All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:10,060 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,000 --> 00:01:30,220 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,220 --> 00:01:33,070 [Episode 12] 4 00:01:39,560 --> 00:01:40,790 Let them through! 5 00:01:40,790 --> 00:01:43,150 From now on, we'll open the city gates. 6 00:01:43,150 --> 00:01:46,110 Anyone who wants to can pass through! 7 00:01:46,110 --> 00:01:47,630 Yes, sir! 8 00:02:05,080 --> 00:02:07,510 This way! After them! 9 00:02:13,030 --> 00:02:15,950 We can't keep running like this. 10 00:02:15,950 --> 00:02:17,710 How are you doing? 11 00:02:21,860 --> 00:02:24,960 Are you wondering if they got away safely? 12 00:02:26,080 --> 00:02:29,980 Don't ask me how I knew. I can see it on your face. 13 00:02:32,250 --> 00:02:35,110 Say, if we can lure them all here, 14 00:02:35,110 --> 00:02:38,100 do you have a way to... 15 00:02:39,260 --> 00:02:41,040 How boring would it be if they all died. 16 00:02:41,040 --> 00:02:43,430 Sounds like you have a way then. 17 00:02:43,430 --> 00:02:46,580 Wait here. I'll lure them over. 18 00:02:53,180 --> 00:02:57,330 You got us out of there. If I don't contribute something, I'll owe you a favor. 19 00:02:57,330 --> 00:02:58,880 Go on. 20 00:03:18,590 --> 00:03:20,000 After him! 21 00:03:34,630 --> 00:03:36,160 This way! 22 00:03:37,070 --> 00:03:38,850 Catch him! 23 00:03:46,170 --> 00:03:48,280 This doesn't feel right. 24 00:03:48,280 --> 00:03:49,610 Will there be an ambush? 25 00:03:49,610 --> 00:03:51,270 What are you afraid of? 26 00:04:50,320 --> 00:04:54,400 [Taoyuan Village] 27 00:05:10,750 --> 00:05:13,260 Why hasn't the Young Master and the others come back yet? 28 00:05:22,710 --> 00:05:27,110 Should we go in first? I don't think Yan Xi can keep it together anymore. 29 00:05:31,230 --> 00:05:32,980 Young Master! 30 00:06:21,400 --> 00:06:24,730 Hey. Good working with you. 31 00:06:28,630 --> 00:06:30,810 Give everyone some time to catch their breath. 32 00:06:32,470 --> 00:06:34,680 But, Young Master... 33 00:06:34,680 --> 00:06:37,260 Let them bid farewell to Ting. 34 00:07:09,520 --> 00:07:11,130 Young Master. 35 00:07:18,780 --> 00:07:20,430 Everyone's settled down. 36 00:07:20,430 --> 00:07:24,340 Crown Prince Zhen Lan and Princess Bai Ying each have a room. 37 00:07:24,340 --> 00:07:26,250 Na Sheng is looking after Yan Xi. 38 00:07:26,250 --> 00:07:28,290 Aunt Ru, thank you for your hard work. 39 00:07:29,820 --> 00:07:32,850 You still allowed them to stay here. 40 00:07:34,150 --> 00:07:38,190 Will you tell them to leave after Ting's funeral? 41 00:07:39,380 --> 00:07:42,330 Let them at least rest for a day. 42 00:07:42,330 --> 00:07:46,250 Ting died saving Na Sheng. 43 00:07:48,940 --> 00:07:50,590 That's right. 44 00:07:51,470 --> 00:07:52,930 It was her choice. 45 00:07:52,930 --> 00:07:55,180 What's yours? 46 00:07:57,840 --> 00:08:01,840 Aunt Ru, you agreed with me to let them stay here? 47 00:08:01,840 --> 00:08:05,520 Young Master, you have your reasons. 48 00:08:05,520 --> 00:08:07,910 It's just that I can't tell what they are. 49 00:08:11,960 --> 00:08:16,110 Cangliu's troops and military equipment 50 00:08:16,110 --> 00:08:19,040 are much more powerful than I imagined. 51 00:08:20,420 --> 00:08:24,360 But, Young Master, you've also taken down one of their weapons. 52 00:08:25,670 --> 00:08:29,650 They've also helped us in this battle. 53 00:08:29,650 --> 00:08:33,090 Now that they're injured, 54 00:08:33,090 --> 00:08:35,680 we cannot turn a blind eye to our comrades-in-arms. 55 00:08:35,680 --> 00:08:37,380 Comrades-in-arms? 56 00:08:39,540 --> 00:08:43,440 Aunt Ru, right now, our common enemy 57 00:08:43,440 --> 00:08:45,850 is Cangliu, not Kongsang. 58 00:08:45,850 --> 00:08:47,620 Cangliu is powerful. 59 00:08:47,620 --> 00:08:51,880 We should gather all the strength we can get to fight back. This way we can return to the Biluo Sea sooner. 60 00:08:51,880 --> 00:08:55,490 But seven thousand years ago, it was the Heavenly King of Kongsang 61 00:08:55,490 --> 00:08:57,990 who sealed the entrance to Biluo Sea. 62 00:08:57,990 --> 00:09:02,160 He took away our home. A hundred years ago, 63 00:09:02,160 --> 00:09:06,970 it was also Prince Qing Chen of Kongsang, who was trading Merpeople as slaves. 64 00:09:06,970 --> 00:09:10,850 This hate, how can we just forget it? 65 00:09:10,850 --> 00:09:16,460 Aunt Ru, do you think it's more important to imprison our people in hatred, 66 00:09:17,040 --> 00:09:19,640 or to give everyone hope? 67 00:09:20,390 --> 00:09:23,070 Of course, it's for everyone to have hope. 68 00:09:26,570 --> 00:09:30,620 Forming an alliance isn't to forget about the injuries inflicted on us. 69 00:09:30,620 --> 00:09:35,200 Instead, it's to find a way out, while remembering the past. 70 00:09:35,200 --> 00:09:39,120 We're fragile and not made for battle. Although I have this power, 71 00:09:39,120 --> 00:09:41,520 but if it's just me, 72 00:09:41,520 --> 00:09:45,360 I'm afraid it'll be too hard to fight the Cangliu army. 73 00:09:46,320 --> 00:09:48,810 I can take down one weapon today. 74 00:09:48,810 --> 00:09:52,020 But what about a hundred of them? A thousand? 75 00:09:52,020 --> 00:09:55,130 Kongsang shares the same goal as we do. 76 00:09:55,130 --> 00:09:57,440 Maybe one day, 77 00:09:57,440 --> 00:10:01,790 we can create an ideal Yunhuang. 78 00:10:02,450 --> 00:10:04,880 Young Master, you have great and far-sighted vision. 79 00:10:06,330 --> 00:10:08,670 What the Quanxian people hope for, 80 00:10:08,670 --> 00:10:12,120 is just to live a peaceful life. 81 00:10:12,120 --> 00:10:14,140 That's what I believe, too. 82 00:10:14,810 --> 00:10:17,190 I hope that it'll come true soon. 83 00:11:06,680 --> 00:11:08,280 A'Ying. 84 00:11:10,590 --> 00:11:12,340 Your Highness. 85 00:11:13,610 --> 00:11:17,190 Are we leaving after we bid farewell to Ting? 86 00:11:17,190 --> 00:11:19,230 It'd be best if we can rest here for a day, 87 00:11:19,230 --> 00:11:21,850 since Na Sheng can't go back to Wuse City with us. 88 00:11:21,850 --> 00:11:24,450 Now that Xi Jing... 89 00:11:24,450 --> 00:11:27,760 But... what about Su Mo and the others? 90 00:11:28,990 --> 00:11:33,250 Us staying here might bring them more trouble. 91 00:11:34,540 --> 00:11:36,880 You're right. 92 00:11:36,880 --> 00:11:41,510 The Heavenly Ring has brought quite a bit of trouble to the Quanxian. 93 00:11:42,170 --> 00:11:44,770 Su Mo has a weird temper, 94 00:11:44,770 --> 00:11:47,540 but he's helped us many times already. 95 00:11:47,540 --> 00:11:50,700 We should thank him. 96 00:11:50,700 --> 00:11:54,780 It's my fault. My powers are scattered. 97 00:11:54,780 --> 00:11:57,560 I can't give you much protection. 98 00:11:57,560 --> 00:11:59,480 Your Highness... 99 00:12:04,080 --> 00:12:06,470 I'll talk to Su Mo and see what he thinks. 100 00:12:06,470 --> 00:12:08,390 I won't force it on him. 101 00:12:08,390 --> 00:12:10,210 Don't worry. 102 00:12:32,830 --> 00:12:34,940 General, if you're going to fight against Cangliu, 103 00:12:34,940 --> 00:12:36,810 I'm willing to give you my assistance. 104 00:12:36,810 --> 00:12:40,050 I ask General, please let me stay. 105 00:12:40,050 --> 00:12:43,560 Every year, I told you to leave, but you wouldn't. 106 00:12:43,560 --> 00:12:45,130 It's been a hundred years. 107 00:12:45,130 --> 00:12:49,100 General, I've told you a hundred times over the century. 108 00:12:49,100 --> 00:12:52,130 Without me, who's going to take you home when you're drunk and lying in the streets. 109 00:12:52,130 --> 00:12:55,200 Without me, are you just going to eat raw fish and vegetables every day? 110 00:12:55,200 --> 00:12:59,240 Without me, who's going to pay your debts after you gamble away all your money? 111 00:12:59,240 --> 00:13:02,110 What's the use of paying off my debts? 112 00:13:02,110 --> 00:13:05,380 I'm already not the Xi Jing from a hundred years ago. 113 00:13:05,380 --> 00:13:06,860 In my eyes, 114 00:13:06,860 --> 00:13:09,650 General, you're exactly the same as a hundred years ago. 115 00:13:09,650 --> 00:13:11,850 Nothing's changed. 116 00:13:53,560 --> 00:13:55,980 It's been a tough life with me. 117 00:13:55,980 --> 00:13:59,940 You should leave. Go back to Biluo Sea. 118 00:14:25,410 --> 00:14:28,100 Ting... Ting turned into a star. 119 00:14:28,100 --> 00:14:30,760 She really turned into a star! 120 00:15:08,310 --> 00:15:10,120 Young Master said that 121 00:15:10,120 --> 00:15:13,040 you were all injured in the battle of Taoyuan Province. 122 00:15:13,040 --> 00:15:16,070 For the moment, you can get some rest here. 123 00:15:16,070 --> 00:15:19,580 Sounds good. Then, I'll go look after Yan Xi right now. 124 00:15:19,580 --> 00:15:21,800 Would this be too much trouble? 125 00:15:21,800 --> 00:15:24,170 Young Master doesn't mind. 126 00:15:28,860 --> 00:15:30,740 Let's go. 127 00:16:00,360 --> 00:16:03,000 This was Ting's choice. 128 00:16:03,820 --> 00:16:06,860 She never saw you as enemies. 129 00:16:08,290 --> 00:16:12,660 Kongsang never saw the Quanxian as an enemy either. 130 00:16:13,790 --> 00:16:15,760 Over the past hundred years, 131 00:16:15,760 --> 00:16:18,710 Ting followed me all over. 132 00:16:18,710 --> 00:16:20,780 I'd long forgotten... 133 00:16:20,780 --> 00:16:23,540 if I was a part of Kongsang or the Merpeople. 134 00:16:26,180 --> 00:16:28,120 I know... 135 00:16:28,750 --> 00:16:31,870 Ting had never forgotten about the Quanxian. 136 00:16:31,870 --> 00:16:34,220 She also never forgot that... 137 00:16:34,220 --> 00:16:37,180 the Quanxian should return to Biluo Sea. 138 00:16:39,060 --> 00:16:42,010 Not a single one of us will forget. 139 00:16:59,290 --> 00:17:01,950 I want to promise you something. 140 00:17:04,160 --> 00:17:06,700 Xi Jing, the oldest disciple of Master Mo Yan of the Holy Sword Sect, 141 00:17:06,700 --> 00:17:10,380 today, makes this promise to Su Mo, the Emperor of the Sea. 142 00:17:10,380 --> 00:17:12,650 I will devote all I have 143 00:17:12,650 --> 00:17:15,940 to assist the Quanxian in returning to Biluo Sea. 144 00:17:15,940 --> 00:17:18,480 I promise on my honor as a swordsman. 145 00:17:21,420 --> 00:17:23,550 I, Su Mo, will also promise you that 146 00:17:23,550 --> 00:17:26,100 from today onward, General Xi Jing will be 147 00:17:26,100 --> 00:17:29,050 Quanxian's most trusted ally. 148 00:17:41,080 --> 00:17:43,170 Bai Ying, is that you? 149 00:17:47,710 --> 00:17:50,010 They know everything that 150 00:17:50,010 --> 00:17:51,790 you've been doing for the Quanxian. 151 00:17:51,790 --> 00:17:54,130 They'll be grateful to you. 152 00:17:56,880 --> 00:17:58,850 A hundred years ago, 153 00:17:59,420 --> 00:18:02,680 I'd always stood quietly like this behind you. 154 00:18:04,190 --> 00:18:07,060 I saw that there was a lot you didn't have control over in your life. 155 00:18:07,880 --> 00:18:11,480 But it's only now do I understand 156 00:18:11,480 --> 00:18:14,460 the enormous responsibilities you were shouldering. 157 00:18:14,460 --> 00:18:16,910 Your power has strengthened greatly 158 00:18:16,910 --> 00:18:18,820 in the past hundred years. 159 00:18:18,820 --> 00:18:21,770 What magic exactly have you been studying? 160 00:18:21,770 --> 00:18:23,380 Did you have to go through a lot of... 161 00:18:23,380 --> 00:18:25,540 Are you concerned about me? 162 00:18:29,530 --> 00:18:33,430 - At Ruyi Ganbling House— - At the gambling house, I didn't purposely mean to hurt you. 163 00:18:34,140 --> 00:18:37,000 Did your power backlash and hurt you when we were at the gambling house? 164 00:18:37,000 --> 00:18:38,530 It didn't. 165 00:18:43,720 --> 00:18:46,360 Even if it's just for the sake of the Quanxian, 166 00:18:46,360 --> 00:18:48,790 you should look after yourself. 167 00:18:51,390 --> 00:18:54,850 It's getting late. You should get some rest. 168 00:18:54,850 --> 00:18:56,720 If you didn't want to see me, 169 00:18:56,720 --> 00:18:59,380 why are you concerned if I was hurt by my power backlash? 170 00:19:01,280 --> 00:19:03,560 If you wanted to see me, 171 00:19:04,560 --> 00:19:07,230 why do you keep saying things like that? 172 00:19:13,860 --> 00:19:16,380 Since you don't want to say, 173 00:19:16,380 --> 00:19:18,160 I won't force you either. 174 00:20:20,570 --> 00:20:23,960 [Han Zhou - Quanxian - Commissioner of the Right] 175 00:20:42,120 --> 00:20:43,430 [Ning Liang - Quanxian - Captain of Qianbu Battalion] 176 00:20:43,430 --> 00:20:45,800 Who are you? There's a barrier around here. How did you get in? 177 00:20:45,800 --> 00:20:48,850 This is the territory of the Quanxian. Of course, I can get in. Who are you? 178 00:20:48,850 --> 00:20:51,100 - You haven't told me who you are first. - How did you get in here? 179 00:20:51,140 --> 00:20:52,990 - Na Sheng! - How did you— 180 00:20:53,740 --> 00:20:56,450 - What's going on? - A Kongsang. 181 00:20:59,520 --> 00:21:01,180 Hey, stop that! 182 00:21:06,230 --> 00:21:07,890 Hold! 183 00:21:12,540 --> 00:21:15,020 Greetings, Young Master. 184 00:21:19,200 --> 00:21:23,390 [Taoyuan Village] 185 00:21:24,930 --> 00:21:27,360 Young Master, you've finally returned. 186 00:21:27,360 --> 00:21:30,580 Young Master, the elders are waiting in the base camp. 187 00:21:30,580 --> 00:21:32,080 When can we head out? 188 00:21:32,080 --> 00:21:34,830 - Tonight. - Tonight? 189 00:21:34,830 --> 00:21:36,630 Yan Xi hasn't woken up yet. 190 00:21:36,630 --> 00:21:40,350 Should we wait until Yan Xi wakes up? Then we can head back to the base camp together. 191 00:21:40,350 --> 00:21:42,550 Yan Xi's injured? Is it serious? 192 00:21:42,550 --> 00:21:45,460 I've already treated him. You all don't need to worry. 193 00:21:45,470 --> 00:21:47,700 Young Master, what about your injuries? 194 00:21:48,950 --> 00:21:50,680 I'm all right. 195 00:21:55,120 --> 00:21:57,500 It's just that during the fight in Taoyuan Province, 196 00:21:58,120 --> 00:22:00,360 Yan Xi was hurt. 197 00:22:00,360 --> 00:22:01,920 Ting... 198 00:22:03,410 --> 00:22:05,330 passed away. 199 00:22:06,060 --> 00:22:08,100 I won't forgive those people from Cangliu. 200 00:22:08,100 --> 00:22:10,190 Don't be impulsive. 201 00:22:10,190 --> 00:22:13,060 Cangliu's army is strong. They have many weapons, too. 202 00:22:13,060 --> 00:22:15,030 We aren't strong enough to oppose them. 203 00:22:15,030 --> 00:22:18,800 Now that Young Master is back, if we fight against them, why wouldn't we stand a chance? 204 00:22:18,800 --> 00:22:21,810 How many people are left in the Quanxian camp? 205 00:22:21,810 --> 00:22:24,780 Counting those who came back yesterday and those who heard of your return, 206 00:22:24,780 --> 00:22:26,810 coming from different places around Yunhuang, 207 00:22:26,810 --> 00:22:28,930 there's a total of 3,300 soldiers. 208 00:22:28,930 --> 00:22:31,070 Even though there aren't many of them, they're all determined, 209 00:22:31,070 --> 00:22:33,280 able-bodied elite. 210 00:22:35,110 --> 00:22:37,710 We weren't good at military matters, to begin with. 211 00:22:37,710 --> 00:22:42,300 Even if we have great generals, we aren't a match for the Cangliu's weapons. 212 00:22:43,440 --> 00:22:47,000 During the fight in Taoyuan Province, we destroyed a Wind Falcon. 213 00:22:47,000 --> 00:22:51,180 But if the sky is filled with them, it would be hard for me to handle them. 214 00:22:51,180 --> 00:22:53,830 Young Master, what you want to say is, we should sit still 215 00:22:53,830 --> 00:22:55,560 and continue to let the Cangliu keep bullying Quanxian, 216 00:22:55,560 --> 00:22:57,150 and not open the way to return to Biluo Sea? 217 00:22:57,150 --> 00:22:59,140 Of course not. 218 00:22:59,140 --> 00:23:01,630 We must go back to Biluo Sea. 219 00:23:03,160 --> 00:23:04,820 It's just... 220 00:23:05,350 --> 00:23:09,680 the road home is long, we have to think long term. 221 00:23:11,690 --> 00:23:14,180 Only by getting rid of the dragon deity's seal 222 00:23:14,180 --> 00:23:16,650 and gaining the dragon deity's power, 223 00:23:17,420 --> 00:23:21,610 then I can lead everyone and defeat Cangliu. 224 00:23:22,670 --> 00:23:27,270 Therefore, before that happens, I don't want to see needless casualties again. 225 00:23:28,430 --> 00:23:31,020 Young Master, you needn't worry. 226 00:23:31,020 --> 00:23:34,470 Our Quanxian tribe has waited for 7,000 years to welcome the Emperor of the Sea. 227 00:23:34,470 --> 00:23:36,280 Dawn is in sight. 228 00:23:36,280 --> 00:23:39,080 We definitely won't make reckless moves. 229 00:23:40,990 --> 00:23:44,770 The warriors that I need most are loyal, 230 00:23:44,770 --> 00:23:47,740 steady, trusting, 231 00:23:48,480 --> 00:23:51,790 as for everything else, just leave it to me. 232 00:24:12,440 --> 00:24:15,080 Outside, just now, some merpeople came by. 233 00:24:15,080 --> 00:24:17,490 They said they were your companions. 234 00:24:21,520 --> 00:24:24,600 But they looked so vicious. 235 00:24:25,460 --> 00:24:29,160 When I think about it, they looked a little like Brother Ice Cube. 236 00:24:29,160 --> 00:24:30,920 They are all vicious. 237 00:24:39,220 --> 00:24:41,530 But you're different from them. 238 00:24:41,530 --> 00:24:43,850 You treat me the best. 239 00:24:45,200 --> 00:24:48,120 When will you wake up? 240 00:24:48,730 --> 00:24:51,320 Hurry and wake up. 241 00:24:57,290 --> 00:25:01,280 Aunt Ru, we're about to return to Quanxian's main camp in Jing Lake. 242 00:25:01,280 --> 00:25:04,280 - What do you plan to do? - I'll listen to whatever orders you have, Young Master. 243 00:25:04,280 --> 00:25:06,740 I need you to return to Taoyuan Province 244 00:25:06,740 --> 00:25:08,370 and stay by Gao Shunzhao's side. 245 00:25:08,370 --> 00:25:10,810 Go back to stay by Gao Shunzhao? 246 00:25:12,400 --> 00:25:14,200 Yunhuang is very large. 247 00:25:14,200 --> 00:25:17,310 Cangliu's troops are also very strong. 248 00:25:17,310 --> 00:25:20,200 If we can use Gao Shunzhao, 249 00:25:20,200 --> 00:25:21,920 that would be the best. 250 00:25:21,920 --> 00:25:25,500 Young Master, you want to do this to control 251 00:25:25,500 --> 00:25:27,760 the troops in Taoyuan Province? 252 00:25:29,330 --> 00:25:31,450 After such a disaster in Taoyuan Province. 253 00:25:31,450 --> 00:25:33,870 Gao Shunzhao will be very dissatisfied 254 00:25:33,870 --> 00:25:36,420 with what Cangliu did. 255 00:25:36,420 --> 00:25:41,220 But, in the end, he's one of Cangliu's noblemen. 256 00:25:41,220 --> 00:25:43,980 I'm afraid it won't be easy to persuade him. 257 00:25:43,980 --> 00:25:45,740 I have a drug, 258 00:25:45,740 --> 00:25:48,030 Aunt Ru, that can probably help. 259 00:25:48,030 --> 00:25:51,520 - This is... - It's a mind control drug. 260 00:25:51,520 --> 00:25:53,450 These are Cangliu's dirty tricks. 261 00:25:53,450 --> 00:25:55,580 We're using their own methods against them. 262 00:25:55,580 --> 00:25:58,550 But we can't let ourselves become like them. 263 00:25:59,160 --> 00:26:00,920 Do you hear me? 264 00:26:05,480 --> 00:26:08,600 Aunt Ru, please do your best. If you can persuade him, 265 00:26:08,600 --> 00:26:11,480 it'll definitely reduce Quanxian's unnecessary deaths. 266 00:26:12,250 --> 00:26:16,080 Young Master, I'll definitely persuade him. 267 00:26:16,080 --> 00:26:17,830 Young Master! 268 00:26:20,650 --> 00:26:22,340 Let her speak. 269 00:26:22,930 --> 00:26:25,670 We shouldn't have any discord amongst ourselves. 270 00:26:26,210 --> 00:26:29,580 If I may ask, Young Master, what should we do about the Kongsang people in Taoyuan Village? 271 00:26:29,580 --> 00:26:31,160 Let them continue to stay here? 272 00:26:31,160 --> 00:26:34,590 They're only resting for a while. They'll leave tonight. 273 00:26:34,590 --> 00:26:38,480 The battle in Taoyuan Village was more or less related to the Kongsang people. If the Kongsang people stay here 274 00:26:38,480 --> 00:26:42,570 and are discovered by Cangliu people, then Taoyuan Village won't be safe. Please consider carefully, Young Master. 275 00:26:42,570 --> 00:26:45,080 They're leaving tonight. It should be fine. 276 00:26:45,080 --> 00:26:47,170 Our original enemy has been Cangliu, 277 00:26:47,170 --> 00:26:49,270 not Kongsang. 278 00:26:49,270 --> 00:26:52,920 What the Kongsang people are experiencing now is what we've experienced. 279 00:26:52,920 --> 00:26:55,470 How can we ignore them and not help? 280 00:26:55,470 --> 00:26:58,430 But what Kongsang did to Quanxian 100 years ago, 281 00:26:58,430 --> 00:27:00,650 is Young Master pretending that it never happened? 282 00:27:00,650 --> 00:27:02,150 Will they regard us as friends? 283 00:27:02,150 --> 00:27:04,520 A hundred years ago, it was the Qing clan that enslaved Quanxian. 284 00:27:04,520 --> 00:27:07,530 The one who blocked us from returning to the main camp in Jing Lake at the city gate was also Prince Qing. 285 00:27:07,530 --> 00:27:09,680 For each grievance, there's a proper culprit. 286 00:27:09,680 --> 00:27:13,150 - We cannot harm the innocent. - Excuse me, Young Master. 287 00:27:13,150 --> 00:27:15,110 It's just that, for the past hundred years, 288 00:27:15,110 --> 00:27:18,450 Quanxian army's soldiers have experienced too many injuries and deaths, 289 00:27:18,450 --> 00:27:20,080 and too many farewells. 290 00:27:20,080 --> 00:27:23,450 So we're afraid something like this will happen again. 291 00:27:24,270 --> 00:27:27,030 Everything I'm doing now 292 00:27:27,030 --> 00:27:29,890 is because I wish to avoid repeating past mistakes. 293 00:27:32,050 --> 00:27:36,230 Ning Liang, I hope you have some confidence 294 00:27:36,230 --> 00:27:38,270 in me as the Emperor of the Sea. 295 00:27:39,480 --> 00:27:41,210 Young Master, you need not be so serious. 296 00:27:41,210 --> 00:27:43,330 I wasn't thinking thoroughly. 297 00:27:43,330 --> 00:27:45,020 I hope Young Master won't take it to heart. 298 00:27:45,020 --> 00:27:47,390 We originally aren't people who are good at fighting. 299 00:27:47,960 --> 00:27:50,320 We only wish to be peaceful and stable. 300 00:27:50,320 --> 00:27:54,480 This has been our constant wish for 7,000 years. 301 00:28:32,540 --> 00:28:34,040 You won't even give me a sip of wine. 302 00:28:34,040 --> 00:28:36,020 So stingy. 303 00:28:36,780 --> 00:28:38,850 It's just plain water. 304 00:28:39,540 --> 00:28:41,320 I don't believe it. 305 00:28:51,800 --> 00:28:53,560 Goji berries? 306 00:28:53,560 --> 00:28:54,770 So nurturing. 307 00:28:54,770 --> 00:28:56,680 I promised Ting 308 00:28:56,680 --> 00:28:58,880 not to wallow in drinking again. 309 00:28:58,880 --> 00:29:01,050 I'll do what I promised. 310 00:29:11,520 --> 00:29:13,360 My condolences. 311 00:29:22,560 --> 00:29:25,690 I didn't get a chance to reminisce with you in Taoyuan Province. 312 00:29:25,690 --> 00:29:29,140 You helped a lot and worked hard. 313 00:29:36,450 --> 00:29:38,290 Why is Your Highness suddenly so courteous? 314 00:29:38,290 --> 00:29:40,430 I'm not used to it. 315 00:29:41,960 --> 00:29:44,160 I'm the one not used to... 316 00:29:44,680 --> 00:29:47,680 how casual and informal you are. 317 00:29:52,720 --> 00:29:56,230 Your mouth is even more glib than before. 318 00:29:58,760 --> 00:30:03,330 Then I should... still thank you. 319 00:30:11,010 --> 00:30:13,920 I've been drinking and sleeping for the past hundred years. 320 00:30:13,920 --> 00:30:16,040 It's time I do something more serious. 321 00:30:17,070 --> 00:30:20,100 I haven't wanted to interfere with anything in Yunhuang, 322 00:30:20,100 --> 00:30:23,510 didn't matter if it was with Kongsang or with Quanxian. 323 00:30:26,470 --> 00:30:31,460 When my wife died, I can at least tell you 324 00:30:31,460 --> 00:30:33,790 that she died without regrets. 325 00:30:35,060 --> 00:30:37,040 But now... 326 00:30:39,000 --> 00:30:40,510 Ting is dead. 327 00:30:40,510 --> 00:30:42,140 I can't keep lying and telling myself 328 00:30:42,140 --> 00:30:44,830 that anything in Yunhuang has nothing to do with me. 329 00:30:44,830 --> 00:30:46,910 Because everyone that I cared about... 330 00:30:47,720 --> 00:30:49,560 is gone. 331 00:30:52,180 --> 00:30:55,800 I don't want anyone else to suffer again. 332 00:30:56,780 --> 00:30:58,560 Therefore... 333 00:30:59,240 --> 00:31:01,360 you've decided to interfere? 334 00:31:04,550 --> 00:31:06,730 Are you really ready 335 00:31:06,730 --> 00:31:09,950 to draw your sword to fight for Kongsang again? 336 00:31:15,540 --> 00:31:17,460 I'll do my best. 337 00:31:23,770 --> 00:31:26,130 You're truly my good general. 338 00:31:28,450 --> 00:31:30,760 My capability is limited after all. 339 00:31:31,560 --> 00:31:34,790 But there's too much that I want to safeguard. 340 00:31:34,790 --> 00:31:36,350 Your Highness, 341 00:31:38,190 --> 00:31:41,430 I'm not just thinking about Kongsang, 342 00:31:41,430 --> 00:31:44,810 I also want to help the Quanxian return to Biluo Sea. 343 00:31:48,070 --> 00:31:50,560 Is this too ambitious? 344 00:31:53,620 --> 00:31:55,440 I know what you're thinking. 345 00:31:55,440 --> 00:31:57,190 I know it well. 346 00:31:57,780 --> 00:31:59,460 Regardless of whether you're doing it for Kongsang 347 00:31:59,460 --> 00:32:01,610 or for Ting who's now gone, 348 00:32:01,610 --> 00:32:05,340 I'm happy that you can stand tall again. 349 00:32:14,070 --> 00:32:19,130 [Cangliu - Royal Prison] 350 00:33:06,820 --> 00:33:08,530 If you don't cooperate with us, 351 00:33:08,530 --> 00:33:10,900 you'll be whipped to death. 352 00:33:12,900 --> 00:33:14,530 What do you... 353 00:33:15,060 --> 00:33:17,980 want me to cooperate over? 354 00:33:17,980 --> 00:33:22,460 As long as you sign this confession of guilt 355 00:33:22,460 --> 00:33:26,400 to testify that Yu Huan deliberately released the Heavenly Ring's holder. 356 00:33:31,540 --> 00:33:34,060 Do you think there's nothing I can't do to you? 357 00:33:34,060 --> 00:33:37,140 You're not afraid of dying. Very good. 358 00:33:37,140 --> 00:33:40,250 But I have ways to make you yield. 359 00:33:40,250 --> 00:33:43,090 - Deliver her to Xin Zhui. - Yes. 360 00:33:43,090 --> 00:33:47,550 If you confess right now, your life can still be saved. 361 00:33:47,550 --> 00:33:52,300 If you fall into the king of the prison, Xin Zhui's hands, your skin and flesh will... 362 00:33:54,660 --> 00:33:58,390 What? Scared now? 363 00:34:00,540 --> 00:34:05,020 You acknowledged him as your master and served him loyally. 364 00:34:05,630 --> 00:34:10,330 But in his eyes, you're simply a weapon. 365 00:34:11,620 --> 00:34:16,500 Whether you're alive or dead, whatever inhuman treatments you suffer, 366 00:34:16,500 --> 00:34:21,340 he won't care about at all. He won't even bat an eye. 367 00:34:22,680 --> 00:34:26,060 If you confess, I'll release you. 368 00:34:26,060 --> 00:34:29,010 I'll even bestow gold and treasures on you, 369 00:34:29,010 --> 00:34:31,790 and send you anywhere you wish to go. 370 00:34:31,790 --> 00:34:34,490 Just identify Yu Huan as the one who released the Heavenly Ring's holder. 371 00:34:34,490 --> 00:34:37,540 Identiy him as Cangliu's traitor. 372 00:34:37,540 --> 00:34:39,620 Then you'll be free. 373 00:34:48,500 --> 00:34:52,360 I... am a traitor. 374 00:34:54,790 --> 00:34:57,520 I want you to say it's Yu Huan. 375 00:34:58,390 --> 00:35:02,700 What kind of place is the hard labor camp? Do you really not know? 376 00:35:06,290 --> 00:35:09,470 It's a place to punish me. 377 00:35:29,330 --> 00:35:33,630 He's clearly injured, but he still has to act strong. 378 00:35:34,220 --> 00:35:38,310 I wonder how he is right now. 379 00:35:48,780 --> 00:35:52,220 She should be safe inside the room. 380 00:36:06,260 --> 00:36:07,620 Young Master, you were looking for me? 381 00:36:07,620 --> 00:36:11,660 I want to ask you something. Having Aunt Ru drug Gao Shunzhao, 382 00:36:11,660 --> 00:36:16,120 was it your own idea or the entire Quanxian army's idea? 383 00:36:19,210 --> 00:36:21,530 The Cangliu has used drugs to control many people in our tribe. 384 00:36:21,530 --> 00:36:24,580 We only wanted to use their method to repay them. 385 00:36:26,120 --> 00:36:30,220 Has Gao Shunzhao ever used this drug to control us? 386 00:36:32,260 --> 00:36:33,430 No. 387 00:36:33,430 --> 00:36:37,520 These are Cangliu's dirty methods. We cannot use them. 388 00:36:38,020 --> 00:36:42,240 If we use them, how are we any different from Cangliu? 389 00:36:42,240 --> 00:36:44,130 It's been 100 years since the Battle of Liejing. 390 00:36:44,130 --> 00:36:46,730 Although our Quanxian army fought hard, 391 00:36:46,730 --> 00:36:49,990 but due to the disparity in strength, we frequently suffered from Cangliu poisoning us with drugs. 392 00:36:49,990 --> 00:36:52,560 We really couldn't help but use it as a last resort. 393 00:36:53,530 --> 00:36:55,650 Now that Young Master has returned, 394 00:36:55,650 --> 00:36:58,130 we won't ever be easily controlled by Cangliu again 395 00:36:58,130 --> 00:37:00,810 and won't use those methods again. 396 00:37:09,720 --> 00:37:13,720 I know about the suffering you've all endured. 397 00:37:13,720 --> 00:37:15,500 Go ahead and take your leave for now. 398 00:37:16,030 --> 00:37:18,160 Yes, Young Master. 399 00:37:26,270 --> 00:37:32,030 Young Master, I still have something to say if I may dare. 400 00:37:33,000 --> 00:37:36,030 - Speak. - Today, Young Master... 401 00:37:46,130 --> 00:37:49,240 Today, I took care of Kongsang's Princess Bai. 402 00:37:50,270 --> 00:37:52,500 Perhaps some of the officers and soldiers may worry 403 00:37:52,500 --> 00:37:56,660 that I'd repeat the same mistake from 100 years ago because of my personal feelings. 404 00:37:56,660 --> 00:38:00,160 I've already explained the reason for letting the Kongsang people stay here. 405 00:38:00,160 --> 00:38:02,370 As to what was right or wrong from 100 years ago, 406 00:38:02,370 --> 00:38:04,770 it's useless to explain any further. 407 00:38:06,690 --> 00:38:11,710 But we need more trust among ourselves in the Quanxian tribe. 408 00:38:13,160 --> 00:38:15,260 Yes, Young Master. 409 00:38:24,460 --> 00:38:26,110 Brother Crown Prince. Uncle Xi Jing. 410 00:38:26,110 --> 00:38:28,930 Aunt Ru gave me this. You can satiate your hunger a little bit for now. 411 00:38:28,930 --> 00:38:32,460 Look at how you gobble things up, you probably ate a lot. 412 00:38:34,130 --> 00:38:37,300 Then, you go ahead and chat. I'll go find some herbs 413 00:38:37,300 --> 00:38:38,990 - to treat Yan Xi. - All right, all right. 414 00:38:42,690 --> 00:38:46,240 I don't think Aunt Ru would have sent this here on her own. 415 00:38:46,240 --> 00:38:48,930 She must have been ordered to. 416 00:38:56,710 --> 00:38:59,870 Even though Kongsang claims to have 100,000 citizens, 417 00:38:59,870 --> 00:39:02,520 but the only ones who can really counter Cangliu 418 00:39:02,520 --> 00:39:07,520 are only Your Highness, the six princes, the High Priest, and I. 419 00:39:11,360 --> 00:39:15,920 Our most urgent need right now is to unseal the Six Direction Seals 420 00:39:16,420 --> 00:39:18,770 to restore the Power of Heaven. 421 00:39:19,660 --> 00:39:23,260 Who sealed the Power of Heaven 100 years ago? 422 00:39:23,260 --> 00:39:28,460 I don't know. Cangliu is controlled by the Five Masters. 423 00:39:28,460 --> 00:39:33,300 But do the Five Masters really have the power to seal the Power of Heaven? 424 00:39:36,490 --> 00:39:40,400 Your Highness, do you know where the seals are right now? 425 00:39:40,930 --> 00:39:44,140 After finding the Heavenly Ring in Tianque, 426 00:39:44,140 --> 00:39:46,350 I could sense that tje three seals were located 427 00:39:46,350 --> 00:39:50,930 separately in Jiuyi Mountain, Ghost and Deity Abyss, and Jing Pagoda. 428 00:39:53,600 --> 00:39:55,860 Jiuyi Mountain makes sense. 429 00:39:55,860 --> 00:39:59,760 It's the location of the royal mausoleum of generations of Kongsang's kings. The force is strong there. 430 00:39:59,760 --> 00:40:02,210 It's not easy to enter unless you're Kongsang. 431 00:40:02,210 --> 00:40:04,450 The Ghost and Deity Abyss, however, 432 00:40:04,450 --> 00:40:07,630 runs deep into the ocean for 64,000 che. (T/N: 1 che is about 1/3 of a meter) 433 00:40:07,630 --> 00:40:09,830 That's exactly the place. 434 00:40:11,840 --> 00:40:14,440 How do we break the seal then? 435 00:40:15,260 --> 00:40:19,780 They say only merpeople can reach the Ghost and Deity Abyss. 436 00:40:19,780 --> 00:40:21,750 I'm afraid we'll... 437 00:40:23,000 --> 00:40:25,360 Need to ask for the Quanxian's help. 438 00:40:27,900 --> 00:40:31,860 The Jing Pagoda is an important place in Cangliu. 439 00:40:31,860 --> 00:40:36,110 Unsealing the seal in the Jing Pagoda won't be any easier than in the other two places. 440 00:40:36,110 --> 00:40:38,490 I already know everything that you're saying. 441 00:40:38,490 --> 00:40:40,620 You know it all? 442 00:40:40,620 --> 00:40:45,500 What do we do then? We only have the few of us left. Can we unseal the seals? 443 00:40:45,500 --> 00:40:49,880 As of right now, with my great general's help, 444 00:40:49,880 --> 00:40:53,770 the probability of success has increased somewhat. 445 00:40:53,770 --> 00:40:57,410 What? Is General Xi Jing... 446 00:40:58,020 --> 00:40:59,880 scared? 447 00:41:01,100 --> 00:41:03,890 What a joke. What's there for me to be afraid of? 448 00:41:03,890 --> 00:41:06,510 If you dare to go, then I'll dare go with you. 449 00:41:07,720 --> 00:41:10,540 But to go recklessly would be to die for nothing. 450 00:41:10,540 --> 00:41:13,480 Of course, we wouldn't go recklessly. 451 00:41:17,140 --> 00:41:22,470 As for Jiuyi Mountain, myself and the six princes can go into the mountain to fight. 452 00:41:22,470 --> 00:41:26,000 As for the Jing Pagoda, we have some chance for success as well. 453 00:41:27,490 --> 00:41:29,880 But the Ghost and Deity Abyss, 454 00:41:30,740 --> 00:41:33,030 there's no chance for us to get down there. 455 00:41:46,210 --> 00:41:50,530 Young Master, I still have something to say if I may dare. 456 00:41:50,530 --> 00:41:51,960 Today, Young Master... 457 00:41:51,960 --> 00:41:54,460 Today, I took care of Kongsang's Princess Bai. 458 00:41:54,460 --> 00:41:56,850 Perhaps some of the officers and soldiers may worry 459 00:41:56,850 --> 00:41:59,370 that I'd repeat the same mistake from 100 years ago because of my personal feelings. 460 00:42:13,820 --> 00:42:16,120 - Did you need something? - Are you going out? 461 00:42:16,120 --> 00:42:19,120 The sun is too strong outside. Let's talk inside. 462 00:42:30,070 --> 00:42:33,540 I wanted to see how you were. The sun is strong outside. 463 00:42:33,540 --> 00:42:36,190 You shouldn't go around randomly. 464 00:42:36,190 --> 00:42:40,700 I... I was coming to look for you. 465 00:42:51,900 --> 00:43:01,030 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 466 00:43:20,000 --> 00:43:23,070 Wanting to Return by Zhou Shen 467 00:43:23,070 --> 00:43:26,590 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 468 00:43:26,590 --> 00:43:30,030 ♫ A strange light in the night ♫ 469 00:43:30,030 --> 00:43:36,870 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 470 00:43:36,870 --> 00:43:40,360 ♫ The layers of waves build up ♫ 471 00:43:40,360 --> 00:43:43,890 ♫ Repeating the promise ♫ 472 00:43:43,890 --> 00:43:50,880 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 473 00:43:50,880 --> 00:43:54,340 ♫ We've met several times ♫ 474 00:43:54,340 --> 00:43:57,790 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 475 00:43:57,790 --> 00:44:04,920 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 476 00:44:04,920 --> 00:44:08,330 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 477 00:44:08,330 --> 00:44:11,750 ♫ You live in there ♫ 478 00:44:11,750 --> 00:44:17,900 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 479 00:44:17,900 --> 00:44:21,810 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 480 00:44:21,810 --> 00:44:24,820 ♫ The unforgettable memories ♫ 481 00:44:24,820 --> 00:44:28,660 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 482 00:44:28,660 --> 00:44:32,190 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 483 00:44:32,190 --> 00:44:35,660 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 484 00:44:35,660 --> 00:44:39,210 ♫ play the ancient chords ♫ 485 00:44:39,210 --> 00:44:45,660 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 486 00:44:45,660 --> 00:44:49,630 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 487 00:44:49,630 --> 00:44:52,630 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 488 00:44:52,630 --> 00:44:56,610 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 489 00:44:56,610 --> 00:45:00,100 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 490 00:45:00,100 --> 00:45:03,440 ♫ Our next lives are too far away ♫ 491 00:45:03,440 --> 00:45:08,500 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 492 00:45:08,500 --> 00:45:18,830 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 37544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.