Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,063 --> 00:00:23,483
All characters and events depicted
in this series are fictitious.
2
00:00:23,566 --> 00:00:26,066
Child actors were filmed safely in
the presence of their guardians.
3
00:01:11,322 --> 00:01:14,532
A long time ago, this place was scary
4
00:01:15,326 --> 00:01:17,286
and cozy at the same time.
5
00:01:20,456 --> 00:01:22,456
Now that I look at it, it's pathetic.
6
00:01:29,673 --> 00:01:31,843
Why are you still staying
at a place like this?
7
00:01:34,678 --> 00:01:38,518
Is it because of something
like remorse and repentance?
8
00:01:44,104 --> 00:01:46,154
So has it somewhat freed you from guilt?
9
00:01:46,774 --> 00:01:51,784
I could never understand you burying them
and building stone towers for them.
10
00:01:58,869 --> 00:01:59,949
Don't you feel cheated?
11
00:02:01,789 --> 00:02:04,249
Those who locked us up in here
like we were wild dogs
12
00:02:04,708 --> 00:02:07,288
and spoke to us
like this was everything in the world…
13
00:02:09,255 --> 00:02:10,375
Aren't they disgraceful?
14
00:02:14,093 --> 00:02:16,933
It wasn't our fault, Van.
15
00:02:17,388 --> 00:02:21,728
We just did what we had to do.
16
00:02:32,695 --> 00:02:34,275
I'm not like you,
17
00:02:35,781 --> 00:02:38,741
who kills innocent people for fun
because you are hungry.
18
00:02:42,329 --> 00:02:43,329
You're right.
19
00:02:44,456 --> 00:02:46,876
Looking back, you were quite smart.
20
00:02:48,168 --> 00:02:53,258
The fact that we only had to take one life
to escape this place…
21
00:02:53,966 --> 00:02:55,216
You knew it already.
22
00:02:57,386 --> 00:02:58,386
Shut up.
23
00:02:58,888 --> 00:02:59,888
So this time…
24
00:03:02,141 --> 00:03:03,601
when are you going to kill her?
25
00:03:08,606 --> 00:03:11,356
Why do you think
I've been just watching you?
26
00:03:12,276 --> 00:03:13,936
Because what I have is a certainty.
27
00:03:14,945 --> 00:03:20,775
A certainty without the slightest doubt
that you will kill her again.
28
00:03:25,247 --> 00:03:28,377
It's not too late to be honest
and admit that you fear her.
29
00:03:31,086 --> 00:03:34,716
Isn't that why you sent lust demons
instead of taking it into your own hands?
30
00:03:37,134 --> 00:03:38,304
So how did you feel…
31
00:03:42,473 --> 00:03:44,353
when Wonjeong sealed you?
32
00:03:48,187 --> 00:03:53,937
The only things there
were emptiness and nothingness.
33
00:03:55,152 --> 00:04:01,332
There was no sense of time or pain,
and I couldn't even think I was thinking.
34
00:04:01,909 --> 00:04:02,949
It was an empty place.
35
00:04:06,372 --> 00:04:11,752
If you cannot kill her,
that's the place we'll end up together.
36
00:04:13,337 --> 00:04:15,547
How does it sound, my brother?
37
00:04:18,050 --> 00:04:21,180
Well, I'm not interested
in a place like that.
38
00:04:24,765 --> 00:04:28,475
The blood of lust demons
runs in both you and me.
39
00:04:30,270 --> 00:04:31,810
Our blood cannot be pure again.
40
00:04:38,070 --> 00:04:42,200
If it can't be made pure again,
it must be drawn out. That's all.
41
00:04:42,282 --> 00:04:44,202
Sounds like you'll get in my way again.
42
00:04:45,077 --> 00:04:47,907
I cannot let my brother
feel the emptiness again.
43
00:04:51,166 --> 00:04:52,996
I'll be the one to draw out your blood.
44
00:06:19,838 --> 00:06:22,378
Are you okay?
It seemed like you were severely hurt.
45
00:06:25,886 --> 00:06:30,136
-How about you?
-I'm okay, unlike someone.
46
00:06:34,186 --> 00:06:35,186
What was that?
47
00:06:36,188 --> 00:06:38,518
It seemed like either a ghost or a shadow.
48
00:06:39,733 --> 00:06:42,573
It seemed different
from the lust demons we faced until now.
49
00:06:43,445 --> 00:06:45,905
A monster
that makes a person commit suicide…
50
00:06:45,989 --> 00:06:50,489
It's called Gunsunsae, an evil spirit
that has long been present on Jeju.
51
00:06:52,287 --> 00:06:56,037
It was never this evil,
but lust demons probably took over it.
52
00:06:56,625 --> 00:06:57,705
Just like with Benjulle.
53
00:06:58,544 --> 00:07:01,844
So, how can we kill it?
54
00:07:33,537 --> 00:07:34,537
Let's go together.
55
00:07:35,414 --> 00:07:36,674
You can't save them all alone.
56
00:07:36,748 --> 00:07:39,748
I'm not going there to save people.
I'm not interested in such a thing.
57
00:07:40,252 --> 00:07:41,252
Sorry?
58
00:07:44,339 --> 00:07:47,629
I can sense Gusunsae's energy.
I think I just need to take care of it.
59
00:07:48,510 --> 00:07:49,890
-Let's go together then.
-No.
60
00:07:50,971 --> 00:07:54,141
Do what you want to do well.
Protect Won Mi-ho.
61
00:07:56,518 --> 00:07:57,518
That will be enough.
62
00:10:51,651 --> 00:10:52,691
Su-jin…
63
00:10:57,657 --> 00:10:58,657
I'm sorry.
64
00:11:01,203 --> 00:11:02,333
I'm sorry, Su-jin.
65
00:11:08,168 --> 00:11:09,958
Su-jin!
66
00:11:10,629 --> 00:11:11,669
Su-jin…
67
00:11:24,184 --> 00:11:28,694
NO OPEN FLAME
68
00:12:25,620 --> 00:12:26,620
What the…
69
00:12:48,810 --> 00:12:49,810
Miss.
70
00:12:54,649 --> 00:12:55,649
Miss!
71
00:13:21,301 --> 00:13:22,301
Su-jin.
72
00:13:27,807 --> 00:13:28,887
Su-jin!
73
00:13:37,526 --> 00:13:38,526
Miss.
74
00:13:41,112 --> 00:13:42,112
Mister.
75
00:13:43,281 --> 00:13:45,201
You shouldn't be outside.
76
00:13:45,492 --> 00:13:46,912
Let's go back inside quickly.
77
00:13:46,993 --> 00:13:48,503
Su-jin is over there.
78
00:13:48,912 --> 00:13:50,872
I must go to Su-jin.
79
00:13:57,879 --> 00:13:58,879
Wow, that was close.
80
00:14:00,006 --> 00:14:01,006
Are you okay?
81
00:14:01,466 --> 00:14:02,966
Hey!
82
00:14:03,051 --> 00:14:04,051
Hey, wait a minute.
83
00:14:04,427 --> 00:14:05,797
Hey… Excuse me!
84
00:14:08,390 --> 00:14:10,730
I'm sorry, but I don't have much time now.
85
00:14:11,351 --> 00:14:14,441
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit.
86
00:14:15,021 --> 00:14:16,021
Amen.
87
00:14:28,368 --> 00:14:32,498
Butler Chang, how much do you trust him?
88
00:14:33,456 --> 00:14:35,666
Do you want me to show you
the truth about him?
89
00:14:42,340 --> 00:14:47,100
What do you think will happen to Won Mi-ho
once she regains her memory of Wonjeong?
90
00:14:47,429 --> 00:14:49,349
She is just a shell anyway.
91
00:14:50,223 --> 00:14:53,273
Don't worry about it,
regardless of what happens.
92
00:14:53,852 --> 00:14:56,692
What we need is Wonjeong, right?
93
00:14:58,607 --> 00:15:02,607
But Father Chang, were you by her side
all your life with that mindset?
94
00:15:02,902 --> 00:15:07,282
I'm just carrying out God's mission.
To me, there's nothing more to it.
95
00:15:17,626 --> 00:15:18,626
Miss.
96
00:15:21,671 --> 00:15:22,671
Miss!
97
00:16:15,100 --> 00:16:17,520
See? I was right, wasn't I?
98
00:16:26,277 --> 00:16:27,277
Miss…
99
00:16:30,532 --> 00:16:31,532
Tell me.
100
00:16:35,412 --> 00:16:37,002
Tell me that it's not true
101
00:16:38,665 --> 00:16:40,455
and that you have never deceived me.
102
00:16:41,918 --> 00:16:47,418
Tell me that you didn't approach me
to turn me into Wonjeong.
103
00:17:02,814 --> 00:17:04,154
Father Peter…
104
00:17:06,151 --> 00:17:09,151
That is what I really go by.
105
00:17:11,656 --> 00:17:14,276
I was an exorcist, like Johan.
106
00:17:14,826 --> 00:17:19,746
Out of all the priests
who received the mission back then,
107
00:17:19,831 --> 00:17:21,671
I'm the only one who survived.
108
00:17:23,126 --> 00:17:24,126
So…
109
00:17:27,088 --> 00:17:28,468
This mission you speak of--
110
00:17:28,548 --> 00:17:34,348
Our mission was to protect Tamra
from lust demons.
111
00:17:37,223 --> 00:17:39,023
After surviving by myself,
112
00:17:40,059 --> 00:17:45,439
protecting you,
who carried the power of Wonjeong,
113
00:17:46,149 --> 00:17:48,029
has become my mission.
114
00:17:49,152 --> 00:17:50,152
How could you…
115
00:17:53,406 --> 00:17:54,986
How could you do this to me…
116
00:18:15,136 --> 00:18:16,466
Didn't you feel bad?
117
00:18:17,514 --> 00:18:22,564
Didn't you feel terrible
reaching out your hand to me?
118
00:18:24,229 --> 00:18:26,399
I'm sorry. But--
119
00:18:26,481 --> 00:18:27,521
Get out.
120
00:18:27,607 --> 00:18:29,897
-Miss!
-Get out of my house right now.
121
00:18:31,694 --> 00:18:33,914
Get out of my sight right now!
122
00:18:37,158 --> 00:18:38,158
Won Mi-ho!
123
00:19:47,645 --> 00:19:49,475
They all died because of you.
124
00:19:51,524 --> 00:19:53,364
Everyone deceived me because of you.
125
00:19:55,028 --> 00:19:57,528
My life is completely wrecked
because of you.
126
00:20:00,533 --> 00:20:02,203
Didn't I tell you to protect Won Mi-ho?
127
00:20:02,911 --> 00:20:05,411
There was a soul
that sincerely wanted to be saved.
128
00:20:05,496 --> 00:20:07,706
If you have time to talk, find Gusunsae.
129
00:20:50,667 --> 00:20:51,707
Won Mi-ho.
130
00:20:52,418 --> 00:20:53,418
Won Mi-ho.
131
00:20:53,628 --> 00:20:54,748
Where did Won Mi-ho go?
132
00:21:17,193 --> 00:21:22,123
Once the bowl is no more,
it will be the end for you, too, Wonjeong.
133
00:21:25,034 --> 00:21:26,414
It might be better that way.
134
00:21:28,621 --> 00:21:29,621
Now…
135
00:21:31,874 --> 00:21:33,004
let's end it here.
136
00:21:51,019 --> 00:21:52,019
Wonjeong.
137
00:21:59,694 --> 00:22:00,824
Wonjeong!
138
00:22:11,831 --> 00:22:14,211
This is my punishment to you.
139
00:22:14,959 --> 00:22:16,589
Jongryeong!
140
00:22:16,669 --> 00:22:18,759
I need to hear from Wonjeong herself.
141
00:22:56,167 --> 00:22:57,167
Van…
142
00:23:10,973 --> 00:23:11,973
It's okay.
143
00:23:39,669 --> 00:23:44,509
Miss, you were my only family
and life itself.
144
00:23:44,966 --> 00:23:45,966
So…
145
00:23:50,513 --> 00:23:52,223
I wanted to protect you.
146
00:24:08,865 --> 00:24:09,865
Father.
147
00:24:11,242 --> 00:24:13,662
Why are you wearing a cassock…
148
00:24:14,996 --> 00:24:16,746
There is nothing more I can do.
149
00:24:17,790 --> 00:24:22,300
Until now,
I thought I was protecting Miss.
150
00:24:24,463 --> 00:24:29,013
But I can no longer be
by her side like this.
151
00:24:29,093 --> 00:24:30,643
What are you talking about now--
152
00:24:30,720 --> 00:24:34,850
Father Johan, please protect Miss,
even if I won't be here.
153
00:24:35,224 --> 00:24:37,394
-Father…
-I have to go to the diocese
154
00:24:38,644 --> 00:24:40,354
and bring something back.
155
00:24:42,565 --> 00:24:43,565
Father Chang.
156
00:24:49,405 --> 00:24:54,075
I'll entrust you with my Miss until then.
157
00:26:10,069 --> 00:26:11,069
I…
158
00:26:13,114 --> 00:26:14,784
met Wonjeong.
159
00:26:18,119 --> 00:26:19,619
It wasn't your fault.
160
00:26:21,872 --> 00:26:24,752
You were just trying
to protect her, right?
161
00:26:26,460 --> 00:26:27,920
I couldn't protect her.
162
00:26:33,467 --> 00:26:34,467
I…
163
00:26:37,388 --> 00:26:39,468
I was the one who ended her life.
164
00:26:42,226 --> 00:26:43,806
For a long time…
165
00:26:46,605 --> 00:26:49,275
you were waiting alone, right?
166
00:26:51,402 --> 00:26:52,402
That promise…
167
00:27:00,161 --> 00:27:01,161
I'm sorry.
168
00:27:03,372 --> 00:27:04,372
I'm sorry.
169
00:27:07,126 --> 00:27:09,296
I'm sorry that I am not her.
170
00:27:14,592 --> 00:27:18,972
I'm not able to create the barrier.
171
00:27:20,639 --> 00:27:22,729
I'm not able to save you either.
172
00:27:29,815 --> 00:27:30,815
I'm sorry.
173
00:27:41,410 --> 00:27:43,830
-Even though her memory returned…
-Don't cry.
174
00:27:44,830 --> 00:27:46,670
She hasn't regained her power.
175
00:27:48,751 --> 00:27:50,501
Was she merely a shell?
176
00:27:54,382 --> 00:27:56,682
Because of a mere shell like that…
177
00:27:58,511 --> 00:28:03,021
until now, I have…
178
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Gungtan.
179
00:28:16,529 --> 00:28:18,989
To protect a mere shell like that,
180
00:28:21,075 --> 00:28:23,485
you want to become
a disgusting and weak human?
181
00:28:27,331 --> 00:28:28,331
Stop it.
182
00:28:29,667 --> 00:28:31,417
That day was like hell for everyone.
183
00:28:31,502 --> 00:28:33,092
-So, from now on--
-How dare you!
184
00:28:35,423 --> 00:28:37,343
You're nothing more than a shell.
185
00:29:40,362 --> 00:29:42,072
It's pathetic to see you struggle.
186
00:29:42,990 --> 00:29:44,200
Because I'm human.
187
00:29:54,793 --> 00:29:56,963
I am desperate
because I am a vulnerable human.
188
00:30:00,174 --> 00:30:04,684
I must save her so that I can live on too.
189
00:30:57,439 --> 00:30:58,439
Mi-ho.
190
00:30:59,275 --> 00:31:00,565
Mi-ho! Mi-ho…
191
00:33:02,690 --> 00:33:03,900
The man in black…
192
00:33:06,402 --> 00:33:07,492
was not Van.
193
00:33:28,132 --> 00:33:29,132
Are you okay?
194
00:33:31,802 --> 00:33:32,802
Thank you.
195
00:33:33,512 --> 00:33:35,722
I thought you weren't going to wake up.
196
00:33:40,978 --> 00:33:41,978
Won Mi-ho…
197
00:33:44,773 --> 00:33:45,773
-Yes?
-Here…
198
00:33:49,319 --> 00:33:50,319
I'm sorry.
199
00:34:10,132 --> 00:34:11,802
Did you breastfeed your baby today?
200
00:34:21,727 --> 00:34:24,147
Apparently, you must eat well
to make a lot of milk.
201
00:34:51,465 --> 00:34:52,715
How are you feeling?
202
00:34:53,175 --> 00:34:57,845
Before, you healed up quickly,
but it seems like it's getting slower.
203
00:35:05,687 --> 00:35:08,397
It feels like we are
on a camping trip, right?
204
00:35:14,029 --> 00:35:15,279
What's on your mind now?
205
00:35:18,033 --> 00:35:22,123
I'm just thinking that this is nice.
206
00:35:29,127 --> 00:35:30,127
Tell me honestly.
207
00:35:31,463 --> 00:35:33,473
You injured your brain too, right?
208
00:35:36,635 --> 00:35:38,595
Okay, let's say it was injured.
209
00:35:39,638 --> 00:35:41,808
Actually, no. Let's say it wasn't.
210
00:35:54,987 --> 00:35:57,197
There was something
I wanted to know for a while.
211
00:35:57,656 --> 00:36:01,446
I'm talking about that place
where the stone towers are stacked.
212
00:36:02,578 --> 00:36:03,658
Right.
213
00:36:03,745 --> 00:36:06,365
You should stay
at a more comfortable place.
214
00:36:06,456 --> 00:36:07,706
Why do you stay there?
215
00:36:09,626 --> 00:36:11,126
The place is comfortable for me.
216
00:36:11,920 --> 00:36:16,010
It is my home
that has good and bad memories.
217
00:36:18,886 --> 00:36:22,136
Were the stone towers always there?
218
00:36:24,016 --> 00:36:25,596
I started stacking them long ago.
219
00:36:26,435 --> 00:36:28,475
There are so many. All by yourself?
220
00:36:29,438 --> 00:36:32,978
At the time, it was the only way
I could think of to atone for what I did.
221
00:36:45,203 --> 00:36:46,203
The smoke…
222
00:36:55,672 --> 00:36:56,672
If…
223
00:36:59,051 --> 00:37:02,891
all the lust demons are gone,
what do you want to do then?
224
00:37:06,767 --> 00:37:07,847
Well…
225
00:37:08,268 --> 00:37:12,478
I've never lived in a world like that,
so I'm not sure.
226
00:37:17,819 --> 00:37:22,409
If that's the case…
let's renew our contract.
227
00:37:23,450 --> 00:37:24,450
How does it sound?
228
00:37:27,329 --> 00:37:31,829
Well, being a protector is your forte,
so you should use your speciality
229
00:37:31,917 --> 00:37:37,127
to protect something
that is rare, precious, and beautiful.
230
00:37:41,718 --> 00:37:42,718
You know what I mean.
231
00:37:43,387 --> 00:37:45,717
Something precious is closer
than you think.
232
00:37:53,021 --> 00:37:55,941
I think you are the one
with the brain injury.
233
00:38:04,741 --> 00:38:06,411
Let's stay still without talking.
234
00:38:12,916 --> 00:38:13,916
This is nice.
235
00:38:15,877 --> 00:38:16,877
Isn't it?
236
00:38:27,431 --> 00:38:31,771
You said, "Let's stay still."
Why don't you keep your mouth still too?
237
00:38:34,396 --> 00:38:36,106
You're getting better at talking.
238
00:39:01,381 --> 00:39:04,721
Uncle, how did it go?
What about Ms. Won Mi-ho? Did she die?
239
00:40:25,715 --> 00:40:30,465
Your lives will be completed
for my purpose.
16145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.