All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,900 --> 00:01:30,200 [Mirror : A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 [Episode 22] 4 00:01:34,000 --> 00:01:36,700 Look over there. There should be cassava. 5 00:01:36,700 --> 00:01:38,400 Go dig up some cassava. 6 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 I only want to eat meat. 7 00:01:41,200 --> 00:01:43,700 - What are you muttering about? - Nothing. 8 00:01:43,700 --> 00:01:47,600 I was just saying, in this wild place there isn't even a tea stall to rest at. 9 00:01:47,600 --> 00:01:50,200 At the tea stalls in the Central Plains, there would be food and drinks. 10 00:01:50,200 --> 00:01:53,000 Even if there was a tea stall, we don't have any money. 11 00:01:53,000 --> 00:01:55,200 You really are too poor of a crown prince, aren't you? 12 00:01:55,200 --> 00:01:56,600 I... 13 00:02:01,100 --> 00:02:03,400 - Oh, right! We have Yan Xi. - Hey! 14 00:02:04,200 --> 00:02:07,000 You're not thinking of selling Yan Xi for money, are you? 15 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 No, no. Yan Xi's tears can turn into pearls. We can sell them for money. 16 00:02:11,800 --> 00:02:14,800 We warriors of Quanxian would rather shed blood than tears. 17 00:02:14,800 --> 00:02:16,000 Really? 18 00:02:16,000 --> 00:02:17,200 Yes. 19 00:02:17,200 --> 00:02:20,200 Unless we suffer a great pain. 20 00:02:20,200 --> 00:02:22,200 We don't otherwise randomly cry. 21 00:02:22,200 --> 00:02:24,000 Look at how pitiful Na Sheng looks when she's starving. 22 00:02:24,000 --> 00:02:27,500 Why don't you suffer just a bit? 23 00:02:32,700 --> 00:02:35,500 Forget it. I'll look for something to eat on my own. 24 00:02:35,500 --> 00:02:37,100 Come with me then. 25 00:02:37,100 --> 00:02:38,500 I... 26 00:02:39,700 --> 00:02:42,000 - I'll go get some firewood. - Hey! 27 00:02:44,260 --> 00:02:46,190 I'll dig by myself then. 28 00:02:49,850 --> 00:02:52,690 This girl really does love to eat. 29 00:02:53,600 --> 00:02:56,500 Your Highness, you must be hungry. 30 00:02:56,500 --> 00:02:58,200 I'll go catch a pheasant. 31 00:02:58,200 --> 00:03:01,300 Sure. Thank you, General. 32 00:03:09,000 --> 00:03:11,200 Did you think I liked you? 33 00:03:12,200 --> 00:03:16,400 I wouldn't have torn apart our marriage agreement back then. 34 00:03:19,500 --> 00:03:21,800 Such a big cassava. 35 00:03:22,600 --> 00:03:24,700 Why is it so hard to dig out? 36 00:03:36,700 --> 00:03:39,200 Even a stupid cassava is hard to dig out. 37 00:03:45,420 --> 00:03:48,330 Loosen the soil. Loosen the soil. 38 00:04:02,400 --> 00:04:03,600 Cangliu's new weapon! 39 00:04:03,600 --> 00:04:05,200 Na Sheng. 40 00:04:11,800 --> 00:04:14,200 Na Sheng! Na Sheng! 41 00:04:14,200 --> 00:04:16,400 Na Sheng, wake up! 42 00:04:16,400 --> 00:04:17,860 Na Sheng! 43 00:04:18,400 --> 00:04:20,000 Na Sheng! 44 00:04:22,000 --> 00:04:23,600 Na Sheng! 45 00:04:23,600 --> 00:04:26,000 - Why did it explode? - Na Sheng. 46 00:04:27,500 --> 00:04:30,500 Sorry, I shouldn't have let you dig cassavas out alone. 47 00:04:30,500 --> 00:04:32,400 Can you wake up? 48 00:04:32,400 --> 00:04:34,300 Na Sheng. Na Sheng! 49 00:04:34,300 --> 00:04:36,900 Yan Xi, let me take a look. 50 00:04:42,600 --> 00:04:44,200 How is she? 51 00:04:45,200 --> 00:04:47,000 She's doomed. We can't save her. 52 00:04:47,000 --> 00:04:50,500 Yan Xi, let's dig a hole and bury her. 53 00:04:55,700 --> 00:04:58,800 - Were you about to cry? - You were pretending to be dead? 54 00:05:00,000 --> 00:05:02,400 Not totally. 55 00:05:03,700 --> 00:05:06,000 - I got– - You're still lying! 56 00:05:08,970 --> 00:05:11,180 What happened exactly? 57 00:05:15,600 --> 00:05:18,100 I found it hard to dig out the cassava, 58 00:05:18,100 --> 00:05:20,800 so I wanted to use magic to blow it loose a bit. 59 00:05:20,800 --> 00:05:24,300 But I didn't expect to pass out. 60 00:05:24,300 --> 00:05:27,400 Since Yan Xi was so worried about me, 61 00:05:27,400 --> 00:05:30,800 I didn't know if I should wake up sooner or later. 62 00:05:30,800 --> 00:05:35,000 Sooner, of course! How could you joke about your life? 63 00:05:40,310 --> 00:05:42,130 Look at you. 64 00:05:45,800 --> 00:05:47,600 Go. 65 00:05:48,800 --> 00:05:51,900 Yan Xi! Yan Xi! 66 00:05:52,720 --> 00:05:56,290 You've already grown up so much. 67 00:05:57,600 --> 00:06:01,000 Back then your mother Yu Ji, Madam Ru Yi, and I 68 00:06:01,000 --> 00:06:03,200 were as close as sisters. 69 00:06:03,200 --> 00:06:04,900 Later on, 70 00:06:05,800 --> 00:06:08,800 Yu Ji lost touch with you due to the war. 71 00:06:08,800 --> 00:06:12,000 She got depressed and passed away. 72 00:06:12,000 --> 00:06:14,200 Fortunately, Madam Ru Yi found you. 73 00:06:14,200 --> 00:06:18,400 Who would've thought, in the blink of an eye, so many years have passed. 74 00:06:22,600 --> 00:06:24,400 Madam, you're my elder. 75 00:06:24,400 --> 00:06:27,000 Thank you for taking care of my mother back in the day. 76 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Young Master, please don't do that. 77 00:06:29,000 --> 00:06:31,500 Young Master. Young Master, please don't do that. 78 00:06:33,000 --> 00:06:34,800 I just got emotional for a moment. 79 00:06:34,800 --> 00:06:37,500 Back then you were just a baby swaddled in cloth, 80 00:06:37,500 --> 00:06:40,200 but now you've become the powerful Emperor of the Sea. 81 00:06:40,200 --> 00:06:42,400 It's just a shame that Su Nuo... 82 00:06:46,800 --> 00:06:50,000 I did a terrible job back then. I didn't take care of her. 83 00:06:50,000 --> 00:06:53,600 Let's not mention it anymore. It's nothing but sadness. 84 00:06:54,420 --> 00:06:58,650 I believe your mother's spirit in Heaven has nothing to worry about anymore. 85 00:07:00,400 --> 00:07:04,800 The future is hopeful. 86 00:07:05,450 --> 00:07:08,530 Young Master. Princess Bai Ying. 87 00:07:09,700 --> 00:07:11,600 Cheers. 88 00:07:12,530 --> 00:07:14,280 Cheers, Madam. 89 00:07:28,400 --> 00:07:30,400 If you keep drinking, you'll get drunk. This wine is strong. 90 00:07:30,400 --> 00:07:33,000 I'm fine. This wine isn't strong. 91 00:07:38,620 --> 00:07:40,750 What a great kid. 92 00:07:44,800 --> 00:07:47,000 Am I right, Young Master? 93 00:07:52,000 --> 00:07:55,400 Yan Xi. Yan Xi, can you not be mad at me? 94 00:07:55,400 --> 00:07:56,800 How could I not be mad? 95 00:07:56,800 --> 00:07:59,600 I just wanted to see if you'd be worried about me. 96 00:07:59,600 --> 00:08:01,400 Of course, I was worried about you! 97 00:08:01,400 --> 00:08:03,100 Really? 98 00:08:06,800 --> 00:08:09,400 Are you telling the truth? 99 00:08:10,500 --> 00:08:13,100 The mission the Young Master gave me was to protect you. 100 00:08:13,100 --> 00:08:18,000 If anything were to happen to you, how could I explain it to Young Master? 101 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 That aside, if Brother Ice Cube hadn't told you to protect me, 102 00:08:21,000 --> 00:08:23,700 - would you have been worried about me? - I... 103 00:08:23,700 --> 00:08:25,600 So can you joke about your life? 104 00:08:25,600 --> 00:08:29,100 Is it because your life in the Central Plains was so comfortable that you don't care about your life? 105 00:08:29,100 --> 00:08:30,600 No, I... 106 00:08:30,600 --> 00:08:33,800 I just wanted to see if you were worried about me. 107 00:08:33,800 --> 00:08:36,300 Of course, I was worried! 108 00:08:37,200 --> 00:08:41,000 They're back here again. They haven't even gotten out and I'm already done roasting my chicken. 109 00:08:41,000 --> 00:08:45,400 These two silly kids. Na Sheng just wants to know if Yan Xi likes her. 110 00:08:45,400 --> 00:08:49,200 If Yan Xi didn't like her, he wouldn't have been mad this long. 111 00:08:49,200 --> 00:08:53,400 Yan Xi is unbelievable. Na Sheng follows him all day long, makes him laugh, 112 00:08:53,400 --> 00:08:56,400 and acts silly with him all the time. If she doesn't like him, I don't know what this is. 113 00:08:56,400 --> 00:08:58,800 They can't even tell. 114 00:09:04,800 --> 00:09:06,400 Why are you looking at me? 115 00:09:06,400 --> 00:09:08,800 You're good at talking about others. 116 00:09:15,400 --> 00:09:17,000 Stop fighting. Come over and eat chicken. 117 00:09:17,000 --> 00:09:18,700 - I'm not eating. - I'm not eating. 118 00:09:19,400 --> 00:09:21,700 We're going to the left peak of Jiuyi Mountain tomorrow. 119 00:09:21,700 --> 00:09:23,500 - I'm not going. - I'm not going. 120 00:09:24,800 --> 00:09:27,000 All right. You and I can eat. 121 00:09:28,000 --> 00:09:30,200 Yan Xi. Yan Xi. Yan Xi. 122 00:09:31,400 --> 00:09:33,500 Keep me company. 123 00:09:33,500 --> 00:09:37,800 Actually, I envy them sometimes. 124 00:09:38,600 --> 00:09:40,200 What do you envy? 125 00:09:41,300 --> 00:09:43,600 It's difficult indeed... 126 00:09:44,400 --> 00:09:46,900 to confess your love. 127 00:10:10,630 --> 00:10:12,590 You're here. 128 00:10:13,800 --> 00:10:16,000 I've been behind you this whole time. 129 00:10:18,400 --> 00:10:20,800 Why did you come here alone? 130 00:10:20,800 --> 00:10:22,100 I... 131 00:10:22,800 --> 00:10:24,300 This. 132 00:10:29,400 --> 00:10:33,760 Bai Ying, do you know that you're already drunk? 133 00:10:39,200 --> 00:10:41,400 I know I'm drunk, 134 00:10:41,400 --> 00:10:45,400 but I've never been drunk before. 135 00:10:45,400 --> 00:10:48,000 I don't ever get drunk! 136 00:10:54,070 --> 00:10:58,400 A hundred years ago, you only got drunk once. 137 00:10:59,050 --> 00:11:01,470 What are you saying? 138 00:11:02,380 --> 00:11:05,430 You can't hold my hand. 139 00:11:06,850 --> 00:11:08,790 Why? 140 00:11:11,160 --> 00:11:18,050 Because... Su Mo would be unhappy. 141 00:11:19,550 --> 00:11:24,820 He's often unhappy, 142 00:11:25,610 --> 00:11:29,700 but he never tells me. 143 00:11:29,700 --> 00:11:33,260 You're not allowed to hold my hand. 144 00:11:36,110 --> 00:11:38,120 So you know everything. 145 00:11:38,120 --> 00:11:42,460 So... who can hold your hand? 146 00:11:46,050 --> 00:11:47,970 Su Mo. 147 00:11:55,780 --> 00:11:57,920 Who am I then? 148 00:12:04,500 --> 00:12:09,760 You... are as good-looking as Su Mo. 149 00:12:10,700 --> 00:12:15,910 Do you know, if you do this, Su Mo will be angry, too? 150 00:12:19,760 --> 00:12:23,990 But this is a trivial matter. 151 00:12:23,990 --> 00:12:25,750 Trivial matter? 152 00:12:26,640 --> 00:12:30,570 Are there bigger things that will make Su Mo angry? 153 00:12:30,570 --> 00:12:32,340 I'm not telling. 154 00:12:32,340 --> 00:12:35,290 It looks like you really are hiding something from him. 155 00:12:37,150 --> 00:12:39,760 I'm not hiding anything from him. 156 00:12:39,760 --> 00:12:42,830 I just want... 157 00:12:42,830 --> 00:12:47,970 ♫ Using up all my fortune just to touch you ♫ 158 00:12:47,970 --> 00:12:51,820 ♫ Even crying sounds so beautiful ♫ 159 00:12:51,820 --> 00:12:57,220 ♫ Listening to the soft whisper of the rain from that day ♫ 160 00:12:57,220 --> 00:13:02,250 ♫ That is the sound of my heart, so please listen ♫ 161 00:13:03,100 --> 00:13:05,530 Bai Ying. 162 00:13:05,530 --> 00:13:07,420 I'm sleepy. 163 00:13:10,350 --> 00:13:12,440 Su Mo. 164 00:13:14,170 --> 00:13:16,630 If... 165 00:13:16,630 --> 00:13:21,390 If I disappear someday, am not around anymore, 166 00:13:21,390 --> 00:13:23,870 and you can't find me anymore, 167 00:13:23,870 --> 00:13:27,320 don't be sad. 168 00:13:27,320 --> 00:13:29,320 You just need to know that 169 00:13:29,320 --> 00:13:36,820 you're the best, best, best person in this world. 170 00:13:36,820 --> 00:13:39,590 I'll always... 171 00:13:39,590 --> 00:13:41,840 Don't worry. 172 00:13:42,580 --> 00:13:46,320 I said that I'd always be safeguarding you from behind. 173 00:13:46,320 --> 00:13:49,020 I won't let you disappear. 174 00:13:50,040 --> 00:13:54,900 ♫ That is me using my tears to breathe with you ♫ 175 00:13:54,900 --> 00:13:59,960 ♫ Using up all my fortune just to touch you ♫ 176 00:13:59,960 --> 00:14:03,660 ♫ Even crying sounds so beautiful ♫ 177 00:14:03,660 --> 00:14:09,230 ♫ Listening to the soft whisper of the rain from that day ♫ 178 00:14:09,230 --> 00:14:14,250 ♫ That is the sound of my heart, so please listen ♫ 179 00:14:14,250 --> 00:14:16,900 ♫ Because when it becomes sunny ♫ 180 00:14:16,900 --> 00:14:23,080 ♫ I will leave quietly ♫ 181 00:14:29,290 --> 00:14:31,390 Young Master. Young Master. 182 00:14:31,390 --> 00:14:34,430 Why don't you rest a little longer? After Princess Bai Ying wakes up, 183 00:14:34,430 --> 00:14:38,130 - you can then go to Jiuyi Mountain. - No need. 184 00:14:38,130 --> 00:14:40,700 We've already been delayed too long. 185 00:14:40,700 --> 00:14:43,280 There's still a long distance before reaching Jiuyi Mountain. 186 00:14:43,280 --> 00:14:47,460 By the time we reach Jiuyi Mountain, she should be awake. 187 00:14:54,390 --> 00:14:56,410 This is the recipe for the Drunken Essence of Lilac Daphne. 188 00:14:56,410 --> 00:14:58,640 When the princess is awake, 189 00:14:58,640 --> 00:15:01,090 please give it to her. 190 00:15:03,950 --> 00:15:05,970 If the princess doesn't understand something, 191 00:15:05,970 --> 00:15:09,400 she can use the Sound Pearl to ask me anytime. 192 00:15:09,400 --> 00:15:11,320 Madam, you're so thoughtful. 193 00:15:11,890 --> 00:15:14,080 I really like Princess Bai Ying. 194 00:15:14,080 --> 00:15:17,140 Even though the situation in Yunhuang is in dire straits, 195 00:15:17,140 --> 00:15:20,660 I still wish that she could relax occasionally. 196 00:15:20,660 --> 00:15:24,610 She's thoughtful in handling things, dignified, and prudent, 197 00:15:24,610 --> 00:15:28,300 but... but she's very restrained, too. 198 00:15:28,300 --> 00:15:32,540 It looks like she's really suffering. 199 00:15:33,280 --> 00:15:35,980 If Bai Ying were to know how much you care about her, 200 00:15:35,980 --> 00:15:38,550 she'd definitely be pleased. 201 00:15:39,370 --> 00:15:42,130 That's good then. That's good then. 202 00:15:42,130 --> 00:15:44,190 We'll be leaving now. 203 00:15:44,190 --> 00:15:46,060 I respectfully bid farewell to Young Master. 204 00:15:48,160 --> 00:15:52,140 [Tianxiang Tavern] 205 00:15:58,890 --> 00:16:03,460 I hope my master's wish will be fulfilled. 206 00:16:17,900 --> 00:16:19,720 Awake now? 207 00:16:21,740 --> 00:16:25,090 The fruit wine was sweet. I didn't know it would be so intoxicating. 208 00:16:25,090 --> 00:16:28,420 I won't drink anymore so that we won't delay our trip. 209 00:16:28,420 --> 00:16:33,640 It's fine. You were quite adorable when you were drunk. 210 00:16:35,190 --> 00:16:37,300 You... Put me down first. 211 00:16:37,300 --> 00:16:38,970 All right. 212 00:16:53,210 --> 00:16:55,520 This is the entrance to the right peak of Jiuyi Mountain? 213 00:16:55,520 --> 00:16:59,050 [Jiuyi Mountain - Right Peak] 214 00:17:03,730 --> 00:17:06,970 Will Jiuyi's barrier bother you? 215 00:17:09,030 --> 00:17:10,800 We still have to barge in. 216 00:17:37,700 --> 00:17:39,490 [Misty Forest] 217 00:17:39,490 --> 00:17:41,240 How are you feeling? 218 00:17:41,240 --> 00:17:43,790 The barrier is truly powerful here. 219 00:17:44,500 --> 00:17:47,290 I can already sense that my power is decreasing. 220 00:17:47,290 --> 00:17:49,050 Any other discomfort? 221 00:17:49,050 --> 00:17:50,580 No. 222 00:17:54,470 --> 00:17:56,490 Are these fireflies? 223 00:17:56,490 --> 00:17:59,970 Why doesn't it look like what Madam Tianxiang described? 224 00:17:59,970 --> 00:18:02,180 Don't be charmed by the surface. 225 00:18:02,180 --> 00:18:03,910 Be careful. 226 00:18:05,370 --> 00:18:08,780 I wonder what else is in the deep parts of the forest. 227 00:18:08,780 --> 00:18:10,360 Let's go. 228 00:18:27,860 --> 00:18:31,320 The time has arrived. 229 00:18:31,320 --> 00:18:36,310 The star that has been suppressing the Puojun Star's light 230 00:18:36,310 --> 00:18:40,660 has finally fallen. (T/N: Puojun is the easternmost star in the Big Dipper. It symbolizes a death-defying warrior that will break through the enemy.) 231 00:18:40,660 --> 00:18:44,860 Lord Zhi Zhe, is Puojun going to shine? 232 00:18:44,860 --> 00:18:47,490 That's right. 233 00:18:47,490 --> 00:18:52,950 When the greedy wolf escapes from the trap, chaos shall rise. 234 00:18:52,950 --> 00:18:57,970 When the bright star appears, disorder brings calamity. 235 00:18:57,970 --> 00:19:01,260 If the greedy wolf represents Su Mo, 236 00:19:01,260 --> 00:19:04,990 his return to Yunhuang will lead to turbulence. 237 00:19:04,990 --> 00:19:08,950 Then the bright star represents Zhen Lan. 238 00:19:08,950 --> 00:19:14,580 When Zhen Lan awakens, Kongsang is restored, the Land-Sea Alliance 239 00:19:14,580 --> 00:19:18,960 will gradually form a confrontation with Cangliu. 240 00:19:18,960 --> 00:19:21,960 In that case, Cangliu is in danger. 241 00:19:24,920 --> 00:19:27,560 Pojun... 242 00:19:27,560 --> 00:19:33,010 is the star that will breakthrough this situation. 243 00:19:37,260 --> 00:19:39,640 Yu Huan. Yu Huan. 244 00:19:39,640 --> 00:19:41,440 Who's calling me? 245 00:19:41,440 --> 00:19:43,740 Do you want to obtain a strong force? 246 00:19:43,740 --> 00:19:45,070 Who are you? 247 00:19:45,070 --> 00:19:47,290 You don't need to know who I am. 248 00:19:47,290 --> 00:19:50,000 You only need to know that I can give you what you want. 249 00:19:50,000 --> 00:19:51,380 What do you want from me? 250 00:19:51,380 --> 00:19:53,820 Follow me. Obey my command. 251 00:19:53,820 --> 00:19:55,490 I'm not going to follow anyone. 252 00:19:55,490 --> 00:19:56,890 I understand everything about you: 253 00:19:56,890 --> 00:19:59,690 all of your fears, ambition, and desires. 254 00:19:59,690 --> 00:20:01,490 You want to get ride of them. 255 00:20:01,490 --> 00:20:03,270 You want to really win for once 256 00:20:03,270 --> 00:20:05,930 and truly be in control of your fate! 257 00:20:05,930 --> 00:20:07,660 If I follow you, 258 00:20:08,770 --> 00:20:10,960 how can I truly control my fate? 259 00:20:10,960 --> 00:20:14,980 I will give you freedom and everything else you want. 260 00:20:15,000 --> 00:20:17,670 What I really want, I'll get myself. 261 00:20:17,670 --> 00:20:19,520 I hope you won't regret it. 262 00:20:19,520 --> 00:20:22,220 I will come to you again. 263 00:20:40,050 --> 00:20:42,490 The mist is really vast in the forest. 264 00:20:42,490 --> 00:20:45,730 We can't even see what direction we're going in. I think we're lost. 265 00:20:50,500 --> 00:20:52,530 Pojun appears. 266 00:20:53,380 --> 00:20:54,960 Pojun? 267 00:20:55,490 --> 00:20:59,580 Pojun, a star of exhaustion. It's hard to say if it'll lead to loss or success. 268 00:20:59,580 --> 00:21:03,440 The Pojun Star hasn't appeared in Yunhuang for many years. It's faintly glowing now. 269 00:21:03,440 --> 00:21:05,450 I don't know what that represents. 270 00:21:08,800 --> 00:21:12,790 Even the stars have disappeared. It's even harder to distinguish the direction now. 271 00:21:15,410 --> 00:21:17,180 Let's go. 272 00:21:37,120 --> 00:21:40,120 What's wrong? Are you feeling unwell? 273 00:21:41,390 --> 00:21:43,360 I feel a little... 274 00:21:55,200 --> 00:21:58,810 Su Mo, I'll go with you. 275 00:21:58,810 --> 00:22:00,790 I'm not going back to the Jing Pagoda. 276 00:22:01,800 --> 00:22:03,520 A'Ying. 277 00:22:30,460 --> 00:22:34,020 Su Mo, I don't want to disappear. 278 00:22:34,020 --> 00:22:36,970 I want to stay alive longer. 279 00:22:36,970 --> 00:22:41,280 This is... This is my own desire. 280 00:22:41,880 --> 00:22:46,930 Because I want... to always be with you. 281 00:22:47,960 --> 00:22:49,990 That's wonderful then. 282 00:23:11,490 --> 00:23:13,510 - How are you feeling? - How are you feeling? 283 00:23:16,200 --> 00:23:20,790 We were affected by the miasma just now. You said a lot to me. 284 00:23:21,470 --> 00:23:22,450 What did I say? 285 00:23:22,450 --> 00:23:24,250 You said 286 00:23:25,110 --> 00:23:29,050 that you want to be a sword master to fight for justice. 287 00:23:31,660 --> 00:23:34,040 You also said... 288 00:23:34,040 --> 00:23:36,040 What else did I say? 289 00:23:36,620 --> 00:23:41,010 You also said that you didn't want to disappear. 290 00:23:41,010 --> 00:23:44,540 You wanted to stay alive longer. 291 00:23:47,050 --> 00:23:49,900 I told you my innermost thoughts. 292 00:23:49,900 --> 00:23:54,080 I really envy your people, to be able to live 1,000 years. 293 00:23:54,080 --> 00:23:56,880 If I would also live that long, 294 00:23:56,880 --> 00:23:58,760 I could do so much. 295 00:23:58,760 --> 00:24:00,400 Is this really all you meant? 296 00:24:00,400 --> 00:24:03,150 What else did you think I meant? 297 00:24:04,530 --> 00:24:09,240 I was talking nonsense. Don't make fun of me anymore. 298 00:24:13,310 --> 00:24:15,850 What's wrong? Feeling bad again? 299 00:24:17,690 --> 00:24:21,410 Maybe... Maybe I inhaled too much of the miasma. 300 00:24:21,410 --> 00:24:24,400 I don't know how much longer I can endure it. 301 00:24:24,400 --> 00:24:26,800 It may happen again. 302 00:24:28,350 --> 00:24:30,440 Let's find an exit quickly. 303 00:24:31,760 --> 00:24:35,480 But the misty is so heavy now, and the stars are covered up. 304 00:24:35,480 --> 00:24:37,560 There's no way to discern the direction. 305 00:24:37,560 --> 00:24:41,100 Everything in the world is mutually reinforcing and conquering. 306 00:24:41,100 --> 00:24:45,570 Some of the most dangerous places are also where one finds a way to survive. 307 00:24:52,340 --> 00:24:55,820 Look. All the fireflies are flying towards that direction. 308 00:24:55,820 --> 00:24:57,840 Let's go that way and take a look. 309 00:24:58,290 --> 00:24:59,740 Let's go. 310 00:25:07,230 --> 00:25:13,230 I didn't expect them to pass through the miasmic forest and ascend Jiuyu Mountain. 311 00:25:13,230 --> 00:25:15,750 Then, we should... 312 00:25:15,750 --> 00:25:20,420 It's been a hundred years. He really is like a ghost that won't go away. 313 00:25:22,650 --> 00:25:24,430 I've already sent a message to Jing City. 314 00:25:24,430 --> 00:25:26,720 I'm sure Lord Zhi Zhe will help us. 315 00:25:26,720 --> 00:25:30,570 This time, I'll thoroughly destroy him. 316 00:25:46,700 --> 00:25:48,920 Let's rest for a bit. 317 00:25:48,920 --> 00:25:50,610 All right. 318 00:26:14,750 --> 00:26:19,260 Did you say to take a rest because you saw how tired I was? 319 00:26:19,260 --> 00:26:21,630 We've walked a long way already. 320 00:26:22,760 --> 00:26:26,660 I didn't hear you say you were tired before. 321 00:26:28,960 --> 00:26:33,260 To me, the most important thing is to protect everyone's safety. 322 00:26:33,260 --> 00:26:37,280 Also, to protect you. Whether I'm tired or not isn't worth mentioning. 323 00:26:37,280 --> 00:26:39,400 But you can... 324 00:26:41,820 --> 00:26:43,910 You can tell a friend. 325 00:26:43,910 --> 00:26:45,970 You should care more about yourself, too. 326 00:26:45,970 --> 00:26:50,510 Because of the Land-Sea Nation Alliance, you should get used to having people help you. 327 00:26:52,650 --> 00:26:54,200 All right. 328 00:27:20,920 --> 00:27:23,280 This is the King of Jiuyi's Nine-headed Bird. 329 00:27:23,280 --> 00:27:25,080 When the Nine-headed Bird comes, 330 00:27:25,080 --> 00:27:27,830 it's when the King of Jiuyi wants medicine. 331 00:27:27,830 --> 00:27:31,880 But why is it earlier this year than in the past? 332 00:27:33,930 --> 00:27:35,690 The Nine-headed Bird has sent a message, 333 00:27:35,690 --> 00:27:38,850 saying Su Mo and Bai Ying have reached Jiuyi Mountain's right peak. 334 00:27:38,850 --> 00:27:42,240 They're looking for the Splitting Sword. 335 00:27:42,240 --> 00:27:45,020 Summon Yu Huan here. 336 00:27:45,020 --> 00:27:46,660 Yes. 337 00:27:50,490 --> 00:27:53,020 We've walked so far, but haven't seen a water source. 338 00:27:53,020 --> 00:27:56,210 Are you thirsty? I'll go look for some water. 339 00:27:56,210 --> 00:27:58,630 There's no rush. I'll see if I can use a spell 340 00:27:58,630 --> 00:28:00,680 to condense the water here. 341 00:28:26,360 --> 00:28:28,460 Why would it do that? 342 00:28:29,590 --> 00:28:32,830 Jiuyi Mountain is indeed sinister. 343 00:28:32,830 --> 00:28:34,830 Let's look elsewhere to see if there's another water source. 344 00:28:34,830 --> 00:28:36,440 Let's go. 345 00:28:43,880 --> 00:28:45,890 A pool of stagnant water. 346 00:28:47,380 --> 00:28:51,460 I think we're really in the Misty Forest that Madam Tianxiang described. 347 00:28:51,460 --> 00:28:55,550 Everything in this forest, on the surface looks like other forests, 348 00:28:55,550 --> 00:28:58,690 but actually everything is dead. 349 00:28:58,690 --> 00:29:02,320 This scenery really looks like it came from a nightmare. 350 00:29:02,320 --> 00:29:05,020 Jiuyi Mountain was originally Prince Qing's domain. 351 00:29:05,020 --> 00:29:08,760 Unfortunately, Prince Qing betrayed Kongsang a hundred years ago, 352 00:29:08,760 --> 00:29:11,530 so it became Cangliu's territory. 353 00:29:13,560 --> 00:29:16,870 They say Prince Qing Chen has already died. 354 00:29:16,870 --> 00:29:20,620 I'm still doubtful about Prince Qing Chen's death. 355 00:29:21,210 --> 00:29:24,690 After I came back from Yunhuang, I asked Aunt Ru to check into it. 356 00:29:24,690 --> 00:29:26,010 But there's still no news. 357 00:29:26,010 --> 00:29:28,980 Why do you doubt his death? 358 00:29:30,430 --> 00:29:34,320 Back then in the Jing Pagoda, he said Quanxian's blood pact 359 00:29:34,320 --> 00:29:36,600 was ineffective against him. 360 00:29:36,600 --> 00:29:38,990 I immediately used it. 361 00:29:38,990 --> 00:29:41,070 But he indeed wasn't harmed at all. 362 00:29:41,070 --> 00:29:42,120 How could that be? 363 00:29:42,120 --> 00:29:44,960 I suspect that the black-robed person on the Jing Pagoda was helping him. 364 00:29:44,960 --> 00:29:46,800 The black-robed person? 365 00:29:46,800 --> 00:29:48,880 We also sent people to look into it. 366 00:29:48,880 --> 00:29:51,890 There hasn't been any news about Prince Qing Chen in the past hundred years. 367 00:29:51,890 --> 00:29:54,490 That's why Jiuyi Mountain 368 00:29:54,490 --> 00:29:56,690 has been stationed by the secondary branches of the Qing clan. 369 00:29:56,690 --> 00:29:59,360 It's unlikely that he's still alive. 370 00:30:00,370 --> 00:30:03,390 No matter what, if Prince Qing Chen 371 00:30:03,390 --> 00:30:06,790 is dead, I want to see the corpse. If he's alive, I want to see him. 372 00:30:22,080 --> 00:30:24,450 A'Huan, what's the matter? 373 00:30:24,450 --> 00:30:26,330 Why do you seem so unsettled? 374 00:30:26,330 --> 00:30:29,800 Older Sister, don't worry. I probably just didn't rest well. 375 00:30:29,800 --> 00:30:32,920 When I get back, I'll tell people to prepare a medicinal soup to supplement you. 376 00:30:32,920 --> 00:30:35,800 Older Sister, I'm fine. 377 00:30:35,800 --> 00:30:38,160 I'm just worried about you. 378 00:30:40,400 --> 00:30:44,400 A'Huan, you must be careful when you see Lord Zhi Zhe this time. 379 00:30:44,400 --> 00:30:48,080 Older Sister, you seem to fear Lord Zhi Zhe. 380 00:30:48,690 --> 00:30:53,090 Lord Zhi Zhe has strong powers and his temper is unpredictable, 381 00:30:53,090 --> 00:30:55,460 especially during this time. 382 00:30:56,520 --> 00:31:00,550 Anyway, you must be cautious about everything. 383 00:31:00,550 --> 00:31:02,030 I know. 384 00:31:03,590 --> 00:31:05,220 Go ahead. 385 00:31:21,130 --> 00:31:24,190 Yu Huan greets Lord Zhi Zhe. 386 00:31:30,600 --> 00:31:33,500 I'm grateful for Lord Zhi Zhe saving my life. 387 00:31:33,500 --> 00:31:36,130 Did your older sister tell you? 388 00:31:36,130 --> 00:31:39,220 Older Sister told me that the real ruler of Cangliu 389 00:31:39,220 --> 00:31:41,090 is you, Lord Zhi Zhe. 390 00:31:41,090 --> 00:31:45,260 Also, Lord Zhi Zhe removed my Quanxian blood pact. 391 00:31:51,200 --> 00:31:53,270 That's right. 392 00:32:00,060 --> 00:32:02,620 Smart. 393 00:32:03,240 --> 00:32:04,970 Stoic. 394 00:32:05,650 --> 00:32:08,360 Ambitious. 395 00:32:08,360 --> 00:32:11,550 As expected of the person I've chosen. 396 00:32:11,550 --> 00:32:16,100 From now on, you'll report directly to me. 397 00:32:16,100 --> 00:32:19,220 I shall not disappoint your command. 398 00:32:19,220 --> 00:32:22,550 - I will do my best. - Good. 399 00:32:22,560 --> 00:32:26,400 I have an important mission... 400 00:32:29,570 --> 00:32:32,030 to assign to you. 401 00:32:38,780 --> 00:32:40,700 Yu Zhu. 402 00:32:49,320 --> 00:32:51,620 Master Peng. 403 00:32:51,620 --> 00:32:55,730 Lord Zhi Zhen summoned Yu Huan. 404 00:32:58,620 --> 00:33:00,990 You've done a lot behind my back. 405 00:33:00,990 --> 00:33:04,430 I wouldn't dare. It's Lord Zhi Zhe— 406 00:33:04,430 --> 00:33:06,090 Lord Zhi Zhe? 407 00:33:06,090 --> 00:33:10,290 That night, who was it that you took up the Jing Pagoda? 408 00:33:10,290 --> 00:33:13,300 It was the person that Lord Zhi Zhe invited to a meeting at Jing Pagoda. 409 00:33:13,300 --> 00:33:16,900 Someone that Lord Zhi Zhe invited. Who was he? 410 00:33:16,900 --> 00:33:21,920 Didn't Master Peng engage in a fight with him in the library before? 411 00:33:23,820 --> 00:33:26,830 Are talking in riddles with me? 412 00:33:33,040 --> 00:33:36,390 Why did Lord Zhi Zhe want to meet a Kongsang person? 413 00:33:36,390 --> 00:33:38,720 I don't dare question him. 414 00:33:38,720 --> 00:33:40,770 If I have any intentions of prying, 415 00:33:40,770 --> 00:33:43,780 Lord Zhi Zhe will surely punish me. 416 00:33:43,780 --> 00:33:45,690 Please forgive me, Master Peng. 417 00:33:45,690 --> 00:33:48,680 I really don't know who Lord Zhi Zhe invited. 418 00:33:48,680 --> 00:33:52,380 Don't think that just because Lord Zhi Zhe summoned Yu Huan 419 00:33:52,380 --> 00:33:54,870 that you have a new person to rely on. 420 00:33:54,870 --> 00:34:00,620 Don't forget back then how you two crawled step by step to where you are now. 421 00:34:00,620 --> 00:34:02,760 I don't dare. 422 00:34:05,710 --> 00:34:08,550 I'm ordering you to immediately go to Jiuyi Mountain 423 00:34:08,550 --> 00:34:11,350 to kill the Emperor of the Sea. 424 00:34:15,000 --> 00:34:18,190 Am I going alone? 425 00:34:18,190 --> 00:34:22,990 There's a Qing clan's barrier at Jiuyi Mountain. 426 00:34:22,990 --> 00:34:25,500 Anyone who is not from Kongsang 427 00:34:25,500 --> 00:34:27,590 will have his power reduced by half. 428 00:34:27,590 --> 00:34:32,220 But half of the blood in your body is Kongsang blood. 429 00:34:32,220 --> 00:34:35,810 You're the best person to go to Jiuyi. 430 00:34:35,810 --> 00:34:39,340 It's also the best time 431 00:34:39,340 --> 00:34:41,390 to get rid of the Emperor of the Sea. 432 00:34:41,390 --> 00:34:43,650 I don't dare deceive Lord Zhi Zhe, 433 00:34:43,650 --> 00:34:48,090 but I've been defeated by the Emperor of the Sea, Su Mo, many times. 434 00:34:48,090 --> 00:34:51,720 You... fear him? 435 00:34:51,720 --> 00:34:53,560 I have no fear. 436 00:34:54,240 --> 00:34:55,980 But I also have to admit 437 00:34:55,980 --> 00:34:59,700 that I cannot defeat him in my current state. 438 00:35:00,890 --> 00:35:03,990 It's good to acknowledge defeat. 439 00:35:03,990 --> 00:35:07,370 But you shouldn't be shackled by it. 440 00:35:07,370 --> 00:35:09,900 Thank you for the teaching, Lord Zhi Zhe. 441 00:35:09,900 --> 00:35:12,070 I'll teach you a fighting formation. 442 00:35:12,070 --> 00:35:14,230 It's called the Fire Formation. 443 00:35:14,230 --> 00:35:16,190 Used especially to overcome the Quanxian. 444 00:35:16,190 --> 00:35:20,400 You only need to lure him into the formation. 445 00:35:21,810 --> 00:35:23,930 Thank you, Lord Zhi Zhe. 446 00:35:32,620 --> 00:35:33,640 Over there. 447 00:35:33,640 --> 00:35:36,580 [Jiuyi Mountain - Left Peak] 448 00:35:40,120 --> 00:35:41,780 We've arrived. 449 00:35:41,780 --> 00:35:45,340 Yan Xi, you've achieved your mission by sending us here. 450 00:35:45,340 --> 00:35:47,160 You can go back. 451 00:35:51,270 --> 00:35:53,850 I'll be going into Jiuyi soon. 452 00:35:53,850 --> 00:35:56,970 I probably won't see you for many days. 453 00:35:56,970 --> 00:36:00,260 Can you calm down and not be angry anymore? 454 00:36:00,900 --> 00:36:02,670 I heard the old granddad in the village say, 455 00:36:02,670 --> 00:36:05,280 it's not good for your health to stay angry. 456 00:36:09,220 --> 00:36:13,490 Then-Then I'll explain it one last time, just once more. 457 00:36:13,490 --> 00:36:17,020 I-I really didn't mean to trick pearls out of you. 458 00:36:18,250 --> 00:36:20,660 I didn't do it on purpose. 459 00:36:21,170 --> 00:36:24,530 Forget it. It'll be good as long as you aren't angry. 460 00:36:31,040 --> 00:36:34,500 When you go into the mountain, don't run around. 461 00:36:34,500 --> 00:36:37,960 Don't stray too far from Crown Prince Zhen Lan and General Xi Jing. 462 00:36:37,960 --> 00:36:42,390 You must listen to them. Be careful. 463 00:36:49,040 --> 00:36:51,970 Enough now. The mission is more important. 464 00:36:51,970 --> 00:36:55,010 Be careful on your way back. 465 00:36:55,940 --> 00:36:59,610 I'll trouble the two of you to please take care of Na Sheng. 466 00:37:09,840 --> 00:37:13,680 Let's go, Miss Na Sheng. 467 00:37:29,700 --> 00:37:31,330 Let's go. 468 00:38:20,750 --> 00:38:22,490 Na Sheng! 469 00:38:26,570 --> 00:38:29,330 Yan Xi! 470 00:38:31,390 --> 00:38:33,270 I just wanted to tell you. 471 00:38:33,270 --> 00:38:34,820 I... 472 00:38:36,430 --> 00:38:38,780 I'm not going back to the main camp. 473 00:38:38,780 --> 00:38:40,780 I'll wait here to support you. 474 00:38:40,780 --> 00:38:42,690 Really? 475 00:38:44,010 --> 00:38:46,540 This is great. Then I'll go unseal the seal right away. 476 00:38:46,540 --> 00:38:48,570 You must be careful by yourself here. Wait for me. 477 00:38:48,570 --> 00:38:51,010 I'm going to go right now. Let's go! 478 00:38:51,010 --> 00:38:52,410 - Slowly. Slowly. - I'm going to unseal the seal now! 479 00:38:52,410 --> 00:38:54,350 - Slowly. - Let's unseal the seal. 480 00:38:54,350 --> 00:38:55,770 - Go! Go! - Don't trip and fall! 481 00:38:55,770 --> 00:38:58,540 - Be careful! - Let's go! 482 00:38:58,540 --> 00:39:01,220 Wait for us! 483 00:39:08,940 --> 00:39:13,100 Ever since the fall of Kongsang, the Jiuyi Mountain has been covered by the barrier. 484 00:39:13,100 --> 00:39:15,480 Ting and I've passed by here many times. 485 00:39:15,480 --> 00:39:18,390 But right now who the King of Jiuyi is, no one knows. 486 00:39:18,390 --> 00:39:20,400 There probably aren't many people in the Jiuyi palace. 487 00:39:20,400 --> 00:39:22,450 It's so gloomy and spooky, it's too scary. 488 00:39:22,450 --> 00:39:26,340 That's why you can't run around. Stay close to Xi Jing. 489 00:39:26,340 --> 00:39:29,660 Your Highness, later will we go directly up the mountain 490 00:39:29,660 --> 00:39:32,150 to the Jiuyi Palace and meet the King of Jiuyi? 491 00:39:32,150 --> 00:39:35,920 Yes. When the time comes, pretend you're Kongsang refugees. 492 00:39:35,920 --> 00:39:38,000 Don't reveal our identities. 493 00:39:39,600 --> 00:39:41,280 The Heavenly Ring is lighting up. 494 00:39:41,280 --> 00:39:43,590 Is something happening with A'Ying? 495 00:39:43,590 --> 00:39:45,800 - No, it's not. - Why were you shouting for nothing then? 496 00:39:45,800 --> 00:39:48,030 We're probably not far from the other seal. 497 00:39:48,030 --> 00:39:49,840 Wait a moment. 498 00:39:51,530 --> 00:39:53,460 No? 499 00:39:56,540 --> 00:39:58,310 Na Sheng, are you sure about this? 500 00:39:58,310 --> 00:40:00,940 We've been walking with you for two hours in the forest already. 501 00:40:00,940 --> 00:40:02,380 No, it should be right over there. 502 00:40:02,380 --> 00:40:05,490 That should be Queen Bai Wei's tomb. 503 00:40:18,380 --> 00:40:21,180 She seems to be luring us here on purpose. 504 00:40:27,720 --> 00:40:30,030 - This singing— - Be careful. 505 00:40:30,030 --> 00:40:31,650 It could be a trap. 506 00:40:31,650 --> 00:40:32,990 What is it? 507 00:40:32,990 --> 00:40:35,140 Maybe it's Tu Luo? 508 00:40:37,880 --> 00:40:39,460 Hurry and go. 509 00:40:56,690 --> 00:40:59,010 It should be here. 510 00:41:00,260 --> 00:41:01,980 That's not right. 511 00:41:01,980 --> 00:41:04,460 This doesn't look like a tomb. 512 00:41:04,460 --> 00:41:06,230 Let's go in to take a look. [Be Wei's Former Home] 513 00:41:16,290 --> 00:41:19,240 Queen Bai Wei was Kongsang's first queen. 514 00:41:19,240 --> 00:41:21,460 Her tomb is a place for later generations to revere. 515 00:41:21,460 --> 00:41:22,880 How could it be like this? 516 00:41:22,880 --> 00:41:26,700 That's right. Isn't a tomb a grave? 517 00:41:26,700 --> 00:41:29,020 But this is clearly a bamboo hut. 518 00:41:29,020 --> 00:41:30,230 So strange. 519 00:41:30,230 --> 00:41:33,530 Look. A mark of the rose. 520 00:41:33,530 --> 00:41:35,500 Even if it's not a tomb, 521 00:41:35,500 --> 00:41:38,690 I think it is still related to Queen Bai Wei. 522 00:41:38,690 --> 00:41:41,000 Why don't we go in and take a look? 523 00:41:41,000 --> 00:41:42,550 Your Highness. 524 00:41:43,050 --> 00:41:45,520 You step back. I'll take a look. 525 00:41:50,650 --> 00:41:53,040 Na Sheng, come here. 526 00:41:56,790 --> 00:41:58,830 You bold treasure thieves! 527 00:41:58,830 --> 00:42:01,100 How dare you barge into Queen Bai Wei's tomb! 528 00:42:01,100 --> 00:42:02,870 Who are you? 529 00:42:07,360 --> 00:42:10,090 [Li Zhu - Qing Clan's servant - Kongsang] 530 00:42:10,090 --> 00:42:12,140 Who are you? 531 00:42:12,140 --> 00:42:14,650 How dare you trespass here? 532 00:42:18,230 --> 00:42:20,130 You're from Kongsang? 533 00:42:26,140 --> 00:42:29,760 This girl isn't from Kongsang. 534 00:42:31,570 --> 00:42:36,350 Miss, we're Kongsang people who rushed here from the Central Plains. 535 00:42:36,350 --> 00:42:39,380 We came especially to pay respects to our ancestors. 536 00:42:39,380 --> 00:42:41,460 To pay respect to the ancestors? 537 00:42:41,460 --> 00:42:44,010 Kongsang fell a hundred years ago. 538 00:42:44,010 --> 00:42:46,420 Why would there be anyone paying respects? 539 00:42:48,020 --> 00:42:57,980 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 540 00:43:13,970 --> 00:43:19,000 Wanting to Return by Zhou Shen 541 00:43:19,000 --> 00:43:22,420 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 542 00:43:22,420 --> 00:43:25,910 ♫ A strange light in the night ♫ 543 00:43:25,910 --> 00:43:32,820 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 544 00:43:32,820 --> 00:43:36,300 ♫ The layers of waves build up ♫ 545 00:43:36,300 --> 00:43:39,730 ♫ Repeating the promise ♫ 546 00:43:39,730 --> 00:43:46,740 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 547 00:43:46,740 --> 00:43:50,260 ♫ We've met several times ♫ 548 00:43:50,260 --> 00:43:53,640 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 549 00:43:53,640 --> 00:44:00,770 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 550 00:44:00,770 --> 00:44:04,280 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 551 00:44:04,280 --> 00:44:07,710 ♫ You live in there ♫ 552 00:44:07,710 --> 00:44:13,880 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 553 00:44:13,880 --> 00:44:17,600 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 554 00:44:17,600 --> 00:44:20,670 ♫ The unforgettable memories ♫ 555 00:44:20,670 --> 00:44:24,600 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 556 00:44:24,600 --> 00:44:28,210 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 557 00:44:28,210 --> 00:44:31,510 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 558 00:44:31,510 --> 00:44:35,020 ♫ play the ancient chords ♫ 559 00:44:35,020 --> 00:44:41,530 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 560 00:44:41,530 --> 00:44:45,510 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 561 00:44:45,510 --> 00:44:48,530 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 562 00:44:48,530 --> 00:44:52,450 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 563 00:44:52,450 --> 00:44:55,970 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 564 00:44:55,970 --> 00:44:59,370 ♫ Our next lives are too far away ♫ 565 00:44:59,370 --> 00:45:04,450 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 566 00:45:04,450 --> 00:45:15,070 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 41010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.