Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,725 --> 00:00:27,965
♪ Though the dust of you is gone ♪
2
00:00:32,325 --> 00:00:35,965
♪ And the world of what is done ♪
3
00:00:38,285 --> 00:00:41,125
♪ Fate reclaims the throne ♪
4
00:00:42,085 --> 00:00:45,245
♪ Of revolution's bones ♪
5
00:00:48,045 --> 00:00:52,525
♪ Come with me ♪
6
00:00:53,685 --> 00:00:59,645
♪ Drink away on her beauty ♪
7
00:01:01,325 --> 00:01:03,365
♪ We can fight them ♪
8
00:01:03,445 --> 00:01:07,445
♪ I can say thatI can change the world ♪
9
00:01:08,805 --> 00:01:10,765
♪ But if you let me ♪
10
00:01:10,925 --> 00:01:14,925
♪ I can change our world for us ♪
11
00:01:16,445 --> 00:01:19,245
♪ Come with me and... ♪
12
00:01:46,885 --> 00:01:48,405
What's the hour?
13
00:01:50,085 --> 00:01:52,725
Late, early, I don't know.
14
00:01:56,645 --> 00:01:58,445
You should be sleeping.
15
00:01:59,605 --> 00:02:03,925
I can't. I'm beset by
obstacles and opportunities.
16
00:02:04,205 --> 00:02:06,605
What sort of obstacles?
17
00:02:08,325 --> 00:02:11,485
No sooner had Pope Paul
extended a credit to our bank
18
00:02:11,565 --> 00:02:13,635
than he dies of heart failure,
19
00:02:14,445 --> 00:02:17,405
forcing the Curia to elect a new popeas his successor.
20
00:02:18,645 --> 00:02:21,165
The new Pope is an ally, is he not?
21
00:02:23,045 --> 00:02:27,165
Well, when he was Cardinal della Rovere,
he helped arrange my marriage.
22
00:02:28,365 --> 00:02:31,365
Now that he's Pope Sixtus,he has relatives...
23
00:02:31,925 --> 00:02:33,765
seeking favors.
24
00:02:34,925 --> 00:02:40,245
While Salviati waits, looking forhis moment to strike against us.
25
00:02:40,765 --> 00:02:46,605
Mmm. Well, I'm sure Father Carlo
will defend your interests.
26
00:02:47,725 --> 00:02:50,565
Oh, he'll forestall them
for as long as he can, but...
27
00:02:52,085 --> 00:02:54,885
this is my moment, Lucrezia, I must...
28
00:02:56,045 --> 00:02:57,365
I must seize it.
29
00:03:00,685 --> 00:03:01,805
I see.
30
00:03:04,245 --> 00:03:06,525
And what do you want
to do with your moment?
31
00:03:09,245 --> 00:03:11,165
Make Florence into a true republic.
32
00:03:11,725 --> 00:03:14,285
I don't think
my husband will support that.
33
00:03:14,525 --> 00:03:16,205
Nor Jacopo Pazzi.
34
00:03:16,285 --> 00:03:19,725
No. No, I don't suppose they will.
35
00:03:19,965 --> 00:03:21,085
Where are you going?
36
00:03:21,325 --> 00:03:23,885
-Giuliano and I must ride to Milan.
-Whatever for?
37
00:03:25,565 --> 00:03:28,325
-To make sure our alliance is secure.
-Be careful.
38
00:03:29,445 --> 00:03:31,325
-I will
-No, I mean it.
39
00:03:32,645 --> 00:03:35,045
You barely escaped assassination once.
40
00:03:36,485 --> 00:03:40,245
It's a wasted life that I fear...
not death.
41
00:03:45,645 --> 00:03:47,565
Then I will fear it for you.
42
00:04:13,885 --> 00:04:16,565
I don't know
why we're courting Galeazzo Sforza
43
00:04:16,645 --> 00:04:18,445
when we should be
demanding justice at home.
44
00:04:18,965 --> 00:04:21,515
Because the future
lies in peace with our neighbors,
45
00:04:21,605 --> 00:04:23,275
not the quarrels of the past.
46
00:04:23,365 --> 00:04:24,565
[guard] Move back.
47
00:04:26,284 --> 00:04:27,774
-[horse neighing]
-[guard] Ride along.
48
00:04:28,645 --> 00:04:31,325
Lorenzo de' Medici,
here with my brother to see the Duke.
49
00:04:32,245 --> 00:04:33,245
This way, signore.
50
00:04:44,925 --> 00:04:47,085
Lorenzo, you coming?
51
00:04:59,405 --> 00:05:02,245
[boys singing choir music]
52
00:05:12,245 --> 00:05:13,405
-Enough.
-[singing stops]
53
00:05:15,045 --> 00:05:16,325
[dog panting]
54
00:05:16,525 --> 00:05:19,405
Lorenzo and Giuliano de' Medici...
55
00:05:19,845 --> 00:05:20,805
Welcome.
56
00:05:21,965 --> 00:05:25,565
Good to find such beauty
behind these tall, dark walls...
57
00:05:25,645 --> 00:05:29,445
A wise ruler not only shows his greatness
by dispensing beauty...
58
00:05:30,725 --> 00:05:33,645
-but must spill blood to protect it.
-[man] It's me you want.
59
00:05:34,245 --> 00:05:35,205
Please!
60
00:05:36,085 --> 00:05:38,845
-Please let her go.
-[Duke] Case in point.
61
00:05:40,245 --> 00:05:41,165
[groans]
62
00:05:42,365 --> 00:05:43,445
Come, son.
63
00:05:44,325 --> 00:05:45,205
Stay.
64
00:05:49,045 --> 00:05:51,445
-He's too young.
-To learn survival?
65
00:05:53,405 --> 00:05:54,685
You see, young Medici,
66
00:05:54,765 --> 00:05:57,445
as a sister of two kings,
my wife doesn't understand
67
00:05:57,525 --> 00:06:00,885
that some of us must earn the admiration
and fear of those they rule.
68
00:06:10,005 --> 00:06:12,365
This noble plotted to kill me.
69
00:06:19,365 --> 00:06:20,925
Spare her. She's with child.
70
00:06:21,645 --> 00:06:23,765
-[woman sobbing]
-Please.
71
00:06:24,165 --> 00:06:25,365
I beg you.
72
00:06:28,805 --> 00:06:32,365
My Lord, my Lord, the painting in
the hallway of the Last Judgement...
73
00:06:33,325 --> 00:06:34,365
who is the artist?
74
00:06:35,805 --> 00:06:36,645
I forget.
75
00:06:37,285 --> 00:06:40,565
It's a reminder,
is it not, of Christ's teaching?
76
00:06:43,005 --> 00:06:45,445
There'll be no mercy for those
who do not show it.
77
00:06:55,685 --> 00:06:57,085
[humorless laughter]
78
00:06:58,605 --> 00:07:02,765
I am touched by your concern for my soul,
Lorenzo de' Medici.
79
00:07:07,605 --> 00:07:08,685
Go...
80
00:07:09,765 --> 00:07:10,925
I forgive you.
81
00:07:13,445 --> 00:07:15,285
[man] Thank you. Thank you.
82
00:07:17,245 --> 00:07:18,205
Thank you.
83
00:07:18,925 --> 00:07:19,965
Thank you.
84
00:07:20,565 --> 00:07:21,445
Thank you.
85
00:07:21,525 --> 00:07:25,685
I command that you'll love me
for my humility and kindness.
86
00:07:30,165 --> 00:07:33,245
[Lorenzo] We're here to discuss
repayment of your outstanding debt
87
00:07:34,285 --> 00:07:36,045
under the terms that is due.
88
00:07:37,965 --> 00:07:39,925
I was sorry to hear
of your father's passing.
89
00:07:40,285 --> 00:07:42,525
But surely, he told you
I don't have the funds.
90
00:07:42,605 --> 00:07:45,645
I offered to repay my debt
with the soldiers you turned away.
Your wool mills in Segrate.
91
00:07:51,245 --> 00:07:52,805
That's still spinning profits?
92
00:07:54,965 --> 00:07:58,205
And then, there's the tariffs
that you impose on trade with the North.
93
00:07:58,285 --> 00:08:00,405
You've done your research, young Medici.
94
00:08:01,245 --> 00:08:02,445
You can have your money.
95
00:08:04,085 --> 00:08:06,125
But I must break the treaty between
our two states.
96
00:08:06,205 --> 00:08:09,605
You would harm the interests
of your people and ours?
97
00:08:09,685 --> 00:08:11,325
Your brother leaves me no choice.
98
00:08:12,645 --> 00:08:13,685
Very well.
99
00:08:15,325 --> 00:08:17,445
-I will extend your loan repayment--
-Lorenzo.
100
00:08:17,525 --> 00:08:21,365
...if you divert the trade that you now
send through Bologna to Florence.
101
00:08:21,925 --> 00:08:25,525
Generating new revenue
that would flow through your bank.
102
00:08:28,085 --> 00:08:30,845
Oh, you are clever indeed, young Medici.
103
00:08:31,205 --> 00:08:32,805
[horse neighing in the distance]
104
00:08:33,005 --> 00:08:33,885
Very well.
105
00:08:35,965 --> 00:08:38,885
-Well played, brother.
-Thank you.
106
00:08:38,965 --> 00:08:39,915
[horse neighing]
107
00:08:40,044 --> 00:08:43,454
Except you can't change the treaty
with Milan, only the Priori can.
108
00:08:43,525 --> 00:08:45,445
Well, then, we'll have to get
the Priori on our side.
109
00:08:45,525 --> 00:08:46,605
[woman sobbing]
110
00:08:54,045 --> 00:08:55,565
He said he wouldn't kill him.
111
00:08:56,445 --> 00:08:57,725
To save face.
112
00:08:59,085 --> 00:09:01,405
Some men see mercy as weakness.
113
00:09:02,845 --> 00:09:04,445
[woman continues to sob]
114
00:09:25,725 --> 00:09:26,765
Come on...
115
00:09:27,565 --> 00:09:29,285
Mother will be waiting for us.
116
00:09:29,445 --> 00:09:30,605
I'll race you home.
117
00:09:30,725 --> 00:09:32,245
[horse neighing]
118
00:09:57,645 --> 00:09:59,645
Mother, has Clarice arrived?
119
00:09:59,725 --> 00:10:02,765
She's expected. Is it true...
you've extended the duke's credit?
120
00:10:03,125 --> 00:10:04,925
In exchange for more trade routes, yes.
121
00:10:05,205 --> 00:10:08,005
We need that debt repaid, son.
The Pope won't wait forever.
122
00:10:08,085 --> 00:10:12,165
We'll repay the Pope, Mother, as soon as
the Priori's agreed to the new treaty.
123
00:10:12,245 --> 00:10:14,645
You know many in the Priori
didn't want a treaty in the first place.
124
00:10:14,725 --> 00:10:17,165
And Jacopo Pazzi will be looking
for ways to oppose you.
125
00:10:17,685 --> 00:10:19,485
Yes, Mother. I know.
126
00:10:23,045 --> 00:10:24,725
Sandro, I was thinking...
127
00:10:26,605 --> 00:10:29,525
-you should have your own workshop.
-Mm-hmm. Couldn't possibly afford it.
128
00:10:29,605 --> 00:10:30,765
Oh, you don't have to.
129
00:10:32,925 --> 00:10:34,285
You're not serious.
130
00:10:34,965 --> 00:10:36,845
Find somewhere, I'll pay.
131
00:10:37,525 --> 00:10:38,525
[Giuliano] With what?
132
00:10:38,645 --> 00:10:41,765
Lorenzo, if there's anything
I can ever do to repay you--
133
00:10:41,845 --> 00:10:43,125
Actually, you can.
134
00:10:45,125 --> 00:10:47,965
I need you to undertake
a commission for Marco Vespucci.
135
00:10:48,805 --> 00:10:50,645
I have to be sure
of his support in the Priori.
136
00:10:50,725 --> 00:10:51,565
I'll do it.
137
00:10:53,405 --> 00:10:54,605
Why was that so easy?
138
00:10:54,685 --> 00:10:57,525
Oh, he detests Vespucci,
but he loves his wife.
139
00:10:57,605 --> 00:11:02,205
All my life, I have tried to capture
a small piece of God's beauty
140
00:11:02,285 --> 00:11:05,245
and I failed time and time and time again,
I have failed.
141
00:11:05,325 --> 00:11:07,725
Almost so much that I almost gave up...
142
00:11:08,525 --> 00:11:11,645
until I saw Simonetta Vespucci,
143
00:11:12,005 --> 00:11:15,605
the single most beautiful creature
I have ever seen.
144
00:11:15,685 --> 00:11:18,285
And it was then that I realized,
in my heart, it is possible.
145
00:11:18,365 --> 00:11:19,685
If I can capture that...
146
00:11:22,485 --> 00:11:26,085
You truly understand
the weight of a dream, Sandro.
147
00:11:27,725 --> 00:11:29,445
Never ever give that up.
148
00:11:31,605 --> 00:11:34,685
Thank you so much, Lorenzo. [chuckles]
149
00:11:35,725 --> 00:11:37,325
[chuckling] Thank you.
150
00:11:37,485 --> 00:11:42,045
[man] Gentlemen, I see we have a quorum.
So, I will now call this session to order.
151
00:11:43,165 --> 00:11:46,645
First, let us welcome a new member
152
00:11:46,725 --> 00:11:49,525
to replace the ailing Messer Martino...
153
00:11:50,005 --> 00:11:52,965
-Francesco Pazzi.
-[crowd applauding]
154
00:12:00,405 --> 00:12:01,325
Now to business.
155
00:12:01,645 --> 00:12:05,205
Messer Medici,
you have just returned from Milan.
156
00:12:05,285 --> 00:12:06,245
Yes.
157
00:12:07,125 --> 00:12:09,405
I met with Duke Galeazzo Sforza
158
00:12:09,485 --> 00:12:14,005
and I renegotiated our treaty
with far better terms for Florence.
159
00:12:18,325 --> 00:12:20,205
Under the proposed changes,
160
00:12:20,805 --> 00:12:25,445
trade routes will be diverted
from Bologna to Florence...
161
00:12:26,605 --> 00:12:28,325
generating more revenue for our people.
162
00:12:28,405 --> 00:12:30,205
And for the Medici bank.
163
00:12:30,285 --> 00:12:31,205
[all laugh]
164
00:12:32,605 --> 00:12:34,485
If increased trade is the aim...
165
00:12:35,085 --> 00:12:38,445
we would be better off seeking
to ally ourselves with Venice again.
166
00:12:38,525 --> 00:12:41,125
A few weeks ago, was not Messer Pazzi
167
00:12:41,405 --> 00:12:43,325
clamoring for war with Venice?
168
00:12:43,405 --> 00:12:44,405
[all murmuring assent]
169
00:12:44,485 --> 00:12:47,565
Now he seeks increased trade, gentlemen.
170
00:12:47,965 --> 00:12:50,485
My uncle is weary of Medici trickery
171
00:12:50,885 --> 00:12:54,365
using this republic
to serve their bank's interests.
172
00:12:54,445 --> 00:12:55,725
[crowd speaking indistinctly]
173
00:12:57,045 --> 00:12:59,325
It's in the interests of the Medici bank,
174
00:12:59,805 --> 00:13:01,405
that Florence flourish.
175
00:13:03,365 --> 00:13:06,325
I encourage you all
to inspect the treaty--
176
00:13:06,405 --> 00:13:08,605
And to vote it down
if you don't like what you see.
177
00:13:08,725 --> 00:13:10,485
[crowd screaming in the room]
178
00:13:12,845 --> 00:13:14,285
[indistinct yelling]
179
00:13:27,765 --> 00:13:30,445
Don't take it personally. [laughs]
180
00:13:31,045 --> 00:13:33,645
Why must you be against anything
that helps the common man?
181
00:13:33,725 --> 00:13:37,205
You weaken this republic,
you empower the rabble.
182
00:13:37,725 --> 00:13:38,805
I'll have none of it.
183
00:13:40,085 --> 00:13:41,125
Francesco.
184
00:13:41,965 --> 00:13:43,685
The world doesn't have to be this way.
185
00:13:43,765 --> 00:13:45,125
We could change it.
186
00:13:46,445 --> 00:13:48,485
The world is the way it is
for a good reason.
187
00:13:48,725 --> 00:13:51,005
As long as Florentine families are
at each other's throats,
188
00:13:51,085 --> 00:13:52,645
it will never be as good as it could be.
189
00:13:59,685 --> 00:14:01,765
Send word to Salviati in Rome.
190
00:14:01,845 --> 00:14:02,885
What shall I tell him?
191
00:14:03,685 --> 00:14:06,965
That Medici's scheming threatens
Holy Mother Church.
192
00:14:07,245 --> 00:14:09,645
The new Pope helped
arrange Lorenzo's marriage,
193
00:14:09,725 --> 00:14:10,885
calls him a friend.
194
00:14:12,845 --> 00:14:14,725
Have I taught you nothing, Nephew?
195
00:14:16,005 --> 00:14:18,125
There are no friends in politics.
196
00:14:20,565 --> 00:14:22,885
[indistinct chatter]
197
00:14:42,605 --> 00:14:44,085
[Simonetta] They're lovely, aren't they?
198
00:14:44,965 --> 00:14:46,925
I could gaze on them all day.
199
00:14:47,085 --> 00:14:49,285
Ma donna Simonetta, it's a great pleasure.
200
00:14:50,485 --> 00:14:52,005
I was looking for your husband.
201
00:14:53,605 --> 00:14:54,565
Why?
202
00:14:56,085 --> 00:14:59,605
Lorenzo de' Medici offers my services.
He had hoped...
203
00:15:01,765 --> 00:15:04,485
I had hoped to include you in a painting.
204
00:15:05,685 --> 00:15:06,685
No.
205
00:15:08,525 --> 00:15:10,245
May I ask why?
206
00:15:11,725 --> 00:15:13,165
[bird chirping]
207
00:15:13,405 --> 00:15:17,285
Some men like to keep
beautiful things in cages,
208
00:15:17,405 --> 00:15:19,365
-on display for others.
-[chirping continues]
209
00:15:20,565 --> 00:15:21,645
I don't.
210
00:15:22,605 --> 00:15:23,805
Come, let me show you.
211
00:15:30,605 --> 00:15:32,245
When I paint them...
I do it to set them free.
212
00:15:37,045 --> 00:15:38,125
[chirping continues]
213
00:15:48,325 --> 00:15:50,005
Its wings were cut.
214
00:15:55,765 --> 00:15:58,165
I am nobody's prisoner, Sandro.
215
00:16:00,645 --> 00:16:02,485
My husband is busy today.
216
00:16:04,005 --> 00:16:06,125
If you wish, you may return tomorrow.
217
00:16:06,805 --> 00:16:08,285
He may see you then...
218
00:16:09,605 --> 00:16:11,245
or he may not.
219
00:16:11,325 --> 00:16:13,245
I will return every day, Ma donna,
220
00:16:13,685 --> 00:16:15,085
and I will beg...
221
00:16:15,165 --> 00:16:16,285
to paint you.
222
00:16:17,285 --> 00:16:19,445
To set you free, if not from a cage,
223
00:16:20,125 --> 00:16:23,165
then from the ravages of time itself.
224
00:16:27,365 --> 00:16:29,125
I will make you immortal.
225
00:16:38,685 --> 00:16:41,285
[indistinct conversation]
226
00:16:41,685 --> 00:16:43,525
[Francesco] Your Holiness,
I have urgent business.
227
00:16:45,365 --> 00:16:46,245
Please.
228
00:16:50,085 --> 00:16:55,085
Lorenzo de' Medici has renegotiated
Florence's treaty with Milan.
229
00:16:56,965 --> 00:16:58,365
And nobody's wronged with that.
230
00:16:59,605 --> 00:17:02,845
I know you are fond of young Lorenzo,
231
00:17:04,125 --> 00:17:05,765
but reinforcing this alliance
232
00:17:05,885 --> 00:17:10,115
may be an attempt to grow
Medici influence beyond Florence.
233
00:17:14,645 --> 00:17:15,965
Francesco...
234
00:17:16,645 --> 00:17:19,885
I know you blame the Medici
for your family's ruin,
235
00:17:20,925 --> 00:17:24,005
and that you owe
Jacopo Pazzi for your education.
236
00:17:25,485 --> 00:17:30,485
I can only imagine the pain you felt
losing a father at such a young age,
237
00:17:32,124 --> 00:17:34,694
and see your mother take her own life.
238
00:17:41,525 --> 00:17:45,205
Our Lord Jesus teaches forgiveness.
239
00:17:46,605 --> 00:17:48,525
You are right about Lorenzo.
240
00:17:49,845 --> 00:17:51,205
He is a friend...
241
00:17:55,165 --> 00:17:59,365
and until he actually harms
the interests of the papal states,
242
00:17:59,525 --> 00:18:02,245
I will not consider him an adversary.
243
00:18:05,045 --> 00:18:07,965
Should you happen to communicate it
with your uncle in the near future,
244
00:18:08,045 --> 00:18:10,365
you may wish to inform him of this.
245
00:18:15,245 --> 00:18:16,285
Stay.
246
00:18:18,125 --> 00:18:19,205
Sit.
247
00:18:20,845 --> 00:18:22,605
And finish your wine.
248
00:18:29,565 --> 00:18:31,725
[indistinct chatter]
249
00:18:36,445 --> 00:18:38,965
[old man] Behold the Duomo, Ma donna.
250
00:18:40,725 --> 00:18:42,965
The dome is magnificent, maestro.
251
00:18:43,205 --> 00:18:46,165
Conjured from the mind
of Filippo Brunelleschi
252
00:18:46,245 --> 00:18:48,245
at the behest of Lorenzo's grandfather.
253
00:18:49,005 --> 00:18:50,005
Cosimo.
254
00:18:50,925 --> 00:18:53,805
Florence is a city of fevered minds.
255
00:18:56,765 --> 00:18:58,485
What will people here think of me?
256
00:19:12,045 --> 00:19:13,725
I trust you had a pleasant journey.
257
00:19:13,805 --> 00:19:16,845
Maestro de' Becchi was kind enough
to serve as my escort.
258
00:19:17,965 --> 00:19:19,885
He must have been
a gifted tutor to Lorenzo.
259
00:19:19,965 --> 00:19:21,845
-Yeah.
-It has been my privilege.
260
00:19:21,925 --> 00:19:23,445
This is my daughter, Bianca.
261
00:19:23,565 --> 00:19:24,965
-Pleasure.
-Pleasure is mine.
262
00:19:25,965 --> 00:19:27,085
Lorenzo's not here?
263
00:19:27,165 --> 00:19:29,885
He'll be here soon.
You may wait in his rooms. Come.
264
00:19:50,125 --> 00:19:51,005
[door opens]
265
00:19:52,165 --> 00:19:53,205
I'm sorry.
266
00:19:53,805 --> 00:19:56,045
Please, look as long as you want.
267
00:19:57,245 --> 00:19:58,445
[door closes]
268
00:19:58,525 --> 00:19:59,605
How was your journey?
269
00:20:00,365 --> 00:20:02,045
I trust Gentile was good company.
270
00:20:02,725 --> 00:20:04,365
He was certainly informative.
271
00:20:04,725 --> 00:20:06,125
He has a passion for Florence.
272
00:20:06,605 --> 00:20:07,685
He bored you?
273
00:20:08,405 --> 00:20:10,405
No, that's not what I meant.
274
00:20:12,645 --> 00:20:16,565
Have you read it?
It's Ovid, the original text.
275
00:20:19,565 --> 00:20:21,005
You don't read Latin.
276
00:20:21,405 --> 00:20:23,845
I do have the Italian translation
here somewhere.
277
00:20:23,925 --> 00:20:25,405
No, it's not that.
278
00:20:29,325 --> 00:20:30,525
Well, what is it, then?
279
00:20:32,565 --> 00:20:36,405
I believe it instructs men
and women in the art of seduction.
280
00:20:39,525 --> 00:20:41,005
I should have thought.
281
00:20:42,365 --> 00:20:43,565
I'm sorry.
282
00:20:43,645 --> 00:20:46,445
No, it's I who's sorry.
283
00:20:46,525 --> 00:20:47,885
-[knock on the door]
-[door opens]
284
00:20:48,285 --> 00:20:49,525
Lorenzo, I--
285
00:20:50,645 --> 00:20:51,845
My apologies.
286
00:20:52,485 --> 00:20:57,325
Luca Soderini, this is... this is my wife,
Clarice de' Medici.
287
00:20:57,405 --> 00:20:58,325
Enchanted.
288
00:20:58,765 --> 00:21:02,205
Lorenzo, we must speak urgently,
in private might be best.
289
00:21:02,765 --> 00:21:04,325
Please go ahead.
290
00:21:08,845 --> 00:21:10,045
[door closes]
291
00:21:11,845 --> 00:21:14,925
Your father's cousin,
the Archbishop of Pisa has died.
292
00:21:15,685 --> 00:21:17,045
I'm sorry to hear it.
293
00:21:17,525 --> 00:21:21,325
If you don't move quickly
to replace him, the Pazzi will,
294
00:21:21,405 --> 00:21:23,805
with someone determined
to oppose you at all costs.
295
00:21:25,885 --> 00:21:27,725
I have someone in mind.
296
00:21:28,885 --> 00:21:32,685
My former tutor, Gentile de' Becchi.
297
00:21:33,285 --> 00:21:35,565
A wise and respected choice.
298
00:21:36,245 --> 00:21:39,365
Surely, even Jacopo Pazzi
could not find a reason to object.
299
00:21:39,445 --> 00:21:43,005
[scoffs] Well, if he can't find one,
then he'll just invent one.
300
00:21:44,165 --> 00:21:46,765
Get word to Carlo and Orsini in Rome.
301
00:21:47,165 --> 00:21:49,365
Tell them that we rely
on the Pope's support.
302
00:22:14,045 --> 00:22:16,965
Has Your Holiness arrived
at a suitable candidate
303
00:22:17,045 --> 00:22:20,165
to replace the late archbishop of Pisa?
304
00:22:20,405 --> 00:22:23,165
Are you familiar with John 21:18?
305
00:22:24,805 --> 00:22:29,085
"Very truly I tell you,
when you were younger,
306
00:22:29,365 --> 00:22:33,045
you dressed yourself
and went where you wanted."
307
00:22:33,125 --> 00:22:34,725
"But when you're old,
308
00:22:35,565 --> 00:22:37,685
you will stretch out your hands
309
00:22:37,845 --> 00:22:43,125
and someone else will dress you
and lead you where you do not want to go."
310
00:22:46,045 --> 00:22:49,165
Who do you believe
would make a good candidate?
311
00:22:53,565 --> 00:22:57,565
If you selected me,
I would represent papal interests in Pisa
312
00:22:57,725 --> 00:23:00,045
and also watch over
your interests in Florence.
313
00:23:00,685 --> 00:23:02,925
Unlike Lorenzo de' Medici's choice.
314
00:23:03,645 --> 00:23:05,805
Perhaps I misjudged his loyalties,
315
00:23:06,325 --> 00:23:08,765
but you can have no doubt of mine...
316
00:23:09,605 --> 00:23:10,805
Your Holiness.
317
00:23:19,565 --> 00:23:20,885
-Holiness.
-Holiness.
318
00:23:28,365 --> 00:23:29,245
Salviati.
319
00:23:30,245 --> 00:23:31,405
Medici.
320
00:23:31,485 --> 00:23:32,605
Tell me...
321
00:23:33,565 --> 00:23:35,445
who is your favored candidate?
322
00:23:35,525 --> 00:23:39,085
I think Lorenzo de' Medici has put
forward an excellent candidate,
323
00:23:39,165 --> 00:23:40,445
Gentile de' Becchi.
[footsteps approaching]
324
00:23:44,965 --> 00:23:46,885
-[Giuliano] The groom emerges at last.
-[man] There he is.
325
00:23:46,965 --> 00:23:49,325
You mustn't be late for your
own wedding feast, Lorenzo.
326
00:23:49,485 --> 00:23:52,405
I understand your bride isn't comfortable
with Florentine ways.
327
00:23:52,485 --> 00:23:53,805
Well, not yet, not yet.
328
00:23:53,885 --> 00:23:56,125
Perhaps you could win her over
with some of your verses?
329
00:23:56,205 --> 00:23:58,725
Oh, perhaps you can give us one now?
330
00:23:58,805 --> 00:24:02,005
-No, no, no, no, no, no!
-[all screaming]
331
00:24:03,085 --> 00:24:05,005
All right, all right,
all right, all right.
332
00:24:05,125 --> 00:24:07,285
[clears throat]
333
00:24:10,085 --> 00:24:12,965
-Cucumbers we've got.
-[man] Yes, we have.
334
00:24:13,045 --> 00:24:14,925
Some giant, some rough.
335
00:24:15,765 --> 00:24:18,165
Some seem awful bumpy,
swelling up and lumpy,
336
00:24:18,285 --> 00:24:19,965
you grab them with a fist, boys.
337
00:24:20,045 --> 00:24:22,845
You peel it back a bit,
you open wide and pumpy.
338
00:24:26,365 --> 00:24:27,685
It's like weaning a puppy.
339
00:24:31,925 --> 00:24:34,325
No man could have a better brother.
340
00:24:36,045 --> 00:24:37,805
My brother, the poet.
341
00:24:39,485 --> 00:24:42,085
-[man] That was good, really good.
-Excuse me a minute.
342
00:24:48,365 --> 00:24:49,605
Bianca...
343
00:24:50,325 --> 00:24:52,605
Bianca, what is it? Talk to me.
344
00:24:52,765 --> 00:24:54,005
[Bianca scoffs]
345
00:24:54,605 --> 00:24:56,965
Of all people, you can speak to me freely.
346
00:24:57,125 --> 00:25:00,085
Father would never have forced me
to marry Bastiano Soderini
347
00:25:00,165 --> 00:25:02,285
if he knew how unhappy it would make me.
348
00:25:02,365 --> 00:25:05,165
I'm sorry, but sometimes,
duty comes first.
349
00:25:13,605 --> 00:25:14,885
I love another.
350
00:25:19,445 --> 00:25:20,365
Who?
351
00:25:21,845 --> 00:25:22,885
Guglielmo Pazzi.
352
00:25:25,125 --> 00:25:26,925
Guglielmo-- Guglielmo Pazzi?
We were engaged as children.
353
00:25:28,885 --> 00:25:31,365
Oh, no, no, no, no,
Bianca, this can never be.
354
00:25:31,445 --> 00:25:32,565
Why not?
355
00:25:32,645 --> 00:25:35,125
Wouldn't a marriage alliance with
the Pazzi be better for us
356
00:25:35,205 --> 00:25:36,685
than with Soderini?
357
00:25:36,765 --> 00:25:40,285
-It would unite the city's two biggest--
-No, Bianca, you don't understand.
358
00:25:41,005 --> 00:25:43,005
Soderini is an ally.
359
00:25:43,565 --> 00:25:46,005
Jacopo will use any divide against us.
360
00:25:46,085 --> 00:25:48,405
If I do not win the vote
on the treaty with Milan,
361
00:25:48,485 --> 00:25:51,405
everything that I desire
for Florence will be lost.
362
00:25:51,645 --> 00:25:54,285
But what of me, of your family?
363
00:25:55,165 --> 00:25:57,205
Do our desires count for nothing?
364
00:25:57,285 --> 00:26:00,165
Brother, you must leave!
365
00:26:00,765 --> 00:26:03,445
[bells chiming]
366
00:26:03,605 --> 00:26:05,725
-I didn't mean--
-No, you didn't, did you?
Enjoy your wedding feast, Brother.
367
00:26:18,205 --> 00:26:22,125
[dance music playing]
368
00:26:32,885 --> 00:26:34,685
[indistinct conversations]
369
00:26:48,405 --> 00:26:50,485
[indistinct chatter]
370
00:27:08,205 --> 00:27:09,445
Ma donna...
371
00:27:11,885 --> 00:27:13,245
Lucrezia Donati Ardinghelli.
372
00:27:16,445 --> 00:27:19,485
It can't be easy
to leave a life one's known
373
00:27:19,565 --> 00:27:21,925
for a man you don't.
374
00:27:23,125 --> 00:27:25,005
I'm not the first to do so.
375
00:27:27,245 --> 00:27:29,085
And yet, if you don't mind my saying...
376
00:27:30,605 --> 00:27:34,125
you look a little... hesitant.
377
00:27:38,405 --> 00:27:40,765
Perhaps the people here
would have been happier if...
378
00:27:41,085 --> 00:27:43,085
Lorenzo had chosen to marry
one of their own.
379
00:27:52,645 --> 00:27:54,765
Nothing is as simple as it seems.
380
00:27:56,725 --> 00:27:58,965
I just wanted to know
if you were all right.
381
00:28:01,725 --> 00:28:03,365
Thank you for your kindness.
382
00:28:09,445 --> 00:28:12,685
[man] Lorenzo de' Medici... [chuckles]
383
00:28:14,405 --> 00:28:15,845
Oh, my boy!
384
00:28:17,525 --> 00:28:19,205
I'm so happy for you.
385
00:28:19,285 --> 00:28:21,525
Stefano, all the way from Volterra.
386
00:28:21,605 --> 00:28:24,765
Messer Maffei... so glad you could come.
387
00:28:25,125 --> 00:28:27,045
Uh, you know my son Antonio?
388
00:28:27,485 --> 00:28:28,645
Antonio.
389
00:28:28,725 --> 00:28:31,125
A toast. Come. Come.
390
00:28:33,845 --> 00:28:35,885
Long life to the Medici.
391
00:28:37,125 --> 00:28:38,405
Signor Vespucci.
392
00:28:38,765 --> 00:28:40,845
Signor Vespucci, excuse me, sir.
393
00:28:40,925 --> 00:28:42,205
-Excuse me.
-Excuse me.
394
00:28:42,645 --> 00:28:44,125
I have attended your house
these last few days
in hope of speaking to you.
395
00:28:45,765 --> 00:28:47,805
You have? I was not told.
396
00:28:48,365 --> 00:28:50,805
Look, Lorenzo de' Medici
offers my services.
397
00:28:51,725 --> 00:28:54,285
At your prices? No, thank you.
398
00:28:54,725 --> 00:28:57,325
-Lorenzo will cover the cost.
-Really?
399
00:28:59,245 --> 00:29:00,645
But what would you paint?
400
00:29:00,725 --> 00:29:03,445
What greater prize do you possess
401
00:29:03,725 --> 00:29:04,805
but your wife?
402
00:29:11,405 --> 00:29:13,925
Undying love bleeds from their eyes.
403
00:29:17,405 --> 00:29:19,405
Or what they believe to be love.
404
00:29:21,925 --> 00:29:24,205
You don't believe in love,
Messer de' Medici?
405
00:29:24,685 --> 00:29:26,805
It's just a pretty word to describe a...
406
00:29:26,885 --> 00:29:28,685
clutch of petty human emotions...
407
00:29:29,525 --> 00:29:32,485
desire, jealousy...
408
00:29:33,925 --> 00:29:35,245
possessiveness.
409
00:29:36,045 --> 00:29:38,405
You put the poets out of business.
410
00:29:44,645 --> 00:29:45,845
This is charming.
411
00:29:48,165 --> 00:29:50,445
A gift from my husband.
412
00:29:53,565 --> 00:29:56,245
So... do you believe in love?
413
00:30:06,445 --> 00:30:07,725
If you'll excuse me...
414
00:30:08,205 --> 00:30:09,285
Hmm.
415
00:30:11,565 --> 00:30:12,805
The pleasure was mine.
She's lovely.
416
00:30:43,325 --> 00:30:44,405
I mean it.
417
00:30:45,725 --> 00:30:47,645
I feel quite protective of her.
418
00:30:51,645 --> 00:30:52,965
When will I see you again?
419
00:30:54,445 --> 00:30:55,805
I'll send word...
420
00:30:57,245 --> 00:30:58,845
as soon as possible.
421
00:31:13,605 --> 00:31:15,885
[indistinct chatter]
422
00:31:29,765 --> 00:31:31,165
Lorenzo wouldn't listen.
423
00:31:31,805 --> 00:31:33,165
If we are to be together,
424
00:31:33,245 --> 00:31:34,965
we must think of ourselves alone.
425
00:31:36,045 --> 00:31:37,005
And our families?
426
00:31:37,765 --> 00:31:40,685
They plot, compromise, lie,
427
00:31:40,765 --> 00:31:43,205
and even kill to hold onto power.
428
00:31:43,285 --> 00:31:45,285
All we've done is love.
429
00:31:49,405 --> 00:31:54,325
We are free of obligation
to any but ourselves.
430
00:32:34,125 --> 00:32:38,245
This moment... is ours, ours alone.
431
00:32:38,325 --> 00:32:41,445
And whether it's this night
or another night,
432
00:32:41,525 --> 00:32:42,965
does not matter.
433
00:32:43,045 --> 00:32:44,245
I want to do my duty.
434
00:32:45,165 --> 00:32:46,285
Your duty?
435
00:32:47,165 --> 00:32:48,565
To be a good wife.
436
00:32:59,165 --> 00:33:00,765
If you want, I...
437
00:33:02,005 --> 00:33:03,365
I will read of it...
438
00:33:04,165 --> 00:33:05,205
out of respect for you.
439
00:33:06,005 --> 00:33:06,925
[scoffs]
440
00:33:08,965 --> 00:33:10,645
Out of respect for you,
441
00:33:12,125 --> 00:33:14,365
I would not ask it, but...
442
00:33:16,325 --> 00:33:18,325
Ovid insists...
443
00:33:18,405 --> 00:33:21,005
that a wife hiccup twice
on her wedding night.
444
00:33:21,325 --> 00:33:22,285
Hiccup twice?
445
00:33:25,405 --> 00:33:26,645
He doesn't, does he?
446
00:33:27,325 --> 00:33:28,445
No.
447
00:33:29,365 --> 00:33:30,565
No, he doesn't.
448
00:33:36,125 --> 00:33:37,085
Come.
449
00:33:39,045 --> 00:33:40,245
Let's do our duty.
450
00:33:45,925 --> 00:33:47,845
And we'll enjoy it if we can.
451
00:34:12,005 --> 00:34:13,005
Perhaps we may...
452
00:34:15,885 --> 00:34:16,965
enjoy it.
Bianca?
453
00:34:52,684 --> 00:34:54,054
Lorenzo, what is it?
454
00:34:55,445 --> 00:34:56,925
I think Bianca has run off
455
00:34:57,005 --> 00:34:58,525
with Guglielmo Pazzi.
456
00:34:59,285 --> 00:35:00,325
Guards!
457
00:35:02,405 --> 00:35:03,925
You find my sister and Guglielmo Pazzi.
458
00:35:04,005 --> 00:35:05,285
You bring them back here at once.
You understand?
459
00:35:05,365 --> 00:35:06,405
-Right.
-Go.
460
00:35:06,485 --> 00:35:07,565
Come on.
461
00:35:09,525 --> 00:35:11,005
[horses neighing]
462
00:36:22,685 --> 00:36:23,805
Bianca...
463
00:36:25,725 --> 00:36:27,005
If we do this,
464
00:36:27,525 --> 00:36:28,885
there is no going back.
465
00:36:29,645 --> 00:36:31,205
That is why we must.
466
00:36:32,445 --> 00:36:34,165
Your reputation will be ruined.
467
00:36:35,045 --> 00:36:36,965
A price I will pay to see we are together.
468
00:36:37,085 --> 00:36:38,325
Oh, my love!
469
00:36:39,045 --> 00:36:40,365
I cannot let you.
470
00:36:41,925 --> 00:36:42,805
I'm yours.
471
00:36:43,605 --> 00:36:44,685
You're mine.
472
00:36:58,485 --> 00:36:59,485
Here.
473
00:37:03,925 --> 00:37:05,085
[Jacopo] Francesco...
474
00:37:07,165 --> 00:37:08,405
Where is Guglielmo?
475
00:37:09,765 --> 00:37:11,645
There are rumors
he has run off with a girl.
476
00:37:11,725 --> 00:37:12,685
What do you know? Speak.
477
00:37:12,765 --> 00:37:13,685
I'm not certain,
478
00:37:13,765 --> 00:37:15,805
but I suspect he's gone away with Bianca.
479
00:37:15,885 --> 00:37:17,485
-Bianca?
-De' Medici.
480
00:37:18,285 --> 00:37:19,485
That can't be.
481
00:37:20,045 --> 00:37:21,925
She's promised to Bastiano Soderini.
482
00:37:22,005 --> 00:37:24,085
Perhaps that's why she has run off.
483
00:37:24,845 --> 00:37:27,405
I must find them before it's too late.
484
00:37:30,005 --> 00:37:30,885
Wait.
485
00:37:33,565 --> 00:37:34,965
When this becomes public...
486
00:37:37,205 --> 00:37:40,925
it will destroy the alliance
between Lorenzo and Soderini.
487
00:37:41,485 --> 00:37:43,365
At the cost of Guglilelmo's reputation.
488
00:37:43,445 --> 00:37:44,485
He has made his bed.
489
00:37:44,565 --> 00:37:45,965
He'll be a pariah,
490
00:37:46,285 --> 00:37:48,765
shunned by polite society, they both will.
491
00:37:48,845 --> 00:37:51,165
You will go see Lorenzo de' Medici...
492
00:37:52,245 --> 00:37:54,125
to give him our terms.
493
00:37:55,925 --> 00:37:57,125
[Francesco] My uncle says
494
00:37:57,525 --> 00:38:00,365
you must break the treaty with Milan...
495
00:38:01,725 --> 00:38:04,685
or we will expose this scandal
for the good of Florence.
496
00:38:05,725 --> 00:38:09,685
So you hold your brother's reputation
hostage alongside my sister's.
497
00:38:12,005 --> 00:38:13,725
You surprise even me, Francesco.
498
00:38:16,845 --> 00:38:18,965
And I cannot sacrifice the treaty
with Milan.
499
00:38:19,925 --> 00:38:20,925
Why not?
500
00:38:21,525 --> 00:38:22,965
It's just a treaty.
501
00:38:27,365 --> 00:38:28,925
What is this really about?
502
00:38:29,445 --> 00:38:32,205
This is about making Florence
a true republic.
503
00:38:33,245 --> 00:38:34,525
Don't be ridiculous.
504
00:38:34,605 --> 00:38:36,245
Is it ridiculous?
505
00:38:37,125 --> 00:38:40,805
Why is it that we have to accept the world
that we are born into?
506
00:38:41,965 --> 00:38:43,805
Why can't we make it a better one?
507
00:38:44,405 --> 00:38:48,165
You would surrender your power
and advantage
508
00:38:48,285 --> 00:38:49,485
to share it with a common man.
509
00:38:49,565 --> 00:38:51,365
Well, I can't attempt it
510
00:38:51,445 --> 00:38:53,965
unless our alliance is secure.
511
00:38:55,405 --> 00:38:58,405
If I can save Guglielmo and Bianca
512
00:38:58,485 --> 00:39:00,685
without putting the treaty at risk...
513
00:39:01,645 --> 00:39:02,925
would you consider it?
514
00:39:04,485 --> 00:39:05,885
There is no way.
515
00:39:07,445 --> 00:39:09,485
All I'm asking for is time.
516
00:39:12,405 --> 00:39:15,445
For... for the sake of your brother,
517
00:39:15,525 --> 00:39:17,645
Francesco, if not for Florence.
518
00:39:23,325 --> 00:39:24,565
[man] Ma donna, Bianca,
519
00:39:24,645 --> 00:39:26,965
your brother is extremely worried
about you.
520
00:39:27,045 --> 00:39:29,205
I have orders to bring you back home.
521
00:39:29,285 --> 00:39:31,725
And I order you to stand down.
522
00:39:32,765 --> 00:39:35,085
You heard her. Leave.
523
00:39:37,605 --> 00:39:38,525
[guard grunts]
524
00:39:39,005 --> 00:39:41,485
[Bianca] No. No. No!
525
00:39:41,925 --> 00:39:44,285
Don't touch him. Don't touch him.
526
00:39:44,365 --> 00:39:45,685
I'm his wife.
527
00:39:49,045 --> 00:39:50,725
You took her virtue?
528
00:39:50,805 --> 00:39:52,885
We are married in the eyes of God.
529
00:39:54,405 --> 00:39:55,445
[Guglielmo] Ahhh!
530
00:40:06,925 --> 00:40:09,205
There you are, Messer Ovid...
531
00:40:12,005 --> 00:40:14,165
and in an Italian translation, too.
532
00:40:59,765 --> 00:41:00,685
[Bianca grunts]
533
00:41:02,525 --> 00:41:03,565
I'll speak with her.
534
00:41:07,125 --> 00:41:09,045
Your men beat Guglielmo.
535
00:41:09,125 --> 00:41:11,165
They shouldn't have done so,
and they will be reprimanded,
536
00:41:11,245 --> 00:41:12,405
but you disobeyed me, Bianca.
537
00:41:12,485 --> 00:41:14,085
What choice did you leave me?
538
00:41:16,405 --> 00:41:18,965
A life of unhappiness.
539
00:41:20,725 --> 00:41:23,245
You lead this family now, Lorenzo.
540
00:41:24,445 --> 00:41:27,845
Is... is that what you wish
for your sister?
541
00:41:31,365 --> 00:41:32,445
No.
No, it's not.
542
00:41:49,965 --> 00:41:51,885
Good. Good. Bring that over here.
543
00:41:51,965 --> 00:41:53,125
I'll take it.
544
00:41:53,405 --> 00:41:55,205
[Sandro] Ah. Fantastic.
545
00:41:55,885 --> 00:41:56,925
Yes.
546
00:41:59,205 --> 00:42:00,125
Ma donna Simonetta!
547
00:42:00,205 --> 00:42:02,445
To what do I owe the honor of this visit?
548
00:42:02,525 --> 00:42:04,165
Excuse me, maestro.
549
00:42:04,245 --> 00:42:06,285
I was told I might find
Giuliano de' Medici here.
550
00:42:08,285 --> 00:42:09,325
[clears throat]
551
00:42:11,645 --> 00:42:13,285
A word in private?
552
00:42:22,525 --> 00:42:23,685
You have something of mine.
553
00:42:23,765 --> 00:42:26,245
My husband will notice it's missing.
554
00:42:26,725 --> 00:42:29,165
I wouldn't want you getting
in any trouble.
555
00:42:30,045 --> 00:42:32,005
Sandro tells me he's to paint you.
556
00:42:32,085 --> 00:42:33,085
What is it to you?
557
00:42:33,845 --> 00:42:35,805
I intend to persuade him
to let me sit with you.
558
00:42:43,245 --> 00:42:44,845
You're like all the others.
559
00:42:44,925 --> 00:42:46,685
I'm not anything like them.
560
00:42:50,285 --> 00:42:52,685
It's not the mask that attracts me.
561
00:42:55,485 --> 00:42:57,565
It's what lies beneath it.
562
00:43:15,285 --> 00:43:17,325
[horse neighing]
563
00:43:17,525 --> 00:43:18,845
[guard] Open the gate!
564
00:43:22,005 --> 00:43:22,925
Carlo.
What's happened?
565
00:43:24,805 --> 00:43:26,165
The Pope has rejected Gentile,
566
00:43:26,245 --> 00:43:28,765
and he's appointed Salviati
as Pisa's new archbishop.
567
00:43:33,885 --> 00:43:35,605
[guard] Open the gates!
568
00:43:38,005 --> 00:43:39,605
I'm the new archbishop.
569
00:43:40,685 --> 00:43:42,685
I demand you open these gates.
570
00:43:43,285 --> 00:43:45,125
The appointment must be stopped, Carlo.
571
00:43:45,205 --> 00:43:48,405
I took the liberty of sending word to Pisa
in your name, Lorenzo,
572
00:43:48,485 --> 00:43:50,445
to bar Salviati from entering the city.
573
00:43:50,525 --> 00:43:51,805
Please forgive me.
574
00:43:54,165 --> 00:43:55,725
It's a wise move, Carlo.
575
00:44:12,245 --> 00:44:13,365
[Jacopo] Well...
576
00:44:14,365 --> 00:44:16,325
here I am, as you asked.
577
00:44:19,925 --> 00:44:22,005
Pisa has closed its gates to Salviati.
578
00:44:22,365 --> 00:44:25,885
You cannot interfere with the appointment
of an archbishop.
579
00:44:26,685 --> 00:44:28,005
I interfered.
580
00:44:30,005 --> 00:44:32,365
Pisa must open its gates.
581
00:44:33,925 --> 00:44:35,245
Ah, that can be arranged.
582
00:44:38,165 --> 00:44:40,325
I will never vote for the Milan treaty.
583
00:44:40,405 --> 00:44:41,565
Oh, I'm not asking you to.
584
00:44:41,645 --> 00:44:42,765
Then what?
585
00:44:46,205 --> 00:44:49,165
Give your blessing
to Guglielmo and Bianca's union.
586
00:44:51,845 --> 00:44:53,205
You mean you approve?
587
00:44:54,485 --> 00:44:55,925
It's their wish.
588
00:44:56,685 --> 00:44:58,525
Nobody need know that it was not arranged.
589
00:45:00,965 --> 00:45:02,325
You do this...
590
00:45:03,765 --> 00:45:06,365
and I will see that the gates are open
to Salviati.
591
00:45:08,405 --> 00:45:11,045
You blackmail me to benefit your sister
592
00:45:11,125 --> 00:45:13,565
rather than to win approval of the treaty.
593
00:45:16,245 --> 00:45:18,125
Do I choke on the words?
594
00:45:20,005 --> 00:45:21,445
I agree to your terms.
595
00:45:23,245 --> 00:45:25,165
I overestimated you, Medici.
596
00:45:25,245 --> 00:45:28,165
You are too soft-hearted
to be a worthy opponent.
597
00:45:29,565 --> 00:45:31,885
It'll be all too easy to crush you.
598
00:45:38,445 --> 00:45:41,045
You humiliate me and my son.
599
00:45:41,165 --> 00:45:42,085
Look...
600
00:45:42,165 --> 00:45:45,805
you are a friend, and I apologize.
601
00:45:46,525 --> 00:45:47,405
I do.
602
00:45:47,485 --> 00:45:50,085
And I apologize to you, too, Bastiano.
603
00:45:52,445 --> 00:45:54,805
As way of compensation, I...
604
00:45:56,445 --> 00:45:57,405
I have an offer.
605
00:45:57,485 --> 00:45:59,325
You only care about losing
my father's vote
606
00:45:59,405 --> 00:46:00,805
for your stupid treaty.
607
00:46:01,165 --> 00:46:03,285
We have no interest.
608
00:46:04,205 --> 00:46:07,045
So, if the Priori ratify new trade
with Milan...
609
00:46:09,485 --> 00:46:11,605
the Soderini family
will receive half the rights.
610
00:46:13,405 --> 00:46:15,805
All rights... exclusively.
611
00:46:15,885 --> 00:46:16,925
Father!
612
00:46:19,165 --> 00:46:20,885
Is it a deal or not?
613
00:46:27,565 --> 00:46:29,525
-Ow!
-Thank you, Messer.
614
00:46:35,405 --> 00:46:37,525
You have only yourself to blame.
615
00:46:40,365 --> 00:46:42,365
Do you forgive me, Francesco?
616
00:46:44,165 --> 00:46:46,325
Have I ever sided against you?
617
00:46:48,325 --> 00:46:49,405
[footsteps approach]
Uncle?
618
00:46:55,245 --> 00:46:57,205
-Please, let me explain.
-Ah!
619
00:46:58,445 --> 00:46:59,365
It is done.
620
00:47:01,205 --> 00:47:02,725
You will marry the Medici girl.
621
00:47:07,165 --> 00:47:09,765
My decision surprises you. Come.
622
00:47:12,565 --> 00:47:15,205
Did I not take you both into my home
623
00:47:15,285 --> 00:47:17,685
as boys, love you as my own?
624
00:47:19,965 --> 00:47:22,085
It is your choice, Guglielmo.
625
00:47:23,285 --> 00:47:24,565
I have no choice.
626
00:47:28,645 --> 00:47:29,725
I love her.
627
00:47:31,205 --> 00:47:33,325
Then you're no longer a Pazzi.
628
00:47:35,605 --> 00:47:37,285
And know this,
629
00:47:38,645 --> 00:47:41,565
the Medici will destroy
whatever lies between them
630
00:47:41,645 --> 00:47:42,845
and what they desire.
631
00:47:42,925 --> 00:47:45,005
Be it you or this city.
632
00:47:47,605 --> 00:47:49,125
Come, Francesco.
633
00:47:51,525 --> 00:47:53,285
Your brother is beyond help.
634
00:47:55,605 --> 00:47:59,325
Let us at least use our votes
to protect Florence.
635
00:48:13,245 --> 00:48:14,165
What?
636
00:48:15,525 --> 00:48:16,685
You heard me.
637
00:48:17,925 --> 00:48:21,605
You are now officially betrothed
to Guglielmo.
638
00:48:33,405 --> 00:48:35,565
Thank you, Brother. Thank you.
639
00:48:50,165 --> 00:48:54,765
[Petrucci] The Priori have assessed
the proposed new treaty with Milan.
640
00:48:55,125 --> 00:48:56,645
The vote is called.
641
00:48:57,205 --> 00:49:00,645
Gonfaloniere, there are members
of the Priori who are missing.
642
00:49:00,725 --> 00:49:03,565
Bandini and Diviacchi have been
called away on urgent business,
643
00:49:03,645 --> 00:49:04,845
but there is a quorum.
644
00:49:05,205 --> 00:49:07,045
Do we still have enough votes?
645
00:49:07,965 --> 00:49:08,885
No.
646
00:49:08,965 --> 00:49:11,445
Lorenzo de' Medici votes "For".
647
00:49:11,525 --> 00:49:14,125
The other members shall now vote.
648
00:49:14,725 --> 00:49:18,285
I cast mine for the treaty. For Lorenzo.
649
00:49:20,605 --> 00:49:21,565
Against.
650
00:49:22,405 --> 00:49:23,565
For Lorenzo.
651
00:49:23,645 --> 00:49:25,605
My vote is against the treaty.
652
00:49:25,685 --> 00:49:26,845
As is mine.
653
00:49:28,325 --> 00:49:30,685
Two votes "For", three "Against".
654
00:49:31,325 --> 00:49:32,365
Three remain.
655
00:49:32,445 --> 00:49:35,485
For... the treaty and Lorenzo.
656
00:49:36,805 --> 00:49:39,645
That just leaves Jacopo and Francesco,
we're doomed.
657
00:49:41,845 --> 00:49:42,805
Against.
658
00:49:43,485 --> 00:49:45,085
[Petrucci] Three votes in favor.
659
00:49:45,165 --> 00:49:46,645
Four against.
660
00:49:46,725 --> 00:49:48,805
One remains.
661
00:50:00,005 --> 00:50:00,925
Pazzi?
662
00:50:03,445 --> 00:50:04,605
Francesco?
663
00:50:08,005 --> 00:50:09,565
I'm sorry, Uncle.
664
00:50:12,805 --> 00:50:14,045
For.
[people clamoring]
665
00:50:20,085 --> 00:50:20,965
Why?
666
00:50:21,045 --> 00:50:22,725
He is my blood.
667
00:50:23,685 --> 00:50:26,085
If Guglielmo is not a Pazzi,
then nor am I.
668
00:50:26,685 --> 00:50:27,525
[Petrucci] Order.
669
00:50:28,525 --> 00:50:29,525
-[bell dings]
-Order!
670
00:50:31,725 --> 00:50:33,005
There is a draw.
671
00:50:33,485 --> 00:50:37,965
As is customary,
I will cast the final vote.
672
00:50:39,645 --> 00:50:40,725
In favor.
673
00:50:40,805 --> 00:50:42,005
-[man] Yes!
-Oh.
674
00:50:42,085 --> 00:50:43,525
[Petrucci] The treaty is ratified.
675
00:50:43,925 --> 00:50:45,285
[clamoring]
676
00:50:58,965 --> 00:51:01,605
I never thought I'd say this,
Francesco, but thank you.
677
00:51:05,045 --> 00:51:07,085
We are in your debt, Francesco.
678
00:51:11,045 --> 00:51:13,605
Don't flatter yourself.
I didn't vote for you.
679
00:51:14,925 --> 00:51:16,285
I voted for my brother.
680
00:51:17,525 --> 00:51:19,405
Ah, be that as it may...
681
00:51:20,445 --> 00:51:22,045
we're to be family now.
682
00:51:41,525 --> 00:51:43,965
["Renaissance"
by Paolo Buonvino & Skin playing]
683
00:52:10,165 --> 00:52:15,885
♪ I am here for all to see ♪
684
00:52:17,805 --> 00:52:23,805
♪ In my bones there's dignity ♪
685
00:52:25,405 --> 00:52:27,325
♪ I will fight them ♪
686
00:52:27,405 --> 00:52:31,805
♪ I can say thatI can change the world ♪
687
00:52:32,805 --> 00:52:34,765
♪ But if you let me ♪
688
00:52:34,845 --> 00:52:39,725
♪ I can change our world for us ♪
689
00:52:40,725 --> 00:52:42,845
♪ Come with me and ♪
690
00:52:48,125 --> 00:52:54,125
♪ Make this vision all brand new ♪
691
00:52:55,805 --> 00:52:58,005
♪ We can fight them ♪
692
00:52:58,085 --> 00:53:02,445
♪ I can say that I can win it all ♪
693
00:53:03,605 --> 00:53:05,245
♪ Come with me and ♪
694
00:53:05,325 --> 00:53:10,285
♪ I will make my worst untold ♪
695
00:53:10,965 --> 00:53:13,525
♪ Let me do this ♪
696
00:53:14,845 --> 00:53:17,285
♪ I am here ♪
697
00:53:19,045 --> 00:53:22,405
♪ To rejoice ♪
698
00:53:22,765 --> 00:53:26,445
♪ To revenge ♪
699
00:53:26,525 --> 00:53:29,845
♪ To resolve ♪
700
00:53:30,125 --> 00:53:33,925
♪ To be longed for ♪
701
00:53:34,005 --> 00:53:37,165
♪ To be longed for ♪
702
00:53:37,245 --> 00:53:39,885
♪ I am here ♪
703
00:53:39,965 --> 00:53:43,845
-♪ If you want this ♪-♪ To rejoice ♪
704
00:53:43,925 --> 00:53:48,525
-♪ If you want this ♪-♪ To revenge ♪
705
00:53:48,605 --> 00:53:52,165
♪ To resolve ♪♪ To be longed for ♪
706
00:53:55,925 --> 00:53:59,565
♪ To be longed for ♪
707
00:53:59,645 --> 00:54:04,525
♪ I am here ♪
708
00:54:07,085 --> 00:54:12,285
♪ I am here ♪
709
00:54:16,285 --> 00:54:21,365
♪ Sometimes I justify the words I spill ♪
710
00:54:23,645 --> 00:54:28,365
♪ Like secret angels they test your will ♪
711
00:54:30,965 --> 00:54:36,085
♪ Outside my troubles are over ♪
48371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.