Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,352 --> 00:00:07,181
[muzică tensionată]
2
00:00:07,181 --> 00:00:08,225
Clădirea a dispărut.
3
00:00:08,225 --> 00:00:09,313
Suntem aici pe termen lung.
4
00:00:09,313 --> 00:00:10,488
S-ar putea să mai avem un drum spre casă.
5
00:00:10,488 --> 00:00:12,229
Moore a construit un alt portal.
6
00:00:12,229 --> 00:00:14,318
Adevărul este că, cu cât ne apropiem mai mult de a merge acasă,
7
00:00:14,318 --> 00:00:16,059
cu atât mai mult nu sunt sigur că este ceea ce vreau.
8
00:00:16,059 --> 00:00:17,147
Am nevoie să-ți spun ceva.
9
00:00:17,147 --> 00:00:18,366
Dar poate că acum nu este un moment bun.
10
00:00:18,366 --> 00:00:20,063
Nu știu cum să fiu mamă.
11
00:00:20,063 --> 00:00:21,151
Primul lucru despre a fi mamă
12
00:00:21,151 --> 00:00:22,370
este să știi dacă ești unul.
13
00:00:22,370 --> 00:00:25,155
De ce nu te-ai împăcat încă cu Riley?
14
00:00:25,155 --> 00:00:27,592
Trebuie să repari lucrurile acum.
15
00:00:27,592 --> 00:00:29,333
Tu și mama ați divorțat?
16
00:00:29,333 --> 00:00:30,943
Tată, de ce nu ai spus nimic?
17
00:00:30,943 --> 00:00:32,554
Acum nu este momentul.
18
00:00:32,554 --> 00:00:34,034
Pentru a ajunge la portalul lui Moore, trebuie să trecem pe acolo.
19
00:00:34,034 --> 00:00:35,209
Dar viziunea lui Gavin?
20
00:00:35,209 --> 00:00:36,514
Nu-mi las familia să intre în pericol.
21
00:00:36,514 --> 00:00:37,994
Mă duc. Sunteți bine?
22
00:00:37,994 --> 00:00:39,039
Uite.
23
00:00:39,039 --> 00:00:40,475
Asta am văzut.
24
00:00:40,475 --> 00:00:41,606
[mormai]
25
00:00:41,606 --> 00:00:43,652
[mârâie, șuieră]
26
00:00:43,652 --> 00:00:46,046
Gavin, nu.
27
00:00:46,742 --> 00:00:50,354
♪
28
00:00:50,354 --> 00:00:52,139
Ar trebui să-l scoatem de pe stânca asta?
29
00:00:52,139 --> 00:00:53,618
Nu Nu NU. Facem asta, el sângerează.
30
00:00:53,618 --> 00:00:55,055
Trebuie să stopăm sângerarea.
31
00:00:55,055 --> 00:00:57,057
[geme]
32
00:00:57,057 --> 00:00:58,275
De ce ai facut asta--
33
00:00:58,275 --> 00:00:59,798
împinge-mă din calea acelui lucru?
34
00:00:59,798 --> 00:01:02,758
Nu te puteam dezamăgi atât de aproape de final.
35
00:01:02,758 --> 00:01:04,325
[stânci zăngănind]
36
00:01:04,325 --> 00:01:06,327
Liniște, liniște, liniște. Ați auzit asta?
37
00:01:08,329 --> 00:01:10,331
Cred că e ceva acolo.
38
00:01:10,331 --> 00:01:12,115
Este o altă șopârlă?
39
00:01:14,770 --> 00:01:17,729
[muzică întunecată]
40
00:01:17,729 --> 00:01:19,601
♪
41
00:01:19,601 --> 00:01:21,646
[stânci zăngănind]
42
00:01:31,961 --> 00:01:33,310
[pistol cocoși]
43
00:01:34,964 --> 00:01:36,052
James?
44
00:01:36,052 --> 00:01:37,314
Ești în viață.
45
00:01:37,314 --> 00:01:38,750
Ce vrei?
46
00:01:38,750 --> 00:01:40,317
Pentru a folosi acel portal.
47
00:01:40,317 --> 00:01:42,363
Mergem acolo acum.
48
00:01:42,363 --> 00:01:44,104
Asta nu se va întâmpla.
49
00:01:44,104 --> 00:01:46,454
Nu mă testa.
50
00:01:46,454 --> 00:01:49,500
- [mormăie] - Ah! [geme]
51
00:01:49,500 --> 00:01:52,242
[mârâind] - Am înțeles, am înțeles.
52
00:01:52,242 --> 00:01:54,549
[geme]
53
00:01:54,549 --> 00:01:57,160
Ce ai de gând să faci, să mă omori?
54
00:01:58,553 --> 00:02:00,076
Nu.
55
00:02:00,076 --> 00:02:02,252
Ne vei duce acasă.
56
00:02:04,515 --> 00:02:06,256
Să-l ai pe James este o binecuvântare deghizată.
57
00:02:06,256 --> 00:02:07,779
nu stiu despre tine,
58
00:02:07,779 --> 00:02:10,695
dar nu știu prea multe despre cum să operez un portal.
59
00:02:10,695 --> 00:02:12,784
[geme încet]
60
00:02:12,784 --> 00:02:15,222
Cât timp mai avem după ce îl luăm de pe chestia asta?
61
00:02:17,702 --> 00:02:19,487
Minute, poate.
62
00:02:21,053 --> 00:02:23,273
Nu-ți face griji că mă ajuți.
63
00:02:23,273 --> 00:02:24,840
Trebuie să scoți copiii de aici.
64
00:02:37,069 --> 00:02:38,984
Poate le putem face pe amândouă.
65
00:02:38,984 --> 00:02:40,508
Ce vrei să spui?
66
00:02:40,508 --> 00:02:42,466
Dacă putem folosi mașina pentru a ajunge în viitor,
67
00:02:42,466 --> 00:02:44,120
de ce nu-l putem folosi pentru a ajunge în trecut?
68
00:02:44,120 --> 00:02:45,295
Pot să mă întorc, te pot avertiza,
69
00:02:45,295 --> 00:02:46,601
și nimic din toate acestea nu se va fi întâmplat.
70
00:02:46,601 --> 00:02:48,037
Nu Nu NU. Trebuie... Ai șansa
71
00:02:48,037 --> 00:02:49,734
pentru a aduce copiii acasă, trebuie să o iei.
72
00:02:49,734 --> 00:02:51,083
Pot sa fac asta.
73
00:02:51,083 --> 00:02:53,173
Eu pot.
74
00:02:53,173 --> 00:02:55,566
Măcar lasă-mă să încerc.
75
00:02:55,566 --> 00:02:58,178
[suierat]
76
00:03:03,531 --> 00:03:06,186
[luminile se aprind]
77
00:03:06,186 --> 00:03:08,231
Uimitor.
78
00:03:08,231 --> 00:03:10,233
Sa incepem.
79
00:03:14,368 --> 00:03:18,110
Acest portal vă va duce înapoi cu patru ore.
80
00:03:18,110 --> 00:03:21,113
Ar trebui să ajungeți relativ aproape de această locație.
81
00:03:21,113 --> 00:03:22,724
- Ar trebui?
82
00:03:22,724 --> 00:03:26,249
Călătoria în timp este o știință imperfectă.
83
00:03:26,249 --> 00:03:27,337
Ma descurc.
84
00:03:27,337 --> 00:03:29,513
Nu, mamă, suntem împreună în asta.
85
00:03:29,513 --> 00:03:31,123
Josh poate sta aici cu tata și poate avea grijă de el.
86
00:03:31,123 --> 00:03:32,473
Vin cu tine.
87
00:03:33,778 --> 00:03:36,041
- BINE. - Odată ce acest lucru este făcut,
88
00:03:36,041 --> 00:03:37,695
trebuie să-i trimitem pe ceilalți înapoi la vremea noastră.
89
00:03:37,695 --> 00:03:39,784
Oh, asta nu va fi posibil.
90
00:03:39,784 --> 00:03:42,396
Nimeni altcineva nu pleacă. Nu cât portalul e deschis.
91
00:03:42,396 --> 00:03:43,875
Scuzați-mă? [vârâit de mașină]
92
00:03:43,875 --> 00:03:46,617
Această mașină poate merge doar într-un loc la un moment dat.
93
00:03:46,617 --> 00:03:48,880
Dacă redirecționați portalul odată ce acesta a trecut,
94
00:03:48,880 --> 00:03:52,362
Eve și Izzy nu vor avea cum să se întoarcă.
95
00:03:52,362 --> 00:03:53,711
Trebuie să plec.
96
00:03:53,711 --> 00:03:54,843
Trebuie să ne gândim la toată lumea.
97
00:03:54,843 --> 00:03:56,540
Am o responsabilitate față de Riley.
98
00:03:56,540 --> 00:03:58,107
- Fiica ta nu moare. - Nu acum,
99
00:03:58,107 --> 00:03:59,891
dar în cinci minute, ar putea fi cu totul altă poveste.
100
00:03:59,891 --> 00:04:01,328
Sam, mă voi întoarce cât de curând pot.
101
00:04:01,328 --> 00:04:02,285
Nu te pot lăsa să faci asta, Eve.
102
00:04:02,285 --> 00:04:04,287
Tata.
103
00:04:04,287 --> 00:04:05,810
Lasă-i sa plece.
104
00:04:05,810 --> 00:04:07,421
Vă rog.
105
00:04:11,338 --> 00:04:12,904
Mulțumesc.
106
00:04:12,904 --> 00:04:14,384
Începem.
107
00:04:14,384 --> 00:04:17,257
[froneze portal]
108
00:04:19,302 --> 00:04:20,390
Toate gata.
109
00:04:20,390 --> 00:04:21,783
Ai grijă de tatăl tău, bine?
110
00:04:21,783 --> 00:04:23,611
Eu voi.
111
00:04:30,879 --> 00:04:32,750
[dificultăți de respirație]
112
00:04:34,448 --> 00:04:35,623
Să o facem.
113
00:04:35,623 --> 00:04:38,800
[muzică palpitantă]
114
00:04:38,800 --> 00:04:45,807
♪
115
00:04:55,469 --> 00:04:58,428
[muzică dramatică]
116
00:04:58,428 --> 00:05:00,387
♪
117
00:05:04,565 --> 00:05:07,350
[muzică ciudată]
118
00:05:07,350 --> 00:05:14,444
♪
119
00:05:19,449 --> 00:05:20,929
A mers.
120
00:05:23,410 --> 00:05:25,542
Habar n-am unde suntem.
121
00:05:25,542 --> 00:05:27,501
Cum îl vom găsi pe tata?
122
00:05:27,501 --> 00:05:28,980
Nu știu.
123
00:05:31,461 --> 00:05:33,245
Vezi acel nor?
124
00:05:33,245 --> 00:05:34,551
Da.
125
00:05:34,551 --> 00:05:35,683
Arată ca un lanț de munți, nu?
126
00:05:35,683 --> 00:05:37,075
- Da. - Da.
127
00:05:37,075 --> 00:05:38,903
Îmi amintesc că l-am văzut din acest unghi.
128
00:05:38,903 --> 00:05:40,688
Era cu câteva mile înainte de camping
129
00:05:40,688 --> 00:05:42,342
unde am văzut cadavrele.
130
00:05:42,342 --> 00:05:44,431
Ca să ne întoarcem la camping și să-l avertizăm pe tata.
131
00:05:44,431 --> 00:05:46,433
Cred că da, da.
132
00:05:46,433 --> 00:05:48,260
Să mergem.
133
00:05:48,260 --> 00:05:50,785
[respirând greu]
134
00:05:54,136 --> 00:05:56,181
Adăugați niște lidocaină înainte de a pune acel tifon
135
00:05:56,181 --> 00:05:57,444
înapoi pe rana lui.
136
00:05:57,444 --> 00:05:59,228
Trebuie să-l menținem cât mai confortabil.
137
00:06:05,756 --> 00:06:07,976
Tată, putem te rog să vorbim despre asta?
138
00:06:07,976 --> 00:06:09,586
Nu e nimic de vorbit.
139
00:06:09,586 --> 00:06:11,196
Înțeleg de ce ai susținut-o pe Eve.
140
00:06:11,196 --> 00:06:12,459
Tot ce putem face este să mergem înainte.
141
00:06:12,459 --> 00:06:13,982
Nu asta am vrut sa spun.
142
00:06:13,982 --> 00:06:16,288
Tu și mama divorțați.
143
00:06:16,288 --> 00:06:19,422
Ai știut asta tot timpul. Nu ai spus nimic.
144
00:06:19,422 --> 00:06:21,337
De ce?
145
00:06:21,337 --> 00:06:22,512
Pentru că ești copilul meu.
146
00:06:22,512 --> 00:06:24,427
Nu trebuie să știi despre asta.
147
00:06:24,427 --> 00:06:27,865
Suntem împreună în asta.
148
00:06:27,865 --> 00:06:30,477
Cel puțin, am crezut că suntem.
149
00:06:36,483 --> 00:06:38,615
Când clădirea a căzut, am luat
150
00:06:38,615 --> 00:06:40,138
o privire dură la tot,
151
00:06:40,138 --> 00:06:42,663
despre lucrurile pentru care mă luptam să merg acasă.
152
00:06:42,663 --> 00:06:44,839
Dar trebuia să fiu sincer cu mine.
153
00:06:46,362 --> 00:06:49,104
M-am gândit că aș putea remedia ce nu a mers cu mine și cu mama ta,
154
00:06:50,671 --> 00:06:52,716
dar mi-am dat seama că glumesc.
155
00:06:53,413 --> 00:06:55,937
Dar dacă nu ești cu mama...
156
00:06:57,765 --> 00:07:00,724
ce se întâmplă cu familia noastră? - Oh.
157
00:07:00,724 --> 00:07:02,204
Nu știu.
158
00:07:04,859 --> 00:07:06,948
Acesta este doar ceva ce va trebui să ne dăm seama.
159
00:07:09,167 --> 00:07:11,343
[explozie]
160
00:07:11,343 --> 00:07:13,041
Asta nu sună bine.
161
00:07:14,346 --> 00:07:16,479
[zbârnâit]
162
00:07:16,479 --> 00:07:18,394
Josh, ce este acel zgomot?
163
00:07:18,394 --> 00:07:19,743
[pocnituri]
164
00:07:19,743 --> 00:07:22,006
Este mașina. Ceva nu e în regulă.
165
00:07:22,006 --> 00:07:24,400
James, știi ce este asta?
166
00:07:24,922 --> 00:07:27,664
Fac. Și îți promit,
167
00:07:27,664 --> 00:07:30,014
nu este de bun augur pentru nimeni.
168
00:07:30,014 --> 00:07:31,712
Spune-ne doar ce se întâmplă.
169
00:07:31,712 --> 00:07:33,061
Desigur.
170
00:07:33,061 --> 00:07:35,890
Dar am nevoie de ceva în schimb.
171
00:07:37,587 --> 00:07:39,676
Vreau să vorbesc cu fiul meu.
172
00:07:42,331 --> 00:07:45,290
[muzică ușoară]
173
00:07:45,290 --> 00:07:52,254
♪
174
00:08:08,270 --> 00:08:10,751
[cal se plânge]
175
00:08:24,939 --> 00:08:27,550
Nu am mai văzut niciodată un cal sălbatic.
176
00:08:27,550 --> 00:08:29,421
Încă nu ai făcut-o.
177
00:08:29,421 --> 00:08:31,293
Acela e domesticit.
178
00:08:31,293 --> 00:08:32,947
Ce?
179
00:08:32,947 --> 00:08:35,558
Da, are pantofi.
180
00:08:35,558 --> 00:08:37,734
Și are o privire despre el.
181
00:08:38,909 --> 00:08:40,868
De când știi despre cai?
182
00:08:40,868 --> 00:08:42,696
Când eram copil,
183
00:08:42,696 --> 00:08:44,524
ai mei m-au trimis la ferma vărului meu,
184
00:08:44,524 --> 00:08:47,265
așa că am ajuns să cunosc caii.
185
00:08:47,265 --> 00:08:48,789
M-au urât.
186
00:08:50,138 --> 00:08:52,096
Totuși, te descurci destul de bine cu o frânghie.
187
00:08:52,096 --> 00:08:54,925
Pur și simplu nu le-am putut certa niciodată.
188
00:08:58,625 --> 00:09:00,278
Ei știu, nu?
189
00:09:00,278 --> 00:09:02,324
Animale--
190
00:09:02,324 --> 00:09:03,978
dacă oamenii sunt buni.
191
00:09:06,633 --> 00:09:09,244
[cal se plânge]
192
00:09:12,116 --> 00:09:13,335
Intelegi ce vreau sa spun?
193
00:09:18,514 --> 00:09:20,777
Hei, mă gândeam la ce ai spus
194
00:09:20,777 --> 00:09:22,344
despre întoarcerea acasă.
195
00:09:23,911 --> 00:09:26,740
Și înțeleg de ce ți-e frică.
196
00:09:26,740 --> 00:09:28,480
Ei bine, m-am gândit și eu.
197
00:09:28,480 --> 00:09:30,526
Oh?
198
00:09:30,526 --> 00:09:32,441
Cred că ar trebui să rămân aici.
199
00:09:32,441 --> 00:09:34,008
Cred că ar trebui să stăm aici.
200
00:09:34,008 --> 00:09:35,618
Cred că este o idee groaznică.
201
00:09:35,618 --> 00:09:36,924
Veronica, tot ce am acasă
202
00:09:36,924 --> 00:09:38,316
este o grămadă mare de greșeli.
203
00:09:38,316 --> 00:09:39,796
Adică, am antecedente penale.
204
00:09:39,796 --> 00:09:41,668
Nu am nimic să-ți ofer acolo.
205
00:09:41,668 --> 00:09:44,801
Dar aici, eu sunt diferit, bine?
206
00:09:44,801 --> 00:09:46,803
Lucrez aici. Lucrăm aici.
207
00:09:46,803 --> 00:09:48,370
Nu vreau să se schimbe asta.
208
00:09:48,370 --> 00:09:49,763
Trebuie să ne întoarcem acasă.
209
00:09:49,763 --> 00:09:50,764
Nu, noi nu.
210
00:09:50,764 --> 00:09:52,896
Da facem.
211
00:09:55,725 --> 00:10:00,251
Lucas...
212
00:10:00,251 --> 00:10:02,210
Sunt însărcinată.
213
00:10:06,693 --> 00:10:07,868
Oh.
214
00:10:09,304 --> 00:10:10,435
"Oh?"
215
00:10:11,567 --> 00:10:14,222
Asta e tot ce vrei să spui?
216
00:10:14,222 --> 00:10:15,876
Nu vreau sa spun--
217
00:10:15,876 --> 00:10:18,226
Eu doar, uh--
218
00:10:18,226 --> 00:10:19,531
Sunt sigur că o să te gândești la ceva
219
00:10:19,531 --> 00:10:21,359
mult mai reconfortant de spus.
220
00:10:21,359 --> 00:10:23,492
Dar între timp, trebuie să ajungem la acel portal.
221
00:10:23,492 --> 00:10:27,061
Da, sigur. Nu, vreau să spun... Asta are sens.
222
00:10:27,061 --> 00:10:28,845
Ar trebui să-i ajungem din urmă pe ceilalți.
223
00:10:28,845 --> 00:10:31,065
Da, hai să facem asta.
224
00:10:36,331 --> 00:10:37,854
[ofta]
225
00:10:39,726 --> 00:10:41,423
Să luăm niște apă.
226
00:10:43,207 --> 00:10:44,905
[împușcătură]
227
00:10:46,123 --> 00:10:47,995
A fost o împușcătură.
228
00:10:52,434 --> 00:10:54,436
Da-te jos.
229
00:10:57,918 --> 00:11:00,747
Ce naiba se intampla?
230
00:11:00,747 --> 00:11:02,662
Așa primește James barele de combustibil.
231
00:11:02,662 --> 00:11:04,489
Ajunge pe genunchi.
232
00:11:04,489 --> 00:11:05,969
Nu trebuie să faci asta.
233
00:11:07,014 --> 00:11:08,929
Trebuie să-i ajutăm.
234
00:11:08,929 --> 00:11:10,887
- Dar tata? - Dacă nu acționăm acum,
235
00:11:10,887 --> 00:11:12,802
vor muri amândoi.
236
00:11:17,589 --> 00:11:19,287
James, ascultă,
237
00:11:19,287 --> 00:11:22,682
când te-am cunoscut, erai un bărbat care încerca să se schimbe.
238
00:11:22,682 --> 00:11:24,118
Un om împovărat de alegerile lui.
239
00:11:24,118 --> 00:11:26,903
Dar încă cred că poți face altele noi.
240
00:11:26,903 --> 00:11:29,166
Te rog, doar lasă-mă să te ajut.
241
00:11:29,166 --> 00:11:31,995
E prea târziu pentru asta.
242
00:11:31,995 --> 00:11:34,476
Deci ce se întâmplă acum? Ah!
243
00:11:34,476 --> 00:11:36,391
James, oprește-te!
244
00:11:36,391 --> 00:11:38,610
[grohăit]
245
00:11:39,742 --> 00:11:40,961
Te rog, James! [împușcătură]
246
00:11:40,961 --> 00:11:42,745
[geme]
247
00:11:42,745 --> 00:11:45,748
[muzică intensă]
248
00:11:45,748 --> 00:11:46,749
♪
249
00:11:46,749 --> 00:11:48,751
Multumesc.
250
00:11:48,751 --> 00:11:49,883
Esti bine? Lasa-ma sa te ajut.
251
00:11:49,883 --> 00:11:51,928
Au. Sunt OK, sunt OK.
252
00:11:51,928 --> 00:11:53,669
Probabil că tocmai m-a păscut.
253
00:11:53,669 --> 00:11:56,411
Aici. Să-l încheiem.
254
00:11:56,411 --> 00:11:58,892
Mamă, trebuie să mergem să-l avertizăm pe tata.
255
00:11:58,892 --> 00:12:00,545
Ce vrei să spui?
256
00:12:02,286 --> 00:12:03,766
Va fi mult de procesat.
257
00:12:03,766 --> 00:12:07,814
♪
258
00:12:07,814 --> 00:12:11,469
Acesta este probabil ultimul baton de bomboane din 10.000 î.Hr.
259
00:12:22,480 --> 00:12:24,787
[oftă] Aici.
260
00:12:24,787 --> 00:12:27,442
Ascultă, trebuie să vorbesc cu tine despre ceva.
261
00:12:28,878 --> 00:12:31,533
Am încercat să deschid chestia asta și nu pot.
262
00:12:31,533 --> 00:12:33,317
Are un fel de mecanism de blocare.
263
00:12:33,317 --> 00:12:36,799
Și am sperat, pentru că l-am găsit lângă plușul tău,
264
00:12:36,799 --> 00:12:38,453
poate ai putea...
265
00:12:44,198 --> 00:12:46,156
[clicuri de blocare]
266
00:12:48,724 --> 00:12:50,421
Petra! Buna treaba!
267
00:12:54,034 --> 00:12:55,383
Aștepta.
268
00:12:56,601 --> 00:12:58,125
O cunosc pe acea femeie.
269
00:12:58,125 --> 00:12:59,735
Aceasta este Maya Schmidt.
270
00:12:59,735 --> 00:13:00,997
Trebuia să am un interviu de angajare cu ea,
271
00:13:00,997 --> 00:13:03,173
ziua în care dolina s-a deschis.
272
00:13:03,173 --> 00:13:05,219
Asta e ta...
273
00:13:06,176 --> 00:13:08,265
Petra, poți să-mi spui.
274
00:13:10,702 --> 00:13:12,400
Mamă.
275
00:13:12,400 --> 00:13:14,576
Mamă?
276
00:13:14,576 --> 00:13:15,969
Ea este mama ta?
277
00:13:15,969 --> 00:13:17,666
BINE. Uh, unde este ea?
278
00:13:17,666 --> 00:13:19,973
Ea este aici?
279
00:13:19,973 --> 00:13:22,018
[vorbește germană]
280
00:13:23,715 --> 00:13:25,369
Acestea sunt banane naibii.
281
00:13:25,369 --> 00:13:27,371
Adică, asta nu poate fi doar o coincidență, nu-i așa?
282
00:13:27,371 --> 00:13:29,330
Doamne, aș vrea să fie mai ușor să vorbesc cu ea.
283
00:13:29,330 --> 00:13:31,549
Am fost atât de bun la germană.
284
00:13:31,549 --> 00:13:33,856
Cum o ajut? Ce spun?
285
00:13:33,856 --> 00:13:37,686
[suierat, tuse]
286
00:13:37,686 --> 00:13:39,427
Petra?
287
00:13:41,037 --> 00:13:43,866
[vorbește germană]
288
00:13:43,866 --> 00:13:45,563
Este astm?
289
00:13:47,870 --> 00:13:50,003
Ai nevoie de un inhalator?
290
00:13:50,003 --> 00:13:52,222
Uh, una dintre astea?
291
00:13:54,572 --> 00:13:56,792
Inhalatorul acela de la camping era al tău.
292
00:13:56,792 --> 00:13:58,185
BINE. Trebuie să-l luăm.
293
00:13:58,185 --> 00:14:00,317
Haide. Hai să-l găsim.
294
00:14:11,676 --> 00:14:14,897
Trebuie să-mi spui exact ce e în neregulă cu portalul.
295
00:14:14,897 --> 00:14:17,030
Fără plăcere.
296
00:14:17,030 --> 00:14:18,596
Nu e timp pentru poignante.
297
00:14:18,596 --> 00:14:20,598
Nu, vreau doar să-mi spui cum să repar mașina.
298
00:14:20,598 --> 00:14:22,078
Am înțeles.
299
00:14:23,601 --> 00:14:25,865
Sistemul de răcire nu funcționează.
300
00:14:25,865 --> 00:14:27,649
Acele țevi din cameră... vei observa că există
301
00:14:27,649 --> 00:14:29,390
nicio apă curgătoare nu trece prin ele.
302
00:14:29,390 --> 00:14:31,218
De aceea dispozitivul se supraîncălzi.
303
00:14:31,218 --> 00:14:33,307
Și cred că avem doar câteva ore
304
00:14:33,307 --> 00:14:36,919
înainte să eșueze complet și să ne prindă pe toți aici.
305
00:14:36,919 --> 00:14:39,052
Am nevoie să o repari.
306
00:14:39,052 --> 00:14:41,924
De ce aș vrea să fac asta?
307
00:14:41,924 --> 00:14:43,795
[curata gatul]
308
00:14:43,795 --> 00:14:47,060
Când ne-am întâlnit la Lazăr,
309
00:14:47,060 --> 00:14:50,324
mi-ai spus
310
00:14:50,324 --> 00:14:54,937
ai vrut să repari greșelile tale,
311
00:14:54,937 --> 00:14:58,027
că ai crescut ca persoană,
312
00:14:58,027 --> 00:15:00,769
și ai vrut o a doua șansă.
313
00:15:00,769 --> 00:15:02,510
Asta este.
314
00:15:04,991 --> 00:15:06,644
Am nevoie de tatăl meu.
315
00:15:10,213 --> 00:15:16,132
Soarta mea și soarta familiei mele stă în mâinile tale.
316
00:15:16,132 --> 00:15:19,266
Dacă vrei să repar portalul,
317
00:15:19,266 --> 00:15:22,225
Am nevoie de aceste restricții îndepărtate
318
00:15:22,225 --> 00:15:25,098
și acces garantat la mașină.
319
00:15:25,098 --> 00:15:26,621
Deci ce poți face?
320
00:15:26,621 --> 00:15:28,275
Ca să mă pot întoarce de unde sunt
321
00:15:28,275 --> 00:15:30,625
și reporniți Proiectul Lazăr.
322
00:15:30,625 --> 00:15:33,845
Și dacă nu sunt îndeplinite aceste cerințe, nu fac nimic.
323
00:15:33,845 --> 00:15:40,330
Chiar și acum, tot ceea ce îți pasă este propria ta agendă.
324
00:15:40,330 --> 00:15:46,423
sunt fiul tau,
325
00:15:46,423 --> 00:15:51,472
și mor în fața ta.
326
00:15:51,472 --> 00:15:53,604
Asta nu înseamnă nimic pentru tine?
327
00:15:54,649 --> 00:15:59,262
Mi-am pierdut fiul cu ani în urmă.
328
00:15:59,262 --> 00:16:03,527
Dacă vrei ajutorul meu, ai condițiile mele.
329
00:16:21,502 --> 00:16:22,459
Asta este.
330
00:16:25,636 --> 00:16:27,377
Știu că te-ai uitat la mine de parcă aș fi nebun
331
00:16:27,377 --> 00:16:28,900
când am spus că vreau să rămân aici.
332
00:16:28,900 --> 00:16:30,206
Pentru că este o nebunie.
333
00:16:30,206 --> 00:16:32,817
Pot fi. Dar părinții au crescut copii în 10.000 î.Hr.
334
00:16:32,817 --> 00:16:34,384
și cu mult înainte de atunci.
335
00:16:34,384 --> 00:16:36,517
Oamenii se adaptează la condițiile în care se află.
336
00:16:37,561 --> 00:16:39,694
Aceasta nu este o fermă în afara rețelei.
337
00:16:41,174 --> 00:16:44,090
Știu că ți-e frică să te întorci la tipul care ai fost,
338
00:16:44,090 --> 00:16:46,005
dar ți-ai schimbat viața.
339
00:16:46,005 --> 00:16:48,268
Ai putere. Asta nu dispare pur și simplu.
340
00:16:48,268 --> 00:16:50,400
Am, ca o săptămână, să merg pe un drum nou.
341
00:16:50,400 --> 00:16:52,054
M-aș putea pierde mâine.
342
00:16:52,054 --> 00:16:54,274
Dar nu vei,
343
00:16:54,274 --> 00:16:56,363
pentru că ne avem unul pe altul.
344
00:16:58,191 --> 00:16:59,496
Sau te trag în jos cu mine
345
00:16:59,496 --> 00:17:00,889
și mai rău, un copil nevinovat.
346
00:17:04,197 --> 00:17:08,505
te voi duce acasă.
347
00:17:08,505 --> 00:17:10,812
Dar eu stau aici.
348
00:17:14,859 --> 00:17:16,426
Ești sigur că mergem pe drumul cel bun?
349
00:17:16,426 --> 00:17:17,558
Simt că am mai ajuns pe aici.
350
00:17:17,558 --> 00:17:19,299
Există o scurtătură în acest fel
351
00:17:19,299 --> 00:17:20,517
printr-un pas de munte.
352
00:17:20,517 --> 00:17:22,476
Paara m-a învățat pământul.
353
00:17:22,476 --> 00:17:24,913
Îți promit că te vom avea cu Gavin în cel mai scurt timp.
354
00:17:32,442 --> 00:17:34,401
Apreciez că m-ai lăsat să vin cu tine.
355
00:17:35,967 --> 00:17:38,709
În ciuda tuturor, încă îmi pasă de tine, Levi.
356
00:17:38,709 --> 00:17:43,366
Când ajungem acasă, vreau doar să o luăm de la capăt.
357
00:17:43,366 --> 00:17:46,065
A începe de la capăt nu este atât de simplu pentru mine, Izz.
358
00:17:46,065 --> 00:17:47,501
De ce nu?
359
00:17:49,590 --> 00:17:51,113
Sunt lucruri în care am fost implicat
360
00:17:51,113 --> 00:17:53,420
de care nu pot fugi.
361
00:17:56,379 --> 00:17:57,902
Ca să mă întorc aici, a trebuit să trec
362
00:17:57,902 --> 00:17:59,469
niște oameni puternici.
363
00:18:00,601 --> 00:18:02,733
Ce oameni, Levi?
364
00:18:05,867 --> 00:18:07,477
Să încercăm doar să rămânem concentrați
365
00:18:07,477 --> 00:18:09,000
pe ceea ce avem in fata.
366
00:18:12,961 --> 00:18:15,094
James a spus că sunt doar câteva ore
367
00:18:15,094 --> 00:18:16,486
până când mașina se defectează.
368
00:18:16,486 --> 00:18:18,358
Dacă aurora se stinge, mama și Izz
369
00:18:18,358 --> 00:18:19,576
nu se va întoarce niciodată la noi.
370
00:18:19,576 --> 00:18:21,361
Vom rămâne blocați aici pentru totdeauna.
371
00:18:21,361 --> 00:18:22,884
James ar putea fi un maniac,
372
00:18:22,884 --> 00:18:24,451
dar el este singurul care știe să repare mașina asta.
373
00:18:24,451 --> 00:18:26,757
Avem nevoie de el. - Nu, poate că nu.
374
00:18:26,757 --> 00:18:29,412
Mi-a spus că problema este cu sistemul de răcire.
375
00:18:29,412 --> 00:18:31,936
Nu curge suficientă apă în mașină.
376
00:18:31,936 --> 00:18:34,330
Deci poate e ceva în neregulă cu sursa de apă.
377
00:18:34,330 --> 00:18:36,245
E un labirint de tuneluri aici jos.
378
00:18:36,245 --> 00:18:37,855
Cum o să găsim asta?
379
00:18:37,855 --> 00:18:39,901
Stai, stai.
380
00:18:39,901 --> 00:18:42,512
Cred că am văzut un izvor în afara peșterii.
381
00:18:42,512 --> 00:18:44,471
Mi se pare o sursă de apă.
382
00:18:44,471 --> 00:18:47,430
- Judah, du-te și verifică. - Da da. Ma ocup.
383
00:18:47,430 --> 00:18:48,866
Și ia-le și pe ei.
384
00:18:48,866 --> 00:18:50,651
Băieți, avem o slujbă importantă.
385
00:18:50,651 --> 00:18:52,348
Am nevoie de voi amândoi. Haide.
386
00:18:52,348 --> 00:18:54,045
Să mergem.
387
00:18:54,045 --> 00:18:55,438
Ar trebui să rămâi. Voi merge cu Iuda.
388
00:18:55,438 --> 00:18:57,614
Ce-- Veronica--
389
00:19:01,488 --> 00:19:03,359
Mamă, uite!
390
00:19:09,496 --> 00:19:11,150
Asta e aurora prin care ai trecut?
391
00:19:11,150 --> 00:19:13,761
Da. Dar era mai mare.
392
00:19:13,761 --> 00:19:16,285
Doamne, dacă chestia asta se închide, cum ne vom întoarce?
393
00:19:16,285 --> 00:19:17,634
Voi doi ar trebui să plecați acum.
394
00:19:17,634 --> 00:19:19,375
Aceasta ar putea fi singura ta șansă de a ajunge acasă.
395
00:19:19,375 --> 00:19:20,507
Nu.
396
00:19:20,507 --> 00:19:22,639
Nu-l abandonez pe Gavin.
397
00:19:22,639 --> 00:19:24,119
Vom termina ceea ce am început.
398
00:19:25,512 --> 00:19:27,644
[pâlpâirea portalului]
399
00:19:35,043 --> 00:19:37,698
[respirând tremurând]
400
00:19:43,399 --> 00:19:46,097
[plângând]
401
00:19:53,192 --> 00:19:54,802
Tatăl tău va fi bine.
402
00:19:54,802 --> 00:19:56,717
Mama ta va veni.
403
00:20:01,243 --> 00:20:04,028
Am vrut să vorbesc cu tine.
404
00:20:04,028 --> 00:20:06,379
Îmi pare rău.
405
00:20:06,379 --> 00:20:08,555
Şi eu.
406
00:20:08,555 --> 00:20:13,995
M-am speriat, așa că m-am închis.
407
00:20:13,995 --> 00:20:17,172
Am crezut că nu pot să-mi pese de tine, dar nu pot.
408
00:20:17,172 --> 00:20:20,131
[muzică sentimentală]
409
00:20:20,131 --> 00:20:25,746
♪
410
00:20:25,746 --> 00:20:26,921
Josh.
411
00:20:29,489 --> 00:20:32,231
Tatăl tău are nevoie de tine.
412
00:20:32,231 --> 00:20:39,194
♪
413
00:20:51,032 --> 00:20:54,949
[dificultăți de respirație]
414
00:20:54,949 --> 00:20:56,298
Tata.
415
00:20:56,298 --> 00:20:58,257
Hei tata.
416
00:20:58,257 --> 00:21:01,216
Tata. Hei.
417
00:21:01,216 --> 00:21:02,913
Hei.
418
00:21:04,611 --> 00:21:06,177
O să fii bine.
419
00:21:08,179 --> 00:21:11,052
Nu, nu sunt.
420
00:21:12,140 --> 00:21:13,968
[supine]
421
00:21:13,968 --> 00:21:15,752
Hei.
422
00:21:15,752 --> 00:21:18,320
Vreau să știi că te iubesc.
423
00:21:18,320 --> 00:21:20,061
Te iubesc atat de mult.
424
00:21:20,061 --> 00:21:23,020
Și eu te iubesc.
425
00:21:23,020 --> 00:21:24,805
Sunt mandru de tine.
426
00:21:26,807 --> 00:21:30,158
Și spune-i și mamei tale și surorii tale că le iubesc.
427
00:21:30,158 --> 00:21:33,117
Nu. Așteaptă.
428
00:21:33,117 --> 00:21:35,381
Hei, e timpul.
429
00:21:35,381 --> 00:21:37,644
Trebuie să fii puternic.
430
00:21:39,820 --> 00:21:42,953
În ciuda tuturor, simt că
431
00:21:42,953 --> 00:21:46,130
cel mai norocos om din lume, pentru că...
432
00:21:46,130 --> 00:21:49,308
pentru că ești fiul meu.
433
00:21:49,308 --> 00:21:52,485
Sunt atât de norocos să vă am ca familie.
434
00:21:53,573 --> 00:21:55,139
Nu.
435
00:21:55,139 --> 00:21:57,446
[expiră]
436
00:21:57,446 --> 00:21:59,840
Hei, hei, hei, tată.
437
00:21:59,840 --> 00:22:03,365
Tata. - [expirând]
438
00:22:03,365 --> 00:22:06,499
[plângând]
439
00:22:19,425 --> 00:22:22,602
[tuse, șuierătoare]
440
00:22:22,602 --> 00:22:24,691
Uh, nu vrei să te uiți la asta.
441
00:22:26,257 --> 00:22:27,781
Lasă-mă să iau inhalator.
442
00:22:31,437 --> 00:22:33,221
Aici.
443
00:22:33,221 --> 00:22:34,657
[inhalează]
444
00:22:34,657 --> 00:22:38,531
[respiră adânc]
445
00:22:38,531 --> 00:22:40,402
Mulțumiri.
446
00:22:40,402 --> 00:22:43,405
Ascultă, am doar un milion de întrebări despre tine,
447
00:22:43,405 --> 00:22:45,102
și despre cine este mama ta,
448
00:22:45,102 --> 00:22:47,931
și tot ce am sunt aproximativ cincizeci de cuvinte
449
00:22:47,931 --> 00:22:49,411
a niște germane destul de proaste.
450
00:22:49,411 --> 00:22:52,066
Dar să începem din nou, bine?
451
00:22:53,720 --> 00:22:55,504
De unde ești?
452
00:22:55,504 --> 00:22:58,115
[vorbește germană]
453
00:23:10,258 --> 00:23:14,131
Uh, unde este...
454
00:23:14,131 --> 00:23:15,742
[vorbește germană]
455
00:23:17,134 --> 00:23:19,615
- Aici. - Aici?
456
00:23:19,615 --> 00:23:22,705
Nu, ca în...
457
00:23:22,705 --> 00:23:25,273
Adică în locul ăsta?
458
00:23:28,407 --> 00:23:31,322
Cum a ajuns o cazarmă militară la 10.000 î.Hr.?
459
00:23:35,370 --> 00:23:39,200
Aștepta. Ai--
460
00:23:39,200 --> 00:23:42,421
Ai înțeles perfect ce am spus, nu-i așa?
461
00:23:44,640 --> 00:23:46,990
Eşti serios?
462
00:23:46,990 --> 00:23:49,689
Vorbești engleză, Petra?
463
00:23:49,689 --> 00:23:53,127
[chicoti]
464
00:23:56,565 --> 00:24:01,657
Uite, știu că ți-e frică.
465
00:24:01,657 --> 00:24:04,921
Dar sper că până acum poți vedea că sunt o persoană bună,
466
00:24:04,921 --> 00:24:08,795
și poți avea încredere în mine.
467
00:24:08,795 --> 00:24:11,232
Te rog spune-mi cine este mama ta.
468
00:24:11,232 --> 00:24:14,235
[muzică dramatică]
469
00:24:14,235 --> 00:24:17,325
♪
470
00:24:17,325 --> 00:24:18,761
Dacă mă ajuți să-mi găsesc mama,
471
00:24:18,761 --> 00:24:20,328
Îți voi spune tot ce știu.
472
00:24:20,328 --> 00:24:24,985
♪
473
00:24:24,985 --> 00:24:26,639
Iată problema ta.
474
00:24:26,639 --> 00:24:28,379
Copacul acela căzut trebuie să blocheze apa
475
00:24:28,379 --> 00:24:30,556
ar trebui să răcească mașina.
476
00:24:30,556 --> 00:24:32,166
Trebuie să luăm acest copac acum.
477
00:24:32,166 --> 00:24:34,211
BINE. În regulă.
478
00:24:34,211 --> 00:24:35,735
Acum, să mergem.
479
00:24:36,779 --> 00:24:39,303
[amândoi mormăind]
480
00:24:42,089 --> 00:24:43,525
La naiba!
481
00:24:48,661 --> 00:24:50,967
Hei. Cum de nu ești cu Iuda și Veronica?
482
00:24:50,967 --> 00:24:52,665
Ce faci aici?
483
00:24:52,665 --> 00:24:54,493
Gândire.
484
00:24:54,493 --> 00:24:55,885
Nu tocmai cel mai bun moment pentru asta.
485
00:24:59,889 --> 00:25:02,718
Gavin...
486
00:25:02,718 --> 00:25:04,415
el a plecat.
487
00:25:07,331 --> 00:25:09,638
Îmi pare rău, omule.
488
00:25:09,638 --> 00:25:11,118
Dar totuși, totul se poate schimba
489
00:25:11,118 --> 00:25:13,555
atâta timp cât Eve și Izzy termină ceea ce și-au propus.
490
00:25:13,555 --> 00:25:15,862
Dar trebuie să păstrăm acel portal deschis, ca să se poată întoarce.
491
00:25:15,862 --> 00:25:17,690
Am nevoie să mă ajuți să-mi dau seama de ce este apa
492
00:25:17,690 --> 00:25:19,605
nu curge la acea mașină. - Nu, hei, hei.
493
00:25:19,605 --> 00:25:21,171
Sincer, Sam, stric tot ce ating.
494
00:25:21,171 --> 00:25:23,130
Așa că poate e mai bine să nu mă apropii de chestia asta
495
00:25:23,130 --> 00:25:24,610
asta ar putea duce pe toți acasă.
496
00:25:24,610 --> 00:25:26,612
Ce-i cu vai de mine?
497
00:25:27,874 --> 00:25:29,397
Veronica este însărcinată.
498
00:25:32,313 --> 00:25:34,228
Huh.
499
00:25:38,232 --> 00:25:40,364
Și din moment ce ai avut un tată care te-a încurcat,
500
00:25:40,364 --> 00:25:43,324
crezi că vei face același lucru cu copilul tău.
501
00:25:43,324 --> 00:25:44,630
Deci de ce să te deranjezi?
502
00:25:44,630 --> 00:25:47,633
Mai bine să nu încerci, astfel încât nimeni să nu fie rănit.
503
00:25:47,633 --> 00:25:49,591
Nu am nevoie de asta de la tine, bine?
504
00:25:49,591 --> 00:25:51,071
Ohh.
505
00:25:51,071 --> 00:25:53,682
S-ar putea să fiu singurul tip de la care ai nevoie de asta.
506
00:25:53,682 --> 00:25:59,732
Pentru că tu și cu mine, amândoi tații noștri ne-au făcut un număr.
507
00:25:59,732 --> 00:26:04,432
Dar uneori, mărul cade departe de copac.
508
00:26:04,432 --> 00:26:08,915
Nu sunt perfect, dar știu un lucru...
509
00:26:08,915 --> 00:26:10,873
Sunt un tată bun.
510
00:26:10,873 --> 00:26:13,659
Te gândești la tine într-un anumit fel, nu?
511
00:26:13,659 --> 00:26:16,444
Și este greu să ieși din asta.
512
00:26:16,444 --> 00:26:20,056
Dar chestia este că schimbarea este posibilă...
513
00:26:20,056 --> 00:26:22,276
daca o lasi.
514
00:26:22,276 --> 00:26:26,323
Dar nu dacă ești aici singur într-o peșteră.
515
00:26:26,323 --> 00:26:28,499
Ascultă la mine.
516
00:26:28,499 --> 00:26:30,545
Hai să o ajutăm pe Veronica.
517
00:26:33,461 --> 00:26:35,594
Cred că l-am învins pe Gavin aici.
518
00:26:35,594 --> 00:26:37,378
Cum poți fi sigur?
519
00:26:38,640 --> 00:26:39,685
Pentru că harta este încă aici.
520
00:26:39,685 --> 00:26:41,251
Așa că îl vom aștepta.
521
00:26:41,251 --> 00:26:42,426
Nu cu aurora care se micșorează.
522
00:26:42,426 --> 00:26:44,211
Voi sta. Îl voi aștepta.
523
00:26:44,211 --> 00:26:45,995
- Levi. - Îți datorez atât de mult.
524
00:26:47,127 --> 00:26:49,085
[hohotitor]
525
00:26:49,085 --> 00:26:50,652
Ce este asta?
526
00:26:50,652 --> 00:26:52,132
Cred că este șopârla.
527
00:26:52,132 --> 00:26:53,873
Uite, nimeni nu poate rămâne aici acum, bine?
528
00:26:53,873 --> 00:26:56,876
Trebuie să plecăm cu toții. - În regulă. Ce facem?
529
00:26:56,876 --> 00:26:58,312
Lasă-i o notă. Avertizează-l așa.
530
00:26:58,312 --> 00:26:59,748
Bună idee.
531
00:26:59,748 --> 00:27:01,097
Putem fi siguri că o va găsi?
532
00:27:01,097 --> 00:27:02,316
Da.
533
00:27:02,316 --> 00:27:03,622
Da, putem.
534
00:27:03,622 --> 00:27:05,711
Pentru că îl vom lăsa pe hartă.
535
00:27:07,800 --> 00:27:09,628
O să funcționeze.
536
00:27:09,628 --> 00:27:11,847
Să revenim la auroră.
537
00:27:11,847 --> 00:27:13,414
[eforturi de efort]
538
00:27:13,414 --> 00:27:15,155
Haide! Uhh!
539
00:27:15,155 --> 00:27:16,896
Haide! - Ah!
540
00:27:16,896 --> 00:27:18,941
Nu vom muta niciodată chestia aia.
541
00:27:18,941 --> 00:27:20,813
Acum mașina aia nenorocită va exploda,
542
00:27:20,813 --> 00:27:22,641
și toți vom rămâne blocați aici.
543
00:27:22,641 --> 00:27:24,294
[clannet de mașini]
544
00:27:24,294 --> 00:27:26,645
[alarma zgomotătoare]
545
00:27:32,172 --> 00:27:33,347
Nu!
546
00:27:33,347 --> 00:27:34,827
Unde e portalul?
547
00:27:34,827 --> 00:27:36,916
Nu știu. A fost chiar aici.
548
00:27:40,223 --> 00:27:42,443
- Ne-am pierdut șansa. - Oh.
549
00:27:48,014 --> 00:27:51,191
[eforturi de efort]
550
00:27:51,191 --> 00:27:52,322
Nu functioneaza.
551
00:27:52,322 --> 00:27:53,454
Haide haide! Doar continua.
552
00:27:53,454 --> 00:27:54,411
Continuă. Pana număr la trei.
553
00:27:54,411 --> 00:27:55,891
1, 2, 3!
554
00:27:55,891 --> 00:27:57,501
[amândoi mormăind]
555
00:27:57,501 --> 00:28:00,113
Oh, oh! [cal se plânge]
556
00:28:00,113 --> 00:28:01,505
Lucas?
557
00:28:01,505 --> 00:28:03,116
Ce faci, Old Spice?
558
00:28:03,116 --> 00:28:04,813
Fugi.
559
00:28:07,860 --> 00:28:10,689
Să mergem. Da! [cal se plânge]
560
00:28:13,343 --> 00:28:14,693
Haide baiete.
561
00:28:16,303 --> 00:28:17,913
Haide!
562
00:28:17,913 --> 00:28:19,567
[cal se plânge]
563
00:28:23,440 --> 00:28:25,442
[aplaudă] - La naiba, da!
564
00:28:25,442 --> 00:28:28,358
Am reusit! - Hei! Bună treabă, băiete.
565
00:28:28,358 --> 00:28:30,883
Am reusit! Yahoo!
566
00:28:30,883 --> 00:28:33,189
Am plecat de aici!
567
00:28:33,189 --> 00:28:34,843
Tu ai făcut-o.
568
00:28:37,498 --> 00:28:39,152
Credeam că ai spus că te urăsc caii.
569
00:28:40,762 --> 00:28:42,677
Uneori oamenii se pot schimba.
570
00:28:45,636 --> 00:28:47,029
Să sperăm că funcționează.
571
00:28:49,423 --> 00:28:52,339
[muzică dramatică]
572
00:28:52,339 --> 00:28:54,210
♪
573
00:28:54,210 --> 00:28:55,603
[bip]
574
00:28:55,603 --> 00:28:58,693
[mașină frezonând]
575
00:29:02,566 --> 00:29:03,524
Nu știu ce tocmai s-a întâmplat,
576
00:29:03,524 --> 00:29:05,569
dar chiar mă bucur că a făcut-o.
577
00:29:05,569 --> 00:29:07,354
Să mergem.
578
00:29:07,354 --> 00:29:08,964
Aștepta.
579
00:29:08,964 --> 00:29:10,792
Vin cu tine.
580
00:29:10,792 --> 00:29:12,663
Trebuie să trec peste asta.
581
00:29:12,663 --> 00:29:14,709
Nici eu nu te părăsesc.
582
00:29:14,709 --> 00:29:16,755
Asa de. Suntem gata, atunci?
583
00:29:18,408 --> 00:29:19,801
Să o facem.
584
00:29:31,378 --> 00:29:33,249
Ești în regulă? - Da.
585
00:29:33,249 --> 00:29:34,468
mama!
586
00:29:34,468 --> 00:29:35,774
Izzy!
587
00:29:35,774 --> 00:29:36,949
- Josh! Josh! - Ești în regulă?
588
00:29:36,949 --> 00:29:38,820
Da.
589
00:29:38,820 --> 00:29:40,343
Tatăl tău.
590
00:29:40,343 --> 00:29:42,258
Este el--
591
00:29:42,258 --> 00:29:43,825
Hei.
592
00:29:47,133 --> 00:29:48,264
Am primit mesajul tau.
593
00:29:48,264 --> 00:29:51,093
[amândoi râd]
594
00:29:51,093 --> 00:29:58,100
♪
595
00:30:03,671 --> 00:30:05,542
[râsete]
596
00:30:07,327 --> 00:30:09,590
Mi se pare că mașina funcționează din nou.
597
00:30:09,590 --> 00:30:11,244
Deci ce zici că mergem cu toții acasă?
598
00:30:35,877 --> 00:30:38,097
Salut frumosule.
599
00:30:38,097 --> 00:30:40,142
Hei, tu însuți.
600
00:30:40,142 --> 00:30:41,840
Toată lumea e afară.
601
00:30:41,840 --> 00:30:44,146
O să mergem să-l luăm pe Scott de la camping.
602
00:30:44,146 --> 00:30:45,626
BINE. Și James?
603
00:30:45,626 --> 00:30:47,410
E legat în peșteră.
604
00:30:47,410 --> 00:30:49,108
Sam crede că ar trebui să-l dăm lui Paara,
605
00:30:49,108 --> 00:30:50,979
așa că Ty este pe cale să vorbească cu ea despre asta chiar acum.
606
00:30:50,979 --> 00:30:55,854
Hm, Sam a mai spus că poate ai vrea asta, pentru orice eventualitate.
607
00:30:55,854 --> 00:30:56,985
Da.
608
00:30:58,421 --> 00:31:02,904
[își drese glasul] Hm...
609
00:31:02,904 --> 00:31:05,385
Așa că am--am găsit ceva pe pământ.
610
00:31:06,386 --> 00:31:08,692
[chicotește] - Oh, Doamne.
611
00:31:08,692 --> 00:31:10,216
Cred că s-ar putea să fi renunțat la asta.
612
00:31:10,216 --> 00:31:12,609
Da, nu pot... nu pot să scap de asta, nu-i așa?
613
00:31:12,609 --> 00:31:13,872
- Nu Nu.
614
00:31:13,872 --> 00:31:16,439
Ascultă, mai este o decizie
615
00:31:16,439 --> 00:31:17,876
trebuie să facem când ne întoarcem.
616
00:31:20,052 --> 00:31:22,619
[ofta]
617
00:31:22,619 --> 00:31:24,447
O să luăm pizza sau chinezească la cină?
618
00:31:24,447 --> 00:31:25,840
Mm-hmm.
619
00:31:25,840 --> 00:31:28,364
[amândoi râd]
620
00:31:28,364 --> 00:31:29,800
Acesta este motivul pentru care te iubesc.
621
00:31:29,800 --> 00:31:31,454
Hei.
622
00:31:31,454 --> 00:31:34,457
O să-ți pun asta înapoi.
623
00:31:34,457 --> 00:31:37,852
Dinți de sabie, doline, toate astea.
624
00:31:37,852 --> 00:31:39,941
Nu aș face schimb cu nimic,
625
00:31:39,941 --> 00:31:42,030
pentru că ne-a readus împreună.
626
00:31:42,030 --> 00:31:44,163
Uite prin ce am trecut.
627
00:31:47,166 --> 00:31:49,255
Îți voi acorda un minut.
628
00:31:49,255 --> 00:31:50,430
- Da. BINE. - Da?
629
00:31:50,430 --> 00:31:52,780
- Bine, multumesc. - BINE.
630
00:31:59,004 --> 00:32:00,831
Să ne întâlnim cu toți cei de afară.
631
00:32:00,831 --> 00:32:03,051
Tatăl tău e chiar în spatele nostru.
632
00:32:06,315 --> 00:32:09,275
[muzică de rău augur]
633
00:32:09,275 --> 00:32:11,364
♪
634
00:32:11,364 --> 00:32:12,756
[încordare frânghii]
635
00:32:12,756 --> 00:32:15,107
Deci este o veste grozavă. Noi mergem acasă.
636
00:32:15,107 --> 00:32:17,196
Ne vom întoarce la poiană și vom anunța pe toată lumea.
637
00:32:25,247 --> 00:32:26,770
[ofta]
638
00:32:26,770 --> 00:32:28,642
Ascultă, am făcut ceva, uh--
639
00:32:28,642 --> 00:32:29,730
niste ganduri.
640
00:32:29,730 --> 00:32:34,082
Și, uh, cred că am un nume.
641
00:32:34,082 --> 00:32:35,475
- Un nume? - Da.
642
00:32:35,475 --> 00:32:38,695
- Vrei să spui un nume... - Un nume, da.
643
00:32:38,695 --> 00:32:40,045
Lasa-ma sa ghicesc.
644
00:32:40,045 --> 00:32:43,048
Lucas Junior. - Adică, dacă e băiat, da.
645
00:32:43,048 --> 00:32:44,614
Desigur. - Da desigur.
646
00:32:44,614 --> 00:32:45,920
- Dreapta? - Mm-hmm.
647
00:32:45,920 --> 00:32:50,098
Dar vreau să spun, dacă este o fată, uh--
648
00:32:50,098 --> 00:32:54,407
Știi, întotdeauna mi-a plăcut foarte mult numele Ella.
649
00:32:54,407 --> 00:33:01,588
♪
650
00:33:10,118 --> 00:33:11,554
Zi nebună.
651
00:33:13,121 --> 00:33:14,601
Katherine, nu?
652
00:33:17,691 --> 00:33:18,866
Multe în minte?
653
00:33:21,347 --> 00:33:23,740
Emotionat sa plec acasa.
654
00:33:23,740 --> 00:33:25,742
Dar acum trebuie să-mi dau seama ce urmează.
655
00:33:27,222 --> 00:33:28,876
Şi eu.
656
00:33:31,748 --> 00:33:35,883
Ascultă, a trebuit doar să-ți mulțumesc,
657
00:33:35,883 --> 00:33:37,232
pentru că ne-a făcut să trecem prin toate acestea.
658
00:33:40,627 --> 00:33:42,933
Dacă pot face ceva pentru tine...
659
00:33:45,632 --> 00:33:47,025
Ce-i asta?
660
00:33:47,025 --> 00:33:50,028
[chicotește] Este numărul meu.
661
00:33:50,028 --> 00:33:51,638
De fapt, nu știu dacă va funcționa în continuare,
662
00:33:51,638 --> 00:33:54,510
dar dacă o face,
663
00:33:54,510 --> 00:33:56,338
poti sa ma suni oricand.
664
00:33:56,338 --> 00:34:03,258
♪
665
00:34:22,582 --> 00:34:25,541
[muzică misterioasă]
666
00:34:25,541 --> 00:34:32,722
♪
667
00:34:46,475 --> 00:34:48,608
[expiră]
668
00:34:58,183 --> 00:34:59,488
[ofta]
669
00:34:59,488 --> 00:35:01,577
[mormai]
670
00:35:01,577 --> 00:35:06,191
[muzică dramatică]
671
00:35:10,456 --> 00:35:13,111
Unde ai de gând să mergi?
672
00:35:13,111 --> 00:35:15,722
Mergi înainte cu Blue Moon, nu-i așa?
673
00:35:15,722 --> 00:35:17,941
Departe de.
674
00:35:17,941 --> 00:35:22,294
Știi, am crezut că familia, relația noastră,
675
00:35:22,294 --> 00:35:24,165
este cheia tuturor.
676
00:35:24,165 --> 00:35:26,950
Și acum văd că acesta este motivul eșecului meu.
677
00:35:26,950 --> 00:35:32,130
Dragostea creează slăbiciune.
678
00:35:32,130 --> 00:35:35,785
Gavin, las sentimentele mele personale să-mi compromită munca,
679
00:35:35,785 --> 00:35:38,136
când nu ar fi trebuit să fie loc pentru asta.
680
00:35:39,528 --> 00:35:42,140
Mi-am îngustat ochiul prea îngust.
681
00:35:42,140 --> 00:35:43,837
Am încercat să ajut să salvez lumea,
682
00:35:43,837 --> 00:35:45,708
când ar fi trebuit să încerc să-l controlez.
683
00:35:45,708 --> 00:35:48,189
Acesta este singurul mod de a efectua schimbarea.
684
00:35:48,189 --> 00:35:54,848
Și acum voi elimina pe oricine și orice,
685
00:35:54,848 --> 00:35:57,024
care îmi stă în cale.
686
00:35:58,591 --> 00:36:00,332
Asta o include pe mama mea?
687
00:36:01,594 --> 00:36:05,032
Angajamentul necesită sacrificii.
688
00:36:05,902 --> 00:36:08,427
Știi ce se întâmplă cu mine și cu familia mea,
689
00:36:08,427 --> 00:36:09,776
dacă treci cu asta.
690
00:36:09,776 --> 00:36:11,952
Vom înceta să mai existe.
691
00:36:15,999 --> 00:36:18,306
Ai jurnalul lui Moore.
692
00:36:18,306 --> 00:36:20,352
Dă-mi-l.
693
00:36:23,268 --> 00:36:25,400
[amândoi mormăind]
694
00:36:25,400 --> 00:36:28,055
[împușcătură] [sâsâit]
695
00:36:28,055 --> 00:36:29,709
Ah!
696
00:36:32,320 --> 00:36:33,843
[eforturi lupte]
697
00:36:33,843 --> 00:36:36,194
[împușcătură] [sticlă sparte]
698
00:36:36,194 --> 00:36:39,197
[împușcătură] [vârâit de mașină]
699
00:36:44,724 --> 00:36:48,858
[amândoi gâfâind]
700
00:36:48,858 --> 00:36:55,865
♪
701
00:36:58,303 --> 00:36:59,826
James!
702
00:37:03,786 --> 00:37:07,399
[împușcături]
703
00:37:09,270 --> 00:37:12,230
[geme]
704
00:37:14,319 --> 00:37:15,450
Ah.
705
00:37:20,020 --> 00:37:24,372
Spune-i surorii tale,
706
00:37:24,372 --> 00:37:26,592
Îmi pare rău că am eșuat.
707
00:37:26,592 --> 00:37:29,116
Ce vrei sa spui?
708
00:37:29,116 --> 00:37:31,945
Ce soră? - [geme]
709
00:37:31,945 --> 00:37:34,077
De ce nu mi-ai spus niciodată înainte?
710
00:37:34,077 --> 00:37:38,343
Crede-mă, când ea vine după tine,
711
00:37:38,343 --> 00:37:40,693
vei ști de ce.
712
00:37:40,693 --> 00:37:43,696
[muzică dramatică]
713
00:37:43,696 --> 00:37:49,745
♪
714
00:37:49,745 --> 00:37:54,141
[alarma zgomotătoare]
715
00:37:56,970 --> 00:38:01,061
[chiorăit]
716
00:38:03,193 --> 00:38:04,978
Ceva nu e în regulă.
717
00:38:06,501 --> 00:38:08,068
Trebuie să ajungem la tatăl tău.
718
00:38:10,418 --> 00:38:13,987
[chiorăit]
719
00:38:18,470 --> 00:38:20,472
Ce este... woa.
720
00:38:20,472 --> 00:38:21,951
Oh omule.
721
00:38:21,951 --> 00:38:23,736
[fâlfâind, bubuit]
722
00:38:23,736 --> 00:38:25,477
Aceasta este o nebunie.
723
00:38:25,477 --> 00:38:27,609
Ce se întâmplă?
724
00:38:27,609 --> 00:38:31,091
Acele aurore sunt uși către vremuri diferite.
725
00:38:31,091 --> 00:38:32,788
Orice ar putea ieși din ei chiar acum.
726
00:38:32,788 --> 00:38:37,271
♪
727
00:38:37,271 --> 00:38:39,317
[chiorăit]
728
00:38:43,451 --> 00:38:44,626
Oh, Doamne.
729
00:38:44,626 --> 00:38:46,498
Gavin. Gavin!
730
00:38:48,195 --> 00:38:49,370
Ești rănit? Ce se întâmplă?
731
00:38:49,370 --> 00:38:50,763
Nu, sunt bine.
732
00:38:50,763 --> 00:38:52,852
Oh, Doamne. Ce s-a întâmplat?
733
00:38:53,896 --> 00:38:55,898
Nu am avut de ales.
734
00:38:55,898 --> 00:38:58,466
[rumut puternic]
735
00:38:58,466 --> 00:38:59,511
Ce a fost asta?
736
00:39:01,034 --> 00:39:02,340
Ar trebui să mergem acasă înainte de a fi prea târziu.
737
00:39:02,340 --> 00:39:03,558
[in plină expansiune]
738
00:39:03,558 --> 00:39:06,213
[vârâit de mașini]
739
00:39:08,737 --> 00:39:10,130
Stai.
740
00:39:10,130 --> 00:39:12,175
S-ar putea să fie deja prea târziu.
741
00:39:12,175 --> 00:39:15,657
Ce vrei să spui? [in plină expansiune]
742
00:39:15,657 --> 00:39:17,877
Uită-te la aceste date.
743
00:39:17,877 --> 00:39:19,574
Sunt peste tot.
744
00:39:19,574 --> 00:39:21,010
Cine știe unde ne va trimite portalul?
745
00:39:21,010 --> 00:39:23,143
Cum vom ajunge acasă? [in plină expansiune]
746
00:39:23,143 --> 00:39:24,536
Nu știu, dar trebuie să plecăm de aici.
747
00:39:24,536 --> 00:39:26,364
Merge. - În regulă.
748
00:39:28,540 --> 00:39:30,280
[bip]
749
00:39:30,280 --> 00:39:32,587
Tată, tată, trebuie să mergem.
750
00:39:32,587 --> 00:39:33,893
Hai, du-te!
751
00:39:33,893 --> 00:39:35,242
mama.
752
00:39:37,157 --> 00:39:38,637
Uau, așteaptă.
753
00:39:38,637 --> 00:39:40,987
Avem nevoie de jurnalul lui Moore dacă vrem să reparăm aparatul.
754
00:39:40,987 --> 00:39:44,251
Da, o voi primi. [alarma zgomotătoare]
755
00:39:44,251 --> 00:39:46,253
[bip]
756
00:39:46,253 --> 00:39:48,255
- Ajun! - Asteapta asteapta!
757
00:39:48,255 --> 00:39:50,475
Nu!
758
00:39:50,475 --> 00:39:51,693
Nu Nu NU NU NU!
759
00:39:51,693 --> 00:39:54,392
[vârâit portal]
760
00:39:54,392 --> 00:39:56,524
- Îl poți deschide? - Nu, nu putem.
761
00:39:56,524 --> 00:39:58,613
Deschide usa!
762
00:39:58,613 --> 00:40:00,136
Misca misca!
763
00:40:00,136 --> 00:40:01,573
[spărtură de sticlă]
764
00:40:03,226 --> 00:40:04,924
Ce se întâmplă?
765
00:40:07,927 --> 00:40:08,971
O va trage pe mama înăuntru!
766
00:40:08,971 --> 00:40:10,364
Uite, ia asta și pleacă.
767
00:40:10,364 --> 00:40:11,365
Nu Nu NU NU! Nu plecăm!
768
00:40:11,365 --> 00:40:12,540
Nu te vom lăsa să mori!
769
00:40:12,540 --> 00:40:13,846
Nu voi muri.
770
00:40:13,846 --> 00:40:16,152
Ne-am găsit o dată, o putem face din nou.
771
00:40:16,152 --> 00:40:18,590
- Mamă, mamă, nu! Te iubesc! - Mama, nu!
772
00:40:18,590 --> 00:40:20,243
- Ajun! - Mama! mama!
773
00:40:20,243 --> 00:40:21,593
- Mama! - Ajun!
774
00:40:21,593 --> 00:40:23,464
[muzică dramatică]
775
00:40:23,464 --> 00:40:24,509
Ajun!
776
00:40:24,509 --> 00:40:28,121
♪
777
00:40:33,735 --> 00:40:35,476
Ajun!
778
00:40:35,476 --> 00:40:38,740
[suierat]
779
00:40:38,740 --> 00:40:41,743
[muzică sumbră]
780
00:40:41,743 --> 00:40:48,663
♪
781
00:40:57,629 --> 00:40:59,326
Tată, ea a plecat.
782
00:41:11,381 --> 00:41:12,948
Deci ce facem acum?
783
00:41:12,948 --> 00:41:15,124
Nu putem folosi portalul.
784
00:41:15,124 --> 00:41:17,170
Nu avem cum să ajungem la mama.
785
00:41:17,170 --> 00:41:19,520
Îi găsim pe ceilalți, ajungem la poiană,
786
00:41:19,520 --> 00:41:20,782
apoi facem un plan.
787
00:41:20,782 --> 00:41:22,523
[in plină expansiune]
788
00:41:22,523 --> 00:41:24,525
Ce a fost asta?
789
00:41:24,525 --> 00:41:25,787
O altă șopârlă?
790
00:41:25,787 --> 00:41:28,050
[in plină expansiune]
791
00:41:28,050 --> 00:41:30,139
Nu cunosc o șopârlă atât de mare.
792
00:41:30,139 --> 00:41:31,793
Ce ar fi putut face asta?
793
00:41:31,793 --> 00:41:33,229
Nu am nici o idee.
794
00:41:34,622 --> 00:41:36,798
Toate acele aurore s-au deschis din timpuri diferite.
795
00:41:36,798 --> 00:41:39,453
Cine știe ce e aici jos?
796
00:41:39,453 --> 00:41:42,195
[bunituri puternice]
797
00:41:42,195 --> 00:41:45,590
[muzică dramatică]
798
00:41:45,590 --> 00:41:48,767
[mârâind]
799
00:41:50,333 --> 00:41:51,639
Este un T-Rex?
800
00:41:51,639 --> 00:41:53,946
[hohotitor]
801
00:41:53,946 --> 00:41:55,208
Alerga!
802
00:41:56,296 --> 00:41:59,212
[muzică dramatică]
803
00:41:59,212 --> 00:42:06,393
♪53483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.