400
There probably aren't many people in the Jiuyi palace.
487
00:39:20,400 --> 00:39:22,450
It's so gloomy and spooky, it's too scary.
488
00:39:22,450 --> 00:39:26,340
That's why you can't run around. Stay close to Xi Jing.
489
00:39:26,340 --> 00:39:29,660
Your Highness, later will we go directly up the mountain
490
00:39:29,660 --> 00:39:32,150
to the Jiuyi Palace and meet the King of Jiuyi?
491
00:39:32,150 --> 00:39:35,920
Yes. When the time comes, pretend you're Kongsang refugees.
492
00:39:35,920 --> 00:39:38,000
Don't reveal our identities.
493
00:39:39,600 --> 00:39:41,280
The Heavenly Ring is lighting up.
494
00:39:41,280 --> 00:39:43,590
Is something happening with A'Ying?
495
00:39:43,590 --> 00:39:45,800
- No, it's not.
- Why were you shouting for nothing then?
496
00:39:45,800 --> 00:39:48,030
We're probably not far from the other seal.
497
00:39:48,030 --> 00:39:49,840
Wait a moment.
498
00:39:51,530 --> 00:39:53,460
No?
499
00:39:56,540 --> 00:39:58,310
Na Sheng, are you sure about this?
500
00:39:58,310 --> 00:40:00,940
We've been walking with you for two hours in the forest already.
501
00:40:00,940 --> 00:40:02,380
No, it should be right over there.
502
00:40:02,380 --> 00:40:05,490
That should be Queen Bai Wei's tomb.
503
00:40:18,380 --> 00:40:21,180
She seems to be luring us here on purpose.
504
00:40:27,720 --> 00:40:30,030
- This singing—
- Be careful.
505
00:40:30,030 --> 00:40:31,650
It could be a trap.
506
00:40:31,650 --> 00:40:32,990
What is it?
507
00:40:32,990 --> 00:40:35,140
Maybe it's Tu Luo?
508
00:40:37,880 --> 00:40:39,460
Hurry and go.
509
00:40:56,690 --> 00:40:59,010
It should be here.
510
00:41:00,260 --> 00:41:01,980
That's not right.
511
00:41:01,980 --> 00:41:04,460
This doesn't look like a tomb.
512
00:41:04,460 --> 00:41:06,230
Let's go in to take a look.
[Be Wei's Former Home]
513
00:41:16,290 --> 00:41:19,240
Queen Bai Wei was Kongsang's first queen.
514
00:41:19,240 --> 00:41:21,460
Her tomb is a place for later generations to revere.
515
00:41:21,460 --> 00:41:22,880
How could it be like this?
516
00:41:22,880 --> 00:41:26,700
That's right. Isn't a tomb a grave?
517
00:41:26,700 --> 00:41:29,020
But this is clearly a bamboo hut.
518
00:41:29,020 --> 00:41:30,230
So strange.
519
00:41:30,230 --> 00:41:33,530
Look. A mark of the rose.
520
00:41:33,530 --> 00:41:35,500
Even if it's not a tomb,
521
00:41:35,500 --> 00:41:38,690
I think it is still related to Queen Bai Wei.
522
00:41:38,690 --> 00:41:41,000
Why don't we go in and take a look?
523
00:41:41,000 --> 00:41:42,550
Your Highness.
524
00:41:43,050 --> 00:41:45,520
You step back. I'll take a look.
525
00:41:50,650 --> 00:41:53,040
Na Sheng, come here.
526
00:41:56,790 --> 00:41:58,830
You bold treasure thieves!
527
00:41:58,830 --> 00:42:01,100
How dare you barge into Queen Bai Wei's tomb!
528
00:42:01,100 --> 00:42:02,870
Who are you?
529
00:42:07,360 --> 00:42:10,090
[Li Zhu - Qing Clan's servant - Kongsang]
530
00:42:10,090 --> 00:42:12,140
Who are you?
531
00:42:12,140 --> 00:42:14,650
How dare you trespass here?
532
00:42:18,230 --> 00:42:20,130
You're from Kongsang?
533
00:42:26,140 --> 00:42:29,760
This girl isn't from Kongsang.
534
00:42:31,570 --> 00:42:36,350
Miss, we're Kongsang people who rushed here from the Central Plains.
535
00:42:36,350 --> 00:42:39,380
We came especially to pay respects to our ancestors.
536
00:42:39,380 --> 00:42:41,460
To pay respect to the ancestors?
537
00:42:41,460 --> 00:42:44,010
Kongsang fell a hundred years ago.
538
00:42:44,010 --> 00:42:46,420
Why would there be anyone paying respects?
539
00:42:48,020 --> 00:42:57,980
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
540
00:43:13,970 --> 00:43:19,000
Wanting to Return by Zhou Shen
541
00:43:19,000 --> 00:43:22,420
♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫
542
00:43:22,420 --> 00:43:25,910
♫ A strange light in the night ♫
543
00:43:25,910 --> 00:43:32,820
♫ In the dream, there is longing and fear ♫
544
00:43:32,820 --> 00:43:36,300
♫ The layers of waves build up ♫
545
00:43:36,300 --> 00:43:39,730
♫ Repeating the promise ♫
546
00:43:39,730 --> 00:43:46,740
♫ Yet they disappear in the end ♫
547
00:43:46,740 --> 00:43:50,260
♫ We've met several times ♫
548
00:43:50,260 --> 00:43:53,640
♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫
549
00:43:53,640 --> 00:44:00,770
♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫
550
00:44:00,770 --> 00:44:04,280
♫ Split open the cocoon in my heart ♫
551
00:44:04,280 --> 00:44:07,710
♫ You live in there ♫
552
00:44:07,710 --> 00:44:13,880
♫ and have never been discovered by anyone ♫
553
00:44:13,880 --> 00:44:17,600
♫ Ask time to borrow a chapter ♫
554
00:44:17,600 --> 00:44:20,670
♫ The unforgettable memories ♫
555
00:44:20,670 --> 00:44:24,600
♫ have disappeared, disappeared ♫
556
00:44:24,600 --> 00:44:28,210
♫ I once thought there was a deep bond ♫
557
00:44:28,210 --> 00:44:31,510
♫ Using ten fingers to painstakingly ♫
558
00:44:31,510 --> 00:44:35,020
♫ play the ancient chords ♫
559
00:44:35,020 --> 00:44:41,530
♫ In exchange for only a moment of your smile ♫
560
00:44:41,530 --> 00:44:45,510
♫ Use a lifetime to love only one person ♫
561
00:44:45,510 --> 00:44:48,530
♫ How do you calculate the debt between each other? ♫
562
00:44:48,530 --> 00:44:52,450
♫ Yet unwilling, unwilling ♫
563
00:44:52,450 --> 00:44:55,970
♫ to make an exchange for a promise and apology ♫
564
00:44:55,970 --> 00:44:59,370
♫ Our next lives are too far away ♫
565
00:44:59,370 --> 00:45:04,450
♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫
566
00:45:04,450 --> 00:45:15,070
♫ When I want to return,
it will be time for my dream to come true ♫
41010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.