All language subtitles for Medici.Masters.Of.Florence.S02E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,725 --> 00:00:27,965 ♪ Though the dust of you is gone ♪ 2 00:00:32,325 --> 00:00:35,965 ♪ And the world of what is done ♪ 3 00:00:38,285 --> 00:00:41,125 ♪ Fate reclaims the throne ♪ 4 00:00:42,085 --> 00:00:45,245 ♪ Of revolution's bones ♪ 5 00:00:48,045 --> 00:00:52,525 ♪ Come with me ♪ 6 00:00:53,685 --> 00:00:59,645 ♪ Drink away on her beauty ♪ 7 00:01:01,325 --> 00:01:03,365 ♪ We can fight them ♪ 8 00:01:03,445 --> 00:01:07,445 ♪ I can say that I can change the world ♪ 9 00:01:08,805 --> 00:01:10,765 ♪ But if you let me ♪ 10 00:01:10,925 --> 00:01:14,925 ♪ I can change our world for us ♪ 11 00:01:16,445 --> 00:01:19,245 ♪ Come with me and... ♪ 12 00:01:46,885 --> 00:01:48,405 What's the hour? 13 00:01:50,085 --> 00:01:52,725 Late, early, I don't know. 14 00:01:56,645 --> 00:01:58,445 You should be sleeping. 15 00:01:59,605 --> 00:02:03,925 I can't. I'm beset by obstacles and opportunities. 16 00:02:04,205 --> 00:02:06,605 What sort of obstacles? 17 00:02:08,325 --> 00:02:11,485 No sooner had Pope Paul extended a credit to our bank 18 00:02:11,565 --> 00:02:13,635 than he dies of heart failure, 19 00:02:14,445 --> 00:02:17,405 forcing the Curia to elect a new pope as his successor. 20 00:02:18,645 --> 00:02:21,165 The new Pope is an ally, is he not? 21 00:02:23,045 --> 00:02:27,165 Well, when he was Cardinal della Rovere, he helped arrange my marriage. 22 00:02:28,365 --> 00:02:31,365 Now that he's Pope Sixtus, he has relatives... 23 00:02:31,925 --> 00:02:33,765 seeking favors. 24 00:02:34,925 --> 00:02:40,245 While Salviati waits, looking for his moment to strike against us. 25 00:02:40,765 --> 00:02:46,605 Mmm. Well, I'm sure Father Carlo will defend your interests. 26 00:02:47,725 --> 00:02:50,565 Oh, he'll forestall them for as long as he can, but... 27 00:02:52,085 --> 00:02:54,885 this is my moment, Lucrezia, I must... 28 00:02:56,045 --> 00:02:57,365 I must seize it. 29 00:03:00,685 --> 00:03:01,805 I see. 30 00:03:04,245 --> 00:03:06,525 And what do you want to do with your moment? 31 00:03:09,245 --> 00:03:11,165 Make Florence into a true republic. 32 00:03:11,725 --> 00:03:14,285 I don't think my husband will support that. 33 00:03:14,525 --> 00:03:16,205 Nor Jacopo Pazzi. 34 00:03:16,285 --> 00:03:19,725 No. No, I don't suppose they will. 35 00:03:19,965 --> 00:03:21,085 Where are you going? 36 00:03:21,325 --> 00:03:23,885 -Giuliano and I must ride to Milan. -Whatever for? 37 00:03:25,565 --> 00:03:28,325 -To make sure our alliance is secure. -Be careful. 38 00:03:29,445 --> 00:03:31,325 -I will -No, I mean it. 39 00:03:32,645 --> 00:03:35,045 You barely escaped assassination once. 40 00:03:36,485 --> 00:03:40,245 It's a wasted life that I fear... not death. 41 00:03:45,645 --> 00:03:47,565 Then I will fear it for you. 42 00:04:13,885 --> 00:04:16,565 I don't know why we're courting Galeazzo Sforza 43 00:04:16,645 --> 00:04:18,445 when we should be demanding justice at home. 44 00:04:18,965 --> 00:04:21,515 Because the future lies in peace with our neighbors, 45 00:04:21,605 --> 00:04:23,275 not the quarrels of the past. 46 00:04:23,365 --> 00:04:24,565 [guard] Move back. 47 00:04:26,284 --> 00:04:27,774 -[horse neighing] -[guard] Ride along. 48 00:04:28,645 --> 00:04:31,325 Lorenzo de' Medici, here with my brother to see the Duke. 49 00:04:32,245 --> 00:04:33,245 This way, signore. 50 00:04:44,925 --> 00:04:47,085 Lorenzo, you coming? 51 00:04:59,405 --> 00:05:02,245 [boys singing choir music] 52 00:05:12,245 --> 00:05:13,405 -Enough. -[singing stops] 53 00:05:15,045 --> 00:05:16,325 [dog panting] 54 00:05:16,525 --> 00:05:19,405 Lorenzo and Giuliano de' Medici... 55 00:05:19,845 --> 00:05:20,805 Welcome. 56 00:05:21,965 --> 00:05:25,565 Good to find such beauty behind these tall, dark walls... 57 00:05:25,645 --> 00:05:29,445 A wise ruler not only shows his greatness by dispensing beauty... 58 00:05:30,725 --> 00:05:33,645 -but must spill blood to protect it. -[man] It's me you want. 59 00:05:34,245 --> 00:05:35,205 Please! 60 00:05:36,085 --> 00:05:38,845 -Please let her go. -[Duke] Case in point. 61 00:05:40,245 --> 00:05:41,165 [groans] 62 00:05:42,365 --> 00:05:43,445 Come, son. 63 00:05:44,325 --> 00:05:45,205 Stay. 64 00:05:49,045 --> 00:05:51,445 -He's too young. -To learn survival? 65 00:05:53,405 --> 00:05:54,685 You see, young Medici, 66 00:05:54,765 --> 00:05:57,445 as a sister of two kings, my wife doesn't understand 67 00:05:57,525 --> 00:06:00,885 that some of us must earn the admiration and fear of those they rule. 68 00:06:10,005 --> 00:06:12,365 This noble plotted to kill me. 69 00:06:19,365 --> 00:06:20,925 Spare her. She's with child. 70 00:06:21,645 --> 00:06:23,765 -[woman sobbing] -Please. 71 00:06:24,165 --> 00:06:25,365 I beg you. 72 00:06:28,805 --> 00:06:32,365 My Lord, my Lord, the painting in the hallway of the Last Judgement... 73 00:06:33,325 --> 00:06:34,365 who is the artist? 74 00:06:35,805 --> 00:06:36,645 I forget. 75 00:06:37,285 --> 00:06:40,565 It's a reminder, is it not, of Christ's teaching? 76 00:06:43,005 --> 00:06:45,445 There'll be no mercy for those who do not show it. 77 00:06:55,685 --> 00:06:57,085 [humorless laughter] 78 00:06:58,605 --> 00:07:02,765 I am touched by your concern for my soul, Lorenzo de' Medici. 79 00:07:07,605 --> 00:07:08,685 Go... 80 00:07:09,765 --> 00:07:10,925 I forgive you. 81 00:07:13,445 --> 00:07:15,285 [man] Thank you. Thank you. 82 00:07:17,245 --> 00:07:18,205 Thank you. 83 00:07:18,925 --> 00:07:19,965 Thank you. 84 00:07:20,565 --> 00:07:21,445 Thank you. 85 00:07:21,525 --> 00:07:25,685 I command that you'll love me for my humility and kindness. 86 00:07:30,165 --> 00:07:33,245 [Lorenzo] We're here to discuss repayment of your outstanding debt 87 00:07:34,285 --> 00:07:36,045 under the terms that is due. 88 00:07:37,965 --> 00:07:39,925 I was sorry to hear of your father's passing. 89 00:07:40,285 --> 00:07:42,525 But surely, he told you I don't have the funds. 90 00:07:42,605 --> 00:07:45,645 I offered to repay my debt with the soldiers you turned away. Your wool mills in Segrate. 91 00:07:51,245 --> 00:07:52,805 That's still spinning profits? 92 00:07:54,965 --> 00:07:58,205 And then, there's the tariffs that you impose on trade with the North. 93 00:07:58,285 --> 00:08:00,405 You've done your research, young Medici. 94 00:08:01,245 --> 00:08:02,445 You can have your money. 95 00:08:04,085 --> 00:08:06,125 But I must break the treaty between our two states. 96 00:08:06,205 --> 00:08:09,605 You would harm the interests of your people and ours? 97 00:08:09,685 --> 00:08:11,325 Your brother leaves me no choice. 98 00:08:12,645 --> 00:08:13,685 Very well. 99 00:08:15,325 --> 00:08:17,445 -I will extend your loan repayment-- -Lorenzo. 100 00:08:17,525 --> 00:08:21,365 ...if you divert the trade that you now send through Bologna to Florence. 101 00:08:21,925 --> 00:08:25,525 Generating new revenue that would flow through your bank. 102 00:08:28,085 --> 00:08:30,845 Oh, you are clever indeed, young Medici. 103 00:08:31,205 --> 00:08:32,805 [horse neighing in the distance] 104 00:08:33,005 --> 00:08:33,885 Very well. 105 00:08:35,965 --> 00:08:38,885 -Well played, brother. -Thank you. 106 00:08:38,965 --> 00:08:39,915 [horse neighing] 107 00:08:40,044 --> 00:08:43,454 Except you can't change the treaty with Milan, only the Priori can. 108 00:08:43,525 --> 00:08:45,445 Well, then, we'll have to get the Priori on our side. 109 00:08:45,525 --> 00:08:46,605 [woman sobbing] 110 00:08:54,045 --> 00:08:55,565 He said he wouldn't kill him. 111 00:08:56,445 --> 00:08:57,725 To save face. 112 00:08:59,085 --> 00:09:01,405 Some men see mercy as weakness. 113 00:09:02,845 --> 00:09:04,445 [woman continues to sob] 114 00:09:25,725 --> 00:09:26,765 Come on... 115 00:09:27,565 --> 00:09:29,285 Mother will be waiting for us. 116 00:09:29,445 --> 00:09:30,605 I'll race you home. 117 00:09:30,725 --> 00:09:32,245 [horse neighing] 118 00:09:57,645 --> 00:09:59,645 Mother, has Clarice arrived? 119 00:09:59,725 --> 00:10:02,765 She's expected. Is it true... you've extended the duke's credit? 120 00:10:03,125 --> 00:10:04,925 In exchange for more trade routes, yes. 121 00:10:05,205 --> 00:10:08,005 We need that debt repaid, son. The Pope won't wait forever. 122 00:10:08,085 --> 00:10:12,165 We'll repay the Pope, Mother, as soon as the Priori's agreed to the new treaty. 123 00:10:12,245 --> 00:10:14,645 You know many in the Priori didn't want a treaty in the first place. 124 00:10:14,725 --> 00:10:17,165 And Jacopo Pazzi will be looking for ways to oppose you. 125 00:10:17,685 --> 00:10:19,485 Yes, Mother. I know. 126 00:10:23,045 --> 00:10:24,725 Sandro, I was thinking... 127 00:10:26,605 --> 00:10:29,525 -you should have your own workshop. -Mm-hmm. Couldn't possibly afford it. 128 00:10:29,605 --> 00:10:30,765 Oh, you don't have to. 129 00:10:32,925 --> 00:10:34,285 You're not serious. 130 00:10:34,965 --> 00:10:36,845 Find somewhere, I'll pay. 131 00:10:37,525 --> 00:10:38,525 [Giuliano] With what? 132 00:10:38,645 --> 00:10:41,765 Lorenzo, if there's anything I can ever do to repay you-- 133 00:10:41,845 --> 00:10:43,125 Actually, you can. 134 00:10:45,125 --> 00:10:47,965 I need you to undertake a commission for Marco Vespucci. 135 00:10:48,805 --> 00:10:50,645 I have to be sure of his support in the Priori. 136 00:10:50,725 --> 00:10:51,565 I'll do it. 137 00:10:53,405 --> 00:10:54,605 Why was that so easy? 138 00:10:54,685 --> 00:10:57,525 Oh, he detests Vespucci, but he loves his wife. 139 00:10:57,605 --> 00:11:02,205 All my life, I have tried to capture a small piece of God's beauty 140 00:11:02,285 --> 00:11:05,245 and I failed time and time and time again, I have failed. 141 00:11:05,325 --> 00:11:07,725 Almost so much that I almost gave up... 142 00:11:08,525 --> 00:11:11,645 until I saw Simonetta Vespucci, 143 00:11:12,005 --> 00:11:15,605 the single most beautiful creature I have ever seen. 144 00:11:15,685 --> 00:11:18,285 And it was then that I realized, in my heart, it is possible. 145 00:11:18,365 --> 00:11:19,685 If I can capture that... 146 00:11:22,485 --> 00:11:26,085 You truly understand the weight of a dream, Sandro. 147 00:11:27,725 --> 00:11:29,445 Never ever give that up. 148 00:11:31,605 --> 00:11:34,685 Thank you so much, Lorenzo. [chuckles] 149 00:11:35,725 --> 00:11:37,325 [chuckling] Thank you. 150 00:11:37,485 --> 00:11:42,045 [man] Gentlemen, I see we have a quorum. So, I will now call this session to order. 151 00:11:43,165 --> 00:11:46,645 First, let us welcome a new member 152 00:11:46,725 --> 00:11:49,525 to replace the ailing Messer Martino... 153 00:11:50,005 --> 00:11:52,965 -Francesco Pazzi. -[crowd applauding] 154 00:12:00,405 --> 00:12:01,325 Now to business. 155 00:12:01,645 --> 00:12:05,205 Messer Medici, you have just returned from Milan. 156 00:12:05,285 --> 00:12:06,245 Yes. 157 00:12:07,125 --> 00:12:09,405 I met with Duke Galeazzo Sforza 158 00:12:09,485 --> 00:12:14,005 and I renegotiated our treaty with far better terms for Florence. 159 00:12:18,325 --> 00:12:20,205 Under the proposed changes, 160 00:12:20,805 --> 00:12:25,445 trade routes will be diverted from Bologna to Florence... 161 00:12:26,605 --> 00:12:28,325 generating more revenue for our people. 162 00:12:28,405 --> 00:12:30,205 And for the Medici bank. 163 00:12:30,285 --> 00:12:31,205 [all laugh] 164 00:12:32,605 --> 00:12:34,485 If increased trade is the aim... 165 00:12:35,085 --> 00:12:38,445 we would be better off seeking to ally ourselves with Venice again. 166 00:12:38,525 --> 00:12:41,125 A few weeks ago, was not Messer Pazzi 167 00:12:41,405 --> 00:12:43,325 clamoring for war with Venice? 168 00:12:43,405 --> 00:12:44,405 [all murmuring assent] 169 00:12:44,485 --> 00:12:47,565 Now he seeks increased trade, gentlemen. 170 00:12:47,965 --> 00:12:50,485 My uncle is weary of Medici trickery 171 00:12:50,885 --> 00:12:54,365 using this republic to serve their bank's interests. 172 00:12:54,445 --> 00:12:55,725 [crowd speaking indistinctly] 173 00:12:57,045 --> 00:12:59,325 It's in the interests of the Medici bank, 174 00:12:59,805 --> 00:13:01,405 that Florence flourish. 175 00:13:03,365 --> 00:13:06,325 I encourage you all to inspect the treaty-- 176 00:13:06,405 --> 00:13:08,605 And to vote it down if you don't like what you see. 177 00:13:08,725 --> 00:13:10,485 [crowd screaming in the room] 178 00:13:12,845 --> 00:13:14,285 [indistinct yelling] 179 00:13:27,765 --> 00:13:30,445 Don't take it personally. [laughs] 180 00:13:31,045 --> 00:13:33,645 Why must you be against anything that helps the common man? 181 00:13:33,725 --> 00:13:37,205 You weaken this republic, you empower the rabble. 182 00:13:37,725 --> 00:13:38,805 I'll have none of it. 183 00:13:40,085 --> 00:13:41,125 Francesco. 184 00:13:41,965 --> 00:13:43,685 The world doesn't have to be this way. 185 00:13:43,765 --> 00:13:45,125 We could change it. 186 00:13:46,445 --> 00:13:48,485 The world is the way it is for a good reason. 187 00:13:48,725 --> 00:13:51,005 As long as Florentine families are at each other's throats, 188 00:13:51,085 --> 00:13:52,645 it will never be as good as it could be. 189 00:13:59,685 --> 00:14:01,765 Send word to Salviati in Rome. 190 00:14:01,845 --> 00:14:02,885 What shall I tell him? 191 00:14:03,685 --> 00:14:06,965 That Medici's scheming threatens Holy Mother Church. 192 00:14:07,245 --> 00:14:09,645 The new Pope helped arrange Lorenzo's marriage, 193 00:14:09,725 --> 00:14:10,885 calls him a friend. 194 00:14:12,845 --> 00:14:14,725 Have I taught you nothing, Nephew? 195 00:14:16,005 --> 00:14:18,125 There are no friends in politics. 196 00:14:20,565 --> 00:14:22,885 [indistinct chatter] 197 00:14:42,605 --> 00:14:44,085 [Simonetta] They're lovely, aren't they? 198 00:14:44,965 --> 00:14:46,925 I could gaze on them all day. 199 00:14:47,085 --> 00:14:49,285 Ma donna Simonetta, it's a great pleasure. 200 00:14:50,485 --> 00:14:52,005 I was looking for your husband. 201 00:14:53,605 --> 00:14:54,565 Why? 202 00:14:56,085 --> 00:14:59,605 Lorenzo de' Medici offers my services. He had hoped... 203 00:15:01,765 --> 00:15:04,485 I had hoped to include you in a painting. 204 00:15:05,685 --> 00:15:06,685 No. 205 00:15:08,525 --> 00:15:10,245 May I ask why? 206 00:15:11,725 --> 00:15:13,165 [bird chirping] 207 00:15:13,405 --> 00:15:17,285 Some men like to keep beautiful things in cages, 208 00:15:17,405 --> 00:15:19,365 -on display for others. -[chirping continues] 209 00:15:20,565 --> 00:15:21,645 I don't. 210 00:15:22,605 --> 00:15:23,805 Come, let me show you. 211 00:15:30,605 --> 00:15:32,245 When I paint them... I do it to set them free. 212 00:15:37,045 --> 00:15:38,125 [chirping continues] 213 00:15:48,325 --> 00:15:50,005 Its wings were cut. 214 00:15:55,765 --> 00:15:58,165 I am nobody's prisoner, Sandro. 215 00:16:00,645 --> 00:16:02,485 My husband is busy today. 216 00:16:04,005 --> 00:16:06,125 If you wish, you may return tomorrow. 217 00:16:06,805 --> 00:16:08,285 He may see you then... 218 00:16:09,605 --> 00:16:11,245 or he may not. 219 00:16:11,325 --> 00:16:13,245 I will return every day, Ma donna, 220 00:16:13,685 --> 00:16:15,085 and I will beg... 221 00:16:15,165 --> 00:16:16,285 to paint you. 222 00:16:17,285 --> 00:16:19,445 To set you free, if not from a cage, 223 00:16:20,125 --> 00:16:23,165 then from the ravages of time itself. 224 00:16:27,365 --> 00:16:29,125 I will make you immortal. 225 00:16:38,685 --> 00:16:41,285 [indistinct conversation] 226 00:16:41,685 --> 00:16:43,525 [Francesco] Your Holiness, I have urgent business. 227 00:16:45,365 --> 00:16:46,245 Please. 228 00:16:50,085 --> 00:16:55,085 Lorenzo de' Medici has renegotiated Florence's treaty with Milan. 229 00:16:56,965 --> 00:16:58,365 And nobody's wronged with that. 230 00:16:59,605 --> 00:17:02,845 I know you are fond of young Lorenzo, 231 00:17:04,125 --> 00:17:05,765 but reinforcing this alliance 232 00:17:05,885 --> 00:17:10,115 may be an attempt to grow Medici influence beyond Florence. 233 00:17:14,645 --> 00:17:15,965 Francesco... 234 00:17:16,645 --> 00:17:19,885 I know you blame the Medici for your family's ruin, 235 00:17:20,925 --> 00:17:24,005 and that you owe Jacopo Pazzi for your education. 236 00:17:25,485 --> 00:17:30,485 I can only imagine the pain you felt losing a father at such a young age, 237 00:17:32,124 --> 00:17:34,694 and see your mother take her own life. 238 00:17:41,525 --> 00:17:45,205 Our Lord Jesus teaches forgiveness. 239 00:17:46,605 --> 00:17:48,525 You are right about Lorenzo. 240 00:17:49,845 --> 00:17:51,205 He is a friend... 241 00:17:55,165 --> 00:17:59,365 and until he actually harms the interests of the papal states, 242 00:17:59,525 --> 00:18:02,245 I will not consider him an adversary. 243 00:18:05,045 --> 00:18:07,965 Should you happen to communicate it with your uncle in the near future, 244 00:18:08,045 --> 00:18:10,365 you may wish to inform him of this. 245 00:18:15,245 --> 00:18:16,285 Stay. 246 00:18:18,125 --> 00:18:19,205 Sit. 247 00:18:20,845 --> 00:18:22,605 And finish your wine. 248 00:18:29,565 --> 00:18:31,725 [indistinct chatter] 249 00:18:36,445 --> 00:18:38,965 [old man] Behold the Duomo, Ma donna. 250 00:18:40,725 --> 00:18:42,965 The dome is magnificent, maestro. 251 00:18:43,205 --> 00:18:46,165 Conjured from the mind of Filippo Brunelleschi 252 00:18:46,245 --> 00:18:48,245 at the behest of Lorenzo's grandfather. 253 00:18:49,005 --> 00:18:50,005 Cosimo. 254 00:18:50,925 --> 00:18:53,805 Florence is a city of fevered minds. 255 00:18:56,765 --> 00:18:58,485 What will people here think of me? 256 00:19:12,045 --> 00:19:13,725 I trust you had a pleasant journey. 257 00:19:13,805 --> 00:19:16,845 Maestro de' Becchi was kind enough to serve as my escort. 258 00:19:17,965 --> 00:19:19,885 He must have been a gifted tutor to Lorenzo. 259 00:19:19,965 --> 00:19:21,845 -Yeah. -It has been my privilege. 260 00:19:21,925 --> 00:19:23,445 This is my daughter, Bianca. 261 00:19:23,565 --> 00:19:24,965 -Pleasure. -Pleasure is mine. 262 00:19:25,965 --> 00:19:27,085 Lorenzo's not here? 263 00:19:27,165 --> 00:19:29,885 He'll be here soon. You may wait in his rooms. Come. 264 00:19:50,125 --> 00:19:51,005 [door opens] 265 00:19:52,165 --> 00:19:53,205 I'm sorry. 266 00:19:53,805 --> 00:19:56,045 Please, look as long as you want. 267 00:19:57,245 --> 00:19:58,445 [door closes] 268 00:19:58,525 --> 00:19:59,605 How was your journey? 269 00:20:00,365 --> 00:20:02,045 I trust Gentile was good company. 270 00:20:02,725 --> 00:20:04,365 He was certainly informative. 271 00:20:04,725 --> 00:20:06,125 He has a passion for Florence. 272 00:20:06,605 --> 00:20:07,685 He bored you? 273 00:20:08,405 --> 00:20:10,405 No, that's not what I meant. 274 00:20:12,645 --> 00:20:16,565 Have you read it? It's Ovid, the original text. 275 00:20:19,565 --> 00:20:21,005 You don't read Latin. 276 00:20:21,405 --> 00:20:23,845 I do have the Italian translation here somewhere. 277 00:20:23,925 --> 00:20:25,405 No, it's not that. 278 00:20:29,325 --> 00:20:30,525 Well, what is it, then? 279 00:20:32,565 --> 00:20:36,405 I believe it instructs men and women in the art of seduction. 280 00:20:39,525 --> 00:20:41,005 I should have thought. 281 00:20:42,365 --> 00:20:43,565 I'm sorry. 282 00:20:43,645 --> 00:20:46,445 No, it's I who's sorry. 283 00:20:46,525 --> 00:20:47,885 -[knock on the door] -[door opens] 284 00:20:48,285 --> 00:20:49,525 Lorenzo, I-- 285 00:20:50,645 --> 00:20:51,845 My apologies. 286 00:20:52,485 --> 00:20:57,325 Luca Soderini, this is... this is my wife, Clarice de' Medici. 287 00:20:57,405 --> 00:20:58,325 Enchanted. 288 00:20:58,765 --> 00:21:02,205 Lorenzo, we must speak urgently, in private might be best. 289 00:21:02,765 --> 00:21:04,325 Please go ahead. 290 00:21:08,845 --> 00:21:10,045 [door closes] 291 00:21:11,845 --> 00:21:14,925 Your father's cousin, the Archbishop of Pisa has died. 292 00:21:15,685 --> 00:21:17,045 I'm sorry to hear it. 293 00:21:17,525 --> 00:21:21,325 If you don't move quickly to replace him, the Pazzi will, 294 00:21:21,405 --> 00:21:23,805 with someone determined to oppose you at all costs. 295 00:21:25,885 --> 00:21:27,725 I have someone in mind. 296 00:21:28,885 --> 00:21:32,685 My former tutor, Gentile de' Becchi. 297 00:21:33,285 --> 00:21:35,565 A wise and respected choice. 298 00:21:36,245 --> 00:21:39,365 Surely, even Jacopo Pazzi could not find a reason to object. 299 00:21:39,445 --> 00:21:43,005 [scoffs] Well, if he can't find one, then he'll just invent one. 300 00:21:44,165 --> 00:21:46,765 Get word to Carlo and Orsini in Rome. 301 00:21:47,165 --> 00:21:49,365 Tell them that we rely on the Pope's support. 302 00:22:14,045 --> 00:22:16,965 Has Your Holiness arrived at a suitable candidate 303 00:22:17,045 --> 00:22:20,165 to replace the late archbishop of Pisa? 304 00:22:20,405 --> 00:22:23,165 Are you familiar with John 21:18? 305 00:22:24,805 --> 00:22:29,085 "Very truly I tell you, when you were younger, 306 00:22:29,365 --> 00:22:33,045 you dressed yourself and went where you wanted." 307 00:22:33,125 --> 00:22:34,725 "But when you're old, 308 00:22:35,565 --> 00:22:37,685 you will stretch out your hands 309 00:22:37,845 --> 00:22:43,125 and someone else will dress you and lead you where you do not want to go." 310 00:22:46,045 --> 00:22:49,165 Who do you believe would make a good candidate? 311 00:22:53,565 --> 00:22:57,565 If you selected me, I would represent papal interests in Pisa 312 00:22:57,725 --> 00:23:00,045 and also watch over your interests in Florence. 313 00:23:00,685 --> 00:23:02,925 Unlike Lorenzo de' Medici's choice. 314 00:23:03,645 --> 00:23:05,805 Perhaps I misjudged his loyalties, 315 00:23:06,325 --> 00:23:08,765 but you can have no doubt of mine... 316 00:23:09,605 --> 00:23:10,805 Your Holiness. 317 00:23:19,565 --> 00:23:20,885 -Holiness. -Holiness. 318 00:23:28,365 --> 00:23:29,245 Salviati. 319 00:23:30,245 --> 00:23:31,405 Medici. 320 00:23:31,485 --> 00:23:32,605 Tell me... 321 00:23:33,565 --> 00:23:35,445 who is your favored candidate? 322 00:23:35,525 --> 00:23:39,085 I think Lorenzo de' Medici has put forward an excellent candidate, 323 00:23:39,165 --> 00:23:40,445 Gentile de' Becchi. [footsteps approaching] 324 00:23:44,965 --> 00:23:46,885 -[Giuliano] The groom emerges at last. -[man] There he is. 325 00:23:46,965 --> 00:23:49,325 You mustn't be late for your own wedding feast, Lorenzo. 326 00:23:49,485 --> 00:23:52,405 I understand your bride isn't comfortable with Florentine ways. 327 00:23:52,485 --> 00:23:53,805 Well, not yet, not yet. 328 00:23:53,885 --> 00:23:56,125 Perhaps you could win her over with some of your verses? 329 00:23:56,205 --> 00:23:58,725 Oh, perhaps you can give us one now? 330 00:23:58,805 --> 00:24:02,005 -No, no, no, no, no, no! -[all screaming] 331 00:24:03,085 --> 00:24:05,005 All right, all right, all right, all right. 332 00:24:05,125 --> 00:24:07,285 [clears throat] 333 00:24:10,085 --> 00:24:12,965 -Cucumbers we've got. -[man] Yes, we have. 334 00:24:13,045 --> 00:24:14,925 Some giant, some rough. 335 00:24:15,765 --> 00:24:18,165 Some seem awful bumpy, swelling up and lumpy, 336 00:24:18,285 --> 00:24:19,965 you grab them with a fist, boys. 337 00:24:20,045 --> 00:24:22,845 You peel it back a bit, you open wide and pumpy. 338 00:24:26,365 --> 00:24:27,685 It's like weaning a puppy. 339 00:24:31,925 --> 00:24:34,325 No man could have a better brother. 340 00:24:36,045 --> 00:24:37,805 My brother, the poet. 341 00:24:39,485 --> 00:24:42,085 -[man] That was good, really good. -Excuse me a minute. 342 00:24:48,365 --> 00:24:49,605 Bianca... 343 00:24:50,325 --> 00:24:52,605 Bianca, what is it? Talk to me. 344 00:24:52,765 --> 00:24:54,005 [Bianca scoffs] 345 00:24:54,605 --> 00:24:56,965 Of all people, you can speak to me freely. 346 00:24:57,125 --> 00:25:00,085 Father would never have forced me to marry Bastiano Soderini 347 00:25:00,165 --> 00:25:02,285 if he knew how unhappy it would make me. 348 00:25:02,365 --> 00:25:05,165 I'm sorry, but sometimes, duty comes first. 349 00:25:13,605 --> 00:25:14,885 I love another. 350 00:25:19,445 --> 00:25:20,365 Who? 351 00:25:21,845 --> 00:25:22,885 Guglielmo Pazzi. 352 00:25:25,125 --> 00:25:26,925 Guglielmo-- Guglielmo Pazzi? We were engaged as children. 353 00:25:28,885 --> 00:25:31,365 Oh, no, no, no, no, Bianca, this can never be. 354 00:25:31,445 --> 00:25:32,565 Why not? 355 00:25:32,645 --> 00:25:35,125 Wouldn't a marriage alliance with the Pazzi be better for us 356 00:25:35,205 --> 00:25:36,685 than with Soderini? 357 00:25:36,765 --> 00:25:40,285 -It would unite the city's two biggest-- -No, Bianca, you don't understand. 358 00:25:41,005 --> 00:25:43,005 Soderini is an ally. 359 00:25:43,565 --> 00:25:46,005 Jacopo will use any divide against us. 360 00:25:46,085 --> 00:25:48,405 If I do not win the vote on the treaty with Milan, 361 00:25:48,485 --> 00:25:51,405 everything that I desire for Florence will be lost. 362 00:25:51,645 --> 00:25:54,285 But what of me, of your family? 363 00:25:55,165 --> 00:25:57,205 Do our desires count for nothing? 364 00:25:57,285 --> 00:26:00,165 Brother, you must leave! 365 00:26:00,765 --> 00:26:03,445 [bells chiming] 366 00:26:03,605 --> 00:26:05,725 -I didn't mean-- -No, you didn't, did you? Enjoy your wedding feast, Brother. 367 00:26:18,205 --> 00:26:22,125 [dance music playing] 368 00:26:32,885 --> 00:26:34,685 [indistinct conversations] 369 00:26:48,405 --> 00:26:50,485 [indistinct chatter] 370 00:27:08,205 --> 00:27:09,445 Ma donna... 371 00:27:11,885 --> 00:27:13,245 Lucrezia Donati Ardinghelli. 372 00:27:16,445 --> 00:27:19,485 It can't be easy to leave a life one's known 373 00:27:19,565 --> 00:27:21,925 for a man you don't. 374 00:27:23,125 --> 00:27:25,005 I'm not the first to do so. 375 00:27:27,245 --> 00:27:29,085 And yet, if you don't mind my saying... 376 00:27:30,605 --> 00:27:34,125 you look a little... hesitant. 377 00:27:38,405 --> 00:27:40,765 Perhaps the people here would have been happier if... 378 00:27:41,085 --> 00:27:43,085 Lorenzo had chosen to marry one of their own. 379 00:27:52,645 --> 00:27:54,765 Nothing is as simple as it seems. 380 00:27:56,725 --> 00:27:58,965 I just wanted to know if you were all right. 381 00:28:01,725 --> 00:28:03,365 Thank you for your kindness. 382 00:28:09,445 --> 00:28:12,685 [man] Lorenzo de' Medici... [chuckles] 383 00:28:14,405 --> 00:28:15,845 Oh, my boy! 384 00:28:17,525 --> 00:28:19,205 I'm so happy for you. 385 00:28:19,285 --> 00:28:21,525 Stefano, all the way from Volterra. 386 00:28:21,605 --> 00:28:24,765 Messer Maffei... so glad you could come. 387 00:28:25,125 --> 00:28:27,045 Uh, you know my son Antonio? 388 00:28:27,485 --> 00:28:28,645 Antonio. 389 00:28:28,725 --> 00:28:31,125 A toast. Come. Come. 390 00:28:33,845 --> 00:28:35,885 Long life to the Medici. 391 00:28:37,125 --> 00:28:38,405 Signor Vespucci. 392 00:28:38,765 --> 00:28:40,845 Signor Vespucci, excuse me, sir. 393 00:28:40,925 --> 00:28:42,205 -Excuse me. -Excuse me. 394 00:28:42,645 --> 00:28:44,125 I have attended your house these last few days in hope of speaking to you. 395 00:28:45,765 --> 00:28:47,805 You have? I was not told. 396 00:28:48,365 --> 00:28:50,805 Look, Lorenzo de' Medici offers my services. 397 00:28:51,725 --> 00:28:54,285 At your prices? No, thank you. 398 00:28:54,725 --> 00:28:57,325 -Lorenzo will cover the cost. -Really? 399 00:28:59,245 --> 00:29:00,645 But what would you paint? 400 00:29:00,725 --> 00:29:03,445 What greater prize do you possess 401 00:29:03,725 --> 00:29:04,805 but your wife? 402 00:29:11,405 --> 00:29:13,925 Undying love bleeds from their eyes. 403 00:29:17,405 --> 00:29:19,405 Or what they believe to be love. 404 00:29:21,925 --> 00:29:24,205 You don't believe in love, Messer de' Medici? 405 00:29:24,685 --> 00:29:26,805 It's just a pretty word to describe a... 406 00:29:26,885 --> 00:29:28,685 clutch of petty human emotions... 407 00:29:29,525 --> 00:29:32,485 desire, jealousy... 408 00:29:33,925 --> 00:29:35,245 possessiveness. 409 00:29:36,045 --> 00:29:38,405 You put the poets out of business. 410 00:29:44,645 --> 00:29:45,845 This is charming. 411 00:29:48,165 --> 00:29:50,445 A gift from my husband. 412 00:29:53,565 --> 00:29:56,245 So... do you believe in love? 413 00:30:06,445 --> 00:30:07,725 If you'll excuse me... 414 00:30:08,205 --> 00:30:09,285 Hmm. 415 00:30:11,565 --> 00:30:12,805 The pleasure was mine. She's lovely. 416 00:30:43,325 --> 00:30:44,405 I mean it. 417 00:30:45,725 --> 00:30:47,645 I feel quite protective of her. 418 00:30:51,645 --> 00:30:52,965 When will I see you again? 419 00:30:54,445 --> 00:30:55,805 I'll send word... 420 00:30:57,245 --> 00:30:58,845 as soon as possible. 421 00:31:13,605 --> 00:31:15,885 [indistinct chatter] 422 00:31:29,765 --> 00:31:31,165 Lorenzo wouldn't listen. 423 00:31:31,805 --> 00:31:33,165 If we are to be together, 424 00:31:33,245 --> 00:31:34,965 we must think of ourselves alone. 425 00:31:36,045 --> 00:31:37,005 And our families? 426 00:31:37,765 --> 00:31:40,685 They plot, compromise, lie, 427 00:31:40,765 --> 00:31:43,205 and even kill to hold onto power. 428 00:31:43,285 --> 00:31:45,285 All we've done is love. 429 00:31:49,405 --> 00:31:54,325 We are free of obligation to any but ourselves. 430 00:32:34,125 --> 00:32:38,245 This moment... is ours, ours alone. 431 00:32:38,325 --> 00:32:41,445 And whether it's this night or another night, 432 00:32:41,525 --> 00:32:42,965 does not matter. 433 00:32:43,045 --> 00:32:44,245 I want to do my duty. 434 00:32:45,165 --> 00:32:46,285 Your duty? 435 00:32:47,165 --> 00:32:48,565 To be a good wife. 436 00:32:59,165 --> 00:33:00,765 If you want, I... 437 00:33:02,005 --> 00:33:03,365 I will read of it... 438 00:33:04,165 --> 00:33:05,205 out of respect for you. 439 00:33:06,005 --> 00:33:06,925 [scoffs] 440 00:33:08,965 --> 00:33:10,645 Out of respect for you, 441 00:33:12,125 --> 00:33:14,365 I would not ask it, but... 442 00:33:16,325 --> 00:33:18,325 Ovid insists... 443 00:33:18,405 --> 00:33:21,005 that a wife hiccup twice on her wedding night. 444 00:33:21,325 --> 00:33:22,285 Hiccup twice? 445 00:33:25,405 --> 00:33:26,645 He doesn't, does he? 446 00:33:27,325 --> 00:33:28,445 No. 447 00:33:29,365 --> 00:33:30,565 No, he doesn't. 448 00:33:36,125 --> 00:33:37,085 Come. 449 00:33:39,045 --> 00:33:40,245 Let's do our duty. 450 00:33:45,925 --> 00:33:47,845 And we'll enjoy it if we can. 451 00:34:12,005 --> 00:34:13,005 Perhaps we may... 452 00:34:15,885 --> 00:34:16,965 enjoy it. Bianca? 453 00:34:52,684 --> 00:34:54,054 Lorenzo, what is it? 454 00:34:55,445 --> 00:34:56,925 I think Bianca has run off 455 00:34:57,005 --> 00:34:58,525 with Guglielmo Pazzi. 456 00:34:59,285 --> 00:35:00,325 Guards! 457 00:35:02,405 --> 00:35:03,925 You find my sister and Guglielmo Pazzi. 458 00:35:04,005 --> 00:35:05,285 You bring them back here at once. You understand? 459 00:35:05,365 --> 00:35:06,405 -Right. -Go. 460 00:35:06,485 --> 00:35:07,565 Come on. 461 00:35:09,525 --> 00:35:11,005 [horses neighing] 462 00:36:22,685 --> 00:36:23,805 Bianca... 463 00:36:25,725 --> 00:36:27,005 If we do this, 464 00:36:27,525 --> 00:36:28,885 there is no going back. 465 00:36:29,645 --> 00:36:31,205 That is why we must. 466 00:36:32,445 --> 00:36:34,165 Your reputation will be ruined. 467 00:36:35,045 --> 00:36:36,965 A price I will pay to see we are together. 468 00:36:37,085 --> 00:36:38,325 Oh, my love! 469 00:36:39,045 --> 00:36:40,365 I cannot let you. 470 00:36:41,925 --> 00:36:42,805 I'm yours. 471 00:36:43,605 --> 00:36:44,685 You're mine. 472 00:36:58,485 --> 00:36:59,485 Here. 473 00:37:03,925 --> 00:37:05,085 [Jacopo] Francesco... 474 00:37:07,165 --> 00:37:08,405 Where is Guglielmo? 475 00:37:09,765 --> 00:37:11,645 There are rumors he has run off with a girl. 476 00:37:11,725 --> 00:37:12,685 What do you know? Speak. 477 00:37:12,765 --> 00:37:13,685 I'm not certain, 478 00:37:13,765 --> 00:37:15,805 but I suspect he's gone away with Bianca. 479 00:37:15,885 --> 00:37:17,485 -Bianca? -De' Medici. 480 00:37:18,285 --> 00:37:19,485 That can't be. 481 00:37:20,045 --> 00:37:21,925 She's promised to Bastiano Soderini. 482 00:37:22,005 --> 00:37:24,085 Perhaps that's why she has run off. 483 00:37:24,845 --> 00:37:27,405 I must find them before it's too late. 484 00:37:30,005 --> 00:37:30,885 Wait. 485 00:37:33,565 --> 00:37:34,965 When this becomes public... 486 00:37:37,205 --> 00:37:40,925 it will destroy the alliance between Lorenzo and Soderini. 487 00:37:41,485 --> 00:37:43,365 At the cost of Guglilelmo's reputation. 488 00:37:43,445 --> 00:37:44,485 He has made his bed. 489 00:37:44,565 --> 00:37:45,965 He'll be a pariah, 490 00:37:46,285 --> 00:37:48,765 shunned by polite society, they both will. 491 00:37:48,845 --> 00:37:51,165 You will go see Lorenzo de' Medici... 492 00:37:52,245 --> 00:37:54,125 to give him our terms. 493 00:37:55,925 --> 00:37:57,125 [Francesco] My uncle says 494 00:37:57,525 --> 00:38:00,365 you must break the treaty with Milan... 495 00:38:01,725 --> 00:38:04,685 or we will expose this scandal for the good of Florence. 496 00:38:05,725 --> 00:38:09,685 So you hold your brother's reputation hostage alongside my sister's. 497 00:38:12,005 --> 00:38:13,725 You surprise even me, Francesco. 498 00:38:16,845 --> 00:38:18,965 And I cannot sacrifice the treaty with Milan. 499 00:38:19,925 --> 00:38:20,925 Why not? 500 00:38:21,525 --> 00:38:22,965 It's just a treaty. 501 00:38:27,365 --> 00:38:28,925 What is this really about? 502 00:38:29,445 --> 00:38:32,205 This is about making Florence a true republic. 503 00:38:33,245 --> 00:38:34,525 Don't be ridiculous. 504 00:38:34,605 --> 00:38:36,245 Is it ridiculous? 505 00:38:37,125 --> 00:38:40,805 Why is it that we have to accept the world that we are born into? 506 00:38:41,965 --> 00:38:43,805 Why can't we make it a better one? 507 00:38:44,405 --> 00:38:48,165 You would surrender your power and advantage 508 00:38:48,285 --> 00:38:49,485 to share it with a common man. 509 00:38:49,565 --> 00:38:51,365 Well, I can't attempt it 510 00:38:51,445 --> 00:38:53,965 unless our alliance is secure. 511 00:38:55,405 --> 00:38:58,405 If I can save Guglielmo and Bianca 512 00:38:58,485 --> 00:39:00,685 without putting the treaty at risk... 513 00:39:01,645 --> 00:39:02,925 would you consider it? 514 00:39:04,485 --> 00:39:05,885 There is no way. 515 00:39:07,445 --> 00:39:09,485 All I'm asking for is time. 516 00:39:12,405 --> 00:39:15,445 For... for the sake of your brother, 517 00:39:15,525 --> 00:39:17,645 Francesco, if not for Florence. 518 00:39:23,325 --> 00:39:24,565 [man] Ma donna, Bianca, 519 00:39:24,645 --> 00:39:26,965 your brother is extremely worried about you. 520 00:39:27,045 --> 00:39:29,205 I have orders to bring you back home. 521 00:39:29,285 --> 00:39:31,725 And I order you to stand down. 522 00:39:32,765 --> 00:39:35,085 You heard her. Leave. 523 00:39:37,605 --> 00:39:38,525 [guard grunts] 524 00:39:39,005 --> 00:39:41,485 [Bianca] No. No. No! 525 00:39:41,925 --> 00:39:44,285 Don't touch him. Don't touch him. 526 00:39:44,365 --> 00:39:45,685 I'm his wife. 527 00:39:49,045 --> 00:39:50,725 You took her virtue? 528 00:39:50,805 --> 00:39:52,885 We are married in the eyes of God. 529 00:39:54,405 --> 00:39:55,445 [Guglielmo] Ahhh! 530 00:40:06,925 --> 00:40:09,205 There you are, Messer Ovid... 531 00:40:12,005 --> 00:40:14,165 and in an Italian translation, too. 532 00:40:59,765 --> 00:41:00,685 [Bianca grunts] 533 00:41:02,525 --> 00:41:03,565 I'll speak with her. 534 00:41:07,125 --> 00:41:09,045 Your men beat Guglielmo. 535 00:41:09,125 --> 00:41:11,165 They shouldn't have done so, and they will be reprimanded, 536 00:41:11,245 --> 00:41:12,405 but you disobeyed me, Bianca. 537 00:41:12,485 --> 00:41:14,085 What choice did you leave me? 538 00:41:16,405 --> 00:41:18,965 A life of unhappiness. 539 00:41:20,725 --> 00:41:23,245 You lead this family now, Lorenzo. 540 00:41:24,445 --> 00:41:27,845 Is... is that what you wish for your sister? 541 00:41:31,365 --> 00:41:32,445 No. No, it's not. 542 00:41:49,965 --> 00:41:51,885 Good. Good. Bring that over here. 543 00:41:51,965 --> 00:41:53,125 I'll take it. 544 00:41:53,405 --> 00:41:55,205 [Sandro] Ah. Fantastic. 545 00:41:55,885 --> 00:41:56,925 Yes. 546 00:41:59,205 --> 00:42:00,125 Ma donna Simonetta! 547 00:42:00,205 --> 00:42:02,445 To what do I owe the honor of this visit? 548 00:42:02,525 --> 00:42:04,165 Excuse me, maestro. 549 00:42:04,245 --> 00:42:06,285 I was told I might find Giuliano de' Medici here. 550 00:42:08,285 --> 00:42:09,325 [clears throat] 551 00:42:11,645 --> 00:42:13,285 A word in private? 552 00:42:22,525 --> 00:42:23,685 You have something of mine. 553 00:42:23,765 --> 00:42:26,245 My husband will notice it's missing. 554 00:42:26,725 --> 00:42:29,165 I wouldn't want you getting in any trouble. 555 00:42:30,045 --> 00:42:32,005 Sandro tells me he's to paint you. 556 00:42:32,085 --> 00:42:33,085 What is it to you? 557 00:42:33,845 --> 00:42:35,805 I intend to persuade him to let me sit with you. 558 00:42:43,245 --> 00:42:44,845 You're like all the others. 559 00:42:44,925 --> 00:42:46,685 I'm not anything like them. 560 00:42:50,285 --> 00:42:52,685 It's not the mask that attracts me. 561 00:42:55,485 --> 00:42:57,565 It's what lies beneath it. 562 00:43:15,285 --> 00:43:17,325 [horse neighing] 563 00:43:17,525 --> 00:43:18,845 [guard] Open the gate! 564 00:43:22,005 --> 00:43:22,925 Carlo. What's happened? 565 00:43:24,805 --> 00:43:26,165 The Pope has rejected Gentile, 566 00:43:26,245 --> 00:43:28,765 and he's appointed Salviati as Pisa's new archbishop. 567 00:43:33,885 --> 00:43:35,605 [guard] Open the gates! 568 00:43:38,005 --> 00:43:39,605 I'm the new archbishop. 569 00:43:40,685 --> 00:43:42,685 I demand you open these gates. 570 00:43:43,285 --> 00:43:45,125 The appointment must be stopped, Carlo. 571 00:43:45,205 --> 00:43:48,405 I took the liberty of sending word to Pisa in your name, Lorenzo, 572 00:43:48,485 --> 00:43:50,445 to bar Salviati from entering the city. 573 00:43:50,525 --> 00:43:51,805 Please forgive me. 574 00:43:54,165 --> 00:43:55,725 It's a wise move, Carlo. 575 00:44:12,245 --> 00:44:13,365 [Jacopo] Well... 576 00:44:14,365 --> 00:44:16,325 here I am, as you asked. 577 00:44:19,925 --> 00:44:22,005 Pisa has closed its gates to Salviati. 578 00:44:22,365 --> 00:44:25,885 You cannot interfere with the appointment of an archbishop. 579 00:44:26,685 --> 00:44:28,005 I interfered. 580 00:44:30,005 --> 00:44:32,365 Pisa must open its gates. 581 00:44:33,925 --> 00:44:35,245 Ah, that can be arranged. 582 00:44:38,165 --> 00:44:40,325 I will never vote for the Milan treaty. 583 00:44:40,405 --> 00:44:41,565 Oh, I'm not asking you to. 584 00:44:41,645 --> 00:44:42,765 Then what? 585 00:44:46,205 --> 00:44:49,165 Give your blessing to Guglielmo and Bianca's union. 586 00:44:51,845 --> 00:44:53,205 You mean you approve? 587 00:44:54,485 --> 00:44:55,925 It's their wish. 588 00:44:56,685 --> 00:44:58,525 Nobody need know that it was not arranged. 589 00:45:00,965 --> 00:45:02,325 You do this... 590 00:45:03,765 --> 00:45:06,365 and I will see that the gates are open to Salviati. 591 00:45:08,405 --> 00:45:11,045 You blackmail me to benefit your sister 592 00:45:11,125 --> 00:45:13,565 rather than to win approval of the treaty. 593 00:45:16,245 --> 00:45:18,125 Do I choke on the words? 594 00:45:20,005 --> 00:45:21,445 I agree to your terms. 595 00:45:23,245 --> 00:45:25,165 I overestimated you, Medici. 596 00:45:25,245 --> 00:45:28,165 You are too soft-hearted to be a worthy opponent. 597 00:45:29,565 --> 00:45:31,885 It'll be all too easy to crush you. 598 00:45:38,445 --> 00:45:41,045 You humiliate me and my son. 599 00:45:41,165 --> 00:45:42,085 Look... 600 00:45:42,165 --> 00:45:45,805 you are a friend, and I apologize. 601 00:45:46,525 --> 00:45:47,405 I do. 602 00:45:47,485 --> 00:45:50,085 And I apologize to you, too, Bastiano. 603 00:45:52,445 --> 00:45:54,805 As way of compensation, I... 604 00:45:56,445 --> 00:45:57,405 I have an offer. 605 00:45:57,485 --> 00:45:59,325 You only care about losing my father's vote 606 00:45:59,405 --> 00:46:00,805 for your stupid treaty. 607 00:46:01,165 --> 00:46:03,285 We have no interest. 608 00:46:04,205 --> 00:46:07,045 So, if the Priori ratify new trade with Milan... 609 00:46:09,485 --> 00:46:11,605 the Soderini family will receive half the rights. 610 00:46:13,405 --> 00:46:15,805 All rights... exclusively. 611 00:46:15,885 --> 00:46:16,925 Father! 612 00:46:19,165 --> 00:46:20,885 Is it a deal or not? 613 00:46:27,565 --> 00:46:29,525 -Ow! -Thank you, Messer. 614 00:46:35,405 --> 00:46:37,525 You have only yourself to blame. 615 00:46:40,365 --> 00:46:42,365 Do you forgive me, Francesco? 616 00:46:44,165 --> 00:46:46,325 Have I ever sided against you? 617 00:46:48,325 --> 00:46:49,405 [footsteps approach] Uncle? 618 00:46:55,245 --> 00:46:57,205 -Please, let me explain. -Ah! 619 00:46:58,445 --> 00:46:59,365 It is done. 620 00:47:01,205 --> 00:47:02,725 You will marry the Medici girl. 621 00:47:07,165 --> 00:47:09,765 My decision surprises you. Come. 622 00:47:12,565 --> 00:47:15,205 Did I not take you both into my home 623 00:47:15,285 --> 00:47:17,685 as boys, love you as my own? 624 00:47:19,965 --> 00:47:22,085 It is your choice, Guglielmo. 625 00:47:23,285 --> 00:47:24,565 I have no choice. 626 00:47:28,645 --> 00:47:29,725 I love her. 627 00:47:31,205 --> 00:47:33,325 Then you're no longer a Pazzi. 628 00:47:35,605 --> 00:47:37,285 And know this, 629 00:47:38,645 --> 00:47:41,565 the Medici will destroy whatever lies between them 630 00:47:41,645 --> 00:47:42,845 and what they desire. 631 00:47:42,925 --> 00:47:45,005 Be it you or this city. 632 00:47:47,605 --> 00:47:49,125 Come, Francesco. 633 00:47:51,525 --> 00:47:53,285 Your brother is beyond help. 634 00:47:55,605 --> 00:47:59,325 Let us at least use our votes to protect Florence. 635 00:48:13,245 --> 00:48:14,165 What? 636 00:48:15,525 --> 00:48:16,685 You heard me. 637 00:48:17,925 --> 00:48:21,605 You are now officially betrothed to Guglielmo. 638 00:48:33,405 --> 00:48:35,565 Thank you, Brother. Thank you. 639 00:48:50,165 --> 00:48:54,765 [Petrucci] The Priori have assessed the proposed new treaty with Milan. 640 00:48:55,125 --> 00:48:56,645 The vote is called. 641 00:48:57,205 --> 00:49:00,645 Gonfaloniere, there are members of the Priori who are missing. 642 00:49:00,725 --> 00:49:03,565 Bandini and Diviacchi have been called away on urgent business, 643 00:49:03,645 --> 00:49:04,845 but there is a quorum. 644 00:49:05,205 --> 00:49:07,045 Do we still have enough votes? 645 00:49:07,965 --> 00:49:08,885 No. 646 00:49:08,965 --> 00:49:11,445 Lorenzo de' Medici votes "For". 647 00:49:11,525 --> 00:49:14,125 The other members shall now vote. 648 00:49:14,725 --> 00:49:18,285 I cast mine for the treaty. For Lorenzo. 649 00:49:20,605 --> 00:49:21,565 Against. 650 00:49:22,405 --> 00:49:23,565 For Lorenzo. 651 00:49:23,645 --> 00:49:25,605 My vote is against the treaty. 652 00:49:25,685 --> 00:49:26,845 As is mine. 653 00:49:28,325 --> 00:49:30,685 Two votes "For", three "Against". 654 00:49:31,325 --> 00:49:32,365 Three remain. 655 00:49:32,445 --> 00:49:35,485 For... the treaty and Lorenzo. 656 00:49:36,805 --> 00:49:39,645 That just leaves Jacopo and Francesco, we're doomed. 657 00:49:41,845 --> 00:49:42,805 Against. 658 00:49:43,485 --> 00:49:45,085 [Petrucci] Three votes in favor. 659 00:49:45,165 --> 00:49:46,645 Four against. 660 00:49:46,725 --> 00:49:48,805 One remains. 661 00:50:00,005 --> 00:50:00,925 Pazzi? 662 00:50:03,445 --> 00:50:04,605 Francesco? 663 00:50:08,005 --> 00:50:09,565 I'm sorry, Uncle. 664 00:50:12,805 --> 00:50:14,045 For. [people clamoring] 665 00:50:20,085 --> 00:50:20,965 Why? 666 00:50:21,045 --> 00:50:22,725 He is my blood. 667 00:50:23,685 --> 00:50:26,085 If Guglielmo is not a Pazzi, then nor am I. 668 00:50:26,685 --> 00:50:27,525 [Petrucci] Order. 669 00:50:28,525 --> 00:50:29,525 -[bell dings] -Order! 670 00:50:31,725 --> 00:50:33,005 There is a draw. 671 00:50:33,485 --> 00:50:37,965 As is customary, I will cast the final vote. 672 00:50:39,645 --> 00:50:40,725 In favor. 673 00:50:40,805 --> 00:50:42,005 -[man] Yes! -Oh. 674 00:50:42,085 --> 00:50:43,525 [Petrucci] The treaty is ratified. 675 00:50:43,925 --> 00:50:45,285 [clamoring] 676 00:50:58,965 --> 00:51:01,605 I never thought I'd say this, Francesco, but thank you. 677 00:51:05,045 --> 00:51:07,085 We are in your debt, Francesco. 678 00:51:11,045 --> 00:51:13,605 Don't flatter yourself. I didn't vote for you. 679 00:51:14,925 --> 00:51:16,285 I voted for my brother. 680 00:51:17,525 --> 00:51:19,405 Ah, be that as it may... 681 00:51:20,445 --> 00:51:22,045 we're to be family now. 682 00:51:41,525 --> 00:51:43,965 ["Renaissance" by Paolo Buonvino & Skin playing] 683 00:52:10,165 --> 00:52:15,885 ♪ I am here for all to see ♪ 684 00:52:17,805 --> 00:52:23,805 ♪ In my bones there's dignity ♪ 685 00:52:25,405 --> 00:52:27,325 ♪ I will fight them ♪ 686 00:52:27,405 --> 00:52:31,805 ♪ I can say that I can change the world ♪ 687 00:52:32,805 --> 00:52:34,765 ♪ But if you let me ♪ 688 00:52:34,845 --> 00:52:39,725 ♪ I can change our world for us ♪ 689 00:52:40,725 --> 00:52:42,845 ♪ Come with me and ♪ 690 00:52:48,125 --> 00:52:54,125 ♪ Make this vision all brand new ♪ 691 00:52:55,805 --> 00:52:58,005 ♪ We can fight them ♪ 692 00:52:58,085 --> 00:53:02,445 ♪ I can say that I can win it all ♪ 693 00:53:03,605 --> 00:53:05,245 ♪ Come with me and ♪ 694 00:53:05,325 --> 00:53:10,285 ♪ I will make my worst untold ♪ 695 00:53:10,965 --> 00:53:13,525 ♪ Let me do this ♪ 696 00:53:14,845 --> 00:53:17,285 ♪ I am here ♪ 697 00:53:19,045 --> 00:53:22,405 ♪ To rejoice ♪ 698 00:53:22,765 --> 00:53:26,445 ♪ To revenge ♪ 699 00:53:26,525 --> 00:53:29,845 ♪ To resolve ♪ 700 00:53:30,125 --> 00:53:33,925 ♪ To be longed for ♪ 701 00:53:34,005 --> 00:53:37,165 ♪ To be longed for ♪ 702 00:53:37,245 --> 00:53:39,885 ♪ I am here ♪ 703 00:53:39,965 --> 00:53:43,845 -♪ If you want this ♪ -♪ To rejoice ♪ 704 00:53:43,925 --> 00:53:48,525 -♪ If you want this ♪ -♪ To revenge ♪ 705 00:53:48,605 --> 00:53:52,165 ♪ To resolve ♪ ♪ To be longed for ♪ 706 00:53:55,925 --> 00:53:59,565 ♪ To be longed for ♪ 707 00:53:59,645 --> 00:54:04,525 ♪ I am here ♪ 708 00:54:07,085 --> 00:54:12,285 ♪ I am here ♪ 709 00:54:16,285 --> 00:54:21,365 ♪ Sometimes I justify the words I spill ♪ 710 00:54:23,645 --> 00:54:28,365 ♪ Like secret angels they test your will ♪ 711 00:54:30,965 --> 00:54:36,085 ♪ Outside my troubles are over ♪ 48371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.