All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:10,010 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,500 --> 00:01:30,270 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,270 --> 00:01:33,030 [Episode 10] 4 00:01:43,380 --> 00:01:45,590 General Yu Huan! 5 00:01:52,980 --> 00:01:55,120 General Yu Huan, 6 00:01:58,020 --> 00:02:00,380 Taoyuan Province's Governor, Gao Shunzhao... [Gao Shunzhao - Cangliu - Taoyuan Province's Governor] 7 00:02:00,380 --> 00:02:03,350 greets General Yu Huan. 8 00:02:03,350 --> 00:02:04,970 What is it? 9 00:02:06,040 --> 00:02:09,480 General, we've already caught the suspects. 10 00:02:09,480 --> 00:02:11,690 They're in prison right now. 11 00:02:11,690 --> 00:02:13,800 What suspects? 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,330 Some Central Plains people. 13 00:02:15,330 --> 00:02:17,770 - Central Plains people? - Yes. 14 00:02:17,770 --> 00:02:20,610 There are also some merpeople with them. 15 00:02:20,610 --> 00:02:24,050 They seem to have some sort of conspiracy going on. 16 00:02:41,820 --> 00:02:43,560 Lead the way. 17 00:03:06,290 --> 00:03:10,100 [Ruyi Gambling House] 18 00:03:10,100 --> 00:03:12,710 I respectfully bid farewell to General Yu Huan. 19 00:03:13,490 --> 00:03:15,050 Please, this way. 20 00:03:22,750 --> 00:03:24,450 No one's allowed to go in or out, 21 00:03:24,450 --> 00:03:26,520 kill whoever violates the order. 22 00:03:26,520 --> 00:03:28,260 Yes! 23 00:03:30,010 --> 00:03:31,580 What about Nan Zhao? 24 00:03:32,320 --> 00:03:37,440 Vice General Nan Zhou is already on his way to the prison. 25 00:03:37,440 --> 00:03:40,760 When fighting for merit, he runs faster than anyone else. 26 00:03:40,760 --> 00:03:43,630 The merit naturally belongs to General. 27 00:03:43,630 --> 00:03:45,830 General, please. 28 00:04:12,370 --> 00:04:14,900 When you're asleep, 29 00:04:14,900 --> 00:04:17,210 it's just like back then. 30 00:04:19,110 --> 00:04:22,270 I really wish time would stop at this moment. 31 00:04:23,060 --> 00:04:25,600 I wouldn't have to be concerned about anything else. 32 00:04:25,600 --> 00:04:28,330 I can just quietly watch you this way. 33 00:04:30,050 --> 00:04:32,010 Princess Bai Ying. 34 00:04:36,750 --> 00:04:38,640 How is Young Master? 35 00:04:38,640 --> 00:04:40,000 I'm not sure, either. 36 00:04:40,000 --> 00:04:42,150 But it's suppressed now. 37 00:04:49,170 --> 00:04:52,520 Aunt Ru, I want to ask you a few questions. 38 00:05:01,000 --> 00:05:06,410 Aunt Ru, do you know what kind of magic power Su Mo is practicing? 39 00:05:06,410 --> 00:05:07,940 I don't know. 40 00:05:07,940 --> 00:05:10,580 I only know that the power he's practicing 41 00:05:10,580 --> 00:05:12,770 can heal wounds quickly. 42 00:05:12,770 --> 00:05:15,960 If he continues to use this power, he'll suffer from backlash. 43 00:05:15,960 --> 00:05:19,410 It'll be such enormous pain, one that most people cannot withstand. 44 00:05:19,410 --> 00:05:24,310 No wonder Young Master said before even though his Emperor of the Sea power hadn't awakened, 45 00:05:24,310 --> 00:05:28,950 but he still had a great power to take our Quanxian tribe back to the Biluo Sea. 46 00:05:30,230 --> 00:05:32,760 He's never forgiven himself this entire time. 47 00:05:32,760 --> 00:05:35,790 Princess Bai Ying, I beg you. 48 00:05:35,790 --> 00:05:38,500 You must save Young Master. Only you can save him. 49 00:05:38,500 --> 00:05:39,930 To you, Young Master has always been... 50 00:05:39,930 --> 00:05:41,800 Aunt Ru, 51 00:05:43,320 --> 00:05:46,270 it's been 100 years since that happened. 52 00:05:46,270 --> 00:05:48,860 There are some things that 53 00:05:48,860 --> 00:05:50,480 need not be spoken of again. 54 00:05:50,480 --> 00:05:55,250 Between you and Young Master, no matter what, the threads of fate cannot be cut. 55 00:05:55,250 --> 00:06:00,930 If I'm destined to bear some of these things, 56 00:06:00,930 --> 00:06:03,060 then let me bear them. 57 00:06:08,590 --> 00:06:10,760 I just finished infusing magic power into him. 58 00:06:10,760 --> 00:06:13,650 He's stabilized for now. 59 00:06:13,650 --> 00:06:16,960 Aunt Ru, take good care of him. 60 00:06:45,360 --> 00:06:47,200 None of these are them. 61 00:06:47,200 --> 00:06:49,730 They are all regular people. 62 00:06:49,730 --> 00:06:54,660 Then, General, what do we do with these people? 63 00:06:54,660 --> 00:06:57,720 - Drag all of them out and kill them. - No, no. 64 00:06:59,520 --> 00:07:01,460 That isn't necessary, is it? 65 00:07:08,810 --> 00:07:10,700 Governor Gao, remember this. 66 00:07:10,700 --> 00:07:13,280 All these people died because of you. 67 00:07:14,520 --> 00:07:16,120 Continue to guard the Ruyi Gambling House. 68 00:07:16,120 --> 00:07:18,570 Without my order, no one is allowed to enter or exit. 69 00:07:18,570 --> 00:07:22,540 General, the gambling house is a business. 70 00:07:22,540 --> 00:07:25,060 - If you don't allow people to enter and exit, you— - If those people aren't captured, 71 00:07:25,060 --> 00:07:27,330 forget Ruyi Gambling House, 72 00:07:27,330 --> 00:07:29,900 all of Taoyuan Province's people won't find any peace. 73 00:07:29,900 --> 00:07:31,800 General, you mustn't do that! 74 00:07:31,800 --> 00:07:36,350 - I— - Then hurry up and capture them. 75 00:07:37,640 --> 00:07:39,360 Yes. 76 00:07:50,430 --> 00:07:53,210 [Ruyi Gambling House] 77 00:08:13,520 --> 00:08:16,560 Where's Na Sheng? That girl from the Central Plains. 78 00:08:16,560 --> 00:08:18,170 The girl from the Central Plains? Oh. 79 00:08:18,170 --> 00:08:21,130 She seems to have left already. 80 00:08:42,010 --> 00:08:43,070 A'Ying. 81 00:08:43,070 --> 00:08:44,850 Your Highness, why are you here? 82 00:08:44,850 --> 00:08:46,200 Don't worry about me. 83 00:08:46,200 --> 00:08:48,240 - Are you all right? - I'm fine. 84 00:08:48,240 --> 00:08:50,480 Na Sheng is missing. Let's go find Na Sheng. 85 00:08:50,480 --> 00:08:52,150 You're the most important. 86 00:08:52,770 --> 00:08:56,340 I'm fine. I'm only slightly weak because I touched sunlight for a moment. 87 00:08:56,340 --> 00:08:58,200 I just need a little rest. 88 00:08:58,200 --> 00:09:00,570 Listen to me. You go rest first. 89 00:09:00,570 --> 00:09:03,630 I'll go find Na Sheng myself in a while. 90 00:10:21,690 --> 00:10:24,740 Young Master, you're awake. 91 00:10:24,740 --> 00:10:26,350 How does your body feel? 92 00:10:26,350 --> 00:10:28,170 I'm fine. 93 00:10:30,630 --> 00:10:32,530 Yan Xi isn't awake yet, 94 00:10:32,530 --> 00:10:35,040 but he shouldn't be in any serious danger. 95 00:10:37,180 --> 00:10:41,010 Just now, Cangliu's General Yu Huan came to search the gambling house. 96 00:10:41,010 --> 00:10:43,680 I had Na Sheng send a message through the sound pearl to Gao Shunzhao. 97 00:10:43,680 --> 00:10:45,740 Thankfully he rushed here just in time 98 00:10:45,740 --> 00:10:49,460 and sent away Cangliu's soldiers. 99 00:10:49,460 --> 00:10:51,300 What's the situation now? 100 00:10:51,300 --> 00:10:52,860 Yu Huan has already left, 101 00:10:52,860 --> 00:10:56,410 but there are still soldiers guarding the entrance. 102 00:10:56,410 --> 00:10:59,830 For now, it's safer not to leave the gambling house. 103 00:10:59,830 --> 00:11:02,740 Gao Shunzhao should be able to deal with it. 104 00:11:03,480 --> 00:11:05,370 Yu Huan. 105 00:11:06,330 --> 00:11:07,760 Right now, 106 00:11:07,760 --> 00:11:11,320 he's the fiercest one among Cangliu's younger generation. 107 00:11:11,320 --> 00:11:13,940 I heard that his swordplay is incomparable. 108 00:11:13,940 --> 00:11:16,800 Master Peng single-handedly groomed him. 109 00:11:16,800 --> 00:11:20,340 He's 20-some years old, and already a general. 110 00:11:22,870 --> 00:11:26,590 I fought with him back at Tianque Mountain. 111 00:11:26,590 --> 00:11:28,540 He is quite good. 112 00:11:29,720 --> 00:11:33,410 I didn't expect him to find us all the way here. 113 00:11:36,600 --> 00:11:42,080 Young Master, you should recover first, and then we can plan the next steps. 114 00:11:49,730 --> 00:11:53,200 Princess Bai Ying hasn't left the Gambling House yet. 115 00:12:14,780 --> 00:12:17,830 I shouldn't have let you come here alone. 116 00:12:17,830 --> 00:12:19,890 How are you doing? 117 00:12:19,890 --> 00:12:22,510 Thank you, Your Highness, I'm fine now. 118 00:12:24,640 --> 00:12:28,410 Your Highness, I saw my senior brother. 119 00:12:29,530 --> 00:12:32,750 You saw Xi Jing? Where is he? 120 00:12:32,750 --> 00:12:34,410 He's here at the gambling house. 121 00:12:34,410 --> 00:12:37,950 Take me to him. We should enlist his help in searching for Na Sheng. 122 00:12:37,950 --> 00:12:40,910 Senior Brother doesn't want to be involved with Kongsang anymore. 123 00:12:40,910 --> 00:12:44,750 Moreover, he drank too much and is resting. 124 00:12:45,940 --> 00:12:47,740 Why? 125 00:12:47,740 --> 00:12:51,280 Is he still mad at me for banishing him? Or... 126 00:12:51,280 --> 00:12:56,820 He's likely tired of the endless fighting over the last hundred years. 127 00:12:56,820 --> 00:13:00,690 Moreover, I couldn't persuade him. 128 00:13:00,690 --> 00:13:02,870 Perhaps, you can, Your Highness. 129 00:13:03,900 --> 00:13:06,120 I can give it a try. 130 00:13:06,120 --> 00:13:08,720 Don't worry, I'll make sure he picks up 131 00:13:08,720 --> 00:13:11,230 the responsibilities a general should bear. 132 00:13:11,230 --> 00:13:12,910 There's no way out for him. 133 00:13:13,990 --> 00:13:17,070 By the way, I have something for you. 134 00:13:31,890 --> 00:13:33,640 This is... 135 00:13:40,020 --> 00:13:42,750 I made this cloak for you, it has magic to block the sunlight. 136 00:13:42,750 --> 00:13:45,600 With this, your spiritual consciousness will dissipate a little slower. 137 00:13:45,600 --> 00:13:47,640 Here, try it on. 138 00:13:56,370 --> 00:13:59,710 It's such an important item. Your Highness, you should wear this instead. 139 00:13:59,710 --> 00:14:01,900 - I can handle it. - Hey. 140 00:14:01,900 --> 00:14:04,940 This one is yours. Everyone has one. 141 00:14:04,940 --> 00:14:07,300 Your Highness, you've only just woken up. You should have it. 142 00:14:07,300 --> 00:14:10,280 Listen to me. I'm fine. 143 00:14:10,280 --> 00:14:13,750 At the moment, it's more important to look after you. Here, have a seat. 144 00:14:17,620 --> 00:14:20,990 Young Master, who's that? 145 00:14:20,990 --> 00:14:22,900 The Crown Prince of Kongsang. 146 00:14:24,960 --> 00:14:26,930 Why is he here? 147 00:14:28,310 --> 00:14:32,500 There are still troops outside. What if they find out? 148 00:14:32,500 --> 00:14:35,950 How about I find a way to send them away. 149 00:14:37,700 --> 00:14:39,630 Since he's already here, 150 00:14:39,630 --> 00:14:43,920 it'll only attract attention if we try to send them away. 151 00:14:43,920 --> 00:14:46,530 Aunt Ru, please find a place for them to rest. 152 00:14:46,530 --> 00:14:49,540 Escort them away when the Cangliu troops are gone. 153 00:14:49,540 --> 00:14:51,170 Yes. 154 00:15:10,420 --> 00:15:14,800 Don't worry. Let me handle everything. 155 00:15:16,750 --> 00:15:19,380 What I mean is, you should stay focused. 156 00:15:19,380 --> 00:15:22,380 Don't fall asleep like last time again. 157 00:15:22,380 --> 00:15:25,910 Once we find Na Sheng, we can go back to Wuse City. 158 00:15:31,590 --> 00:15:34,810 Aunt Ru, do you know where Na Sheng went? 159 00:15:34,810 --> 00:15:36,270 She went out to take care of something for me. 160 00:15:36,270 --> 00:15:38,560 Take care of something? When did she leave? 161 00:15:38,560 --> 00:15:41,690 She left a while ago, before the Cangliu troops arrived. 162 00:15:41,690 --> 00:15:44,560 - Let's go look for her. - Don't panic. 163 00:15:44,560 --> 00:15:46,770 The Heavenly Ring can protect her. 164 00:15:46,770 --> 00:15:49,750 The most important thing right now is for you to regain your strength. 165 00:15:49,750 --> 00:15:53,060 - Right now— - I'm fine. I'm worried about her. 166 00:15:53,710 --> 00:15:56,890 There are Cangliu soldiers guarding the door to the gambling house. 167 00:15:56,890 --> 00:16:00,370 If you try to leave now, you might cause a riot. 168 00:16:00,370 --> 00:16:02,400 It's best that you wait. 169 00:16:02,400 --> 00:16:04,900 - I'll go. - I'll go with you. 170 00:16:04,900 --> 00:16:08,130 Aunt Ru, don't worry, we won't cause any trouble for you. 171 00:16:08,790 --> 00:16:13,140 If that's the case, there are fewer soldiers at the back door. 172 00:16:13,140 --> 00:16:14,890 Please be careful. 173 00:16:14,890 --> 00:16:17,220 Thank you. Let's go. 174 00:16:27,120 --> 00:16:29,260 It seems that the Cangliu troops have already retreated. 175 00:16:29,260 --> 00:16:31,540 They've been patrolling all night. They must have withdrawn. 176 00:16:31,540 --> 00:16:33,240 Let's go find Na Sheng. 177 00:16:45,520 --> 00:16:49,610 Freeze. General has commanded that no one can leave from here. 178 00:16:58,870 --> 00:17:01,500 [Cangliu, Military Camp] 179 00:17:01,500 --> 00:17:04,740 General, I'll now head back with some men to Taoyuan Province to investigate some more. 180 00:17:04,740 --> 00:17:06,670 From now on, you're dismissed from the vice general position. 181 00:17:06,670 --> 00:17:09,500 You're to stay at the camp. I'll take care of you when I'm back. 182 00:17:09,500 --> 00:17:13,550 - Why? - Because I'm the only one who can give commands here. 183 00:17:16,990 --> 00:17:21,400 Pass down my orders. I'm leading the Wind Falcons to capture those who came over Tianque Mountain. 184 00:17:21,400 --> 00:17:23,130 Yes. 185 00:17:34,380 --> 00:17:37,120 Why do you need the Wind Falcons just to catch a couple of people? 186 00:17:37,120 --> 00:17:38,970 Using so much manpower. 187 00:17:38,970 --> 00:17:44,880 Let's see what you are going to say if you still can't catch them. Arrogant bastard. 188 00:17:47,630 --> 00:17:51,360 Vice General, General has said that you aren't allowed to leave the camp. 189 00:17:53,850 --> 00:17:56,540 What power do you have over me? 190 00:17:56,540 --> 00:18:00,680 I'm going to Master Peng. Do you think I really can't go anywhere just because Yu Huan said so? 191 00:18:00,680 --> 00:18:03,800 [Cangliu Military Camp - Wind Falcon Storehouse] 192 00:18:05,290 --> 00:18:09,130 The Cangliu people obtained the Wind Falcons from an ancient god. 193 00:18:09,130 --> 00:18:13,000 We harvested Quanxian's weak but accurate magic power to pilot the giant bird. 194 00:18:13,000 --> 00:18:16,970 On the bird, we installed giant crossbows, arrows, and oil-water mechanisms. 195 00:18:16,970 --> 00:18:19,780 Let's see where Su Mo can run to. 196 00:18:39,260 --> 00:18:42,390 How are you feeling? Can you keep going? 197 00:18:42,390 --> 00:18:44,140 I'm fine, General. 198 00:18:44,140 --> 00:18:47,280 I've already mastered the skills of piloting a Wind Falcon. 199 00:18:47,280 --> 00:18:49,520 You've already done very well. 200 00:18:49,520 --> 00:18:53,090 It's just that piloting the Wind Falcon drains your power. 201 00:18:53,090 --> 00:18:56,820 It demands strength, agility, 202 00:18:56,820 --> 00:18:58,790 and an even stronger willpower. 203 00:18:59,980 --> 00:19:02,020 I will train properly. 204 00:19:14,100 --> 00:19:16,480 The armband is a mark of your identity. 205 00:19:18,170 --> 00:19:20,850 Yes, sir. I owe you my life. 206 00:19:20,850 --> 00:19:22,790 I'll repay you with my life. 207 00:19:22,790 --> 00:19:26,160 I don't need your life. I only need your loyalty. 208 00:19:26,160 --> 00:19:28,360 We are going on an expedition to Taoyuan Province with the Wind Falcons. 209 00:19:28,360 --> 00:19:30,960 This is our first assignment together. 210 00:19:30,960 --> 00:19:33,250 I'll do my best to make sure the assignment is a success. 211 00:19:57,880 --> 00:19:59,510 Su Mo. 212 00:20:00,650 --> 00:20:04,700 You're the one who saved me. You're back. 213 00:20:07,560 --> 00:20:10,350 Yan Xi, it's been a century. 214 00:20:11,310 --> 00:20:15,800 Aunt Ru said that the Emperor of the Sea had returned. Did she mean you? 215 00:20:19,830 --> 00:20:23,750 I'm here to bring everyone back to the Biluo Sea. 216 00:20:26,910 --> 00:20:28,930 - Yan Xi, the Commissioner of the Left— - Hey. 217 00:20:30,090 --> 00:20:32,950 You're still recovering from your injuries. Hurry, sit down. 218 00:20:39,330 --> 00:20:42,000 Young Master, how have you been in the past century? 219 00:20:43,210 --> 00:20:45,120 I'm doing well. 220 00:20:47,360 --> 00:20:51,800 By the way, have you seen the Central Plains girl who brought me here? 221 00:20:52,510 --> 00:20:56,550 A Central Plains girl? You mean Na Sheng? 222 00:20:56,550 --> 00:20:59,500 That's her. Is she okay? 223 00:20:59,500 --> 00:21:03,110 He's still recovering. I should spare him any worries. 224 00:21:03,700 --> 00:21:07,700 She's quite safe. You don't need to worry about her. 225 00:21:10,140 --> 00:21:12,970 That's good then. That's good then. 226 00:21:14,630 --> 00:21:16,950 Who injured you? 227 00:21:22,240 --> 00:21:26,950 Xiao and I were assigned to assassinate Yu Huan in Banbu City. 228 00:21:26,950 --> 00:21:30,110 We failed our mission. I thought Xiao had died. 229 00:21:30,110 --> 00:21:34,330 However, Xiao contacted me and asked to meet up at Jing City; she had a new plan. 230 00:21:34,330 --> 00:21:36,370 But when I saw her, 231 00:21:36,370 --> 00:21:39,210 I was ambushed by Cangliu soldiers. 232 00:21:40,140 --> 00:21:44,150 Xiao seems to have been under their control and attacked me. 233 00:21:44,150 --> 00:21:45,840 Xiao? 234 00:21:45,840 --> 00:21:47,890 I heard that some Cangliu have the power to control minds. 235 00:21:47,890 --> 00:21:51,260 Xiao must be under their control. 236 00:21:52,020 --> 00:21:56,220 Who would've known that the Cangliu could learn the art of mind control? 237 00:21:56,220 --> 00:21:59,330 Cangliu has enslaved our people with mind control techniques. 238 00:21:59,330 --> 00:22:02,210 They're fully under the control of the Cangliu's spell. 239 00:22:02,210 --> 00:22:05,900 Their methods are even more cruel than Prince Qing's a century ago. 240 00:22:09,540 --> 00:22:11,410 Don't worry. 241 00:22:11,410 --> 00:22:14,940 This kind of life won't last much longer. 242 00:22:18,270 --> 00:22:20,850 [Ruyi Gambling House] 243 00:22:25,980 --> 00:22:28,340 That one in red clothing, stand right there! 244 00:22:29,150 --> 00:22:31,150 Over there. Let's go. 245 00:22:33,110 --> 00:22:34,950 Stop! Stop! 246 00:22:34,950 --> 00:22:36,760 - Don't run! - Stop! Don't run! 247 00:22:36,760 --> 00:22:39,490 - You there! Stop! - Stop! 248 00:22:42,360 --> 00:22:45,590 Brother Crown Prince, what do we do now? 249 00:22:45,590 --> 00:22:46,970 Return to the gambling house first. 250 00:22:46,970 --> 00:22:49,610 [Ruyi Gambling House] 251 00:23:01,380 --> 00:23:03,240 Your Highness the Crown Prince! 252 00:23:07,960 --> 00:23:09,970 Where is Aunt Ru? I want to see Aunt Ru. 253 00:23:09,970 --> 00:23:12,370 - I must see Yan Xi. - This little girl again? 254 00:23:12,370 --> 00:23:14,540 I'm not a little girl! 255 00:23:15,700 --> 00:23:18,810 Na Sheng, go find Aunt Ru. 256 00:23:18,810 --> 00:23:21,680 His Highness and Senior Brother haven't seen each other for years. 257 00:23:21,680 --> 00:23:24,160 They must have a lot to talk about. 258 00:23:24,160 --> 00:23:26,340 I won't disturb you two, either. 259 00:23:35,330 --> 00:23:37,420 - Aunt Ru, you're indeed here. - Miss Na Sheng. 260 00:23:37,420 --> 00:23:38,600 Why are you only getting back now? 261 00:23:38,600 --> 00:23:41,210 This whole time I've been evading the Cangliu soldiers and almost got caught. 262 00:23:41,210 --> 00:23:44,200 Luckily, I ran into Sister Bai Ying and Brother Crown Prince. 263 00:23:44,200 --> 00:23:47,500 Oh, right! Where is Yan Xi? You said you'd let me see him. 264 00:23:47,500 --> 00:23:50,690 All right. Follow me. 265 00:23:50,690 --> 00:23:52,060 Aunt Ru. 266 00:23:52,060 --> 00:23:54,000 The sound pearl has delivered some news. 267 00:23:54,830 --> 00:23:56,620 Wait a moment. 268 00:23:58,610 --> 00:24:00,320 What's the news? 269 00:24:01,090 --> 00:24:04,140 It came from our spy in Cangliu's main camp. 270 00:24:08,540 --> 00:24:11,630 Yu Huan is secretly carrying military weapons on their way to Taoyuan Province? 271 00:24:11,630 --> 00:24:13,170 Why? 272 00:24:13,170 --> 00:24:15,420 Rumor is to capture those who passed through Tianque Mountain, 273 00:24:15,420 --> 00:24:17,320 but we have confirmed intel that says 274 00:24:17,320 --> 00:24:21,840 their more important mission is to find the Heavenly Ring. 275 00:24:28,520 --> 00:24:30,180 This could be related to Young Master. 276 00:24:30,180 --> 00:24:34,440 Notify all the unit camps to be careful about staying hidden and be ready for battle. 277 00:24:34,440 --> 00:24:36,400 Yes. 278 00:24:36,400 --> 00:24:38,140 Aunt Ru. Aunt Ru. 279 00:24:38,140 --> 00:24:41,130 You said you'd let me see Yan Xi after I helped you. 280 00:24:41,130 --> 00:24:44,150 Miss Na Sheng, I have something important to do right now. 281 00:24:44,150 --> 00:24:46,690 Please wait for me a little while to see Yan Xi. 282 00:24:46,690 --> 00:24:49,420 - Take good care of Miss Na Sheng. Watch her well. - Yes. 283 00:24:49,420 --> 00:24:53,000 No, wait. Why... We agreed I could see Yan Xi. 284 00:24:53,000 --> 00:24:54,550 - Miss. - Let go! Aunt Ru! 285 00:24:54,550 --> 00:24:57,120 Aunt Ru, you said I could see Yan Xi! 286 00:25:02,790 --> 00:25:04,380 Young Master. 287 00:25:06,900 --> 00:25:08,530 Thank you, Aunt Ru, for taking care of me. 288 00:25:08,530 --> 00:25:10,580 Yan Xi, you're awake. Hurry, sit down. 289 00:25:10,580 --> 00:25:12,290 Rest a little more. 290 00:25:17,120 --> 00:25:20,090 Young Master, a spy just sent news 291 00:25:20,090 --> 00:25:24,960 saying that Cangliu people are presently rushing towards Taoyuan Province bringing a new kind of powerful weapon, 292 00:25:24,960 --> 00:25:27,900 to capture those who crossed Tianque and the holder of the Heavenly Ring. 293 00:25:27,900 --> 00:25:29,860 We were warned to exercise extra caution. 294 00:25:29,860 --> 00:25:31,340 What kind of military weapon? 295 00:25:31,340 --> 00:25:33,310 Was it our own people who passed on the news? 296 00:25:33,310 --> 00:25:34,590 Yes. 297 00:25:34,590 --> 00:25:37,210 They say this weapon can carry people and fly in the sky, 298 00:25:37,210 --> 00:25:39,230 and even shoot arrows. 299 00:25:40,990 --> 00:25:44,030 Cangliu people are indeed not to be underestimated. 300 00:25:44,030 --> 00:25:47,600 Notify everyone in the Taoyuan Province to return to Quanxian Camp. 301 00:25:47,600 --> 00:25:49,970 Gather everyone in the gambling house. 302 00:25:49,970 --> 00:25:51,340 We shouldn't stay in this place much longer. 303 00:25:51,340 --> 00:25:54,650 Tell the one who sent news from the Cangliu camp to be extra cautious. 304 00:25:54,650 --> 00:25:56,570 Yes. 305 00:25:56,570 --> 00:25:58,720 This news came so suddenly. 306 00:25:58,720 --> 00:26:02,340 This secret weapon has never appeared before. 307 00:26:02,340 --> 00:26:04,560 If it weren't for the search and pursuit this time, 308 00:26:04,560 --> 00:26:07,700 it probably wouldn't have been revealed yet. 309 00:26:12,650 --> 00:26:14,080 Young Master. 310 00:26:14,080 --> 00:26:16,530 Other than us in the gambling house, 311 00:26:16,530 --> 00:26:20,670 only Bai Ying, Zhen Lan, and Na Sheng are left. 312 00:26:23,980 --> 00:26:26,300 - And now? - Tell them the news. 313 00:26:26,300 --> 00:26:28,560 Let them leave as soon as possible. 314 00:26:30,460 --> 00:26:32,760 Na Sheng is right outside the secret chamber. 315 00:26:32,760 --> 00:26:34,890 I haven't seen Princess Bai Ying yet. 316 00:26:34,890 --> 00:26:38,690 But Zhen Lan and Xi Jing are both here. 317 00:26:38,690 --> 00:26:42,530 It shouldn't be difficult for them to leave. 318 00:26:46,640 --> 00:26:48,110 Na Sheng is outside? 319 00:26:48,110 --> 00:26:49,900 But she doesn't have any magic powers. 320 00:26:49,900 --> 00:26:52,980 If she really were to encounter Cangliu's new weapon, she wouldn't be able to resist it. 321 00:26:52,980 --> 00:26:55,530 But it's not necessarily safe to stay here either. 322 00:26:55,530 --> 00:26:56,990 She saved my life. 323 00:26:56,990 --> 00:26:59,600 I can't put her in danger. 324 00:27:01,110 --> 00:27:03,980 It's not good to leave or stay right now. 325 00:27:03,980 --> 00:27:06,870 If we leave, we'll likely encounter Cangliu's soldiers. 326 00:27:06,870 --> 00:27:10,790 If we stay, Cangliu's people will probably barge in. 327 00:27:10,790 --> 00:27:13,080 They won't believe us. 328 00:27:13,080 --> 00:27:16,390 Otherwise, they wouldn't have left guards at the entrance. 329 00:27:22,470 --> 00:27:26,030 Young Master, you decide then. 330 00:27:30,690 --> 00:27:34,450 No matter what, I owe Na Sheng for her benevolence. She saved my life. 331 00:27:34,450 --> 00:27:37,810 Whether we go or stay, I won't abandon her. 332 00:27:37,810 --> 00:27:40,680 Yan Xi, you're strangers that met by chance, 333 00:27:40,680 --> 00:27:42,940 you can't take such a great risk for her. 334 00:27:42,940 --> 00:27:45,230 She's the one who risked great danger in order to save me first. 335 00:27:45,230 --> 00:27:48,040 We, Quanxian people, have always repaid kindness. 336 00:27:49,720 --> 00:27:53,370 Find a unit to escort them out of here first. 337 00:27:55,050 --> 00:27:57,570 No need to find anyone. Let me do it. 338 00:27:57,570 --> 00:27:59,410 No. 339 00:27:59,410 --> 00:28:02,420 You haven't fully recovered from a severe injury. Don't force it. 340 00:28:09,670 --> 00:28:11,800 Na Sheng is right outside. 341 00:28:11,800 --> 00:28:14,820 Why don't you go see her? 342 00:28:19,800 --> 00:28:21,550 Both of you can take your leave first. 343 00:28:22,270 --> 00:28:23,880 Yes. 344 00:28:38,960 --> 00:28:40,230 What are you looking at? 345 00:28:40,230 --> 00:28:43,020 We haven't seen each other for 100 years. 346 00:28:43,020 --> 00:28:46,820 General Xi Jing, you've changed a lot. 347 00:28:50,080 --> 00:28:52,410 I'd originally thought 348 00:28:52,410 --> 00:28:54,730 I'd meet you again soon. 349 00:28:56,550 --> 00:28:59,730 Who would've expected it would take such a long time. 350 00:29:01,090 --> 00:29:02,960 I thought you didn't want to see me again, 351 00:29:02,960 --> 00:29:04,990 and that's why you exiled me. 352 00:29:06,260 --> 00:29:09,230 You were the one who took me to Kongsang 100 years ago. 353 00:29:09,230 --> 00:29:12,280 You were my only friend in Kongsang. 354 00:29:12,940 --> 00:29:16,560 When I exiled you that day, I was hoping 355 00:29:16,560 --> 00:29:19,170 that I could reunite with you again someday. 356 00:29:19,170 --> 00:29:22,110 A lot of time has passed. 357 00:29:22,110 --> 00:29:24,930 But, luckily, we've run into each other again. 358 00:29:24,930 --> 00:29:27,830 Do you know? If we hadn't run into each other, 359 00:29:27,830 --> 00:29:32,340 I was planning to go everywhere in Yunhuang to find you. 360 00:29:35,480 --> 00:29:37,440 Why are you looking for me? 361 00:29:37,440 --> 00:29:40,060 I'm not General Xi Jing anymore. 362 00:29:42,110 --> 00:29:45,330 In my eyes, you're my General Xi Jing. 363 00:29:45,330 --> 00:29:47,240 You can't run away from it. 364 00:30:10,410 --> 00:30:13,750 Back then, how you took me to Kongsang, 365 00:30:13,750 --> 00:30:17,080 today I will repay you twice over. 366 00:30:39,290 --> 00:30:41,050 Yan Xi! Yan Xi, 367 00:30:41,050 --> 00:30:43,190 how are you? Is your injury better now? 368 00:30:43,190 --> 00:30:45,680 It's much better. Thank you for your concern. 369 00:30:45,680 --> 00:30:47,050 How about you? 370 00:30:47,050 --> 00:30:50,460 Me? I'm fine. I'm doing well. 371 00:30:50,460 --> 00:30:54,130 It's good that you're all right. Oh yes, do you live here? 372 00:30:54,130 --> 00:30:58,250 Is this the only place where I can find you? Are you going anywhere else? 373 00:30:59,730 --> 00:31:02,290 Na Sheng, listen to me. 374 00:31:02,290 --> 00:31:04,660 I don't live here. You must leave right away. 375 00:31:04,660 --> 00:31:06,360 Are you kicking me out? 376 00:31:06,360 --> 00:31:08,670 Right now? Why? 377 00:31:08,670 --> 00:31:12,140 In order to capture you, the Cangliu people are turning Taoyuan Province upside down. 378 00:31:12,140 --> 00:31:13,550 It's not safe for you to stay here. 379 00:31:13,550 --> 00:31:16,150 You already said that the Cangliu people are turning Taoyuan Province upside down, 380 00:31:16,150 --> 00:31:18,610 wouldn't it be even more dangerous for me to go outside right now? 381 00:31:18,610 --> 00:31:21,740 The Cangliu people are heading towards Taoyuan Province with a new kind of weapon. 382 00:31:21,740 --> 00:31:25,460 Before they arrive, perhaps you will have a chance to escape safely. 383 00:31:29,950 --> 00:31:33,030 Aren't Princess Bai Ying and Crown Prince Zhen Lan also here? 384 00:31:33,030 --> 00:31:34,700 They can protect you. 385 00:31:34,700 --> 00:31:36,990 I'll take you to them. 386 00:31:40,560 --> 00:31:43,610 Can you at least accompany me to see Sister Bai Ying? 387 00:31:58,210 --> 00:32:00,730 General, here. 388 00:32:11,140 --> 00:32:12,710 Where's Na Sheng? 389 00:32:16,610 --> 00:32:18,160 Na Sheng. 390 00:32:20,500 --> 00:32:22,430 What's wrong? 391 00:32:22,430 --> 00:32:24,400 They're kicking us out. 392 00:32:24,400 --> 00:32:26,180 Please don't misunderstand. 393 00:32:26,180 --> 00:32:30,090 The Cangliu's soldiers are rushing this way with a new weapon. 394 00:32:30,090 --> 00:32:32,780 There's talk that this weapon is very powerful. 395 00:32:32,780 --> 00:32:36,150 Everyone, you should hurry and leave before they arrive. 396 00:32:38,260 --> 00:32:40,020 What kind of weapon is it? 397 00:32:40,020 --> 00:32:41,730 We're not sure yet. 398 00:32:41,730 --> 00:32:43,290 But no matter what, 399 00:32:43,290 --> 00:32:47,330 with our current strength, we cannot fight against the Cangliu people. 400 00:32:47,330 --> 00:32:50,290 Everyone, it's best that you leave now. 401 00:32:55,990 --> 00:32:57,990 What about you all? 402 00:32:57,990 --> 00:32:59,830 Princess Bai Ying, please rest assured. 403 00:32:59,830 --> 00:33:02,430 We'll also quickly leave with our people. 404 00:33:05,030 --> 00:33:07,790 Okay. We'll leave first then. 405 00:33:07,790 --> 00:33:10,920 Thank you for taking the trouble these past few days. 406 00:33:11,920 --> 00:33:14,260 Are we really leaving? 407 00:33:14,900 --> 00:33:18,270 Young Master said to send some warriors to protect you. 408 00:33:18,270 --> 00:33:19,860 Thank you for your kindness. 409 00:33:19,860 --> 00:33:23,180 We have a great general to protect us. 410 00:33:25,470 --> 00:33:29,190 Great General, thank you. 411 00:33:33,120 --> 00:33:35,240 Aunt Ru, I... 412 00:33:35,990 --> 00:33:37,840 Be careful on the road. 413 00:33:48,330 --> 00:33:50,250 - I'll walk everyone out then. - Okay. 414 00:33:50,250 --> 00:33:51,990 Please. 415 00:33:56,140 --> 00:34:00,630 [Ruyi Gambling House] 416 00:34:05,040 --> 00:34:06,700 Wait. 417 00:34:10,320 --> 00:34:13,050 Why isn't there a single person on the streets? 418 00:34:13,050 --> 00:34:15,950 It is a bit strange. Let's go back. 419 00:34:16,640 --> 00:34:18,130 Go. 420 00:34:25,030 --> 00:34:26,640 Run! 421 00:34:33,440 --> 00:34:35,010 Quickly. 422 00:34:42,800 --> 00:34:45,980 - Yan Xi, you protect Na Sheng and go. - All right. 423 00:34:45,980 --> 00:34:47,760 Let's go. 424 00:34:48,320 --> 00:34:49,520 After them. 425 00:34:49,520 --> 00:34:51,580 You hide in here. I'll go out to help them. 426 00:34:51,580 --> 00:34:54,230 Yan Xi! Yan Xi! 427 00:35:34,380 --> 00:35:36,120 A'Ying. 428 00:35:41,120 --> 00:35:43,250 Na Sheng's disappeared. 429 00:35:50,730 --> 00:35:53,360 My drawing of the evacuation route is in the secret chamber. 430 00:35:53,360 --> 00:35:57,500 Notify our people in Taoyuan Province to quickly leave in separate groups. 431 00:35:58,200 --> 00:35:59,860 Yes. 432 00:36:04,240 --> 00:36:06,800 A'Ying, hang in there. 433 00:36:08,800 --> 00:36:11,880 - What's the matter with Bai Ying? - Her spiritual consciousness has been injured. 434 00:36:12,620 --> 00:36:14,430 Su Mo! 435 00:36:17,410 --> 00:36:20,030 Step aside, I'll save her. 436 00:36:20,620 --> 00:36:21,670 How? 437 00:36:21,670 --> 00:36:25,330 We, Kongsang, have our own magical powers. 438 00:36:57,030 --> 00:36:58,800 You said her spiritual consciousness was injured. 439 00:36:58,800 --> 00:37:00,670 What happened? 440 00:37:01,990 --> 00:37:05,710 Bai Ying can't be directly exposed to sunlight. 441 00:37:05,710 --> 00:37:10,140 Otherwise, her spiritual consciousness will be sunburned and her life is then at risk. 442 00:37:10,140 --> 00:37:14,130 She's lived a life like this for a hundred years already. 443 00:37:17,280 --> 00:37:20,520 A hundred years ago, in order to safeguard all the people in the city, 444 00:37:20,520 --> 00:37:25,000 the High Priest decided to do whatever it took to open Wuse City. 445 00:37:25,000 --> 00:37:29,430 Afterwards, the residents of Wuse City fell into a deep sleep. 446 00:37:29,430 --> 00:37:32,160 And because people like Bai Ying sacrificed half of their spiritual consciousness, 447 00:37:32,160 --> 00:37:34,840 they can never see the daylight. 448 00:37:34,840 --> 00:37:37,640 At least not before Wuse City opens again. 449 00:37:38,790 --> 00:37:42,460 They can only live there. 450 00:37:42,460 --> 00:37:44,510 So that's the price of 451 00:37:45,120 --> 00:37:47,690 opening Wuse City. 452 00:37:50,890 --> 00:37:52,750 Something's wrong. 453 00:37:56,590 --> 00:37:59,020 - How long can she endure like this? - I don't know. 454 00:37:59,020 --> 00:38:01,760 I can only slow down the spread of her injuries. 455 00:38:01,760 --> 00:38:05,720 After sunset, I'll take her back to Wuse City for a cure. 456 00:38:05,720 --> 00:38:09,490 It's not even noon yet. How can she last until sunset? 457 00:38:09,490 --> 00:38:11,510 What are you doing? 458 00:38:30,920 --> 00:38:34,660 Su Mo, you bastard! Release me! 459 00:38:46,760 --> 00:38:49,220 I won't let anything happen to you. 460 00:39:34,160 --> 00:39:37,260 Sister Bai Ying. Yan Xi. 461 00:39:37,260 --> 00:39:39,600 Where are you? 462 00:39:47,380 --> 00:39:49,980 Search here. Stop there! 463 00:39:56,380 --> 00:39:58,500 Everyone, listen to my orders. 464 00:39:58,500 --> 00:40:02,140 The target is Taoyuan Province. Prepare the Wind Falcons. 465 00:40:02,140 --> 00:40:04,300 Yes! 466 00:40:21,240 --> 00:40:23,400 Don't disappoint me. 467 00:40:23,400 --> 00:40:25,550 General, don't worry. 468 00:40:32,200 --> 00:40:34,320 Prepare to set off! 469 00:41:01,760 --> 00:41:04,890 Master Peng, General Yu Huan has left for the Taoyuan Province 470 00:41:04,890 --> 00:41:07,440 to capture those who crossed over Tianque. 471 00:41:07,440 --> 00:41:09,520 He's deployed the Wind Falcons. 472 00:41:09,520 --> 00:41:12,030 It would appear that 473 00:41:12,030 --> 00:41:18,160 capturing those who crossed Tianque is very tricky. 474 00:41:18,160 --> 00:41:20,360 Or maybe General Yu Huan is too kind 475 00:41:20,360 --> 00:41:22,920 and unwilling to harm the innocent. 476 00:41:22,920 --> 00:41:24,830 He's bound himself up on his own. 477 00:41:24,830 --> 00:41:27,240 You have hidden words in what you just said. 478 00:41:27,740 --> 00:41:29,450 I don't dare deceive you. 479 00:41:29,450 --> 00:41:33,120 When General Yu Huan went to capture those who crossed over Tianque, 480 00:41:33,120 --> 00:41:36,910 they missed the best chance to capture them because of pity. 481 00:41:36,910 --> 00:41:39,250 The benevolence of a woman. 482 00:41:39,940 --> 00:41:43,210 You must pay attention and remind him at the crucial moment, 483 00:41:43,210 --> 00:41:47,580 those who achieve great success must not be constrained by trivial matters. 484 00:41:47,580 --> 00:41:49,800 Yes, Master Peng. 485 00:41:49,800 --> 00:41:52,180 I just received an order. 486 00:41:52,180 --> 00:41:54,490 The Heavenly Ring has appeared. 487 00:41:55,220 --> 00:41:57,080 Kongsang's Heavenly Ring? 488 00:41:57,080 --> 00:41:58,680 It's also in Taoyuan Province. 489 00:41:58,680 --> 00:42:03,400 Tell Yu Huan that he must capture the Heavenly Ring and bring it back. 490 00:42:04,840 --> 00:42:06,920 This is the command token. 491 00:42:09,530 --> 00:42:13,080 Assist him. The mission must be successful. 492 00:42:14,590 --> 00:42:16,440 Rest assured, My Lord. 493 00:42:23,930 --> 00:42:28,460 I'll be the one to bring back the Heavenly Ring for you. 494 00:42:31,310 --> 00:42:32,820 You all, go over there! 495 00:42:32,820 --> 00:42:34,970 - The rest, come with me! - Yes. 496 00:42:34,970 --> 00:42:37,640 - You, come here. - Turn around. 497 00:42:37,640 --> 00:42:39,640 Stop there! 498 00:42:39,640 --> 00:42:40,810 Where exactly did Na Sheng go? 499 00:42:40,810 --> 00:42:42,410 All of you, come here! 500 00:42:47,660 --> 00:42:50,280 Have Yan Xi and the others been discovered? 501 00:42:53,640 --> 00:42:58,530 Could those be... Cangliu's new weapons? 502 00:43:00,010 --> 00:43:10,020 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 503 00:43:26,050 --> 00:43:31,460 Wanting to Return by Zhou Shen 504 00:43:31,460 --> 00:43:34,920 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 505 00:43:34,920 --> 00:43:38,450 ♫ A strange light in the night ♫ 506 00:43:38,450 --> 00:43:45,280 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 507 00:43:45,280 --> 00:43:48,730 ♫ The layers of waves build up ♫ 508 00:43:48,730 --> 00:43:52,170 ♫ Repeating the promise ♫ 509 00:43:52,170 --> 00:43:59,270 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 510 00:43:59,270 --> 00:44:02,690 ♫ We've met several times ♫ 511 00:44:02,690 --> 00:44:06,120 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 512 00:44:06,120 --> 00:44:13,180 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 513 00:44:13,180 --> 00:44:16,620 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 514 00:44:16,620 --> 00:44:20,060 ♫ You live in there ♫ 515 00:44:20,060 --> 00:44:26,220 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 516 00:44:26,220 --> 00:44:30,160 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 517 00:44:30,160 --> 00:44:33,080 ♫ The unforgettable memories ♫ 518 00:44:33,080 --> 00:44:37,000 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 519 00:44:37,000 --> 00:44:40,600 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 520 00:44:40,600 --> 00:44:44,030 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 521 00:44:44,030 --> 00:44:47,440 ♫ play the ancient chords ♫ 522 00:44:47,440 --> 00:44:53,920 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 523 00:44:53,920 --> 00:44:57,960 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 524 00:44:57,960 --> 00:45:00,970 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 525 00:45:00,970 --> 00:45:04,870 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 526 00:45:04,870 --> 00:45:08,360 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 527 00:45:08,360 --> 00:45:11,760 ♫ Our next lives are too far away ♫ 528 00:45:11,760 --> 00:45:16,820 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 529 00:45:16,820 --> 00:45:26,190 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 39807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.