Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:10,010
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
2
00:01:24,360 --> 00:01:30,230
[Mirror: A Tale of Twin Cities]
3
00:01:30,230 --> 00:01:32,980
[Episode 13]
4
00:01:46,540 --> 00:01:48,590
- Did you need something?
- Are you heading out?
5
00:01:50,080 --> 00:01:53,380
The sun is too strong out there. Let's talk inside.
6
00:02:06,370 --> 00:02:08,240
I just wanted to see how you were.
7
00:02:08,240 --> 00:02:09,770
The sun is strong outside.
8
00:02:09,770 --> 00:02:12,530
You shouldn't go around randomly.
9
00:02:12,530 --> 00:02:16,960
I... I was coming to look for you.
10
00:02:17,650 --> 00:02:18,760
What's going on?
11
00:02:18,760 --> 00:02:20,900
Thank you for helping us.
12
00:02:23,140 --> 00:02:26,500
What kind of person says thank you to someone's back?
13
00:02:46,970 --> 00:02:48,540
Thank you.
14
00:02:50,000 --> 00:02:51,840
Did you finish the medicine?
15
00:02:55,710 --> 00:02:59,050
No. Your injuries...
16
00:03:08,040 --> 00:03:10,580
I don't need this medicine for my injuries.
17
00:03:10,580 --> 00:03:13,910
Then, what kind of medicine would work for you? I can go find it.
18
00:03:14,450 --> 00:03:16,550
How are your injuries?
19
00:03:18,470 --> 00:03:21,850
I'm much better after using the medicine.
20
00:03:24,980 --> 00:03:27,350
How's Yan Xi doing?
21
00:03:27,960 --> 00:03:29,700
We'll look after Yan Xi.
22
00:03:29,700 --> 00:03:31,700
You don't need to worry too much about him.
23
00:03:33,300 --> 00:03:34,980
That's good, then.
24
00:03:43,070 --> 00:03:46,660
Once night falls, we'll head back to Wuse City.
25
00:03:52,100 --> 00:03:55,890
His Highness was awakened recently, and we've been chased around by Cangliu.
26
00:03:55,890 --> 00:03:58,510
We need to return to the city as soon as possible.
27
00:04:13,510 --> 00:04:16,090
You don't have to explain yourself.
28
00:04:17,840 --> 00:04:19,850
This time, you've extended help to us,
29
00:04:19,850 --> 00:04:23,170
we, Kongsang, will repay Quanxian for this.
30
00:04:23,170 --> 00:04:24,930
Before, at the bottom of Tianque Mountain,
31
00:04:24,930 --> 00:04:27,410
you said that we shouldn't see each other again.
32
00:04:28,030 --> 00:04:30,580
In this case,
33
00:04:30,580 --> 00:04:32,010
then how are you going to repay me?
34
00:04:32,010 --> 00:04:38,690
♫ I'm not willing to waste this time alone ♫
35
00:04:38,690 --> 00:04:44,570
♫ Yet you tell me to forget the memories ♫
36
00:04:44,570 --> 00:04:49,100
Actually, it isn't up to us if we'll meet again.
37
00:04:49,100 --> 00:04:51,880
That's why we keep running into each other again and again.
38
00:04:51,880 --> 00:04:54,280
Su Mo, I...
39
00:04:54,280 --> 00:04:56,990
Bai Ying, can I come in?
40
00:04:58,580 --> 00:05:05,390
♫ Unforgettable longing is like wind and the snow is like cherry blossoms ♫
41
00:05:05,390 --> 00:05:08,810
♫ It seems that your footsteps are light ♫
42
00:05:08,810 --> 00:05:10,560
I'll go answer the door.
43
00:05:12,010 --> 00:05:15,280
♫ In my dream is you ♫
44
00:05:15,280 --> 00:05:17,700
♫ Awake from my dreams, I wait for you ♫
45
00:05:17,700 --> 00:05:20,150
I know that I shouldn't force this on you.
46
00:05:20,150 --> 00:05:21,810
I also know that both of us
47
00:05:21,810 --> 00:05:24,530
have important things to accomplish.
48
00:05:26,200 --> 00:05:28,890
But there's one thing that I want to tell you,
49
00:05:28,890 --> 00:05:33,720
♫ I'm not willing to waste this time alone ♫
50
00:05:33,720 --> 00:05:35,770
I'm always looking forward to...
51
00:05:37,000 --> 00:05:39,440
seeing you again.
52
00:05:42,000 --> 00:05:45,300
♫ In my dream is you ♫
53
00:05:45,300 --> 00:05:49,250
♫ Awake from my dreams, I wait for you ♫
54
00:05:49,250 --> 00:05:57,270
♫ In my heart, you're the center of my small world ♫
55
00:06:02,430 --> 00:06:04,060
Your Highness.
56
00:06:05,010 --> 00:06:07,190
Are you feeling better?
57
00:06:07,190 --> 00:06:09,870
Thank you for your concern. I'm much better already.
58
00:06:09,870 --> 00:06:11,400
That's great.
59
00:06:11,400 --> 00:06:14,350
We're heading back to Wuse City tonight.
60
00:06:15,900 --> 00:06:18,490
But if we're going back to Wuse City, what about Na Sheng?
61
00:06:18,490 --> 00:06:21,760
We'll leave Na Sheng here with Xi Jing.
62
00:06:21,760 --> 00:06:25,120
Oh right! I should go tell him right now.
63
00:07:17,330 --> 00:07:19,240
I can't find any other herbs.
64
00:07:19,240 --> 00:07:21,290
Let's try this for now.
65
00:07:43,220 --> 00:07:44,940
This is a Quanxian territory,
66
00:07:44,940 --> 00:07:46,840
what are you doing sneaking around?
67
00:07:46,840 --> 00:07:48,330
What do you mean?
68
00:07:48,330 --> 00:07:50,250
I'm here to deliver medicine.
69
00:07:50,250 --> 00:07:52,450
We can't use those herbs.
70
00:07:52,450 --> 00:07:54,480
Confess, what do you want to do to Yan Xi?
71
00:07:54,480 --> 00:07:58,050
What do you mean? I really am here to deliver medicine.
72
00:07:59,670 --> 00:08:02,940
Wait! Are you a physician?
73
00:08:02,940 --> 00:08:05,520
Can you name all these herbs?
74
00:08:05,520 --> 00:08:07,310
Yan Xi doesn't need those.
75
00:08:07,310 --> 00:08:09,410
You Kongsang better get out of here quickly.
76
00:08:09,410 --> 00:08:12,740
Otherwise, don't blame me for being impolite!
77
00:08:12,740 --> 00:08:15,630
I'm not a Kongsang. I'm from the Central Plains.
78
00:08:15,630 --> 00:08:17,370
You're from the Central Plains?
79
00:08:18,440 --> 00:08:21,170
Then, why are you traveling with Kongsang people?
80
00:08:21,170 --> 00:08:22,950
Because I have their ring.
81
00:08:22,950 --> 00:08:26,210
Look. I can't take it off no matter what I do.
82
00:08:26,210 --> 00:08:31,430
That's not right. It's them following me around. I was traveling with Yan Xi before that.
83
00:08:31,430 --> 00:08:34,890
Yan Xi saved my life once. Now he's injured because of me.
84
00:08:34,890 --> 00:08:38,300
I'm a physician. Of course, I should treat him.
85
00:08:45,590 --> 00:08:47,310
Does this medicine really work?
86
00:08:47,310 --> 00:08:49,540
Of course! Look.
87
00:08:52,490 --> 00:08:55,670
Thanks for your help. I can take care of him.
88
00:09:07,460 --> 00:09:09,540
Is this yours?
89
00:09:09,540 --> 00:09:11,820
What did you do to Yan Xi?
90
00:09:14,680 --> 00:09:17,810
You were in the same room with Yan Xi.
91
00:09:17,810 --> 00:09:19,280
And you took off your clothes.
92
00:09:19,280 --> 00:09:20,820
I was treating his wounds.
93
00:09:20,820 --> 00:09:22,250
Why do you need to take off your clothes to treat him?
94
00:09:22,250 --> 00:09:23,570
The cloak gets in the way.
95
00:09:23,570 --> 00:09:26,210
I don't believe you. It's obvious that you have feelings for Yan Xi!
96
00:09:26,210 --> 00:09:28,560
What are you talking about? We've fought alongside each other for many years.
97
00:09:28,560 --> 00:09:29,880
I'm not going to argue endlessly with you.
98
00:09:29,880 --> 00:09:31,620
This is Quanxian territory. Get out of here!
99
00:09:31,620 --> 00:09:34,520
Otherwise, don't blame me if I hurt you.
100
00:09:34,520 --> 00:09:35,860
I'm not going anywhere!
101
00:09:35,860 --> 00:09:37,710
If you dare touch me, I'll tell Su Mo!
102
00:09:37,710 --> 00:09:39,020
You—
103
00:09:53,340 --> 00:09:57,880
[Master Lang's Residence - Cangliu]
104
00:10:11,090 --> 00:10:13,600
Without Yu Huan,
105
00:10:13,600 --> 00:10:17,850
Master Peng is like an eagle with broken wings.
106
00:10:17,850 --> 00:10:20,800
Let's see if he can continue to command the Cangliu military.
107
00:10:22,540 --> 00:10:26,310
This way, the leader of the Cangliu troops
108
00:10:26,310 --> 00:10:28,570
will become Fei Lian.
109
00:10:28,570 --> 00:10:33,760
This way, Master Peng's control over the military,
110
00:10:33,760 --> 00:10:36,440
will be in name only.
111
00:10:37,370 --> 00:10:41,830
Master Peng will be unable to achieve anything without allies. It'll be easy for us to get rid of him.
112
00:10:41,830 --> 00:10:44,120
He entered Jing City yesterday.
113
00:10:44,580 --> 00:10:46,740
We just need to convict Yu Huan quickly.
114
00:10:46,740 --> 00:10:49,040
In case something comes up to disrupt our plans.
115
00:10:50,700 --> 00:10:54,210
We already have witnesses. We're just waiting on the physical evidence.
116
00:10:55,660 --> 00:10:57,430
Wrong.
117
00:10:58,300 --> 00:11:00,790
We are waiting on
118
00:11:00,790 --> 00:11:05,360
everyone to see the evidence being brought in.
119
00:11:09,530 --> 00:11:10,870
Report!
120
00:11:10,870 --> 00:11:12,560
Enter.
121
00:11:13,800 --> 00:11:15,010
Master Lang,
122
00:11:15,010 --> 00:11:18,330
a report has arrived from Gao Shunzhao, the governor of Taoyuan Province.
123
00:11:24,500 --> 00:11:27,120
[State Document]
124
00:11:27,970 --> 00:11:30,230
[State Document]
125
00:11:43,070 --> 00:11:45,590
He tried to deceive us and replace the original with a fake.
126
00:11:45,590 --> 00:11:48,560
Yu Huan is going to receive a death sentence for sure.
127
00:11:51,240 --> 00:11:54,410
"It was said that the elite Cangliu troops
128
00:11:54,410 --> 00:11:56,110
arrived in Taoyuan Province.
129
00:11:56,110 --> 00:11:58,430
They killed many innocent people without orders.
130
00:11:58,430 --> 00:12:00,550
They had little regard for people's lives.
131
00:12:00,550 --> 00:12:03,500
Your humble servant Shunzhao didn't follow the orders.
132
00:12:03,500 --> 00:12:05,460
There was nothing that my men could do.
133
00:12:05,460 --> 00:12:08,020
We could only watch our citizens be slaughtered.
134
00:12:08,020 --> 00:12:10,760
The bones of the dead bodies aren't cold yet.
135
00:12:10,760 --> 00:12:12,730
The injured are wailing in pain.
136
00:12:12,730 --> 00:12:15,550
The survivors are suffering greatly.
137
00:12:15,550 --> 00:12:19,460
I hope the case will be discussed urgently, so as to pacify the people."
138
00:12:19,460 --> 00:12:22,990
[Taoyuan Village]
139
00:12:31,800 --> 00:12:35,250
It's been a hundred years since we'd seen each other.
140
00:12:35,250 --> 00:12:38,270
I, the Crown Prince of Kongsang, haven't formally greeted you, the Emperor of the Sea yet.
141
00:12:39,870 --> 00:12:44,250
Emperor of the Sea, please accept greetings from Zhen Lan, the Crown Prince of Kongsang.
142
00:12:57,090 --> 00:12:59,280
There's no need for such formalities.
143
00:13:10,890 --> 00:13:12,870
Taoyuan Province was burned to the ground.
144
00:13:12,870 --> 00:13:15,370
It's not that big of a deal.
145
00:13:15,370 --> 00:13:19,500
However, General Yu Huan,
146
00:13:19,500 --> 00:13:22,380
what do you have to say for yourself this time?
147
00:13:22,380 --> 00:13:25,990
You failed your mission in Taoyuan Province.
148
00:13:25,990 --> 00:13:28,680
Not only did you not catch the person with the Heavenly Ring,
149
00:13:28,680 --> 00:13:31,540
but you also lost a number of Wind Falcons.
150
00:13:34,510 --> 00:13:36,800
How are you going to explain this?
151
00:13:37,420 --> 00:13:40,770
I said earlier that we shouldn't have sent Yu Huan.
152
00:13:40,770 --> 00:13:42,750
Fei Lian would've been a better choice.
153
00:13:42,750 --> 00:13:45,840
He's much more capable than Yu Huan.
154
00:13:47,570 --> 00:13:51,950
Yu Huan rose to the rank of general at such an unprecedented pace.
155
00:13:51,950 --> 00:13:54,480
He naturally didn't have enough experience.
156
00:13:55,070 --> 00:13:57,700
If his exam scores at Ruosong Hall
157
00:13:57,700 --> 00:14:00,580
aren't an indication of his abilities on the battlefield.
158
00:14:01,240 --> 00:14:04,780
The person who picked Yu Huan
159
00:14:04,780 --> 00:14:07,560
should bear some responsibility for this failure as well.
160
00:14:09,190 --> 00:14:12,940
Master Peng, what do you think?
161
00:14:13,550 --> 00:14:18,230
How should we deal with Yu Huan based on military law?
162
00:14:18,230 --> 00:14:23,200
According to the five Commandments and 12 military laws,
163
00:14:23,200 --> 00:14:25,390
one who fail their missions
164
00:14:25,390 --> 00:14:27,400
and hinders the progress of campaigns...
165
00:14:27,400 --> 00:14:29,760
Will be beheaded.
166
00:14:33,930 --> 00:14:35,730
Master Luo,
167
00:14:36,650 --> 00:14:38,340
you've always been in charge of
168
00:14:38,340 --> 00:14:41,800
maintaining the communication and relationship with Taoyuan Province.
169
00:14:41,800 --> 00:14:44,230
And this time, when the Cangliu troops went to Taoyuan Province
170
00:14:44,230 --> 00:14:46,520
to round up the remaining Kongsang forces,
171
00:14:46,520 --> 00:14:48,920
you didn't urgently inform
172
00:14:48,920 --> 00:14:51,550
Governor Gao Shunzhao in time.
173
00:14:51,550 --> 00:14:55,930
If we had the assistance from the local forces in Taoyuan Province,
174
00:14:55,930 --> 00:15:00,050
we most likely would've captured the person with the Heavenly Ring!
175
00:15:03,770 --> 00:15:05,440
Master Lang,
176
00:15:06,460 --> 00:15:10,480
Lord Zhi Zhe bestowed you with the ancient text on immortal equipment.
177
00:15:10,480 --> 00:15:13,340
You've spent thirty years developing them.
178
00:15:13,340 --> 00:15:16,740
We've poured so much money and manpower into them.
179
00:15:16,740 --> 00:15:19,950
Yet, they still crash frequently during battle.
180
00:15:20,560 --> 00:15:23,290
It's obvious that there are issues with the materials used in their manufacturing.
181
00:15:23,290 --> 00:15:28,600
I suspect there might be some embezzlement going on.
182
00:15:30,080 --> 00:15:33,300
Ting died protecting Na Sheng, the holder of the power of Heaven.
183
00:15:33,300 --> 00:15:38,150
The formal salute to Quanxian is to express our gratitude towards her.
184
00:15:42,800 --> 00:15:44,740
It's been seven thousand years.
185
00:15:45,370 --> 00:15:49,910
This must be the first time that Kongsang royalty has paid such respect to Quanxian.
186
00:15:51,820 --> 00:15:55,540
How could we Quanxian deserve it?
187
00:15:55,540 --> 00:15:57,130
Ting deserves it.
188
00:15:57,130 --> 00:16:00,070
Quanxian deserves it as well.
189
00:16:08,440 --> 00:16:11,360
If there's anything we can help with, please let me know.
190
00:16:11,360 --> 00:16:13,810
I, Zhen Lan, and the six princes of Kongsang,
191
00:16:13,810 --> 00:16:15,970
will surely give our all.
192
00:16:19,370 --> 00:16:21,500
Now that I've returned,
193
00:16:23,450 --> 00:16:27,790
I'm determined to bring everyone back to Biluo Sea.
194
00:16:31,660 --> 00:16:35,410
The Entrapped Dragon Abyss, the power of the dragon deity.
195
00:16:37,480 --> 00:16:40,430
Crown Prince, why did you suddenly bring up the power of the dragon deity?
196
00:16:40,430 --> 00:16:42,860
Seven thousand years ago,
197
00:16:42,860 --> 00:16:45,240
the Heavenly King united the power of the six clans
198
00:16:45,240 --> 00:16:48,790
and drew Quanxian's guardian out of Biluo Sea.
199
00:16:49,860 --> 00:16:53,960
He entrapped the deity in an abyss under Jiuyi Mountain.
200
00:16:54,920 --> 00:16:59,310
That's when Quanxian lost their guardian
201
00:16:59,310 --> 00:17:02,600
and became powerless against Kongsang.
202
00:17:07,530 --> 00:17:09,640
I don't need you
203
00:17:09,640 --> 00:17:11,960
to remind me of this.
204
00:17:12,450 --> 00:17:15,480
Your bodies lack strength and aren't made for battle.
205
00:17:16,050 --> 00:17:20,110
If the seal on the dragon deity is lifted,
206
00:17:20,110 --> 00:17:23,180
not only you will obtain the power of the dragon deity,
207
00:17:23,180 --> 00:17:26,950
all Quanxian warriors will have their powers enhanced as well.
208
00:17:26,950 --> 00:17:28,770
At that time,
209
00:17:28,770 --> 00:17:32,400
you'll be able to open the Sea Soul Plain with the power of the dragon deity.
210
00:17:32,400 --> 00:17:36,300
You can then lead the Quanxian back to the Biluo Sea.
211
00:17:38,640 --> 00:17:40,270
My Lords,
212
00:17:42,010 --> 00:17:44,900
I have one more thing to report.
213
00:17:46,300 --> 00:17:49,850
Other than the holder of the Heavenly Ring, there was also a merperson,
214
00:17:49,850 --> 00:17:51,530
with his bare hands,
215
00:17:52,270 --> 00:17:54,450
he destroyed a Wind Falcon.
216
00:17:56,540 --> 00:17:59,220
Bare-handed and destroyed a Wind Falcon?
217
00:18:04,700 --> 00:18:08,930
If you said that the holder of the Heavenly Ring caught us off guard
218
00:18:08,930 --> 00:18:11,570
and brought down a Wind Falcon, then fine.
219
00:18:11,570 --> 00:18:13,790
A merperson?
220
00:18:15,040 --> 00:18:19,390
A weak merperson?
221
00:18:19,390 --> 00:18:21,500
Yu Huan, Yu Huan,
222
00:18:21,500 --> 00:18:25,370
you lost this battle.
223
00:18:25,370 --> 00:18:29,300
If you wanted to extricate yourself from this, you should find a better excuse.
224
00:18:29,300 --> 00:18:34,060
We can't identify any merperson this powerful in our registration.
225
00:18:34,060 --> 00:18:36,540
Quanxian's Commissioners of the Left and Right
226
00:18:36,540 --> 00:18:39,230
don't have such powers either.
227
00:18:44,510 --> 00:18:46,760
Decrees from Lord Zhi Zhe.
228
00:18:58,590 --> 00:19:00,590
[The Emperor of the Sea has returned.]
229
00:19:00,590 --> 00:19:03,740
"The Emperor of the Sea has returned"?
230
00:19:06,550 --> 00:19:08,820
As for the seal on the dragon deity,
231
00:19:08,820 --> 00:19:11,460
I'll figure out a way to take care of it.
232
00:19:12,380 --> 00:19:16,760
That seal isn't easy to break.
233
00:19:18,160 --> 00:19:20,110
The power of the seal
234
00:19:20,110 --> 00:19:23,230
is almost equal to the power of the Heavenly King from back then.
235
00:19:23,230 --> 00:19:27,010
Moreover, to open the gold lock on the dragon,
236
00:19:27,010 --> 00:19:30,470
you'll also need the Splitting Sword from Jiuyi Mountain.
237
00:19:30,470 --> 00:19:32,500
If you're not from Kongsang and try to enter,
238
00:19:32,500 --> 00:19:34,930
you won't get out unscathed.
239
00:19:34,930 --> 00:19:37,420
Crown Prince,
240
00:19:38,620 --> 00:19:40,930
what's your motive for telling me all this?
241
00:19:43,200 --> 00:19:45,590
I and the hundred thousand Kongsang people
242
00:19:45,590 --> 00:19:49,540
have slept under Wuse City for a hundred years.
243
00:19:50,540 --> 00:19:53,800
Over these hundred years, I've experienced the pain
244
00:19:53,800 --> 00:19:56,840
of not being able to go home.
245
00:19:59,180 --> 00:20:03,500
I hope to see you all return home.
246
00:20:03,500 --> 00:20:05,830
I also hope that I can witness
247
00:20:05,830 --> 00:20:08,140
the hundred thousand people of Kongsang,
248
00:20:08,820 --> 00:20:10,900
awaken.
249
00:20:10,900 --> 00:20:14,440
Open Wuse City and see them go home.
250
00:20:22,790 --> 00:20:25,210
Why are you telling me this?
251
00:20:27,730 --> 00:20:30,090
I need your assistance.
252
00:20:30,090 --> 00:20:32,010
I need the power of Heaven.
253
00:20:32,010 --> 00:20:34,670
But right now, Cangliu has broken up my power
254
00:20:34,670 --> 00:20:36,500
and sealed them in different places.
255
00:20:36,500 --> 00:20:40,230
One of them is the Ghost and Deity Abyss,
256
00:20:40,230 --> 00:20:42,890
allegedly 64,000 feet deep.
257
00:20:42,890 --> 00:20:46,440
You can fit the entire Jing Pagoda in there.
258
00:20:46,440 --> 00:20:50,310
I think you're the only people
259
00:20:50,310 --> 00:20:54,780
who can reach the bottom and bring back the seal.
260
00:20:54,780 --> 00:20:57,110
Trading the seal in the Ghost and Deity Abyss
261
00:20:57,110 --> 00:20:59,570
for the seal on the dragon deity.
262
00:21:01,020 --> 00:21:04,520
This is what you came to me for?
263
00:21:04,520 --> 00:21:06,160
So...
264
00:21:07,130 --> 00:21:08,760
what do you say?
265
00:21:14,420 --> 00:21:16,550
A hundred years ago,
266
00:21:16,550 --> 00:21:19,770
another Kongsang person used me to cause harm.
267
00:21:21,720 --> 00:21:25,800
As a result, we Quanxian suffered heavy casualities.
268
00:21:26,450 --> 00:21:31,330
I'm sure that you haven't forgotten about this either.
269
00:21:34,660 --> 00:21:38,160
Are you concerned that once I've regained my power,
270
00:21:38,160 --> 00:21:40,690
I'll go against the Quanxian?
271
00:21:40,690 --> 00:21:42,310
Rest assured.
272
00:21:42,310 --> 00:21:45,420
If one day the rule of Cangliu is toppled
273
00:21:45,420 --> 00:21:48,260
and Wuse City returns to the sunlight,
274
00:21:48,260 --> 00:21:51,720
that will be the day when Quanxian returns to Biluo Sea.
275
00:21:53,910 --> 00:21:56,580
That's not my concern.
276
00:21:58,940 --> 00:22:01,270
What is it then?
277
00:22:01,270 --> 00:22:03,430
We've both waited a hundred years.
278
00:22:03,430 --> 00:22:06,020
This is the best choice for both of us.
279
00:22:16,650 --> 00:22:19,190
I'll be awaiting your response.
280
00:22:25,470 --> 00:22:29,890
Medicine god of the Central Plains, please give me the power to heal Yan Xi.
281
00:22:29,890 --> 00:22:34,780
Medicine god of the Central Plains, please give me the power to heal Yan Xi.
282
00:22:34,780 --> 00:22:37,270
Medicine god of the Central Plains...
283
00:22:42,900 --> 00:22:48,530
Medicine god of the Central Plains, please give me the power to heal Yan Xi.
284
00:22:51,220 --> 00:22:56,890
Medicine god of the Central Plains, please give me the power to heal Yan Xi.
285
00:22:56,890 --> 00:23:00,640
Medicine god of the Central Plains,
286
00:23:00,640 --> 00:23:02,710
- please give me the power to heal Yan Xi.
- What's going on here?
287
00:23:02,710 --> 00:23:07,110
She said it's healing magic from the Central Plains and it can cure Yan Xi.
288
00:23:07,110 --> 00:23:09,420
She seems like a trickster sent by the Kongsang
289
00:23:09,420 --> 00:23:11,690
who wants an opportunity to harm Yan Xi.
290
00:23:11,690 --> 00:23:14,350
Keep your eyes on her. I'm going to take a look outside.
291
00:23:22,000 --> 00:23:25,310
Can I put the medicine on Yan Xi now?
292
00:23:25,310 --> 00:23:27,280
If you're just putting medicine on,
293
00:23:27,280 --> 00:23:29,300
why wouldn't Ning Liang let you?
294
00:23:29,900 --> 00:23:32,040
She won't let me touch Yan Xi's body.
295
00:23:32,040 --> 00:23:35,040
But how can I put medicine on if I can't touch him?
296
00:23:51,640 --> 00:23:53,360
Senior Brother.
297
00:23:55,010 --> 00:23:56,920
Why did you come outside?
298
00:23:56,920 --> 00:23:59,720
Hurry, go back inside. Don't get burned by the sun.
299
00:23:59,720 --> 00:24:02,900
I'm wearing the sun-blocking cloak. I'll be fine.
300
00:24:04,330 --> 00:24:06,000
That's good then.
301
00:24:06,000 --> 00:24:07,960
Have a chat with me.
302
00:24:14,730 --> 00:24:17,390
These past hundred years,
303
00:24:17,390 --> 00:24:20,080
I thankfully had Ting's company.
304
00:24:21,420 --> 00:24:23,280
All these years,
305
00:24:23,280 --> 00:24:26,870
so many people have come and gone, lived and died.
306
00:24:26,870 --> 00:24:29,050
What did they all come to this world for?
307
00:24:30,610 --> 00:24:34,700
We don't have control over that.
308
00:24:36,190 --> 00:24:40,110
But luckily we were able to meet again.
309
00:24:40,110 --> 00:24:44,140
I just hope that you won't leave us again.
310
00:24:48,940 --> 00:24:50,500
Right now,
311
00:24:50,500 --> 00:24:53,220
His Highness's seals are scattered all over the place.
312
00:24:53,220 --> 00:24:56,120
Cangliu failed their mission in Taoyuan Province.
313
00:24:56,120 --> 00:24:58,650
They'll surely come back and try again.
314
00:24:58,650 --> 00:25:00,680
I'm afraid they'll be even harder to deal with.
315
00:25:00,680 --> 00:25:03,140
We should give it a try no matter how hard it is.
316
00:25:03,140 --> 00:25:05,720
Do you have any suggestions?
317
00:25:05,720 --> 00:25:09,560
Kongsang and Quanxian should work together and break both seals.
318
00:25:09,560 --> 00:25:13,120
Quanxian takes out the seal in the Ghost and Deity Abyss.
319
00:25:13,120 --> 00:25:16,040
We'll help them break the seal on the dragon deity.
320
00:25:16,040 --> 00:25:18,560
Kongsang working together with Quanxian?
321
00:25:18,560 --> 00:25:20,780
Does His Highness know about this?
322
00:25:20,780 --> 00:25:22,650
It was his idea.
323
00:25:23,440 --> 00:25:26,990
I'm afraid he's already talking with Su Mo right now.
324
00:25:29,120 --> 00:25:30,720
A'Ying,
325
00:25:30,720 --> 00:25:32,800
what do you think?
326
00:25:32,800 --> 00:25:36,930
Since His Highness has made a decision, then we'll follow it.
327
00:25:36,930 --> 00:25:39,950
[Imperial Prison - Cangliu]
328
00:25:53,440 --> 00:25:54,990
Yu Huan!
329
00:25:59,890 --> 00:26:01,710
Yu Huan.
330
00:26:01,710 --> 00:26:03,240
I heard some noise just now.
331
00:26:03,240 --> 00:26:06,840
All is well. Probably the cockroaches and mice running around all over.
332
00:26:07,740 --> 00:26:10,380
What are you doing here?
333
00:26:10,380 --> 00:26:13,880
Have you forgotten? When we were in Banbu City, you said you would treat me to some wine after we got back.
334
00:26:13,880 --> 00:26:16,310
I understand that you're in a tough spot.
335
00:26:16,310 --> 00:26:18,860
That's why this time I'm treating you instead.
336
00:26:20,470 --> 00:26:22,620
I stole these from home.
337
00:26:22,620 --> 00:26:25,650
It's been hidden for a decade already.
338
00:26:26,740 --> 00:26:28,350
Try it.
339
00:26:29,330 --> 00:26:32,400
I'm imprisoned. Thanks though.
340
00:26:32,400 --> 00:26:34,470
You're an idiot if you don't drink it.
341
00:26:34,470 --> 00:26:36,990
You can only get drunk so many times in a lifetime.
342
00:26:46,190 --> 00:26:49,100
I'm so happy that I have wine.
343
00:26:49,100 --> 00:26:51,330
Yu Huan, you're a good person.
344
00:26:51,330 --> 00:26:52,940
But there's one thing wrong with you.
345
00:26:52,940 --> 00:26:56,510
You're too tough on yourself and everyone else.
346
00:26:57,860 --> 00:27:02,260
Is it worth it to risk your life for honor?
347
00:27:03,090 --> 00:27:06,430
I'm just fulfilling the mission that Master Peng gave me.
348
00:27:10,000 --> 00:27:14,350
Everyone in this city loves comparing the two of us.
349
00:27:14,350 --> 00:27:18,620
But in my mind, you're my best friend from Ruosong Hall.
350
00:27:18,620 --> 00:27:21,220
My most trusted partner on the battlefield.
351
00:27:21,220 --> 00:27:22,960
But of course.
352
00:27:22,960 --> 00:27:25,800
So, Yu Huan, even if we were to die,
353
00:27:25,800 --> 00:27:28,300
it should be on the battlefield!
354
00:27:28,300 --> 00:27:30,920
Not in the power struggle between the clans.
355
00:27:34,720 --> 00:27:37,440
Even drinking can't shut you up.
356
00:27:51,290 --> 00:27:53,280
Do you believe what I said?
357
00:27:53,280 --> 00:27:56,900
That someone destroyed a Wind Falcon bare-handed?
358
00:27:57,600 --> 00:27:58,980
Of course I do.
359
00:27:58,980 --> 00:28:03,630
If there really wasn't someone like that, with your abilities you would've definitely brought back the Heavenly Ring.
360
00:28:03,630 --> 00:28:08,080
But what if I told you that I laid a trap when I was retreating.
361
00:28:08,080 --> 00:28:11,970
That I still have a chance of capturing the holder of the Heavenly Ring. Would you believe me?
362
00:28:22,220 --> 00:28:24,930
- My Lord, the mission failed.
- What?
363
00:28:24,930 --> 00:28:27,100
Please don't be angry. General Fei Lian was there.
364
00:28:27,100 --> 00:28:29,490
I wasn't able to make a move.
365
00:28:32,590 --> 00:28:35,950
That bastard. I did this to clear your path.
366
00:28:35,950 --> 00:28:38,490
Why did you ruin my plan?
367
00:28:53,390 --> 00:28:55,610
Why is there a barrier here?
368
00:29:06,340 --> 00:29:07,900
Wait up.
369
00:29:11,130 --> 00:29:13,480
Someone's coming. Should we go check on it?
370
00:29:13,480 --> 00:29:15,700
How should I address you?
371
00:29:15,700 --> 00:29:17,430
Could you open the barrier.
372
00:29:17,430 --> 00:29:19,130
They're people from Kongsang.
373
00:29:19,130 --> 00:29:23,510
My name is Ning Liang. Young Master has ordered that no one can open the barrier.
374
00:29:24,460 --> 00:29:26,810
Then I guess we'll have to talk to Su Mo.
375
00:29:26,810 --> 00:29:30,480
If you two are going to ask Young Master, I have nothing to say about that.
376
00:29:30,480 --> 00:29:32,190
Do as you wish.
377
00:29:34,950 --> 00:29:36,650
What's going on.
378
00:29:39,410 --> 00:29:41,220
Please open the barrier.
379
00:29:41,220 --> 00:29:43,820
They're here to meet up with us.
380
00:29:44,960 --> 00:29:48,920
Ning Liang said that she couldn't open the seal without your orders.
381
00:29:48,920 --> 00:29:51,270
This is a Quanxian hideout.
382
00:29:51,270 --> 00:29:53,900
We don't want too many people to know about it.
383
00:29:53,900 --> 00:29:58,790
They are only here to escort us back tonight. They won't tell anybody.
384
00:30:11,780 --> 00:30:13,360
Thank you.
385
00:30:18,750 --> 00:30:20,870
What are you doing in a Quanxian hideout?
386
00:30:20,870 --> 00:30:23,720
It's not a good thing to get too involved with them.
387
00:30:25,560 --> 00:30:28,310
Did I just see Su Mo?
388
00:30:29,040 --> 00:30:30,920
Let's talk inside.
389
00:30:31,580 --> 00:30:33,970
His Highness is here, too.
390
00:30:33,970 --> 00:30:37,310
All right. General Xi Jing, please lead the way.
391
00:30:50,530 --> 00:30:52,400
General Xi Jing.
392
00:30:53,280 --> 00:30:56,630
I really didn't expect to see you again.
393
00:30:56,630 --> 00:30:58,040
Same here.
394
00:30:58,040 --> 00:31:01,860
I also didn't expect that we'd meet in this manner.
395
00:31:02,570 --> 00:31:06,560
Prince Zi often talks about you. He wanted to drink with you again.
396
00:31:08,120 --> 00:31:10,170
- I don't drink anymore.
- Huh?
397
00:31:11,200 --> 00:31:13,140
Seriously?
398
00:31:15,700 --> 00:31:17,660
You're all here.
399
00:31:17,660 --> 00:31:19,830
- Greetings, Crown Prince.
- Greetings, Crown Prince.
400
00:31:20,960 --> 00:31:24,960
Your Highness, why did you send a message asking us to meet you here urgently?
401
00:31:24,960 --> 00:31:27,810
This is a Quanxian hideout.
402
00:31:27,810 --> 00:31:31,120
Cangliu were after us in Taoyuan Province.
403
00:31:31,120 --> 00:31:33,720
Luckily, Su Mo lent us a hand and we came into hiding here.
404
00:31:33,720 --> 00:31:38,080
It was an opportunity for us to rest.
405
00:31:38,080 --> 00:31:40,780
Su Mo has the power to defeat the Cangliu?
406
00:31:41,720 --> 00:31:44,630
Su Mo is now the Emperor of the Sea.
407
00:31:44,630 --> 00:31:47,710
What? He's the Emperor of the Sea?
408
00:31:47,710 --> 00:31:50,120
- Then a hundred years ago...
- Enough.
409
00:31:50,120 --> 00:31:53,820
You've been standing for so long, aren't you all tired? Have a seat.
410
00:31:53,820 --> 00:31:56,480
A'Ying, sit.
411
00:32:06,340 --> 00:32:09,480
Prince Lan, did you bring what I asked for?
412
00:32:09,480 --> 00:32:11,020
Yes.
413
00:32:15,830 --> 00:32:18,730
[Dark Golden Classics]
414
00:32:19,820 --> 00:32:21,780
The Dark Golden Classics?
415
00:32:22,940 --> 00:32:25,850
The High Priest said that we only have the the first volume in Wuse City.
416
00:32:25,850 --> 00:32:27,690
He doesn't know where the second volume is.
417
00:32:27,690 --> 00:32:31,150
The first volume should be enough.
418
00:32:35,190 --> 00:32:37,040
It's blank.
419
00:32:38,470 --> 00:32:42,120
Only the King of Kongsang can read the Dark Golden Classics.
420
00:32:42,120 --> 00:32:45,360
When I first arrived in Jing City, the High Priest forced me
421
00:32:45,360 --> 00:32:47,110
to learn the power to read this book.
422
00:32:47,110 --> 00:32:49,960
I don't know if it'll still recognize me.
423
00:32:49,960 --> 00:32:51,830
After all...
424
00:32:51,830 --> 00:32:54,800
my power is very weak right now.
425
00:32:54,800 --> 00:32:56,810
There's nothing in the Dark Golden Classics.
426
00:32:56,810 --> 00:32:59,100
Can you really read it?
427
00:33:26,360 --> 00:33:28,350
The seal on the dragon deity.
428
00:33:28,350 --> 00:33:31,920
Your Highness, what's wrong with the seal on the dragon deity?
429
00:33:42,670 --> 00:33:47,680
Everyone, I wish to collaborate with the Quanxian.
430
00:33:49,970 --> 00:33:53,220
Your Highness, how can the Kongsang collaborate with the Quanxian?
431
00:33:53,220 --> 00:33:56,790
It's true that Quanxian and Kongsang have thousands of years of grievances that can't be eliminated.
432
00:33:56,790 --> 00:34:00,990
But now, both sides are being persecuted by the Cangliu.
433
00:34:00,990 --> 00:34:03,280
Many Merpeople have been enslaved.
434
00:34:03,280 --> 00:34:06,440
The Kongsang can't come out in the daylight either.
435
00:34:06,440 --> 00:34:10,670
Only if the two parties collaborate do we have a chance against the Cangliu.
436
00:34:11,840 --> 00:34:13,360
Your Highness,
437
00:34:13,940 --> 00:34:16,440
I'm willing to work with the Quanxian.
438
00:34:16,440 --> 00:34:20,320
However, there's no foundation to build trust between us.
439
00:34:20,320 --> 00:34:21,860
How do we collaborate?
440
00:34:21,860 --> 00:34:25,730
I'm planning on breaking the seal on the dragon deity for them.
441
00:34:25,730 --> 00:34:28,500
Seven thousand years ago, the Heavenly King and Queen Bai Wei
442
00:34:28,500 --> 00:34:30,250
combined the power of Heaven and Earth and sealed the dragon god.
443
00:34:30,250 --> 00:34:32,100
As their descendants, how can we go against their wishes?
444
00:34:32,100 --> 00:34:34,180
If they hadn't sealed the dragon deity back then,
445
00:34:34,180 --> 00:34:38,590
there wouldn't be this feud between Kongsang and Quanxian for thousands of years.
446
00:34:38,590 --> 00:34:40,730
It's time to put an end to it.
447
00:34:40,730 --> 00:34:44,260
Moreover, the Quanxian want to return to the Biluo Sea.
448
00:34:44,260 --> 00:34:46,910
We want our people in Wuse City to wake up.
449
00:34:46,910 --> 00:34:49,400
We share the same goal.
450
00:34:50,750 --> 00:34:55,600
Xi Jing had mentioned this to me before.
451
00:34:55,600 --> 00:34:58,330
Breaking the seal on the dragon deity isn't an easy feat.
452
00:34:58,330 --> 00:35:00,960
Your Highness, can you tell me why you want to do this?
453
00:35:00,960 --> 00:35:04,920
One of my seals is at the bottom of the Ghost and Deity Abyss.
454
00:35:04,920 --> 00:35:08,420
Only merpeople can reach this place.
455
00:35:08,420 --> 00:35:10,650
I need their help.
456
00:35:10,650 --> 00:35:13,050
Will that be dangerous?
457
00:35:13,050 --> 00:35:16,200
- What I mean is—
- Su Mo hasn't given me his answer yet.
458
00:35:17,150 --> 00:35:19,710
That's not what I meant.
459
00:35:19,710 --> 00:35:22,120
I know that's not what you mean.
460
00:35:22,120 --> 00:35:24,910
I'll leave it to you to decide, Your Highness.
461
00:35:26,280 --> 00:35:28,410
I'd like to hear...
462
00:35:29,040 --> 00:35:31,360
what you're thinking.
463
00:36:04,830 --> 00:36:06,990
What should I do?
464
00:36:12,690 --> 00:36:15,400
The elders in the village said that
465
00:36:15,400 --> 00:36:18,860
if the patient can't swallow the medicine...
466
00:36:20,360 --> 00:36:22,930
Then...
467
00:36:54,190 --> 00:36:56,180
What are you doing?
468
00:37:00,060 --> 00:37:03,400
What are you doing? These herbs are precious!
469
00:37:03,400 --> 00:37:05,920
He'll catch a cold!
470
00:37:05,920 --> 00:37:08,350
From birth, we're not good with heat. He doesn't need to be covered.
471
00:37:08,350 --> 00:37:11,920
Doing this will only make him sweat and dry up. It'll make it worse!
472
00:37:13,040 --> 00:37:16,720
I forgot about that.
473
00:37:16,720 --> 00:37:19,260
I didn't do it on purpose.
474
00:37:19,260 --> 00:37:21,780
How should I address you?
475
00:37:21,780 --> 00:37:24,630
Sister... Ning Liang?
476
00:37:27,900 --> 00:37:31,080
- I haven't transformed yet.
- Transformed?
477
00:37:32,380 --> 00:37:34,840
Merpeople undergo transformation
478
00:37:34,840 --> 00:37:36,810
when we fall in love with someone.
479
00:37:36,810 --> 00:37:39,400
That's when we develop what you call a gender.
480
00:37:41,270 --> 00:37:44,540
That means right now you're neither a man nor a woman...
481
00:37:46,660 --> 00:37:49,260
That's not what I meant. Not what I meant.
482
00:37:49,260 --> 00:37:50,860
It's fine.
483
00:37:52,440 --> 00:37:55,540
So you've never fallen in love with anyone yet?
484
00:37:56,890 --> 00:37:58,910
Wow.
485
00:38:04,730 --> 00:38:07,560
You haven't fallen in love with Yan Xi have you?!
486
00:38:07,560 --> 00:38:09,830
- Not allowed.
- You're saying nonsense again!
487
00:38:09,830 --> 00:38:13,280
I didn't! You clearly just said that—
488
00:38:13,280 --> 00:38:14,970
- Yan Xi!
- Yan Xi.
489
00:38:14,970 --> 00:38:17,420
Yan Xi, you're awake!
490
00:38:17,420 --> 00:38:19,240
That's great! Are you hungry? Are you thirsty?
491
00:38:19,240 --> 00:38:21,080
Do you need anything—
492
00:38:21,080 --> 00:38:23,110
Don't crush him.
493
00:38:24,070 --> 00:38:27,180
Na Sheng, can you leave us for a minute?
494
00:38:27,180 --> 00:38:29,480
I have something to tell Ning Liang.
495
00:38:30,640 --> 00:38:32,720
Is it something you can't say in front of me?
496
00:38:32,720 --> 00:38:34,560
Go on.
497
00:38:35,650 --> 00:38:37,540
Fine then.
498
00:38:47,500 --> 00:38:51,370
I've been taking care of you all this time, but you chased me out soon as you woke up.
499
00:38:52,440 --> 00:38:54,420
That's not right.
500
00:38:54,420 --> 00:38:58,500
Yan Xi only asked me to step out. He didn't say that I couldn't eavesdrop.
501
00:39:00,410 --> 00:39:02,170
Young Master treated you himself.
502
00:39:02,170 --> 00:39:04,420
You should be able to recover quickly.
503
00:39:07,090 --> 00:39:10,010
I heard what you all were saying just now.
504
00:39:11,540 --> 00:39:13,650
Don't take Na Sheng the wrong way.
505
00:39:13,650 --> 00:39:15,890
She's just trying to take care of me.
506
00:39:15,890 --> 00:39:20,100
You asked me to stay, just to speak up for her?
507
00:39:20,100 --> 00:39:22,350
She's a very kind girl.
508
00:39:22,350 --> 00:39:26,490
She saved my life. I owe her a lot.
509
00:39:26,490 --> 00:39:28,830
Don't make things difficult for her.
510
00:39:28,830 --> 00:39:31,030
I haven't.
511
00:39:31,660 --> 00:39:33,670
Do you have feelings for Na Sheng?
512
00:39:37,770 --> 00:39:41,140
- What?
- Do you remember the oath we took before?
513
00:39:44,650 --> 00:39:46,680
From today onwards,
514
00:39:46,680 --> 00:39:49,670
you will be warriors of Quanxian.
515
00:39:49,670 --> 00:39:51,730
If you die in action,
516
00:39:51,730 --> 00:39:55,580
your name will be written with your blood
517
00:39:55,580 --> 00:39:59,670
and be remembered by the dragon deity and Quanxian people for eternity.
518
00:39:59,670 --> 00:40:02,120
You'll see from Heaven
519
00:40:02,120 --> 00:40:04,520
when Quanxian returns to Biluo Sea
520
00:40:04,520 --> 00:40:07,230
and regains our peaceful life.
521
00:40:09,570 --> 00:40:14,640
Now, say your oath in front of the dragon deity.
522
00:40:16,890 --> 00:40:19,660
To the dragon deity in the abyss and to Jing Lake,
523
00:40:19,660 --> 00:40:22,960
as a Quanxian warrior, I do not fight for honor or wealth.
524
00:40:22,960 --> 00:40:25,760
I will have no personal feelings. I will not fear death in a hundred battles.
525
00:40:25,760 --> 00:40:29,270
I devote my life and heart to Quanxian. I won't rest until I die.
526
00:40:29,270 --> 00:40:32,100
If I break this oath, the dragon deity shall punish me
527
00:40:32,100 --> 00:40:34,370
and I won't live one day in peace.
528
00:40:35,860 --> 00:40:38,180
How could I forget?
529
00:40:38,180 --> 00:40:39,960
Really?
530
00:40:41,670 --> 00:40:43,720
We joined the army.
531
00:40:43,720 --> 00:40:47,660
Swore to give up everything so that Quanxian can return to the Biluo Sea.
532
00:40:47,660 --> 00:40:50,190
Including our lives.
533
00:40:51,290 --> 00:40:53,840
You're my most trusted companion.
534
00:40:54,750 --> 00:40:57,620
I hope that you won't doubt my commitment either.
535
00:41:05,240 --> 00:41:08,710
I want you to swear as Quanxian's Commisoner of the Left.
536
00:41:25,930 --> 00:41:29,130
I, Yan Xi,
537
00:41:29,130 --> 00:41:32,180
Quanxian's Commissioner of the Left,
538
00:41:33,780 --> 00:41:37,660
swear to the dragon deity in the abyss and to Taoyuan Village here,
539
00:41:38,790 --> 00:41:42,490
as a Quanxian warrior, I do not fight for honor or wealth.
540
00:41:42,490 --> 00:41:44,410
I will have no personal feelings.
541
00:41:44,410 --> 00:41:46,320
I will not fear death in a hundred battles.
542
00:41:46,320 --> 00:41:49,560
I devote my life and heart to Quanxian.
543
00:41:49,560 --> 00:41:51,850
I won't rest until I die.
544
00:41:52,410 --> 00:41:56,360
If I break this oath, the dragon deity shall punish me
545
00:41:56,360 --> 00:41:58,570
and I will not live one day in peace.
546
00:41:59,800 --> 00:42:02,400
What does all that mean?
547
00:42:03,120 --> 00:42:07,050
They can't consider personal feelings before they return to Biluo Sea.
548
00:42:09,350 --> 00:42:11,550
Then, what am I going to do?
549
00:42:17,640 --> 00:42:20,960
Kongsang wants to return to daylight.
550
00:42:20,960 --> 00:42:23,480
Quanxian wants to return to Biluo Sea.
551
00:42:23,480 --> 00:42:25,500
They all share the same goal.
552
00:42:35,120 --> 00:42:36,680
Brother Ice Cube! Brother Ice Cube!
553
00:42:36,680 --> 00:42:40,070
Can you tell me how the Quanxian can return to Biluo Sea?
554
00:42:40,070 --> 00:42:41,920
Miss Na Sheng,
555
00:42:42,510 --> 00:42:45,450
we're getting ready to head out soon.
556
00:42:45,450 --> 00:42:48,290
You should say goodbye to Yan Xi.
557
00:42:48,290 --> 00:42:50,310
What?
558
00:42:54,980 --> 00:43:05,050
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
559
00:43:20,100 --> 00:43:27,070
Wanting to Return by Zhou Shen
560
00:43:27,070 --> 00:43:30,550
♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫
561
00:43:30,550 --> 00:43:34,040
♫ A strange light in the night ♫
562
00:43:34,040 --> 00:43:40,880
♫ In the dream, there is longing and fear ♫
563
00:43:40,880 --> 00:43:44,380
♫ The layers of waves build up ♫
564
00:43:44,380 --> 00:43:47,930
♫ Repeating the promise ♫
565
00:43:47,930 --> 00:43:54,910
♫ Yet they disappear in the end ♫
566
00:43:54,910 --> 00:43:58,400
♫ We've met several times ♫
567
00:43:58,400 --> 00:44:01,730
♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫
568
00:44:01,730 --> 00:44:08,770
♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫
569
00:44:08,770 --> 00:44:12,230
♫ Split open the cocoon in my heart ♫
570
00:44:12,230 --> 00:44:15,720
♫ You live in there ♫
571
00:44:15,720 --> 00:44:21,900
♫ and have never been discovered by anyone ♫
572
00:44:21,900 --> 00:44:25,770
♫ Ask time to borrow a chapter ♫
573
00:44:25,770 --> 00:44:28,760
♫ The unforgettable memories ♫
574
00:44:28,760 --> 00:44:32,750
♫ have disappeared, disappeared ♫
575
00:44:32,750 --> 00:44:36,290
♫ I once thought there was a deep bond ♫
576
00:44:36,290 --> 00:44:39,600
♫ Using ten fingers to painstakingly ♫
577
00:44:39,600 --> 00:44:43,080
♫ play the ancient chords ♫
578
00:44:43,080 --> 00:44:49,640
♫ In exchange for only a moment of your smile ♫
579
00:44:49,640 --> 00:44:53,570
♫ Use a lifetime to love only one person ♫
580
00:44:53,570 --> 00:44:56,630
♫ How do you calculate the debt between each other? ♫
581
00:44:56,630 --> 00:45:00,540
♫ Yet unwilling, unwilling ♫
582
00:45:00,540 --> 00:45:04,050
♫ to make an exchange for a promise and apology ♫
583
00:45:04,050 --> 00:45:07,440
♫ Our next lives are too far away ♫
584
00:45:07,440 --> 00:45:12,490
♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫
585
00:45:12,490 --> 00:45:22,830
♫ When I want to return,
it will be time for my dream to come true ♫
44186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.