All language subtitles for Island.S01E10.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:23,483 All characters and events depicted in this series are fictitious. 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,066 Child actors were filmed safely in the presence of their guardians. 3 00:01:11,322 --> 00:01:14,532 A long time ago, this place was scary 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,286 and cozy at the same time. 5 00:01:20,456 --> 00:01:22,456 Now that I look at it, it's pathetic. 6 00:01:29,673 --> 00:01:31,843 Why are you still staying at a place like this? 7 00:01:34,678 --> 00:01:38,518 Is it because of something like remorse and repentance? 8 00:01:44,104 --> 00:01:46,154 So has it somewhat freed you from guilt? 9 00:01:46,774 --> 00:01:51,784 I could never understand you burying them and building stone towers for them. 10 00:01:58,869 --> 00:01:59,949 Don't you feel cheated? 11 00:02:01,789 --> 00:02:04,249 Those who locked us up in here like we were wild dogs 12 00:02:04,708 --> 00:02:07,288 and spoke to us like this was everything in the world… 13 00:02:09,255 --> 00:02:10,375 Aren't they disgraceful? 14 00:02:14,093 --> 00:02:16,933 It wasn't our fault, Van. 15 00:02:17,388 --> 00:02:21,728 We just did what we had to do. 16 00:02:32,695 --> 00:02:34,275 I'm not like you, 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,741 who kills innocent people for fun because you are hungry. 18 00:02:42,329 --> 00:02:43,329 You're right. 19 00:02:44,456 --> 00:02:46,876 Looking back, you were quite smart. 20 00:02:48,168 --> 00:02:53,258 The fact that we only had to take one life to escape this place… 21 00:02:53,966 --> 00:02:55,216 You knew it already. 22 00:02:57,386 --> 00:02:58,386 Shut up. 23 00:02:58,888 --> 00:02:59,888 So this time… 24 00:03:02,141 --> 00:03:03,601 when are you going to kill her? 25 00:03:08,606 --> 00:03:11,356 Why do you think I've been just watching you? 26 00:03:12,276 --> 00:03:13,936 Because what I have is a certainty. 27 00:03:14,945 --> 00:03:20,775 A certainty without the slightest doubt that you will kill her again. 28 00:03:25,247 --> 00:03:28,377 It's not too late to be honest and admit that you fear her. 29 00:03:31,086 --> 00:03:34,716 Isn't that why you sent lust demons instead of taking it into your own hands? 30 00:03:37,134 --> 00:03:38,304 So how did you feel… 31 00:03:42,473 --> 00:03:44,353 when Wonjeong sealed you? 32 00:03:48,187 --> 00:03:53,937 The only things there were emptiness and nothingness. 33 00:03:55,152 --> 00:04:01,332 There was no sense of time or pain, and I couldn't even think I was thinking. 34 00:04:01,909 --> 00:04:02,949 It was an empty place. 35 00:04:06,372 --> 00:04:11,752 If you cannot kill her, that's the place we'll end up together. 36 00:04:13,337 --> 00:04:15,547 How does it sound, my brother? 37 00:04:18,050 --> 00:04:21,180 Well, I'm not interested in a place like that. 38 00:04:24,765 --> 00:04:28,475 The blood of lust demons runs in both you and me. 39 00:04:30,270 --> 00:04:31,810 Our blood cannot be pure again. 40 00:04:38,070 --> 00:04:42,200 If it can't be made pure again, it must be drawn out. That's all. 41 00:04:42,282 --> 00:04:44,202 Sounds like you'll get in my way again. 42 00:04:45,077 --> 00:04:47,907 I cannot let my brother feel the emptiness again. 43 00:04:51,166 --> 00:04:52,996 I'll be the one to draw out your blood. 44 00:06:19,838 --> 00:06:22,378 Are you okay? It seemed like you were severely hurt. 45 00:06:25,886 --> 00:06:30,136 -How about you? -I'm okay, unlike someone. 46 00:06:34,186 --> 00:06:35,186 What was that? 47 00:06:36,188 --> 00:06:38,518 It seemed like either a ghost or a shadow. 48 00:06:39,733 --> 00:06:42,573 It seemed different from the lust demons we faced until now. 49 00:06:43,445 --> 00:06:45,905 A monster that makes a person commit suicide… 50 00:06:45,989 --> 00:06:50,489 It's called Gunsunsae, an evil spirit that has long been present on Jeju. 51 00:06:52,287 --> 00:06:56,037 It was never this evil, but lust demons probably took over it. 52 00:06:56,625 --> 00:06:57,705 Just like with Benjulle. 53 00:06:58,544 --> 00:07:01,844 So, how can we kill it? 54 00:07:33,537 --> 00:07:34,537 Let's go together. 55 00:07:35,414 --> 00:07:36,674 You can't save them all alone. 56 00:07:36,748 --> 00:07:39,748 I'm not going there to save people. I'm not interested in such a thing. 57 00:07:40,252 --> 00:07:41,252 Sorry? 58 00:07:44,339 --> 00:07:47,629 I can sense Gusunsae's energy. I think I just need to take care of it. 59 00:07:48,510 --> 00:07:49,890 -Let's go together then. -No. 60 00:07:50,971 --> 00:07:54,141 Do what you want to do well. Protect Won Mi-ho. 61 00:07:56,518 --> 00:07:57,518 That will be enough. 62 00:10:51,651 --> 00:10:52,691 Su-jin… 63 00:10:57,657 --> 00:10:58,657 I'm sorry. 64 00:11:01,203 --> 00:11:02,333 I'm sorry, Su-jin. 65 00:11:08,168 --> 00:11:09,958 Su-jin! 66 00:11:10,629 --> 00:11:11,669 Su-jin… 67 00:11:24,184 --> 00:11:28,694 NO OPEN FLAME 68 00:12:25,620 --> 00:12:26,620 What the… 69 00:12:48,810 --> 00:12:49,810 Miss. 70 00:12:54,649 --> 00:12:55,649 Miss! 71 00:13:21,301 --> 00:13:22,301 Su-jin. 72 00:13:27,807 --> 00:13:28,887 Su-jin! 73 00:13:37,526 --> 00:13:38,526 Miss. 74 00:13:41,112 --> 00:13:42,112 Mister. 75 00:13:43,281 --> 00:13:45,201 You shouldn't be outside. 76 00:13:45,492 --> 00:13:46,912 Let's go back inside quickly. 77 00:13:46,993 --> 00:13:48,503 Su-jin is over there. 78 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 I must go to Su-jin. 79 00:13:57,879 --> 00:13:58,879 Wow, that was close. 80 00:14:00,006 --> 00:14:01,006 Are you okay? 81 00:14:01,466 --> 00:14:02,966 Hey! 82 00:14:03,051 --> 00:14:04,051 Hey, wait a minute. 83 00:14:04,427 --> 00:14:05,797 Hey… Excuse me! 84 00:14:08,390 --> 00:14:10,730 I'm sorry, but I don't have much time now. 85 00:14:11,351 --> 00:14:14,441 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 86 00:14:15,021 --> 00:14:16,021 Amen. 87 00:14:28,368 --> 00:14:32,498 Butler Chang, how much do you trust him? 88 00:14:33,456 --> 00:14:35,666 Do you want me to show you the truth about him? 89 00:14:42,340 --> 00:14:47,100 What do you think will happen to Won Mi-ho once she regains her memory of Wonjeong? 90 00:14:47,429 --> 00:14:49,349 She is just a shell anyway. 91 00:14:50,223 --> 00:14:53,273 Don't worry about it, regardless of what happens. 92 00:14:53,852 --> 00:14:56,692 What we need is Wonjeong, right? 93 00:14:58,607 --> 00:15:02,607 But Father Chang, were you by her side all your life with that mindset? 94 00:15:02,902 --> 00:15:07,282 I'm just carrying out God's mission. To me, there's nothing more to it. 95 00:15:17,626 --> 00:15:18,626 Miss. 96 00:15:21,671 --> 00:15:22,671 Miss! 97 00:16:15,100 --> 00:16:17,520 See? I was right, wasn't I? 98 00:16:26,277 --> 00:16:27,277 Miss… 99 00:16:30,532 --> 00:16:31,532 Tell me. 100 00:16:35,412 --> 00:16:37,002 Tell me that it's not true 101 00:16:38,665 --> 00:16:40,455 and that you have never deceived me. 102 00:16:41,918 --> 00:16:47,418 Tell me that you didn't approach me to turn me into Wonjeong. 103 00:17:02,814 --> 00:17:04,154 Father Peter… 104 00:17:06,151 --> 00:17:09,151 That is what I really go by. 105 00:17:11,656 --> 00:17:14,276 I was an exorcist, like Johan. 106 00:17:14,826 --> 00:17:19,746 Out of all the priests who received the mission back then, 107 00:17:19,831 --> 00:17:21,671 I'm the only one who survived. 108 00:17:23,126 --> 00:17:24,126 So… 109 00:17:27,088 --> 00:17:28,468 This mission you speak of-- 110 00:17:28,548 --> 00:17:34,348 Our mission was to protect Tamra from lust demons. 111 00:17:37,223 --> 00:17:39,023 After surviving by myself, 112 00:17:40,059 --> 00:17:45,439 protecting you, who carried the power of Wonjeong, 113 00:17:46,149 --> 00:17:48,029 has become my mission. 114 00:17:49,152 --> 00:17:50,152 How could you… 115 00:17:53,406 --> 00:17:54,986 How could you do this to me… 116 00:18:15,136 --> 00:18:16,466 Didn't you feel bad? 117 00:18:17,514 --> 00:18:22,564 Didn't you feel terrible reaching out your hand to me? 118 00:18:24,229 --> 00:18:26,399 I'm sorry. But-- 119 00:18:26,481 --> 00:18:27,521 Get out. 120 00:18:27,607 --> 00:18:29,897 -Miss! -Get out of my house right now. 121 00:18:31,694 --> 00:18:33,914 Get out of my sight right now! 122 00:18:37,158 --> 00:18:38,158 Won Mi-ho! 123 00:19:47,645 --> 00:19:49,475 They all died because of you. 124 00:19:51,524 --> 00:19:53,364 Everyone deceived me because of you. 125 00:19:55,028 --> 00:19:57,528 My life is completely wrecked because of you. 126 00:20:00,533 --> 00:20:02,203 Didn't I tell you to protect Won Mi-ho? 127 00:20:02,911 --> 00:20:05,411 There was a soul that sincerely wanted to be saved. 128 00:20:05,496 --> 00:20:07,706 If you have time to talk, find Gusunsae. 129 00:20:50,667 --> 00:20:51,707 Won Mi-ho. 130 00:20:52,418 --> 00:20:53,418 Won Mi-ho. 131 00:20:53,628 --> 00:20:54,748 Where did Won Mi-ho go? 132 00:21:17,193 --> 00:21:22,123 Once the bowl is no more, it will be the end for you, too, Wonjeong. 133 00:21:25,034 --> 00:21:26,414 It might be better that way. 134 00:21:28,621 --> 00:21:29,621 Now… 135 00:21:31,874 --> 00:21:33,004 let's end it here. 136 00:21:51,019 --> 00:21:52,019 Wonjeong. 137 00:21:59,694 --> 00:22:00,824 Wonjeong! 138 00:22:11,831 --> 00:22:14,211 This is my punishment to you. 139 00:22:14,959 --> 00:22:16,589 Jongryeong! 140 00:22:16,669 --> 00:22:18,759 I need to hear from Wonjeong herself. 141 00:22:56,167 --> 00:22:57,167 Van… 142 00:23:10,973 --> 00:23:11,973 It's okay. 143 00:23:39,669 --> 00:23:44,509 Miss, you were my only family and life itself. 144 00:23:44,966 --> 00:23:45,966 So… 145 00:23:50,513 --> 00:23:52,223 I wanted to protect you. 146 00:24:08,865 --> 00:24:09,865 Father. 147 00:24:11,242 --> 00:24:13,662 Why are you wearing a cassock… 148 00:24:14,996 --> 00:24:16,746 There is nothing more I can do. 149 00:24:17,790 --> 00:24:22,300 Until now, I thought I was protecting Miss. 150 00:24:24,463 --> 00:24:29,013 But I can no longer be by her side like this. 151 00:24:29,093 --> 00:24:30,643 What are you talking about now-- 152 00:24:30,720 --> 00:24:34,850 Father Johan, please protect Miss, even if I won't be here. 153 00:24:35,224 --> 00:24:37,394 -Father… -I have to go to the diocese 154 00:24:38,644 --> 00:24:40,354 and bring something back. 155 00:24:42,565 --> 00:24:43,565 Father Chang. 156 00:24:49,405 --> 00:24:54,075 I'll entrust you with my Miss until then. 157 00:26:10,069 --> 00:26:11,069 I… 158 00:26:13,114 --> 00:26:14,784 met Wonjeong. 159 00:26:18,119 --> 00:26:19,619 It wasn't your fault. 160 00:26:21,872 --> 00:26:24,752 You were just trying to protect her, right? 161 00:26:26,460 --> 00:26:27,920 I couldn't protect her. 162 00:26:33,467 --> 00:26:34,467 I… 163 00:26:37,388 --> 00:26:39,468 I was the one who ended her life. 164 00:26:42,226 --> 00:26:43,806 For a long time… 165 00:26:46,605 --> 00:26:49,275 you were waiting alone, right? 166 00:26:51,402 --> 00:26:52,402 That promise… 167 00:27:00,161 --> 00:27:01,161 I'm sorry. 168 00:27:03,372 --> 00:27:04,372 I'm sorry. 169 00:27:07,126 --> 00:27:09,296 I'm sorry that I am not her. 170 00:27:14,592 --> 00:27:18,972 I'm not able to create the barrier. 171 00:27:20,639 --> 00:27:22,729 I'm not able to save you either. 172 00:27:29,815 --> 00:27:30,815 I'm sorry. 173 00:27:41,410 --> 00:27:43,830 -Even though her memory returned… -Don't cry. 174 00:27:44,830 --> 00:27:46,670 She hasn't regained her power. 175 00:27:48,751 --> 00:27:50,501 Was she merely a shell? 176 00:27:54,382 --> 00:27:56,682 Because of a mere shell like that… 177 00:27:58,511 --> 00:28:03,021 until now, I have… 178 00:28:09,480 --> 00:28:10,480 Gungtan. 179 00:28:16,529 --> 00:28:18,989 To protect a mere shell like that, 180 00:28:21,075 --> 00:28:23,485 you want to become a disgusting and weak human? 181 00:28:27,331 --> 00:28:28,331 Stop it. 182 00:28:29,667 --> 00:28:31,417 That day was like hell for everyone. 183 00:28:31,502 --> 00:28:33,092 -So, from now on-- -How dare you! 184 00:28:35,423 --> 00:28:37,343 You're nothing more than a shell. 185 00:29:40,362 --> 00:29:42,072 It's pathetic to see you struggle. 186 00:29:42,990 --> 00:29:44,200 Because I'm human. 187 00:29:54,793 --> 00:29:56,963 I am desperate because I am a vulnerable human. 188 00:30:00,174 --> 00:30:04,684 I must save her so that I can live on too. 189 00:30:57,439 --> 00:30:58,439 Mi-ho. 190 00:30:59,275 --> 00:31:00,565 Mi-ho! Mi-ho… 191 00:33:02,690 --> 00:33:03,900 The man in black… 192 00:33:06,402 --> 00:33:07,492 was not Van. 193 00:33:28,132 --> 00:33:29,132 Are you okay? 194 00:33:31,802 --> 00:33:32,802 Thank you. 195 00:33:33,512 --> 00:33:35,722 I thought you weren't going to wake up. 196 00:33:40,978 --> 00:33:41,978 Won Mi-ho… 197 00:33:44,773 --> 00:33:45,773 -Yes? -Here… 198 00:33:49,319 --> 00:33:50,319 I'm sorry. 199 00:34:10,132 --> 00:34:11,802 Did you breastfeed your baby today? 200 00:34:21,727 --> 00:34:24,147 Apparently, you must eat well to make a lot of milk. 201 00:34:51,465 --> 00:34:52,715 How are you feeling? 202 00:34:53,175 --> 00:34:57,845 Before, you healed up quickly, but it seems like it's getting slower. 203 00:35:05,687 --> 00:35:08,397 It feels like we are on a camping trip, right? 204 00:35:14,029 --> 00:35:15,279 What's on your mind now? 205 00:35:18,033 --> 00:35:22,123 I'm just thinking that this is nice. 206 00:35:29,127 --> 00:35:30,127 Tell me honestly. 207 00:35:31,463 --> 00:35:33,473 You injured your brain too, right? 208 00:35:36,635 --> 00:35:38,595 Okay, let's say it was injured. 209 00:35:39,638 --> 00:35:41,808 Actually, no. Let's say it wasn't. 210 00:35:54,987 --> 00:35:57,197 There was something I wanted to know for a while. 211 00:35:57,656 --> 00:36:01,446 I'm talking about that place where the stone towers are stacked. 212 00:36:02,578 --> 00:36:03,658 Right. 213 00:36:03,745 --> 00:36:06,365 You should stay at a more comfortable place. 214 00:36:06,456 --> 00:36:07,706 Why do you stay there? 215 00:36:09,626 --> 00:36:11,126 The place is comfortable for me. 216 00:36:11,920 --> 00:36:16,010 It is my home that has good and bad memories. 217 00:36:18,886 --> 00:36:22,136 Were the stone towers always there? 218 00:36:24,016 --> 00:36:25,596 I started stacking them long ago. 219 00:36:26,435 --> 00:36:28,475 There are so many. All by yourself? 220 00:36:29,438 --> 00:36:32,978 At the time, it was the only way I could think of to atone for what I did. 221 00:36:45,203 --> 00:36:46,203 The smoke… 222 00:36:55,672 --> 00:36:56,672 If… 223 00:36:59,051 --> 00:37:02,891 all the lust demons are gone, what do you want to do then? 224 00:37:06,767 --> 00:37:07,847 Well… 225 00:37:08,268 --> 00:37:12,478 I've never lived in a world like that, so I'm not sure. 226 00:37:17,819 --> 00:37:22,409 If that's the case… let's renew our contract. 227 00:37:23,450 --> 00:37:24,450 How does it sound? 228 00:37:27,329 --> 00:37:31,829 Well, being a protector is your forte, so you should use your speciality 229 00:37:31,917 --> 00:37:37,127 to protect something that is rare, precious, and beautiful. 230 00:37:41,718 --> 00:37:42,718 You know what I mean. 231 00:37:43,387 --> 00:37:45,717 Something precious is closer than you think. 232 00:37:53,021 --> 00:37:55,941 I think you are the one with the brain injury. 233 00:38:04,741 --> 00:38:06,411 Let's stay still without talking. 234 00:38:12,916 --> 00:38:13,916 This is nice. 235 00:38:15,877 --> 00:38:16,877 Isn't it? 236 00:38:27,431 --> 00:38:31,771 You said, "Let's stay still." Why don't you keep your mouth still too? 237 00:38:34,396 --> 00:38:36,106 You're getting better at talking. 238 00:39:01,381 --> 00:39:04,721 Uncle, how did it go? What about Ms. Won Mi-ho? Did she die? 239 00:40:25,715 --> 00:40:30,465 Your lives will be completed for my purpose. 16145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.