All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:10,010 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,360 --> 00:01:30,230 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,230 --> 00:01:32,980 [Episode 13] 4 00:01:46,540 --> 00:01:48,590 - Did you need something? - Are you heading out? 5 00:01:50,080 --> 00:01:53,380 The sun is too strong out there. Let's talk inside. 6 00:02:06,370 --> 00:02:08,240 I just wanted to see how you were. 7 00:02:08,240 --> 00:02:09,770 The sun is strong outside. 8 00:02:09,770 --> 00:02:12,530 You shouldn't go around randomly. 9 00:02:12,530 --> 00:02:16,960 I... I was coming to look for you. 10 00:02:17,650 --> 00:02:18,760 What's going on? 11 00:02:18,760 --> 00:02:20,900 Thank you for helping us. 12 00:02:23,140 --> 00:02:26,500 What kind of person says thank you to someone's back? 13 00:02:46,970 --> 00:02:48,540 Thank you. 14 00:02:50,000 --> 00:02:51,840 Did you finish the medicine? 15 00:02:55,710 --> 00:02:59,050 No. Your injuries... 16 00:03:08,040 --> 00:03:10,580 I don't need this medicine for my injuries. 17 00:03:10,580 --> 00:03:13,910 Then, what kind of medicine would work for you? I can go find it. 18 00:03:14,450 --> 00:03:16,550 How are your injuries? 19 00:03:18,470 --> 00:03:21,850 I'm much better after using the medicine. 20 00:03:24,980 --> 00:03:27,350 How's Yan Xi doing? 21 00:03:27,960 --> 00:03:29,700 We'll look after Yan Xi. 22 00:03:29,700 --> 00:03:31,700 You don't need to worry too much about him. 23 00:03:33,300 --> 00:03:34,980 That's good, then. 24 00:03:43,070 --> 00:03:46,660 Once night falls, we'll head back to Wuse City. 25 00:03:52,100 --> 00:03:55,890 His Highness was awakened recently, and we've been chased around by Cangliu. 26 00:03:55,890 --> 00:03:58,510 We need to return to the city as soon as possible. 27 00:04:13,510 --> 00:04:16,090 You don't have to explain yourself. 28 00:04:17,840 --> 00:04:19,850 This time, you've extended help to us, 29 00:04:19,850 --> 00:04:23,170 we, Kongsang, will repay Quanxian for this. 30 00:04:23,170 --> 00:04:24,930 Before, at the bottom of Tianque Mountain, 31 00:04:24,930 --> 00:04:27,410 you said that we shouldn't see each other again. 32 00:04:28,030 --> 00:04:30,580 In this case, 33 00:04:30,580 --> 00:04:32,010 then how are you going to repay me? 34 00:04:32,010 --> 00:04:38,690 ♫ I'm not willing to waste this time alone ♫ 35 00:04:38,690 --> 00:04:44,570 ♫ Yet you tell me to forget the memories ♫ 36 00:04:44,570 --> 00:04:49,100 Actually, it isn't up to us if we'll meet again. 37 00:04:49,100 --> 00:04:51,880 That's why we keep running into each other again and again. 38 00:04:51,880 --> 00:04:54,280 Su Mo, I... 39 00:04:54,280 --> 00:04:56,990 Bai Ying, can I come in? 40 00:04:58,580 --> 00:05:05,390 ♫ Unforgettable longing is like wind and the snow is like cherry blossoms ♫ 41 00:05:05,390 --> 00:05:08,810 ♫ It seems that your footsteps are light ♫ 42 00:05:08,810 --> 00:05:10,560 I'll go answer the door. 43 00:05:12,010 --> 00:05:15,280 ♫ In my dream is you ♫ 44 00:05:15,280 --> 00:05:17,700 ♫ Awake from my dreams, I wait for you ♫ 45 00:05:17,700 --> 00:05:20,150 I know that I shouldn't force this on you. 46 00:05:20,150 --> 00:05:21,810 I also know that both of us 47 00:05:21,810 --> 00:05:24,530 have important things to accomplish. 48 00:05:26,200 --> 00:05:28,890 But there's one thing that I want to tell you, 49 00:05:28,890 --> 00:05:33,720 ♫ I'm not willing to waste this time alone ♫ 50 00:05:33,720 --> 00:05:35,770 I'm always looking forward to... 51 00:05:37,000 --> 00:05:39,440 seeing you again. 52 00:05:42,000 --> 00:05:45,300 ♫ In my dream is you ♫ 53 00:05:45,300 --> 00:05:49,250 ♫ Awake from my dreams, I wait for you ♫ 54 00:05:49,250 --> 00:05:57,270 ♫ In my heart, you're the center of my small world ♫ 55 00:06:02,430 --> 00:06:04,060 Your Highness. 56 00:06:05,010 --> 00:06:07,190 Are you feeling better? 57 00:06:07,190 --> 00:06:09,870 Thank you for your concern. I'm much better already. 58 00:06:09,870 --> 00:06:11,400 That's great. 59 00:06:11,400 --> 00:06:14,350 We're heading back to Wuse City tonight. 60 00:06:15,900 --> 00:06:18,490 But if we're going back to Wuse City, what about Na Sheng? 61 00:06:18,490 --> 00:06:21,760 We'll leave Na Sheng here with Xi Jing. 62 00:06:21,760 --> 00:06:25,120 Oh right! I should go tell him right now. 63 00:07:17,330 --> 00:07:19,240 I can't find any other herbs. 64 00:07:19,240 --> 00:07:21,290 Let's try this for now. 65 00:07:43,220 --> 00:07:44,940 This is a Quanxian territory, 66 00:07:44,940 --> 00:07:46,840 what are you doing sneaking around? 67 00:07:46,840 --> 00:07:48,330 What do you mean? 68 00:07:48,330 --> 00:07:50,250 I'm here to deliver medicine. 69 00:07:50,250 --> 00:07:52,450 We can't use those herbs. 70 00:07:52,450 --> 00:07:54,480 Confess, what do you want to do to Yan Xi? 71 00:07:54,480 --> 00:07:58,050 What do you mean? I really am here to deliver medicine. 72 00:07:59,670 --> 00:08:02,940 Wait! Are you a physician? 73 00:08:02,940 --> 00:08:05,520 Can you name all these herbs? 74 00:08:05,520 --> 00:08:07,310 Yan Xi doesn't need those. 75 00:08:07,310 --> 00:08:09,410 You Kongsang better get out of here quickly. 76 00:08:09,410 --> 00:08:12,740 Otherwise, don't blame me for being impolite! 77 00:08:12,740 --> 00:08:15,630 I'm not a Kongsang. I'm from the Central Plains. 78 00:08:15,630 --> 00:08:17,370 You're from the Central Plains? 79 00:08:18,440 --> 00:08:21,170 Then, why are you traveling with Kongsang people? 80 00:08:21,170 --> 00:08:22,950 Because I have their ring. 81 00:08:22,950 --> 00:08:26,210 Look. I can't take it off no matter what I do. 82 00:08:26,210 --> 00:08:31,430 That's not right. It's them following me around. I was traveling with Yan Xi before that. 83 00:08:31,430 --> 00:08:34,890 Yan Xi saved my life once. Now he's injured because of me. 84 00:08:34,890 --> 00:08:38,300 I'm a physician. Of course, I should treat him. 85 00:08:45,590 --> 00:08:47,310 Does this medicine really work? 86 00:08:47,310 --> 00:08:49,540 Of course! Look. 87 00:08:52,490 --> 00:08:55,670 Thanks for your help. I can take care of him. 88 00:09:07,460 --> 00:09:09,540 Is this yours? 89 00:09:09,540 --> 00:09:11,820 What did you do to Yan Xi? 90 00:09:14,680 --> 00:09:17,810 You were in the same room with Yan Xi. 91 00:09:17,810 --> 00:09:19,280 And you took off your clothes. 92 00:09:19,280 --> 00:09:20,820 I was treating his wounds. 93 00:09:20,820 --> 00:09:22,250 Why do you need to take off your clothes to treat him? 94 00:09:22,250 --> 00:09:23,570 The cloak gets in the way. 95 00:09:23,570 --> 00:09:26,210 I don't believe you. It's obvious that you have feelings for Yan Xi! 96 00:09:26,210 --> 00:09:28,560 What are you talking about? We've fought alongside each other for many years. 97 00:09:28,560 --> 00:09:29,880 I'm not going to argue endlessly with you. 98 00:09:29,880 --> 00:09:31,620 This is Quanxian territory. Get out of here! 99 00:09:31,620 --> 00:09:34,520 Otherwise, don't blame me if I hurt you. 100 00:09:34,520 --> 00:09:35,860 I'm not going anywhere! 101 00:09:35,860 --> 00:09:37,710 If you dare touch me, I'll tell Su Mo! 102 00:09:37,710 --> 00:09:39,020 You— 103 00:09:53,340 --> 00:09:57,880 [Master Lang's Residence - Cangliu] 104 00:10:11,090 --> 00:10:13,600 Without Yu Huan, 105 00:10:13,600 --> 00:10:17,850 Master Peng is like an eagle with broken wings. 106 00:10:17,850 --> 00:10:20,800 Let's see if he can continue to command the Cangliu military. 107 00:10:22,540 --> 00:10:26,310 This way, the leader of the Cangliu troops 108 00:10:26,310 --> 00:10:28,570 will become Fei Lian. 109 00:10:28,570 --> 00:10:33,760 This way, Master Peng's control over the military, 110 00:10:33,760 --> 00:10:36,440 will be in name only. 111 00:10:37,370 --> 00:10:41,830 Master Peng will be unable to achieve anything without allies. It'll be easy for us to get rid of him. 112 00:10:41,830 --> 00:10:44,120 He entered Jing City yesterday. 113 00:10:44,580 --> 00:10:46,740 We just need to convict Yu Huan quickly. 114 00:10:46,740 --> 00:10:49,040 In case something comes up to disrupt our plans. 115 00:10:50,700 --> 00:10:54,210 We already have witnesses. We're just waiting on the physical evidence. 116 00:10:55,660 --> 00:10:57,430 Wrong. 117 00:10:58,300 --> 00:11:00,790 We are waiting on 118 00:11:00,790 --> 00:11:05,360 everyone to see the evidence being brought in. 119 00:11:09,530 --> 00:11:10,870 Report! 120 00:11:10,870 --> 00:11:12,560 Enter. 121 00:11:13,800 --> 00:11:15,010 Master Lang, 122 00:11:15,010 --> 00:11:18,330 a report has arrived from Gao Shunzhao, the governor of Taoyuan Province. 123 00:11:24,500 --> 00:11:27,120 [State Document] 124 00:11:27,970 --> 00:11:30,230 [State Document] 125 00:11:43,070 --> 00:11:45,590 He tried to deceive us and replace the original with a fake. 126 00:11:45,590 --> 00:11:48,560 Yu Huan is going to receive a death sentence for sure. 127 00:11:51,240 --> 00:11:54,410 "It was said that the elite Cangliu troops 128 00:11:54,410 --> 00:11:56,110 arrived in Taoyuan Province. 129 00:11:56,110 --> 00:11:58,430 They killed many innocent people without orders. 130 00:11:58,430 --> 00:12:00,550 They had little regard for people's lives. 131 00:12:00,550 --> 00:12:03,500 Your humble servant Shunzhao didn't follow the orders. 132 00:12:03,500 --> 00:12:05,460 There was nothing that my men could do. 133 00:12:05,460 --> 00:12:08,020 We could only watch our citizens be slaughtered. 134 00:12:08,020 --> 00:12:10,760 The bones of the dead bodies aren't cold yet. 135 00:12:10,760 --> 00:12:12,730 The injured are wailing in pain. 136 00:12:12,730 --> 00:12:15,550 The survivors are suffering greatly. 137 00:12:15,550 --> 00:12:19,460 I hope the case will be discussed urgently, so as to pacify the people." 138 00:12:19,460 --> 00:12:22,990 [Taoyuan Village] 139 00:12:31,800 --> 00:12:35,250 It's been a hundred years since we'd seen each other. 140 00:12:35,250 --> 00:12:38,270 I, the Crown Prince of Kongsang, haven't formally greeted you, the Emperor of the Sea yet. 141 00:12:39,870 --> 00:12:44,250 Emperor of the Sea, please accept greetings from Zhen Lan, the Crown Prince of Kongsang. 142 00:12:57,090 --> 00:12:59,280 There's no need for such formalities. 143 00:13:10,890 --> 00:13:12,870 Taoyuan Province was burned to the ground. 144 00:13:12,870 --> 00:13:15,370 It's not that big of a deal. 145 00:13:15,370 --> 00:13:19,500 However, General Yu Huan, 146 00:13:19,500 --> 00:13:22,380 what do you have to say for yourself this time? 147 00:13:22,380 --> 00:13:25,990 You failed your mission in Taoyuan Province. 148 00:13:25,990 --> 00:13:28,680 Not only did you not catch the person with the Heavenly Ring, 149 00:13:28,680 --> 00:13:31,540 but you also lost a number of Wind Falcons. 150 00:13:34,510 --> 00:13:36,800 How are you going to explain this? 151 00:13:37,420 --> 00:13:40,770 I said earlier that we shouldn't have sent Yu Huan. 152 00:13:40,770 --> 00:13:42,750 Fei Lian would've been a better choice. 153 00:13:42,750 --> 00:13:45,840 He's much more capable than Yu Huan. 154 00:13:47,570 --> 00:13:51,950 Yu Huan rose to the rank of general at such an unprecedented pace. 155 00:13:51,950 --> 00:13:54,480 He naturally didn't have enough experience. 156 00:13:55,070 --> 00:13:57,700 If his exam scores at Ruosong Hall 157 00:13:57,700 --> 00:14:00,580 aren't an indication of his abilities on the battlefield. 158 00:14:01,240 --> 00:14:04,780 The person who picked Yu Huan 159 00:14:04,780 --> 00:14:07,560 should bear some responsibility for this failure as well. 160 00:14:09,190 --> 00:14:12,940 Master Peng, what do you think? 161 00:14:13,550 --> 00:14:18,230 How should we deal with Yu Huan based on military law? 162 00:14:18,230 --> 00:14:23,200 According to the five Commandments and 12 military laws, 163 00:14:23,200 --> 00:14:25,390 one who fail their missions 164 00:14:25,390 --> 00:14:27,400 and hinders the progress of campaigns... 165 00:14:27,400 --> 00:14:29,760 Will be beheaded. 166 00:14:33,930 --> 00:14:35,730 Master Luo, 167 00:14:36,650 --> 00:14:38,340 you've always been in charge of 168 00:14:38,340 --> 00:14:41,800 maintaining the communication and relationship with Taoyuan Province. 169 00:14:41,800 --> 00:14:44,230 And this time, when the Cangliu troops went to Taoyuan Province 170 00:14:44,230 --> 00:14:46,520 to round up the remaining Kongsang forces, 171 00:14:46,520 --> 00:14:48,920 you didn't urgently inform 172 00:14:48,920 --> 00:14:51,550 Governor Gao Shunzhao in time. 173 00:14:51,550 --> 00:14:55,930 If we had the assistance from the local forces in Taoyuan Province, 174 00:14:55,930 --> 00:15:00,050 we most likely would've captured the person with the Heavenly Ring! 175 00:15:03,770 --> 00:15:05,440 Master Lang, 176 00:15:06,460 --> 00:15:10,480 Lord Zhi Zhe bestowed you with the ancient text on immortal equipment. 177 00:15:10,480 --> 00:15:13,340 You've spent thirty years developing them. 178 00:15:13,340 --> 00:15:16,740 We've poured so much money and manpower into them. 179 00:15:16,740 --> 00:15:19,950 Yet, they still crash frequently during battle. 180 00:15:20,560 --> 00:15:23,290 It's obvious that there are issues with the materials used in their manufacturing. 181 00:15:23,290 --> 00:15:28,600 I suspect there might be some embezzlement going on. 182 00:15:30,080 --> 00:15:33,300 Ting died protecting Na Sheng, the holder of the power of Heaven. 183 00:15:33,300 --> 00:15:38,150 The formal salute to Quanxian is to express our gratitude towards her. 184 00:15:42,800 --> 00:15:44,740 It's been seven thousand years. 185 00:15:45,370 --> 00:15:49,910 This must be the first time that Kongsang royalty has paid such respect to Quanxian. 186 00:15:51,820 --> 00:15:55,540 How could we Quanxian deserve it? 187 00:15:55,540 --> 00:15:57,130 Ting deserves it. 188 00:15:57,130 --> 00:16:00,070 Quanxian deserves it as well. 189 00:16:08,440 --> 00:16:11,360 If there's anything we can help with, please let me know. 190 00:16:11,360 --> 00:16:13,810 I, Zhen Lan, and the six princes of Kongsang, 191 00:16:13,810 --> 00:16:15,970 will surely give our all. 192 00:16:19,370 --> 00:16:21,500 Now that I've returned, 193 00:16:23,450 --> 00:16:27,790 I'm determined to bring everyone back to Biluo Sea. 194 00:16:31,660 --> 00:16:35,410 The Entrapped Dragon Abyss, the power of the dragon deity. 195 00:16:37,480 --> 00:16:40,430 Crown Prince, why did you suddenly bring up the power of the dragon deity? 196 00:16:40,430 --> 00:16:42,860 Seven thousand years ago, 197 00:16:42,860 --> 00:16:45,240 the Heavenly King united the power of the six clans 198 00:16:45,240 --> 00:16:48,790 and drew Quanxian's guardian out of Biluo Sea. 199 00:16:49,860 --> 00:16:53,960 He entrapped the deity in an abyss under Jiuyi Mountain. 200 00:16:54,920 --> 00:16:59,310 That's when Quanxian lost their guardian 201 00:16:59,310 --> 00:17:02,600 and became powerless against Kongsang. 202 00:17:07,530 --> 00:17:09,640 I don't need you 203 00:17:09,640 --> 00:17:11,960 to remind me of this. 204 00:17:12,450 --> 00:17:15,480 Your bodies lack strength and aren't made for battle. 205 00:17:16,050 --> 00:17:20,110 If the seal on the dragon deity is lifted, 206 00:17:20,110 --> 00:17:23,180 not only you will obtain the power of the dragon deity, 207 00:17:23,180 --> 00:17:26,950 all Quanxian warriors will have their powers enhanced as well. 208 00:17:26,950 --> 00:17:28,770 At that time, 209 00:17:28,770 --> 00:17:32,400 you'll be able to open the Sea Soul Plain with the power of the dragon deity. 210 00:17:32,400 --> 00:17:36,300 You can then lead the Quanxian back to the Biluo Sea. 211 00:17:38,640 --> 00:17:40,270 My Lords, 212 00:17:42,010 --> 00:17:44,900 I have one more thing to report. 213 00:17:46,300 --> 00:17:49,850 Other than the holder of the Heavenly Ring, there was also a merperson, 214 00:17:49,850 --> 00:17:51,530 with his bare hands, 215 00:17:52,270 --> 00:17:54,450 he destroyed a Wind Falcon. 216 00:17:56,540 --> 00:17:59,220 Bare-handed and destroyed a Wind Falcon? 217 00:18:04,700 --> 00:18:08,930 If you said that the holder of the Heavenly Ring caught us off guard 218 00:18:08,930 --> 00:18:11,570 and brought down a Wind Falcon, then fine. 219 00:18:11,570 --> 00:18:13,790 A merperson? 220 00:18:15,040 --> 00:18:19,390 A weak merperson? 221 00:18:19,390 --> 00:18:21,500 Yu Huan, Yu Huan, 222 00:18:21,500 --> 00:18:25,370 you lost this battle. 223 00:18:25,370 --> 00:18:29,300 If you wanted to extricate yourself from this, you should find a better excuse. 224 00:18:29,300 --> 00:18:34,060 We can't identify any merperson this powerful in our registration. 225 00:18:34,060 --> 00:18:36,540 Quanxian's Commissioners of the Left and Right 226 00:18:36,540 --> 00:18:39,230 don't have such powers either. 227 00:18:44,510 --> 00:18:46,760 Decrees from Lord Zhi Zhe. 228 00:18:58,590 --> 00:19:00,590 [The Emperor of the Sea has returned.] 229 00:19:00,590 --> 00:19:03,740 "The Emperor of the Sea has returned"? 230 00:19:06,550 --> 00:19:08,820 As for the seal on the dragon deity, 231 00:19:08,820 --> 00:19:11,460 I'll figure out a way to take care of it. 232 00:19:12,380 --> 00:19:16,760 That seal isn't easy to break. 233 00:19:18,160 --> 00:19:20,110 The power of the seal 234 00:19:20,110 --> 00:19:23,230 is almost equal to the power of the Heavenly King from back then. 235 00:19:23,230 --> 00:19:27,010 Moreover, to open the gold lock on the dragon, 236 00:19:27,010 --> 00:19:30,470 you'll also need the Splitting Sword from Jiuyi Mountain. 237 00:19:30,470 --> 00:19:32,500 If you're not from Kongsang and try to enter, 238 00:19:32,500 --> 00:19:34,930 you won't get out unscathed. 239 00:19:34,930 --> 00:19:37,420 Crown Prince, 240 00:19:38,620 --> 00:19:40,930 what's your motive for telling me all this? 241 00:19:43,200 --> 00:19:45,590 I and the hundred thousand Kongsang people 242 00:19:45,590 --> 00:19:49,540 have slept under Wuse City for a hundred years. 243 00:19:50,540 --> 00:19:53,800 Over these hundred years, I've experienced the pain 244 00:19:53,800 --> 00:19:56,840 of not being able to go home. 245 00:19:59,180 --> 00:20:03,500 I hope to see you all return home. 246 00:20:03,500 --> 00:20:05,830 I also hope that I can witness 247 00:20:05,830 --> 00:20:08,140 the hundred thousand people of Kongsang, 248 00:20:08,820 --> 00:20:10,900 awaken. 249 00:20:10,900 --> 00:20:14,440 Open Wuse City and see them go home. 250 00:20:22,790 --> 00:20:25,210 Why are you telling me this? 251 00:20:27,730 --> 00:20:30,090 I need your assistance. 252 00:20:30,090 --> 00:20:32,010 I need the power of Heaven. 253 00:20:32,010 --> 00:20:34,670 But right now, Cangliu has broken up my power 254 00:20:34,670 --> 00:20:36,500 and sealed them in different places. 255 00:20:36,500 --> 00:20:40,230 One of them is the Ghost and Deity Abyss, 256 00:20:40,230 --> 00:20:42,890 allegedly 64,000 feet deep. 257 00:20:42,890 --> 00:20:46,440 You can fit the entire Jing Pagoda in there. 258 00:20:46,440 --> 00:20:50,310 I think you're the only people 259 00:20:50,310 --> 00:20:54,780 who can reach the bottom and bring back the seal. 260 00:20:54,780 --> 00:20:57,110 Trading the seal in the Ghost and Deity Abyss 261 00:20:57,110 --> 00:20:59,570 for the seal on the dragon deity. 262 00:21:01,020 --> 00:21:04,520 This is what you came to me for? 263 00:21:04,520 --> 00:21:06,160 So... 264 00:21:07,130 --> 00:21:08,760 what do you say? 265 00:21:14,420 --> 00:21:16,550 A hundred years ago, 266 00:21:16,550 --> 00:21:19,770 another Kongsang person used me to cause harm. 267 00:21:21,720 --> 00:21:25,800 As a result, we Quanxian suffered heavy casualities. 268 00:21:26,450 --> 00:21:31,330 I'm sure that you haven't forgotten about this either. 269 00:21:34,660 --> 00:21:38,160 Are you concerned that once I've regained my power, 270 00:21:38,160 --> 00:21:40,690 I'll go against the Quanxian? 271 00:21:40,690 --> 00:21:42,310 Rest assured. 272 00:21:42,310 --> 00:21:45,420 If one day the rule of Cangliu is toppled 273 00:21:45,420 --> 00:21:48,260 and Wuse City returns to the sunlight, 274 00:21:48,260 --> 00:21:51,720 that will be the day when Quanxian returns to Biluo Sea. 275 00:21:53,910 --> 00:21:56,580 That's not my concern. 276 00:21:58,940 --> 00:22:01,270 What is it then? 277 00:22:01,270 --> 00:22:03,430 We've both waited a hundred years. 278 00:22:03,430 --> 00:22:06,020 This is the best choice for both of us. 279 00:22:16,650 --> 00:22:19,190 I'll be awaiting your response. 280 00:22:25,470 --> 00:22:29,890 Medicine god of the Central Plains, please give me the power to heal Yan Xi. 281 00:22:29,890 --> 00:22:34,780 Medicine god of the Central Plains, please give me the power to heal Yan Xi. 282 00:22:34,780 --> 00:22:37,270 Medicine god of the Central Plains... 283 00:22:42,900 --> 00:22:48,530 Medicine god of the Central Plains, please give me the power to heal Yan Xi. 284 00:22:51,220 --> 00:22:56,890 Medicine god of the Central Plains, please give me the power to heal Yan Xi. 285 00:22:56,890 --> 00:23:00,640 Medicine god of the Central Plains, 286 00:23:00,640 --> 00:23:02,710 - please give me the power to heal Yan Xi. - What's going on here? 287 00:23:02,710 --> 00:23:07,110 She said it's healing magic from the Central Plains and it can cure Yan Xi. 288 00:23:07,110 --> 00:23:09,420 She seems like a trickster sent by the Kongsang 289 00:23:09,420 --> 00:23:11,690 who wants an opportunity to harm Yan Xi. 290 00:23:11,690 --> 00:23:14,350 Keep your eyes on her. I'm going to take a look outside. 291 00:23:22,000 --> 00:23:25,310 Can I put the medicine on Yan Xi now? 292 00:23:25,310 --> 00:23:27,280 If you're just putting medicine on, 293 00:23:27,280 --> 00:23:29,300 why wouldn't Ning Liang let you? 294 00:23:29,900 --> 00:23:32,040 She won't let me touch Yan Xi's body. 295 00:23:32,040 --> 00:23:35,040 But how can I put medicine on if I can't touch him? 296 00:23:51,640 --> 00:23:53,360 Senior Brother. 297 00:23:55,010 --> 00:23:56,920 Why did you come outside? 298 00:23:56,920 --> 00:23:59,720 Hurry, go back inside. Don't get burned by the sun. 299 00:23:59,720 --> 00:24:02,900 I'm wearing the sun-blocking cloak. I'll be fine. 300 00:24:04,330 --> 00:24:06,000 That's good then. 301 00:24:06,000 --> 00:24:07,960 Have a chat with me. 302 00:24:14,730 --> 00:24:17,390 These past hundred years, 303 00:24:17,390 --> 00:24:20,080 I thankfully had Ting's company. 304 00:24:21,420 --> 00:24:23,280 All these years, 305 00:24:23,280 --> 00:24:26,870 so many people have come and gone, lived and died. 306 00:24:26,870 --> 00:24:29,050 What did they all come to this world for? 307 00:24:30,610 --> 00:24:34,700 We don't have control over that. 308 00:24:36,190 --> 00:24:40,110 But luckily we were able to meet again. 309 00:24:40,110 --> 00:24:44,140 I just hope that you won't leave us again. 310 00:24:48,940 --> 00:24:50,500 Right now, 311 00:24:50,500 --> 00:24:53,220 His Highness's seals are scattered all over the place. 312 00:24:53,220 --> 00:24:56,120 Cangliu failed their mission in Taoyuan Province. 313 00:24:56,120 --> 00:24:58,650 They'll surely come back and try again. 314 00:24:58,650 --> 00:25:00,680 I'm afraid they'll be even harder to deal with. 315 00:25:00,680 --> 00:25:03,140 We should give it a try no matter how hard it is. 316 00:25:03,140 --> 00:25:05,720 Do you have any suggestions? 317 00:25:05,720 --> 00:25:09,560 Kongsang and Quanxian should work together and break both seals. 318 00:25:09,560 --> 00:25:13,120 Quanxian takes out the seal in the Ghost and Deity Abyss. 319 00:25:13,120 --> 00:25:16,040 We'll help them break the seal on the dragon deity. 320 00:25:16,040 --> 00:25:18,560 Kongsang working together with Quanxian? 321 00:25:18,560 --> 00:25:20,780 Does His Highness know about this? 322 00:25:20,780 --> 00:25:22,650 It was his idea. 323 00:25:23,440 --> 00:25:26,990 I'm afraid he's already talking with Su Mo right now. 324 00:25:29,120 --> 00:25:30,720 A'Ying, 325 00:25:30,720 --> 00:25:32,800 what do you think? 326 00:25:32,800 --> 00:25:36,930 Since His Highness has made a decision, then we'll follow it. 327 00:25:36,930 --> 00:25:39,950 [Imperial Prison - Cangliu] 328 00:25:53,440 --> 00:25:54,990 Yu Huan! 329 00:25:59,890 --> 00:26:01,710 Yu Huan. 330 00:26:01,710 --> 00:26:03,240 I heard some noise just now. 331 00:26:03,240 --> 00:26:06,840 All is well. Probably the cockroaches and mice running around all over. 332 00:26:07,740 --> 00:26:10,380 What are you doing here? 333 00:26:10,380 --> 00:26:13,880 Have you forgotten? When we were in Banbu City, you said you would treat me to some wine after we got back. 334 00:26:13,880 --> 00:26:16,310 I understand that you're in a tough spot. 335 00:26:16,310 --> 00:26:18,860 That's why this time I'm treating you instead. 336 00:26:20,470 --> 00:26:22,620 I stole these from home. 337 00:26:22,620 --> 00:26:25,650 It's been hidden for a decade already. 338 00:26:26,740 --> 00:26:28,350 Try it. 339 00:26:29,330 --> 00:26:32,400 I'm imprisoned. Thanks though. 340 00:26:32,400 --> 00:26:34,470 You're an idiot if you don't drink it. 341 00:26:34,470 --> 00:26:36,990 You can only get drunk so many times in a lifetime. 342 00:26:46,190 --> 00:26:49,100 I'm so happy that I have wine. 343 00:26:49,100 --> 00:26:51,330 Yu Huan, you're a good person. 344 00:26:51,330 --> 00:26:52,940 But there's one thing wrong with you. 345 00:26:52,940 --> 00:26:56,510 You're too tough on yourself and everyone else. 346 00:26:57,860 --> 00:27:02,260 Is it worth it to risk your life for honor? 347 00:27:03,090 --> 00:27:06,430 I'm just fulfilling the mission that Master Peng gave me. 348 00:27:10,000 --> 00:27:14,350 Everyone in this city loves comparing the two of us. 349 00:27:14,350 --> 00:27:18,620 But in my mind, you're my best friend from Ruosong Hall. 350 00:27:18,620 --> 00:27:21,220 My most trusted partner on the battlefield. 351 00:27:21,220 --> 00:27:22,960 But of course. 352 00:27:22,960 --> 00:27:25,800 So, Yu Huan, even if we were to die, 353 00:27:25,800 --> 00:27:28,300 it should be on the battlefield! 354 00:27:28,300 --> 00:27:30,920 Not in the power struggle between the clans. 355 00:27:34,720 --> 00:27:37,440 Even drinking can't shut you up. 356 00:27:51,290 --> 00:27:53,280 Do you believe what I said? 357 00:27:53,280 --> 00:27:56,900 That someone destroyed a Wind Falcon bare-handed? 358 00:27:57,600 --> 00:27:58,980 Of course I do. 359 00:27:58,980 --> 00:28:03,630 If there really wasn't someone like that, with your abilities you would've definitely brought back the Heavenly Ring. 360 00:28:03,630 --> 00:28:08,080 But what if I told you that I laid a trap when I was retreating. 361 00:28:08,080 --> 00:28:11,970 That I still have a chance of capturing the holder of the Heavenly Ring. Would you believe me? 362 00:28:22,220 --> 00:28:24,930 - My Lord, the mission failed. - What? 363 00:28:24,930 --> 00:28:27,100 Please don't be angry. General Fei Lian was there. 364 00:28:27,100 --> 00:28:29,490 I wasn't able to make a move. 365 00:28:32,590 --> 00:28:35,950 That bastard. I did this to clear your path. 366 00:28:35,950 --> 00:28:38,490 Why did you ruin my plan? 367 00:28:53,390 --> 00:28:55,610 Why is there a barrier here? 368 00:29:06,340 --> 00:29:07,900 Wait up. 369 00:29:11,130 --> 00:29:13,480 Someone's coming. Should we go check on it? 370 00:29:13,480 --> 00:29:15,700 How should I address you? 371 00:29:15,700 --> 00:29:17,430 Could you open the barrier. 372 00:29:17,430 --> 00:29:19,130 They're people from Kongsang. 373 00:29:19,130 --> 00:29:23,510 My name is Ning Liang. Young Master has ordered that no one can open the barrier. 374 00:29:24,460 --> 00:29:26,810 Then I guess we'll have to talk to Su Mo. 375 00:29:26,810 --> 00:29:30,480 If you two are going to ask Young Master, I have nothing to say about that. 376 00:29:30,480 --> 00:29:32,190 Do as you wish. 377 00:29:34,950 --> 00:29:36,650 What's going on. 378 00:29:39,410 --> 00:29:41,220 Please open the barrier. 379 00:29:41,220 --> 00:29:43,820 They're here to meet up with us. 380 00:29:44,960 --> 00:29:48,920 Ning Liang said that she couldn't open the seal without your orders. 381 00:29:48,920 --> 00:29:51,270 This is a Quanxian hideout. 382 00:29:51,270 --> 00:29:53,900 We don't want too many people to know about it. 383 00:29:53,900 --> 00:29:58,790 They are only here to escort us back tonight. They won't tell anybody. 384 00:30:11,780 --> 00:30:13,360 Thank you. 385 00:30:18,750 --> 00:30:20,870 What are you doing in a Quanxian hideout? 386 00:30:20,870 --> 00:30:23,720 It's not a good thing to get too involved with them. 387 00:30:25,560 --> 00:30:28,310 Did I just see Su Mo? 388 00:30:29,040 --> 00:30:30,920 Let's talk inside. 389 00:30:31,580 --> 00:30:33,970 His Highness is here, too. 390 00:30:33,970 --> 00:30:37,310 All right. General Xi Jing, please lead the way. 391 00:30:50,530 --> 00:30:52,400 General Xi Jing. 392 00:30:53,280 --> 00:30:56,630 I really didn't expect to see you again. 393 00:30:56,630 --> 00:30:58,040 Same here. 394 00:30:58,040 --> 00:31:01,860 I also didn't expect that we'd meet in this manner. 395 00:31:02,570 --> 00:31:06,560 Prince Zi often talks about you. He wanted to drink with you again. 396 00:31:08,120 --> 00:31:10,170 - I don't drink anymore. - Huh? 397 00:31:11,200 --> 00:31:13,140 Seriously? 398 00:31:15,700 --> 00:31:17,660 You're all here. 399 00:31:17,660 --> 00:31:19,830 - Greetings, Crown Prince. - Greetings, Crown Prince. 400 00:31:20,960 --> 00:31:24,960 Your Highness, why did you send a message asking us to meet you here urgently? 401 00:31:24,960 --> 00:31:27,810 This is a Quanxian hideout. 402 00:31:27,810 --> 00:31:31,120 Cangliu were after us in Taoyuan Province. 403 00:31:31,120 --> 00:31:33,720 Luckily, Su Mo lent us a hand and we came into hiding here. 404 00:31:33,720 --> 00:31:38,080 It was an opportunity for us to rest. 405 00:31:38,080 --> 00:31:40,780 Su Mo has the power to defeat the Cangliu? 406 00:31:41,720 --> 00:31:44,630 Su Mo is now the Emperor of the Sea. 407 00:31:44,630 --> 00:31:47,710 What? He's the Emperor of the Sea? 408 00:31:47,710 --> 00:31:50,120 - Then a hundred years ago... - Enough. 409 00:31:50,120 --> 00:31:53,820 You've been standing for so long, aren't you all tired? Have a seat. 410 00:31:53,820 --> 00:31:56,480 A'Ying, sit. 411 00:32:06,340 --> 00:32:09,480 Prince Lan, did you bring what I asked for? 412 00:32:09,480 --> 00:32:11,020 Yes. 413 00:32:15,830 --> 00:32:18,730 [Dark Golden Classics] 414 00:32:19,820 --> 00:32:21,780 The Dark Golden Classics? 415 00:32:22,940 --> 00:32:25,850 The High Priest said that we only have the the first volume in Wuse City. 416 00:32:25,850 --> 00:32:27,690 He doesn't know where the second volume is. 417 00:32:27,690 --> 00:32:31,150 The first volume should be enough. 418 00:32:35,190 --> 00:32:37,040 It's blank. 419 00:32:38,470 --> 00:32:42,120 Only the King of Kongsang can read the Dark Golden Classics. 420 00:32:42,120 --> 00:32:45,360 When I first arrived in Jing City, the High Priest forced me 421 00:32:45,360 --> 00:32:47,110 to learn the power to read this book. 422 00:32:47,110 --> 00:32:49,960 I don't know if it'll still recognize me. 423 00:32:49,960 --> 00:32:51,830 After all... 424 00:32:51,830 --> 00:32:54,800 my power is very weak right now. 425 00:32:54,800 --> 00:32:56,810 There's nothing in the Dark Golden Classics. 426 00:32:56,810 --> 00:32:59,100 Can you really read it? 427 00:33:26,360 --> 00:33:28,350 The seal on the dragon deity. 428 00:33:28,350 --> 00:33:31,920 Your Highness, what's wrong with the seal on the dragon deity? 429 00:33:42,670 --> 00:33:47,680 Everyone, I wish to collaborate with the Quanxian. 430 00:33:49,970 --> 00:33:53,220 Your Highness, how can the Kongsang collaborate with the Quanxian? 431 00:33:53,220 --> 00:33:56,790 It's true that Quanxian and Kongsang have thousands of years of grievances that can't be eliminated. 432 00:33:56,790 --> 00:34:00,990 But now, both sides are being persecuted by the Cangliu. 433 00:34:00,990 --> 00:34:03,280 Many Merpeople have been enslaved. 434 00:34:03,280 --> 00:34:06,440 The Kongsang can't come out in the daylight either. 435 00:34:06,440 --> 00:34:10,670 Only if the two parties collaborate do we have a chance against the Cangliu. 436 00:34:11,840 --> 00:34:13,360 Your Highness, 437 00:34:13,940 --> 00:34:16,440 I'm willing to work with the Quanxian. 438 00:34:16,440 --> 00:34:20,320 However, there's no foundation to build trust between us. 439 00:34:20,320 --> 00:34:21,860 How do we collaborate? 440 00:34:21,860 --> 00:34:25,730 I'm planning on breaking the seal on the dragon deity for them. 441 00:34:25,730 --> 00:34:28,500 Seven thousand years ago, the Heavenly King and Queen Bai Wei 442 00:34:28,500 --> 00:34:30,250 combined the power of Heaven and Earth and sealed the dragon god. 443 00:34:30,250 --> 00:34:32,100 As their descendants, how can we go against their wishes? 444 00:34:32,100 --> 00:34:34,180 If they hadn't sealed the dragon deity back then, 445 00:34:34,180 --> 00:34:38,590 there wouldn't be this feud between Kongsang and Quanxian for thousands of years. 446 00:34:38,590 --> 00:34:40,730 It's time to put an end to it. 447 00:34:40,730 --> 00:34:44,260 Moreover, the Quanxian want to return to the Biluo Sea. 448 00:34:44,260 --> 00:34:46,910 We want our people in Wuse City to wake up. 449 00:34:46,910 --> 00:34:49,400 We share the same goal. 450 00:34:50,750 --> 00:34:55,600 Xi Jing had mentioned this to me before. 451 00:34:55,600 --> 00:34:58,330 Breaking the seal on the dragon deity isn't an easy feat. 452 00:34:58,330 --> 00:35:00,960 Your Highness, can you tell me why you want to do this? 453 00:35:00,960 --> 00:35:04,920 One of my seals is at the bottom of the Ghost and Deity Abyss. 454 00:35:04,920 --> 00:35:08,420 Only merpeople can reach this place. 455 00:35:08,420 --> 00:35:10,650 I need their help. 456 00:35:10,650 --> 00:35:13,050 Will that be dangerous? 457 00:35:13,050 --> 00:35:16,200 - What I mean is— - Su Mo hasn't given me his answer yet. 458 00:35:17,150 --> 00:35:19,710 That's not what I meant. 459 00:35:19,710 --> 00:35:22,120 I know that's not what you mean. 460 00:35:22,120 --> 00:35:24,910 I'll leave it to you to decide, Your Highness. 461 00:35:26,280 --> 00:35:28,410 I'd like to hear... 462 00:35:29,040 --> 00:35:31,360 what you're thinking. 463 00:36:04,830 --> 00:36:06,990 What should I do? 464 00:36:12,690 --> 00:36:15,400 The elders in the village said that 465 00:36:15,400 --> 00:36:18,860 if the patient can't swallow the medicine... 466 00:36:20,360 --> 00:36:22,930 Then... 467 00:36:54,190 --> 00:36:56,180 What are you doing? 468 00:37:00,060 --> 00:37:03,400 What are you doing? These herbs are precious! 469 00:37:03,400 --> 00:37:05,920 He'll catch a cold! 470 00:37:05,920 --> 00:37:08,350 From birth, we're not good with heat. He doesn't need to be covered. 471 00:37:08,350 --> 00:37:11,920 Doing this will only make him sweat and dry up. It'll make it worse! 472 00:37:13,040 --> 00:37:16,720 I forgot about that. 473 00:37:16,720 --> 00:37:19,260 I didn't do it on purpose. 474 00:37:19,260 --> 00:37:21,780 How should I address you? 475 00:37:21,780 --> 00:37:24,630 Sister... Ning Liang? 476 00:37:27,900 --> 00:37:31,080 - I haven't transformed yet. - Transformed? 477 00:37:32,380 --> 00:37:34,840 Merpeople undergo transformation 478 00:37:34,840 --> 00:37:36,810 when we fall in love with someone. 479 00:37:36,810 --> 00:37:39,400 That's when we develop what you call a gender. 480 00:37:41,270 --> 00:37:44,540 That means right now you're neither a man nor a woman... 481 00:37:46,660 --> 00:37:49,260 That's not what I meant. Not what I meant. 482 00:37:49,260 --> 00:37:50,860 It's fine. 483 00:37:52,440 --> 00:37:55,540 So you've never fallen in love with anyone yet? 484 00:37:56,890 --> 00:37:58,910 Wow. 485 00:38:04,730 --> 00:38:07,560 You haven't fallen in love with Yan Xi have you?! 486 00:38:07,560 --> 00:38:09,830 - Not allowed. - You're saying nonsense again! 487 00:38:09,830 --> 00:38:13,280 I didn't! You clearly just said that— 488 00:38:13,280 --> 00:38:14,970 - Yan Xi! - Yan Xi. 489 00:38:14,970 --> 00:38:17,420 Yan Xi, you're awake! 490 00:38:17,420 --> 00:38:19,240 That's great! Are you hungry? Are you thirsty? 491 00:38:19,240 --> 00:38:21,080 Do you need anything— 492 00:38:21,080 --> 00:38:23,110 Don't crush him. 493 00:38:24,070 --> 00:38:27,180 Na Sheng, can you leave us for a minute? 494 00:38:27,180 --> 00:38:29,480 I have something to tell Ning Liang. 495 00:38:30,640 --> 00:38:32,720 Is it something you can't say in front of me? 496 00:38:32,720 --> 00:38:34,560 Go on. 497 00:38:35,650 --> 00:38:37,540 Fine then. 498 00:38:47,500 --> 00:38:51,370 I've been taking care of you all this time, but you chased me out soon as you woke up. 499 00:38:52,440 --> 00:38:54,420 That's not right. 500 00:38:54,420 --> 00:38:58,500 Yan Xi only asked me to step out. He didn't say that I couldn't eavesdrop. 501 00:39:00,410 --> 00:39:02,170 Young Master treated you himself. 502 00:39:02,170 --> 00:39:04,420 You should be able to recover quickly. 503 00:39:07,090 --> 00:39:10,010 I heard what you all were saying just now. 504 00:39:11,540 --> 00:39:13,650 Don't take Na Sheng the wrong way. 505 00:39:13,650 --> 00:39:15,890 She's just trying to take care of me. 506 00:39:15,890 --> 00:39:20,100 You asked me to stay, just to speak up for her? 507 00:39:20,100 --> 00:39:22,350 She's a very kind girl. 508 00:39:22,350 --> 00:39:26,490 She saved my life. I owe her a lot. 509 00:39:26,490 --> 00:39:28,830 Don't make things difficult for her. 510 00:39:28,830 --> 00:39:31,030 I haven't. 511 00:39:31,660 --> 00:39:33,670 Do you have feelings for Na Sheng? 512 00:39:37,770 --> 00:39:41,140 - What? - Do you remember the oath we took before? 513 00:39:44,650 --> 00:39:46,680 From today onwards, 514 00:39:46,680 --> 00:39:49,670 you will be warriors of Quanxian. 515 00:39:49,670 --> 00:39:51,730 If you die in action, 516 00:39:51,730 --> 00:39:55,580 your name will be written with your blood 517 00:39:55,580 --> 00:39:59,670 and be remembered by the dragon deity and Quanxian people for eternity. 518 00:39:59,670 --> 00:40:02,120 You'll see from Heaven 519 00:40:02,120 --> 00:40:04,520 when Quanxian returns to Biluo Sea 520 00:40:04,520 --> 00:40:07,230 and regains our peaceful life. 521 00:40:09,570 --> 00:40:14,640 Now, say your oath in front of the dragon deity. 522 00:40:16,890 --> 00:40:19,660 To the dragon deity in the abyss and to Jing Lake, 523 00:40:19,660 --> 00:40:22,960 as a Quanxian warrior, I do not fight for honor or wealth. 524 00:40:22,960 --> 00:40:25,760 I will have no personal feelings. I will not fear death in a hundred battles. 525 00:40:25,760 --> 00:40:29,270 I devote my life and heart to Quanxian. I won't rest until I die. 526 00:40:29,270 --> 00:40:32,100 If I break this oath, the dragon deity shall punish me 527 00:40:32,100 --> 00:40:34,370 and I won't live one day in peace. 528 00:40:35,860 --> 00:40:38,180 How could I forget? 529 00:40:38,180 --> 00:40:39,960 Really? 530 00:40:41,670 --> 00:40:43,720 We joined the army. 531 00:40:43,720 --> 00:40:47,660 Swore to give up everything so that Quanxian can return to the Biluo Sea. 532 00:40:47,660 --> 00:40:50,190 Including our lives. 533 00:40:51,290 --> 00:40:53,840 You're my most trusted companion. 534 00:40:54,750 --> 00:40:57,620 I hope that you won't doubt my commitment either. 535 00:41:05,240 --> 00:41:08,710 I want you to swear as Quanxian's Commisoner of the Left. 536 00:41:25,930 --> 00:41:29,130 I, Yan Xi, 537 00:41:29,130 --> 00:41:32,180 Quanxian's Commissioner of the Left, 538 00:41:33,780 --> 00:41:37,660 swear to the dragon deity in the abyss and to Taoyuan Village here, 539 00:41:38,790 --> 00:41:42,490 as a Quanxian warrior, I do not fight for honor or wealth. 540 00:41:42,490 --> 00:41:44,410 I will have no personal feelings. 541 00:41:44,410 --> 00:41:46,320 I will not fear death in a hundred battles. 542 00:41:46,320 --> 00:41:49,560 I devote my life and heart to Quanxian. 543 00:41:49,560 --> 00:41:51,850 I won't rest until I die. 544 00:41:52,410 --> 00:41:56,360 If I break this oath, the dragon deity shall punish me 545 00:41:56,360 --> 00:41:58,570 and I will not live one day in peace. 546 00:41:59,800 --> 00:42:02,400 What does all that mean? 547 00:42:03,120 --> 00:42:07,050 They can't consider personal feelings before they return to Biluo Sea. 548 00:42:09,350 --> 00:42:11,550 Then, what am I going to do? 549 00:42:17,640 --> 00:42:20,960 Kongsang wants to return to daylight. 550 00:42:20,960 --> 00:42:23,480 Quanxian wants to return to Biluo Sea. 551 00:42:23,480 --> 00:42:25,500 They all share the same goal. 552 00:42:35,120 --> 00:42:36,680 Brother Ice Cube! Brother Ice Cube! 553 00:42:36,680 --> 00:42:40,070 Can you tell me how the Quanxian can return to Biluo Sea? 554 00:42:40,070 --> 00:42:41,920 Miss Na Sheng, 555 00:42:42,510 --> 00:42:45,450 we're getting ready to head out soon. 556 00:42:45,450 --> 00:42:48,290 You should say goodbye to Yan Xi. 557 00:42:48,290 --> 00:42:50,310 What? 558 00:42:54,980 --> 00:43:05,050 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 559 00:43:20,100 --> 00:43:27,070 Wanting to Return by Zhou Shen 560 00:43:27,070 --> 00:43:30,550 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 561 00:43:30,550 --> 00:43:34,040 ♫ A strange light in the night ♫ 562 00:43:34,040 --> 00:43:40,880 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 563 00:43:40,880 --> 00:43:44,380 ♫ The layers of waves build up ♫ 564 00:43:44,380 --> 00:43:47,930 ♫ Repeating the promise ♫ 565 00:43:47,930 --> 00:43:54,910 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 566 00:43:54,910 --> 00:43:58,400 ♫ We've met several times ♫ 567 00:43:58,400 --> 00:44:01,730 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 568 00:44:01,730 --> 00:44:08,770 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 569 00:44:08,770 --> 00:44:12,230 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 570 00:44:12,230 --> 00:44:15,720 ♫ You live in there ♫ 571 00:44:15,720 --> 00:44:21,900 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 572 00:44:21,900 --> 00:44:25,770 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 573 00:44:25,770 --> 00:44:28,760 ♫ The unforgettable memories ♫ 574 00:44:28,760 --> 00:44:32,750 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 575 00:44:32,750 --> 00:44:36,290 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 576 00:44:36,290 --> 00:44:39,600 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 577 00:44:39,600 --> 00:44:43,080 ♫ play the ancient chords ♫ 578 00:44:43,080 --> 00:44:49,640 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 579 00:44:49,640 --> 00:44:53,570 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 580 00:44:53,570 --> 00:44:56,630 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 581 00:44:56,630 --> 00:45:00,540 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 582 00:45:00,540 --> 00:45:04,050 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 583 00:45:04,050 --> 00:45:07,440 ♫ Our next lives are too far away ♫ 584 00:45:07,440 --> 00:45:12,490 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 585 00:45:12,490 --> 00:45:22,830 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 44186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.