Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,837 --> 00:00:33,388
Είμαι η Ντίνα.
Αυτή είναι η ιστορία μου.
2
00:01:21,637 --> 00:01:24,788
Ντίνα, τι κάνεις;
3
00:01:33,637 --> 00:01:37,994
΄Ενα, δύο, τρία,
τέσσερα...
4
00:01:39,037 --> 00:01:40,390
πέντε, έξι...
5
00:01:42,037 --> 00:01:45,791
επτά, οκτώ, εννιά...
6
00:01:48,637 --> 00:01:50,593
Είναι πολύ μακριά...
7
00:01:54,637 --> 00:01:56,787
Πήγαινε για ύπνο τώρα.
8
00:02:06,437 --> 00:02:10,988
Φοβάμαι. Θέλω να κοιμηθώ
μ΄ εσένα και τον μπαμπά.
9
00:02:11,437 --> 00:02:13,587
Εσένα τίποτα
δε σε τρομάζει.
10
00:03:36,037 --> 00:03:37,186
Μαμά...
11
00:03:39,837 --> 00:03:41,793
Τι συμβαίνει Ντίνα;
12
00:04:37,037 --> 00:04:38,595
Η Ντίνα το έκανε...
13
00:06:08,277 --> 00:06:09,426
Πεινάς;
14
00:06:19,277 --> 00:06:21,427
Τόμας, κατέβα από εκεί!
15
00:06:30,437 --> 00:06:33,986
Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά Σου...
16
00:06:34,437 --> 00:06:38,396
ελθέτω η βασιλεία Σου,
γεννηθήτω το θέλημά Σου...
17
00:06:39,277 --> 00:06:43,236
Τον άρτον ημών τον επιούσιον
δος ημίν σήμερον...
18
00:06:44,277 --> 00:06:48,031
ως και ημείς αφίεμεν τοις
ωφειλέταις ημών...
19
00:06:48,837 --> 00:06:52,796
και μη εισενέγκεις ημάς εις
πειρασμόν αλλά ρύσαι ημάς...
20
00:06:59,637 --> 00:07:04,188
Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά Σου...
21
00:07:38,837 --> 00:07:41,795
Τζέικομπ,
ο φίλος στην ανάγκη...
22
00:07:47,437 --> 00:07:50,986
΄Ενα ταξίδι στο Μπέργκεν
θα σου κάνει καλό.
23
00:08:07,277 --> 00:08:12,032
Ο πατέρας μου δε με έβλεπε,
γιατί η μαμά είχε απομακρυνθεί.
24
00:08:16,037 --> 00:08:18,790
Και ο Θεός είχε
απομακρυνθεί.
25
00:08:20,837 --> 00:08:22,190
Είμαι η Ντίνα.
26
00:08:25,637 --> 00:08:26,786
΄Ημουν ασήμαντη.
27
00:09:54,437 --> 00:09:57,395
Παίζαμε ένα παιχνίδι
μαζί η μαμά κι εγώ...
28
00:09:58,637 --> 00:09:59,786
πάνω στο λόφο.
29
00:10:01,637 --> 00:10:02,786
΄Ηταν απλό παιχνίδι.
30
00:10:05,037 --> 00:10:10,191
Στριφογύρναγα και μέτραγα τα
βήματα που έκανα εδώ κι εκεί.
31
00:10:17,277 --> 00:10:19,632
Αν έπεφτα από το λόφο...
32
00:10:20,837 --> 00:10:22,589
θα έπρεπε να έρθει
να με πιάσει.
33
00:10:24,637 --> 00:10:29,392
Δεν το έκανε ποτέ. Δεν μπορούσα
να μετρήσω πάνω από είκοσι.
34
00:10:39,037 --> 00:10:42,188
-Σίγουρα θέλετε να τη φέρουμε;
-΄Εξω από δω εσύ.
35
00:10:47,837 --> 00:10:48,986
΄Ελα εδώ...
36
00:10:51,437 --> 00:10:52,995
΄Ελα, αυτό είναι
για σένα.
37
00:10:55,277 --> 00:10:57,029
΄Ελα να το πάρεις.
38
00:11:01,637 --> 00:11:03,195
΄Ελα πιο κοντά.
39
00:11:04,837 --> 00:11:06,987
Πλησίασε να το πάρεις.
40
00:11:20,037 --> 00:11:23,586
Πρέπει να συνέλθεις.
Σκέψου και την Ντίνα.
41
00:11:25,277 --> 00:11:27,233
Χρειάζεται δάσκαλο.
42
00:11:30,437 --> 00:11:31,790
Είναι αγρίμι.
43
00:11:34,037 --> 00:11:35,595
Ξέρω τι είναι..,
44
00:11:36,837 --> 00:11:38,395
αλλά βλέπεις...
45
00:11:39,637 --> 00:11:44,392
όταν στέκεται μπροστά μου,ακούω
μόνο τις φωνές της Γκέρτρουντ..
46
00:11:46,437 --> 00:11:49,190
και καταριέμαι τον εαυτό μου.
47
00:11:52,637 --> 00:11:53,990
Χρειάζεται βοήθεια...
48
00:12:28,637 --> 00:12:29,786
Γεια σου.
49
00:12:32,277 --> 00:12:33,630
Με λένε Λορκ.
50
00:12:38,637 --> 00:12:40,992
Κι εγώ είμαι ο Λούντβιχ.
51
00:12:45,437 --> 00:12:46,995
Εσύ πρέπει
να είσαι η Ντίνα.
52
00:12:57,277 --> 00:13:02,032
Ελπίζω να μη σε πειράζει
αν θα εξασκηθώ λίγο.
53
00:14:19,277 --> 00:14:23,634
Κι άλλο! Παίξε κι άλλο!
Κι άλλο!
54
00:14:53,277 --> 00:14:54,426
Είναι...
55
00:14:55,277 --> 00:14:56,426
Η δις Ντίνα...
56
00:15:03,277 --> 00:15:07,828
Ο Λορκ ήταν μαγευτικός.
΄Αρχισε τη μουσική...
57
00:15:08,037 --> 00:15:12,792
και την άφησε να κυλήσει στο
σπίτι σαν ρυάκι του βουνού.
58
00:15:15,277 --> 00:15:18,030
Δεν υπήρχε κίνδυνος στο νερό
όταν έπαιζε εκείνος.
59
00:15:24,037 --> 00:15:26,392
΄Ημουν σίγουρη ότι τον
είχε στείλει η μαμά...
60
00:15:27,277 --> 00:15:29,632
γιατί δεν μπορούσε
να είναι η ίδια μαζί μου.
61
00:15:31,277 --> 00:15:35,236
Ο Λορκ με ανέβασε ψηλά,
πάνω από τα βουνά.
62
00:15:36,037 --> 00:15:37,789
΄Ηταν αδύνατον
να ξαναπέσω.
63
00:16:05,037 --> 00:16:07,597
Ντίνα, νομίζω ότι είναι ώρα
για λίγη ανάγνωση.
64
00:16:25,637 --> 00:16:29,186
Σ΄ αυτό το σπίτι, καθόμαστε
στην ώρα μας στο τραπέζι.
65
00:16:29,837 --> 00:16:33,796
Κάτι έπρεπε να ΄χει στα πόδια.
Βάλε κάτι στα πόδια σου,λοιπόν.
66
00:16:35,277 --> 00:16:36,426
Ευχαριστώ.
67
00:16:38,837 --> 00:16:40,395
Πώς πάει το διάβασμα;
68
00:16:42,437 --> 00:16:45,588
Το διάβασμα; Ξέρετε...
69
00:16:49,277 --> 00:16:50,630
Διάβασε κάτι, λοιπόν.
70
00:16:59,037 --> 00:17:03,986
Στην... αρχή,
ο Θεός δημιούργησε...
71
00:17:05,637 --> 00:17:06,786
τον ουρανό...
72
00:17:08,837 --> 00:17:09,792
και...
73
00:17:11,277 --> 00:17:12,232
τη γη...
74
00:17:31,437 --> 00:17:34,190
Τι είναι αυτά;
Τι της μαθαίνεις, άνθρωπέ μου;
75
00:17:35,837 --> 00:17:37,395
Πήγαινέ την στο
δωμάτιό της.
76
00:17:44,277 --> 00:17:47,826
Κάναμε πολύ μεγάλη πρόοδο
στα μαθηματικά.
77
00:17:48,037 --> 00:17:50,597
Τα κορίτσια δεν έχουν ανάγκη
να μαθαίνουν από νούμερα.
78
00:17:56,037 --> 00:17:59,996
Η κυρία Γκέρτρουντ,
η μητέρα της Ντίνα, έμαθα...
79
00:18:02,437 --> 00:18:05,190
ότι πέθανε κάτω από
τραγικές συνθήκες.
80
00:18:05,437 --> 00:18:06,995
Αυτό δεν το συζητάμε.
81
00:18:11,037 --> 00:18:15,588
Απλώς, μπορεί να καταλάβω
καλύτερα το παιδί...
82
00:18:16,277 --> 00:18:17,630
ώστε να ξέρω πώς σκέφτεται.
83
00:18:17,837 --> 00:18:19,395
Εκείνη το έκανε.
84
00:18:22,037 --> 00:18:22,992
Ορίστε;
85
00:18:23,277 --> 00:18:24,835
Προκάλεσε το ατύχημα.
86
00:18:26,437 --> 00:18:29,190
Η Ντίνα φταίει για τη βραστή
αλυσίβα που έπεσε στη σύζυγο.
87
00:18:29,437 --> 00:18:32,588
΄Οχι ότι το έκανε επίτηδες.
Είμαι βέβαιος...
88
00:18:37,437 --> 00:18:38,586
Οπωσδήποτε όχι...
89
00:18:41,717 --> 00:18:43,673
Δε θέλει να με δει.
90
00:18:45,077 --> 00:18:48,035
Και βέβαια θέλει.
Η μητέρα σου σ΄ αγαπά.
91
00:18:48,317 --> 00:18:49,272
΄Οχι πια.
92
00:18:52,317 --> 00:18:53,875
Πιάσε το χέρι μου.
93
00:18:59,517 --> 00:19:02,668
Η μητέρα σου είναι
στον παράδεισο.
94
00:19:03,517 --> 00:19:08,272
Είναι ευτυχισμένη,
γιατί τώρα είναι ελεύθερη.
95
00:19:10,317 --> 00:19:15,869
Ελευθερώθηκε από τις λύπες του
κόσμου κι είναι ευτυχισμένη.
96
00:19:17,077 --> 00:19:18,226
Αλήθεια;
97
00:19:20,317 --> 00:19:23,673
Δηλαδή, είναι καλό αυτό που
συνέβη στη μαμά μου;
98
00:19:27,717 --> 00:19:33,269
Εκεί πάνω, δεν υπάρχει θλίψη,
ούτε άτακτα κορίτσια.
99
00:19:34,317 --> 00:19:39,869
Δεν ήξεραν πώς να στείλουν εκεί
τη μαμά. Εγώ την ελευθέρωσα.
100
00:19:45,717 --> 00:19:46,866
Να συνεχίσουμε;
101
00:19:47,917 --> 00:19:51,671
΄Ασε με μόνη.
Θέλω να μείνω με τη μαμά μου.
102
00:19:52,917 --> 00:19:53,872
Μαμά...
103
00:19:57,317 --> 00:19:58,875
Η μαμά μου δεν είχε χαθεί.
104
00:20:01,917 --> 00:20:04,670
Η μαμά μου ήταν
στον παράδεισο
105
00:20:05,317 --> 00:20:09,276
Μου το είπε ο Λορκ.
Η μαμά μου ήταν ευτυχισμένη.
106
00:20:12,317 --> 00:20:16,276
Ελεύθερη από τις ανησυχίες και
τις λύπες αυτού του κόσμου.
107
00:20:27,317 --> 00:20:31,276
Εκείνη τη μέρα, βρήκα ένα
κουμπί από το φουστάνι της.
108
00:20:34,077 --> 00:20:36,033
Κι όταν το σήκωσα...
109
00:20:37,917 --> 00:20:39,475
τότε, συνέβη.
110
00:20:59,317 --> 00:21:01,467
΄Εχω το κουμπί σου, μαμά.
111
00:21:01,717 --> 00:21:03,867
Δε θα με αφήσεις
ποτέ ξανά.
112
00:22:31,717 --> 00:22:33,673
Γκριζάρησες,
Τζέικομπ Γκρίνλοου.
113
00:22:37,717 --> 00:22:41,266
Τι κακό έχουν τα γκρίζα μαλλιά;
΄Ολοι οι ηλικιωμένοι έχουν.
114
00:22:41,517 --> 00:22:43,473
Κι ο άντρας σου έχει
γκρίζα μαλλιά.
115
00:22:49,077 --> 00:22:53,036
Κυρίες και κύριοι, θα περάσετε
να καθίσετε για το δείπνο;
116
00:22:53,917 --> 00:22:57,876
-Η Ντίνα δε θα φάει μαζί μας;
-Τρώει στην κουζίνα.
117
00:22:58,077 --> 00:23:00,830
΄Ετσι νιώθει
πιο ευτυχισμένη.
118
00:23:01,517 --> 00:23:05,669
΄Οταν ο Τόμας κι εγώ κάναμε
ιππασία,ακουγόταν σαν κεραυνός.
119
00:23:10,717 --> 00:23:12,275
Πρέπει να σου μιλήσω.
120
00:23:16,917 --> 00:23:20,876
Με είδε ο Τόμας,
το ίδιο και ο Τζέικομπ.
121
00:23:21,077 --> 00:23:24,228
Καλησπέρα, Ντίνα.
Πηγαίνεις για ύπνο;
122
00:23:24,917 --> 00:23:26,475
Πού αλλού θα πήγαινα;
123
00:23:33,517 --> 00:23:37,669
΄Εντουαρντ,
πώς να το πω...
124
00:23:40,917 --> 00:23:42,270
Τη θέλω.
125
00:23:44,077 --> 00:23:45,226
Την Ντίνα.
126
00:23:46,917 --> 00:23:48,066
Την κόρη μου;
127
00:23:48,517 --> 00:23:52,874
Πρέπει να την πάρω. Αφότου
έχασα τη γυναίκα μου, δεν...
128
00:23:55,917 --> 00:24:00,274
΄Εντουαρντ, καταλαβαίνεις;
Θέλω να την παντρευτώ!
129
00:24:03,077 --> 00:24:04,635
Είσαι βέβαιος;
130
00:24:06,317 --> 00:24:10,071
Ωραία...
Θα της μιλήσω.
131
00:24:10,917 --> 00:24:13,272
Σήμερα!
Μου το υπόσχεσαι;
132
00:24:15,317 --> 00:24:17,672
-Τώρα!
-Τώρα θα το κάνω.
133
00:24:20,317 --> 00:24:21,670
Σ΄ ευχαριστώ.
134
00:24:25,517 --> 00:24:27,269
΄Αντερς, γρήγορα!
135
00:24:37,317 --> 00:24:40,070
Καλημέρα, δις Ντίνα.
Με λένε ΄Αντερς.
136
00:24:42,917 --> 00:24:44,475
΄Ηρθα από το Ρέινσνες.
137
00:24:45,517 --> 00:24:50,671
Αυτός είναι ο Ρούμπεν. Δώρο του
πατριού μου,Τζέικομπ Γκρίνλοου.
138
00:24:53,517 --> 00:24:57,874
Ο Τζέικομπ είναι ο μεγαλύτερος
έμπορος. Είναι πλούσιος.
139
00:24:58,077 --> 00:25:00,227
Ας τα φάει τα λεφτά του !
140
00:25:00,717 --> 00:25:03,072
Δε θα ξαναβρείς τέτοιον.
141
00:25:03,517 --> 00:25:06,717
-Ο Τζέικομπ είναι γέρος.
-Θα τον παντρευτείς.
142
00:25:06,717 --> 00:25:07,866
Ποτέ!
143
00:25:31,717 --> 00:25:34,072
Μη με ξαναχτυπήσεις
ποτέ!
144
00:25:55,917 --> 00:26:00,274
Λορκ, είσαι αρκετό καιρό
μαζί μας, σωστά;
145
00:26:01,077 --> 00:26:02,635
Δέκα χρόνια; Τόσα πολλά;
146
00:26:05,077 --> 00:26:07,637
Φοβάμαι ότι πρέπει να σου
ζητήσω να φύγεις τώρα.
147
00:26:13,717 --> 00:26:17,471
Αντίο, Λορκ. Το πλοίο
θα φύγει νωρίς το πρωί.
148
00:26:26,317 --> 00:26:28,672
Δε φαντάζομαι
να φεύγεις!
149
00:26:33,517 --> 00:26:34,870
Απάντησέ μου !
150
00:26:35,317 --> 00:26:40,471
Ντίνα, σε παρακαλώ... Δεν
μπορώ να μείνω για πάντα εδώ.
151
00:26:49,917 --> 00:26:51,475
Δε γίνεται
να σε διδάσκω πια.
152
00:26:57,317 --> 00:27:01,071
Πρέπει να μάθεις να
αντιμετωπίζεις και την απώλεια.
153
00:27:37,077 --> 00:27:40,433
Δεν πρέπει
να με αφήσεις.
154
00:28:23,517 --> 00:28:25,075
Καταλαβαίνω.
155
00:28:27,317 --> 00:28:30,866
Ο Λορκ έφυγε
κι υπήρχε μόνο...
156
00:28:33,077 --> 00:28:34,226
...σιωπή.
157
00:28:42,077 --> 00:28:43,226
΄Ηταν η μεγάλη μέρα.
158
00:28:47,077 --> 00:28:51,832
΄Ημουν η Ντίνα,
που σκότωνε όποιον αγαπούσε.
159
00:28:53,917 --> 00:28:56,272
Θα με χαιρετούσαν,
αν το ήξεραν;
160
00:29:13,717 --> 00:29:17,676
Είμαι η Ντίνα.
Η σύζυγος του Τζέικομπ.
161
00:29:20,077 --> 00:29:21,829
΄Ομως, αυτός δεν ξέρει
ποια είμαι.
162
00:29:29,717 --> 00:29:30,866
Μαμά...
163
00:29:31,717 --> 00:29:34,868
Αγαπητό μου κορίτσι,
καλώς ήρθες στο Ρέινσνες.
164
00:29:37,717 --> 00:29:41,266
Ολίβια, έλα να γνωρίσεις
τη νέα σου κυρά.
165
00:29:41,917 --> 00:29:45,876
Αυτή η γυναίκα κάνει κουμάντο
στην κουζίνα του Ρέινσνες.
166
00:29:46,717 --> 00:29:49,868
Κι αυτός είναι
ο άλλος μου απόγονος.
167
00:29:50,317 --> 00:29:52,069
Ντίνα, χαιρέτα τον Νιλς.
168
00:29:53,517 --> 00:29:56,270
Υποθέτω ότι ο γιος του γαμπρού
μπορεί να φιλήσει τη νύφη.
169
00:29:57,517 --> 00:29:59,269
Πρόσεχε, νεαρέ...
170
00:30:02,517 --> 00:30:05,077
Πάμε να σου δείξω
το σπίτι.
171
00:30:37,077 --> 00:30:39,830
Αν ήξερες πόσο καιρό
ονειρευόμουν αυτή τη στιγμή...
172
00:31:03,517 --> 00:31:06,668
Σταμάτα! ΄Αφησέ με!
173
00:31:17,077 --> 00:31:21,036
Κατέβα, Ντίνα.
Γονατιστός σε παρακαλώ.
174
00:31:21,517 --> 00:31:25,476
Κατέβα αμέσως. Τρελάθηκες;
Θες να καταστρέψεις το γάμο;
175
00:31:25,717 --> 00:31:28,072
-Κτήνος!
-Ναι, το ξέρω...
176
00:31:28,717 --> 00:31:32,073
-Σαν επιβήτορας είσαι!
-Το ξέρω. Δε θα ξανασυμβεί.
177
00:31:32,717 --> 00:31:33,866
΄Ελα κάτω.
178
00:31:34,077 --> 00:31:37,228
-Περιμένεις να σε πιστέψω;
-Ορκίζομαι στο Θεό.
179
00:31:37,917 --> 00:31:39,669
Χρειάζεσαι μάρτυρες
γι΄ αυτό!
180
00:31:43,517 --> 00:31:47,476
Εγώ, ο Τζέικομπ Γκρίνλοου...
181
00:31:48,917 --> 00:31:54,071
ορκίζομαι στον
Παντοδύναμο Θεό...
182
00:31:54,517 --> 00:31:59,272
ότι δε θα ξαναφερθώ
σαν επιβήτορας!
183
00:32:33,077 --> 00:32:34,226
Τι συμβαίνει;
184
00:32:40,077 --> 00:32:43,035
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Δεν ξέρω...
185
00:33:09,517 --> 00:33:11,075
Δε θα βγάλεις
τα ρούχα σου;
186
00:34:08,077 --> 00:34:09,635
Δεν είναι σαν
του ταύρου ή του αλόγου.
187
00:34:25,077 --> 00:34:26,226
Γιατί κλαις;
188
00:35:15,317 --> 00:35:16,272
Καλημέρα, μαμά.
189
00:35:18,077 --> 00:35:19,226
Καλησπέρα, εννοείς.
190
00:35:21,517 --> 00:35:22,666
Τι ώρα είναι;
191
00:35:56,717 --> 00:35:57,866
Τι είναι;
192
00:36:00,317 --> 00:36:04,276
Ο άντρας δεν μπορεί να κάθεται
όλη μέρα. ΄Εχουμε δουλειές.
193
00:36:05,077 --> 00:36:06,226
Αλήθεια;
194
00:36:09,317 --> 00:36:13,868
Ντίνα, πρέπει να μοιραστούμε
τα καθήκοντα του νοικοκυριού.
195
00:36:15,717 --> 00:36:17,275
Δεν ξέρω απ΄ αυτά.
196
00:36:17,517 --> 00:36:20,668
Είναι καιρός να μάθεις μερικά
πράγματα για το νοικοκυριό.
197
00:36:21,077 --> 00:36:22,032
Θα έρθεις;
198
00:36:23,517 --> 00:36:25,872
Η Ντίνα παίζει
μουσική, μαμά.
199
00:36:27,917 --> 00:36:33,674
Δε θα ξαναπούμε για νοικοκυριό.
Θα παίζεις στους καλεσμένους.
200
00:36:35,517 --> 00:36:38,475
Αρέσει αυτό στην κυρία
του Ρέινσνες;
201
00:36:45,917 --> 00:36:46,667
Θεέ μου...
202
00:36:49,077 --> 00:36:49,827
΄Οχι πάλι...
203
00:36:58,037 --> 00:36:59,993
Είσαι πολύ καλός.
204
00:37:01,037 --> 00:37:02,595
Πήγαινε αλλού τότε.
205
00:37:02,837 --> 00:37:05,397
Δεν μπορώ να πάω πουθενά
αλλού και το ξέρεις.
206
00:37:14,277 --> 00:37:20,034
Δε σ΄ αρέσει η τιμή, θέλεις και
απόδειξη. Θες να ψωνίζεις εδώ;
207
00:37:51,277 --> 00:37:53,029
Ντίνα, δε σ΄ άκουσα
να χτυπάς.
208
00:37:54,837 --> 00:37:58,796
΄Εμαθα ότι φεύγεις για Μπέργκεν
με το ΄΄Πρίγκιπας Γουστάβος΄΄.
209
00:37:59,637 --> 00:38:02,197
-Είδες τον Τόμας;
-Ποιος είναι ο Τόμας;
210
00:38:07,477 --> 00:38:09,035
Από το σπίτι τον έφερες;
211
00:38:09,277 --> 00:38:12,235
Ο Τόμας θα μείνει
στο Ρέινσνες.
212
00:38:13,277 --> 00:38:15,029
Είσαι σίγουρη γι΄ αυτό;
213
00:38:15,277 --> 00:38:17,632
Εσύ είσαι σίγουρος ότι
θα φτάσεις ποτέ στην Αμερική;
214
00:38:21,477 --> 00:38:24,435
Στην Αμερική;
Τι εννοούσε;
215
00:38:31,637 --> 00:38:35,596
Είμαι πολύ ευτυχισμένη που
ο Τόμας μένει στο Ρέινσνες.
216
00:38:40,277 --> 00:38:41,835
Ζηλεύει ο Τζέικομπ;
217
00:38:53,837 --> 00:38:57,193
Γκρίνλοου,
μας τα πήρες όλα.
218
00:39:00,277 --> 00:39:05,829
Τζέικομπ, κοίταξα τη λίστα σου,
από το σκοινί ως τη ζάχαρη.
219
00:39:06,477 --> 00:39:11,426
Αν αναλάβεις να δίνεις σε
εμένα αποκλειστικά βατόμουρα...
220
00:39:12,277 --> 00:39:16,236
με 1 2 σελίνια τη λίβρα,
τότε ας πάει στο διάβολο.
221
00:39:17,277 --> 00:39:19,837
Μπορείς να τα πάρεις όλα
για 2.000 δολάρια.
222
00:39:27,477 --> 00:39:30,037
Μου φαίνεται
αρκετά δίκαιο.
223
00:39:30,637 --> 00:39:33,788
Δε θα το έκανα για
άλλον αυτό. Πούρο;
224
00:39:35,477 --> 00:39:36,626
Μην το κάνεις.
225
00:39:38,637 --> 00:39:40,787
Είναι πολύ χαμηλή η τιμή
για τα βατόμουρα.
226
00:39:42,037 --> 00:39:44,392
Με συγχωρείτε,
αλλά κάνουμε δουλειές εδώ.
227
00:39:44,477 --> 00:39:48,026
Η συμφωνία που προτείνετε
βασίζεται στην τρέχουσα τιμή.
228
00:39:48,837 --> 00:39:51,795
Το χειμώνα, όμως,
η τιμή θα διπλασιαστεί.
229
00:39:53,837 --> 00:39:55,395
΄Ετσι δεν είναι;
230
00:39:55,477 --> 00:40:01,029
Υπονοείτε ότι θα έκλεβα έναν
καλό και τόσο παλιό συνεργάτη;
231
00:40:01,277 --> 00:40:05,429
Απλώς, νομίζω ότι είστε καλύτε-
ρος επιχειρηματίας από εκείνον.
232
00:40:05,837 --> 00:40:09,796
Κυρία μου, ειλικρινά νομίζω
ότι θα ΄πρεπε να φύγετε.
233
00:40:11,637 --> 00:40:13,195
Η γυναίκα μου θα μείνει.
234
00:40:15,637 --> 00:40:17,787
Θα ΄θελα κι ένα πούρο.
235
00:40:29,277 --> 00:40:33,236
Είναι ο χώρος εκτελέσεων.
Θα κρεμάσουν έναν αναρχικό.
236
00:40:33,477 --> 00:40:35,035
Θέλω να το δω.
237
00:40:36,637 --> 00:40:38,992
Οδηγέ, γύρνα πίσω!
238
00:41:28,637 --> 00:41:29,592
Κοίταξέ με.
239
00:41:32,637 --> 00:41:33,387
Κοίταξέ με...
240
00:41:36,477 --> 00:41:41,426
΄Ασε τις ανησυχίες και λύπες
αυτού του κόσμου να φύγουν.
241
00:41:45,037 --> 00:41:46,186
Κοίταξέ με.
242
00:41:54,837 --> 00:41:55,792
Αφέσου...
243
00:43:12,837 --> 00:43:15,988
Συγγνώμη... Νομίζω ότι θέλει
να σας μιλήσει ο πατέρας σας.
244
00:43:26,037 --> 00:43:28,995
΄Ολη τη νύχτα
θα το παίζεις αυτό, Ντίνα;
245
00:43:34,037 --> 00:43:37,393
Δε γίνεται να συνεχίσουμε έτσι,
να ξενυχτάμε συνέχεια...
246
00:43:38,637 --> 00:43:41,390
παίζοντας, πίνοντας...
247
00:43:42,837 --> 00:43:47,592
Θα μπορούσαμε να κοιμηθούμε
μία νύχτα με ησυχία;
248
00:43:49,637 --> 00:43:52,788
Σε παρακαλώ, ξέρεις...
249
00:43:53,637 --> 00:43:54,990
Είμαι κουρασμένος.
250
00:44:28,477 --> 00:44:29,432
Τζέικομπ...
251
00:44:48,837 --> 00:44:50,793
Ο Τζέικομπ δεν ήταν
πια δυνατός.
252
00:44:52,037 --> 00:44:55,586
Φοβόταν κι αρνιόταν
να παίξει.
253
00:44:57,637 --> 00:44:59,787
΄Αρχιζε να καταλαβαίνει
ποια ήμουν.
254
00:45:13,477 --> 00:45:14,432
Φύγε!
255
00:45:19,837 --> 00:45:21,793
Ξέρεις πού είναι
ο Τζέικομπ;
256
00:45:24,637 --> 00:45:26,195
Δεν είναι στο Ρέινσνες;
257
00:45:27,637 --> 00:45:29,992
΄Οταν φεύγει, εσύ ξέρεις
πού πηγαίνει, σωστά;
258
00:45:33,837 --> 00:45:37,796
Να θυμάσαι... ΄Ο,τι μάθεις,
να έρθεις να μου το πεις.
259
00:45:41,277 --> 00:45:42,426
Φύγε!
260
00:45:53,837 --> 00:45:57,796
Ο Τζέικομπ έλειπε και μέρες
χωρίς να ξέρω πού ήταν.
261
00:46:00,477 --> 00:46:04,026
΄Ενα γέρικο άλογο που δεν
ήθελε να το καβαλικεύουν...
262
00:46:05,037 --> 00:46:06,789
και κάλπαζε για να κρυφτεί.
263
00:46:39,637 --> 00:46:44,188
Είδες τον Τζέικομπ;
Τον χρειάζομαι, ξέρεις.
264
00:46:48,037 --> 00:46:49,390
Τον χρειάζομαι.
265
00:46:56,277 --> 00:46:59,826
Είσαι ωραίος άντρας, Τζέικομπ.
Το ξέρεις αυτό;
266
00:47:03,637 --> 00:47:07,789
Είμαι γέρος,
΄Αννα. Γέρος.
267
00:47:12,637 --> 00:47:13,592
Γαλήνη...
268
00:47:17,277 --> 00:47:19,632
Απόλυτη γαλήνη...
269
00:47:22,277 --> 00:47:23,630
Τι είναι αυτό;
270
00:47:25,837 --> 00:47:28,192
Διαρροή;
271
00:48:00,477 --> 00:48:03,628
Γλίστρησε από τη στέγη.
Υπήρχε μία διαρροή.
272
00:48:16,277 --> 00:48:20,429
Είναι πολύ δύσκολη περίπτωση.
Είναι συντριπτικό κάταγμα.
273
00:48:20,637 --> 00:48:23,390
Λυπάμαι πολύ, Ντίνα.
Λυπάμαι πολύ.
274
00:48:29,037 --> 00:48:31,392
Θέλω ρούμι, ηλίθια!
275
00:48:34,277 --> 00:48:37,235
Μην κλαψουρίζεις, σκύλα!
276
00:48:37,477 --> 00:48:41,436
Ο Τζέικομπ είχε γυρίσει, αλλά
όχι όπως θα το επιθυμούσα.
277
00:48:43,037 --> 00:48:47,394
Θέλω ρούμι!
Πεθαίνω, ηλίθια σκύλα!
278
00:48:48,277 --> 00:48:53,032
Iκέτευε για συγχώρεση, αλλά
πήρε μόνο ένα σαπισμένο πόδι.
279
00:48:56,277 --> 00:48:59,235
Η δυσωδία απλωνόταν
σαν κακή φήμη.
280
00:49:06,277 --> 00:49:07,835
Δε μυρίζω τίποτα.
281
00:49:10,277 --> 00:49:11,426
Γάγγραινα είναι.
282
00:49:12,477 --> 00:49:17,426
-Μαμά, γιατί μου δίνεις φαγητό;
-Θα σε βοηθήσει, καλέ μου.
283
00:49:18,037 --> 00:49:19,595
Πεθαίνω.
284
00:49:20,477 --> 00:49:22,627
Μη μιλάς έτσι...
285
00:49:24,637 --> 00:49:26,787
Μαμά, πεθαίνω.
286
00:49:32,037 --> 00:49:37,794
Θα γίνεις καλά. Θα σε πάμε
στο γιατρό για να σε φροντίσει.
287
00:49:41,277 --> 00:49:43,233
Μαμά, είναι μάταιο.
288
00:49:45,477 --> 00:49:47,832
Δε θα γίνω ποτέ καλά.
289
00:49:49,037 --> 00:49:53,189
Θα μου κόβουν κομμάτια,
μέχρι να μη μείνει τίποτα.
290
00:49:55,637 --> 00:49:59,596
Θα μου κόψουν κομμάτια.
291
00:50:12,277 --> 00:50:15,428
Ντίνα, άσε να έρθει
μαζί σου ο Τόμας.
292
00:51:43,477 --> 00:51:47,231
Κοίταξέ με...
Κοίταξέ με, Τζέικομπ.
293
00:51:49,477 --> 00:51:55,029
΄Ασε τις ανησυχίες και λύπες
του κόσμου να φύγουν από σένα.
294
00:52:49,477 --> 00:52:53,026
Τι έγινε, Ντίνα;
Αντιμετωπίζεις το νόμο.
295
00:52:55,637 --> 00:53:00,188
Μήπως έτρεχες πολύ; Πώς έφυγε
η άμαξα; Το άλογο έφταιγε;
296
00:53:02,037 --> 00:53:04,790
Μήπως σηκώθηκε στα πίσω πόδια;
Μήπως πήγες πολύ γρήγορα;
297
00:53:11,477 --> 00:53:15,436
Θα την κάνει κάποιος
να σταματήσει να ουρλιάζει;
298
00:53:27,397 --> 00:53:30,548
Η κυρά είπε να μείνω
στο σπίτι...
299
00:53:31,397 --> 00:53:33,353
μήπως χρειαστείς
καμία βοήθεια.
300
00:55:50,797 --> 00:55:55,348
Εκείνος δεν ήταν πατέρας μου,
ούτε αυτή είναι μητέρα μου.
301
00:55:57,397 --> 00:56:01,549
Καταλαβαίνεις, ΄Αντερς,
ότι αν δε βρούμε τη διαθήκη...
302
00:56:01,797 --> 00:56:05,756
θα τα πάρει όλα η Ντίνα
κι εμείς δε θα πάρουμε τίποτα.
303
00:56:05,997 --> 00:56:08,750
Δε θα πάρουμε τίποτα!
Τίποτα!
304
00:56:09,397 --> 00:56:10,546
Βούλωσέ το.
305
00:56:18,997 --> 00:56:23,149
Κι αν κάποια ήθελε να πέσει
από το λόφο ο Τζέικομπ;
306
00:56:23,997 --> 00:56:28,548
Αν αυτή η φτωχή ΄΄κάποια΄΄ δε
μιλάει από τη στενοχώρια της;
307
00:56:30,397 --> 00:56:32,752
Αρκετά μ΄ αυτή
την τρέλα.
308
00:56:52,797 --> 00:56:55,948
Ο Νιλς έπρεπε
να ξέρει τη θέση του.
309
00:56:57,597 --> 00:57:01,351
Ο ανόητος άντρας
δε θα ΄πρεπε να κυβερνάει.
310
00:57:12,237 --> 00:57:13,590
Είμαι η Ντίνα.
311
00:57:15,397 --> 00:57:18,150
Θα προσέχω πάντα
το Ρέινσνες.
312
00:57:44,397 --> 00:57:45,750
Να μην έρθω μαζί;
313
00:57:50,397 --> 00:57:51,750
Δεν αναρωτιέσαι;
314
00:57:54,997 --> 00:57:56,146
Είναι Μάιος.
315
00:57:57,597 --> 00:57:58,950
Αυτό σημαίνει...
316
00:58:01,597 --> 00:58:04,748
ότι ο Τζέικομπ θα πρέπει
να το έκανε τότε που πέθαινε.
317
00:58:06,237 --> 00:58:09,388
Πώς γίνεται να είναι
έγκυος στο παιδί του;
318
00:59:27,597 --> 00:59:28,746
Είναι αγόρι!
319
00:59:30,997 --> 00:59:32,146
Είναι αγόρι!
320
00:59:37,397 --> 00:59:40,548
Τι θα κάνουμε,
αν δεν έρθει η τροφός;
321
00:59:40,997 --> 00:59:45,946
Σας παρακαλώ, προσπαθήστε πάλι.
Πεινάει πολύ.
322
00:59:48,797 --> 00:59:49,946
΄Ηρθε!
323
01:00:11,997 --> 01:00:14,147
΄Εχασες το παιδί σου, έτσι;
324
01:00:17,397 --> 01:00:21,356
-Ποιος ήταν ο πατέρας;
-Κανείς από τα μέρη μας.
325
01:00:23,597 --> 01:00:26,748
Είναι αλήθεια ότι είχε
γυναίκα και παιδιά;
326
01:00:26,997 --> 01:00:29,750
-Ποιος το λέει αυτό;
-Ο κόσμος.
327
01:00:30,597 --> 01:00:34,749
Δεν έχει σημασία ποιος ήταν
ο πατέρας. Το μωρό πέθανε.
328
01:00:37,397 --> 01:00:40,355
Σωστά. Δεν έχει σημασία.
329
01:00:54,597 --> 01:00:56,349
Αναρωτιόμουν αν...
330
01:01:04,237 --> 01:01:05,386
Το αγόρι...
331
01:01:11,397 --> 01:01:12,955
Δικό μου είναι;
332
01:01:48,397 --> 01:01:52,948
-Θα το πεις Τζέικομπ, ασφαλώς.
-Μπένζαμιν θα τον ονομάσω.
333
01:01:56,997 --> 01:01:59,557
Δεν είχαμε κανέναν Μπένζαμιν
στην οικογένειά μας!
334
01:01:59,797 --> 01:02:02,948
Γκρίνιαζε όσο θέλεις,
αλλά θα γίνει αυτό που λέω.
335
01:02:05,237 --> 01:02:09,389
Ωραίο κολιέ φοράς, Ντάγκνι.
΄Ηταν της μητέρας μου.
336
01:02:12,597 --> 01:02:14,155
Τώρα, είναι της Ντάγκνι.
337
01:02:14,237 --> 01:02:16,387
Ανήκει στη μητέρα μου.
338
01:02:20,237 --> 01:02:23,388
Αυτό πάει πολύ !
Δεν είμαι κλέφτρα!
339
01:02:32,597 --> 01:02:34,349
Ντάγκνι, καλή μου !
340
01:02:36,597 --> 01:02:38,155
Που να σε πάρει!
341
01:02:39,397 --> 01:02:40,546
Πεινάς;
342
01:02:45,237 --> 01:02:51,187
Ο Μπένζαμιν μεγάλωνε. Η Στίνε
κι ο Τόμας τον φρόντιζαν.
343
01:02:51,797 --> 01:02:56,552
-Τόμας, καλά το κάνω;
-Χτύπα πιο μακριά, Μπένζαμιν.
344
01:02:56,797 --> 01:02:58,753
Ο Μπένζαμιν ήταν τυχερός.
345
01:03:01,237 --> 01:03:02,795
Δεν ήταν μόνος του.
346
01:03:25,597 --> 01:03:27,155
Ο Λορκ πέθανε.
347
01:03:28,997 --> 01:03:32,353
Σου έστειλε το τσέλο του
κι ένα γράμμα.
348
01:03:38,237 --> 01:03:42,992
Αγαπητή Ντίνα, όταν διαβάσεις
αυτό το γράμμα θα έχω πεθάνει.
349
01:03:43,797 --> 01:03:45,549
Πώς είσαι, Ντίνα;
350
01:03:45,997 --> 01:03:47,555
Η ζωή σου φέρθηκε καλά;
351
01:03:48,997 --> 01:03:50,555
Βρήκες τον έρωτα;
352
01:03:53,997 --> 01:03:56,147
Υποσχέσου ότι
θα τον βρεις.
353
01:03:57,397 --> 01:04:01,356
΄Οτι θα εναγκαλιστείς
τη ζωή κι όχι το θάνατο.
354
01:04:03,997 --> 01:04:07,751
Βρες κάποιον που θα σε βοηθήσει
να ζήσεις σ΄ έναν κόσμο...
355
01:04:07,997 --> 01:04:10,557
όπου δε θα υπάρχουν
φαντάσματα.
356
01:04:13,397 --> 01:04:16,355
Μη μείνεις ολομόναχη,
σαν εμένα.
357
01:04:18,597 --> 01:04:21,953
Γιατί εγώ έχω μόνο ένα φίλο.
Το θάνατο.
358
01:04:23,997 --> 01:04:28,354
Είναι δίπλα μου, στο κρεβάτι
μου. Πιστός ως το τέλος.
359
01:04:30,597 --> 01:04:34,351
Η ψυχρή του ανάσα κάνει
τα μάτια μου να τρέχουν.
360
01:04:38,237 --> 01:04:41,388
Ντίνα, παίξε για μένα.
361
01:04:43,997 --> 01:04:44,952
Λορκ...
362
01:04:59,597 --> 01:05:00,746
΄Ασε με να δοκιμάσω.
363
01:05:15,597 --> 01:05:16,552
Φωτιά!
364
01:05:33,797 --> 01:05:35,947
Φέρτε κι άλλους
κουβάδες!
365
01:05:42,397 --> 01:05:43,352
Κάηκε...
366
01:05:45,237 --> 01:05:47,592
και δε θα ήταν ποτέ
ξανά όπως πριν.
367
01:05:50,597 --> 01:05:52,553
Ο χρόνος στάθηκε
ακίνητος...
368
01:05:54,997 --> 01:05:56,555
κι εγώ ένιωσα τη σιωπή.
369
01:05:59,797 --> 01:06:03,756
Τι νομίζετε ότι κάνετε; Φέρτε
κουβάδες και μπείτε στη σειρά!
370
01:06:04,237 --> 01:06:06,592
Τότε, κάποιος φώναξε
με παράξενη φωνή.
371
01:06:08,597 --> 01:06:11,555
Είχε έρθει ένας ξένος
με το ΄΄Πρίγκιπας Γουστάβος΄΄.
372
01:07:13,797 --> 01:07:16,152
Λίο Ζουκόβσκι...
373
01:07:22,237 --> 01:07:27,789
Δε μυρίζει σαν ναυτικός.
Και διαβάζει Ρωσική ποίηση.
374
01:07:41,397 --> 01:07:42,750
Φύγε, Τζέικομπ.
375
01:07:45,397 --> 01:07:47,353
Καταραμένος να ΄σαι.
΄Αφησέ με ήσυχη.
376
01:07:56,237 --> 01:08:01,789
-Στη Ρωσία έχει χαμηλές τιμές.
-Θα μαθαίνατε πολλά από εμάς.
377
01:08:02,997 --> 01:08:05,352
Στη Ρωσία, κάνουμε πολύ
δίκαια το εμπόριο.
378
01:08:06,397 --> 01:08:11,152
Είτε με ανθρώπους, είτε
με αλίπαστα, η αρχή είναι απλή.
379
01:08:11,597 --> 01:08:14,748
Δουλεύουν όλοι σαν σκλάβοι και
οι τιμές είναι ασυναγώνιστες.
380
01:08:14,997 --> 01:08:19,752
Στη χώρα μας, δεν επιτρέπεται
το εμπόριο ανθρώπων.
381
01:08:23,237 --> 01:08:27,196
Γι΄ αυτό θα επιβιώσετε εσείς
κι όχι οι έμποροι στη Ρωσία.
382
01:08:31,397 --> 01:08:32,546
Κυρία Γκρίνλοου...
383
01:08:34,597 --> 01:08:35,746
Καθίστε, παρακαλώ.
384
01:08:40,597 --> 01:08:46,945
Δεν είστε επαναστάτης που θέλει
να μοιράσει πλούτη στις μάζες;
385
01:08:47,397 --> 01:08:49,353
Δεν μπορείς να κλέψεις
ιδιοκτησία.
386
01:08:52,597 --> 01:08:56,749
Είναι άνθρωπος της εποχής μου.
Είμαι ο πρώτος της γενιάς μου..
387
01:08:57,237 --> 01:08:59,797
όπως εσείς είστε
ο τελευταίος της δικής σας.
388
01:08:59,997 --> 01:09:05,355
Τι μεγάλη τύχη για μας να
δειπνούμε με το ίδιο το μέλλον!
389
01:09:05,597 --> 01:09:10,148
Δεν μπορώ να φανταστώ ομορφό-
τερη εκπρόσωπο του παρελθόντος.
390
01:09:14,237 --> 01:09:16,990
Οι καταραμένοι οι αναρχικοί
μολύνουν ολόκληρη την Ευρώπη!
391
01:09:18,397 --> 01:09:22,549
Και ποιος αποφασίζει ότι
οι μάζες έχουν λόγο σ΄ αυτά;
392
01:09:25,597 --> 01:09:29,556
΄Ελα εδώ, νεαρή μου.
Πώς σε λένε;
393
01:09:31,237 --> 01:09:35,594
Κρίστιν, πες μου τη γνώμη σου
για τις πολιτικές εξελίξεις.
394
01:09:36,797 --> 01:09:41,951
Τι ελπίζεις να κερδίσεις,
αν έχεις λόγο στη διακυβέρνηση;
395
01:09:43,797 --> 01:09:46,948
Βλέπετε;
Δεν έχουν ιδέα τι συμβαίνει!
396
01:09:48,797 --> 01:09:51,755
Βγείτε έξω να σας δείξω
ποιος λέει τι θα γίνει.
397
01:09:52,597 --> 01:09:54,155
Ελάτε τώρα,
κ. Ζουκόβσκι.
398
01:09:57,597 --> 01:09:58,950
Πιείτε το μπράντι σας.
399
01:10:03,797 --> 01:10:08,552
΄Εξω! Και να μην ξαναδώ
τα μούτρα σου εδώ!
400
01:10:10,237 --> 01:10:15,595
Τέρμα οι μπουνιές γι΄ απόψε.
Γιατί είστε όλοι τόσο σοβαροί;
401
01:10:17,797 --> 01:10:18,547
Ας χορέψουμε!
402
01:12:23,597 --> 01:12:26,953
Ρώσε φίλε μου,
ας πιούμε κάτι.
403
01:12:42,597 --> 01:12:44,155
Ποιος είσαι, λοιπόν;
404
01:12:46,997 --> 01:12:48,350
Κάποιος αναρχικός;
405
01:12:51,237 --> 01:12:52,386
Αναρχικός;
406
01:12:59,797 --> 01:13:04,746
Ο καθένας κοιτάζει τον εαυτό
του κι εσύ δε διαφέρεις.
407
01:13:05,237 --> 01:13:07,592
Δε με ξεγελάς,
κύριε Αναρχικέ.
408
01:13:18,997 --> 01:13:20,555
Κι είσαι από τη Ρωσία.
409
01:13:22,397 --> 01:13:24,752
Εγώ θα πάω στην Αμερική.
410
01:13:27,597 --> 01:13:31,954
Δεν έχω σκοπό να μείνω εδώ
να σαπίζω για όλη μου τη ζωή.
411
01:13:42,397 --> 01:13:43,147
Στην Αμερική.
412
01:13:43,597 --> 01:13:44,950
Στην Αμερική.
413
01:13:47,237 --> 01:13:48,795
Θα χρειαστείς
πολλά χρήματα.
414
01:13:55,797 --> 01:13:57,549
Θέλω να σου δείξω κάτι.
415
01:14:00,597 --> 01:14:01,552
΄Ελα...
416
01:14:03,797 --> 01:14:04,752
΄Ελα...
417
01:14:13,237 --> 01:14:15,797
-Πήγαν όλοι για ύπνο;
-Εδώ είστε...
418
01:14:16,997 --> 01:14:18,749
΄Εδωσα το παλτό σας
για καθάρισμα.
419
01:14:21,502 --> 01:14:22,855
Καλοσύνη σας.
420
01:14:23,102 --> 01:14:27,857
-Δε θεωρούμαι και τόσο καλή.
-Τότε, φάνηκα τυχερός.
421
01:14:28,102 --> 01:14:30,058
Τι δουλειά κάνετε,
Λίο Ζουκόβσκι;
422
01:14:32,702 --> 01:14:37,651
΄Εχω μία αποστολή. Φοβάμαι ότι
δεν μπορώ να το συζητήσω.
423
01:14:37,902 --> 01:14:39,654
Τόσο επικίνδυνη είναι;
424
01:14:42,702 --> 01:14:48,254
Διαβάζετε Πούσκιν... Γιατί
υπογραμμίσατε μερικές λέξεις;
425
01:14:49,102 --> 01:14:50,455
Διαβάζετε Ρωσικά;
426
01:14:51,902 --> 01:14:53,460
Εσείς γράφετε ποίηση;
427
01:14:57,102 --> 01:15:00,253
-Οι ποιητές είναι ευαίσθητοι.
-Κι εσείς δεν είστε;
428
01:15:02,342 --> 01:15:06,301
΄Εχω πέσει σ΄ αυτήν την παγίδα.
΄Οπως και ο Πούσκιν.
429
01:15:07,102 --> 01:15:10,060
Σκοτώθηκε σε μονομαχία
για μία γυναίκα.
430
01:15:10,342 --> 01:15:14,494
-Χτυπήθηκε στο στομάχι.
-Κακό σημείο.
431
01:15:15,102 --> 01:15:18,253
Μήπως έπρεπε να στείλει εσάς
στη θέση του ο Πούσκιν;
432
01:15:19,342 --> 01:15:23,301
Εξάλλου, κυκλοφορείτε
με πιστόλι στη βαλίτσα σας.
433
01:15:26,342 --> 01:15:29,493
Εύκολα δέχεστε
ό,τι αφορά το θάνατο.
434
01:15:30,342 --> 01:15:32,697
-Δεν τρομάζω εύκολα.
-Ούτε από το θάνατο;
435
01:15:34,902 --> 01:15:36,460
Ούτε από αυτόν.
436
01:15:48,102 --> 01:15:51,253
Ξέρετε ότι έχουμε
ξανασυναντηθεί;
437
01:15:53,502 --> 01:15:56,653
Στο Μπέργκεν...
Σας είδα στο Μπέργκεν.
438
01:15:58,902 --> 01:16:02,451
Αυτά είναι κωδικοποιημένα
μηνύματα.
439
01:16:06,502 --> 01:16:11,257
Γιατί είστε εδώ,
κ. Ζουκόβσκι;
440
01:16:14,102 --> 01:16:16,457
Σας φλερτάρω,
Ντίνα Γκρίνλοου.
441
01:16:22,502 --> 01:16:24,060
Θα ξαναέρθετε;
442
01:16:59,902 --> 01:17:01,255
Κοίταξέ με...
443
01:18:54,342 --> 01:18:55,695
Τι συμβαίνει;
444
01:19:00,902 --> 01:19:02,460
Θα αποκτήσω μωρό.
445
01:19:12,702 --> 01:19:14,055
Από ποιον;
446
01:19:19,902 --> 01:19:20,857
Είναι ψέματα.
447
01:19:23,342 --> 01:19:27,301
Είναι έγκυος και δε νομίζω ότι
αυτό έγινε με το ΄Αγιο Πνεύμα.
448
01:19:30,702 --> 01:19:32,260
Υποθέτω ότι εδώ
τη βίασες...
449
01:19:35,902 --> 01:19:40,851
Ποια είσαι εσύ που μπαίνεις
στο γραφείο μου...
450
01:19:43,902 --> 01:19:46,462
Ποιος είναι ο πατέρας του
δικού σου παιδιού;
451
01:20:05,502 --> 01:20:10,257
Για τον Θεό, το έχει ξανακάνει.
Λέει ψέματα.
452
01:20:10,502 --> 01:20:15,451
Διάλεξε: ΄Η θα παντρευτείς τη
Στίνα,ή φεύγεις απ΄το Ρέινσνες!
453
01:20:20,902 --> 01:20:23,052
Δεν μπορώ να παντρευτώ
μία κοπέλα σαν αυτή.
454
01:20:28,502 --> 01:20:32,256
Θα πας στην Αμερική; Δεν είναι
φτηνό ένα τέτοιο ταξίδι.
455
01:20:34,502 --> 01:20:36,652
Μπορώ να ονειρεύομαι, όμως.
Σωστά;
456
01:20:36,902 --> 01:20:39,462
-΄Η μπορεί να έχεις λεφτά.
-΄Οχι, δεν έχω.
457
01:20:40,502 --> 01:20:41,651
Φύγε.
458
01:20:44,102 --> 01:20:46,457
Θα ελέγξω τους τελευταίους
λογαριασμούς σου.
459
01:20:51,102 --> 01:20:52,057
Τώρα;
460
01:21:01,102 --> 01:21:02,251
΄Εξω...
461
01:21:49,102 --> 01:21:53,061
-Πού τα βρήκες όλα τα λεφτά;
-Βάλ΄ τα στην τράπεζα για μένα.
462
01:21:53,342 --> 01:21:56,698
΄Ενα τρίτο για τη Στίνα, ένα
για τον Μπένζαμιν,ένα για μένα.
463
01:21:56,902 --> 01:21:58,858
Τόσα για το τσουλάκι;
464
01:21:59,342 --> 01:22:03,893
Βιάζεσαι πάντα να κρίνεις.
Την κρίνεις,όπως έκρινες εμένα.
465
01:22:04,102 --> 01:22:05,251
Εσένα;
466
01:22:08,102 --> 01:22:09,455
Πότε έκρινα εσένα;
467
01:22:10,102 --> 01:22:11,660
΄Οταν σκότωσα τη μητέρα.
468
01:22:15,102 --> 01:22:18,060
Λες παράξενα πράγματα.
469
01:22:21,102 --> 01:22:23,457
Νιώθει άσχημα,
ουρλιάζει.
470
01:22:30,342 --> 01:22:32,298
Την ακούς ακόμη;
471
01:22:35,342 --> 01:22:38,095
Την ακούω κάθε μέρα.
472
01:22:39,102 --> 01:22:41,252
Δε θα πάψεις ποτέ
να με μισείς;
473
01:22:42,342 --> 01:22:44,492
Πες μου την αλήθεια,
πατέρα.
474
01:22:48,502 --> 01:22:51,255
Πες μου τι αισθάνεσαι.
475
01:22:51,902 --> 01:22:53,460
Τι αισθάνομαι...
476
01:22:58,502 --> 01:22:59,855
Αισθάνομαι...
477
01:23:04,702 --> 01:23:05,851
Τίποτα...
478
01:27:00,982 --> 01:27:04,531
Πόσο θα μείνετε
αυτή τη φορά;
479
01:27:04,822 --> 01:27:08,178
Θα ξαναφύγω αύριο.
΄Εχω δουλειές στο Τροντχάιμ.
480
01:27:09,422 --> 01:27:10,377
Ορίστε;
481
01:27:11,622 --> 01:27:13,180
Γιατί φεύγετε
τόσο σύντομα;
482
01:27:14,182 --> 01:27:17,140
Πρέπει να πάρω έναν κρατούμενο
και να τον πάω στο Μπέργκεν.
483
01:27:18,622 --> 01:27:21,375
΄Ωστε μεταφέρετε
κρατουμένους;
484
01:27:21,822 --> 01:27:23,380
Συναρπαστικό θα είναι.
485
01:27:24,182 --> 01:27:26,332
Είναι διαφωτιστική
δουλειά.
486
01:27:26,622 --> 01:27:30,376
Να ζεις με κατάδικους;
Πολύ διαφωτιστικό...
487
01:27:30,822 --> 01:27:32,972
Με μαθαίνουν κάτι
για τον εαυτό μου.
488
01:27:34,182 --> 01:27:36,138
Διαφωτίζεται...
489
01:27:38,622 --> 01:27:39,975
Και ποιο είναι αυτό;
490
01:27:41,822 --> 01:27:45,781
Είπατε ότι οι κρατούμενοι
σας μαθαίνουν κάτι για εσάς.
491
01:27:46,622 --> 01:27:51,377
Οι πράξεις σου δεν αποτελούν
κριτήριο για αυτό που είσαι.
492
01:27:51,622 --> 01:27:52,771
Φεύγει;
493
01:27:56,622 --> 01:27:58,180
Δεν πρέπει να φύγει ο Λίο.
494
01:28:02,622 --> 01:28:07,377
Η μαμά μας έδωσε την ευλογία
της. Κάναμε μία συμφωνία.
495
01:28:07,622 --> 01:28:11,979
Ποιος ξέρει τι αμαρτίες μπορεί
να κάνατε στο παρελθόν;
496
01:28:13,982 --> 01:28:18,737
Ποιος λέει ότι δεν έχουμε όλοι
ένα έγκλημα στη συνείδησή μας;
497
01:28:28,982 --> 01:28:33,931
΄Οχι, μαμά. Αρκετό καιρό έζησα
ανάμεσα στους νεκρούς.
498
01:28:35,622 --> 01:28:38,182
Ο Λίο έχει ζεστή
επιδερμίδα.
499
01:28:41,622 --> 01:28:43,578
Μην τον φέρεις στο
δικό μας κόσμο.
500
01:28:53,822 --> 01:28:56,382
Πού θα μείνετε
στο Μπέργκεν;
501
01:28:56,622 --> 01:28:58,578
Στο κτίριο των
δικαστηρίων.
502
01:29:05,822 --> 01:29:08,177
Θα φύγει κι ο Νιλς
πολύ σύντομα.
503
01:29:09,982 --> 01:29:11,540
Πού θα πας, Νιλς;
504
01:29:12,982 --> 01:29:15,735
Στην Αμερική...
Αν έχει λεφτά.
505
01:29:37,422 --> 01:29:38,571
Το σκέφτηκα...
506
01:29:42,622 --> 01:29:45,580
Γιατί δεν παντρευόμαστε;
507
01:29:52,422 --> 01:29:53,377
Τι λες;
508
01:30:00,982 --> 01:30:05,931
Πες κάτι. Ο αφέντης σου
σου κάνει πρόταση γάμου.
509
01:30:13,982 --> 01:30:15,938
Ο αφέντης σου λέει...
510
01:30:17,422 --> 01:30:20,778
σου λέει να τον
παντρευτείς.
511
01:30:25,182 --> 01:30:26,137
Ευχαριστώ...
512
01:30:29,822 --> 01:30:31,380
΄Οχι!
513
01:31:31,182 --> 01:31:32,934
Αγαπάς καμία,
Λίο Ζουκόβσκι;
514
01:31:33,182 --> 01:31:37,733
Αγαπούσα όταν ήμουν νέος.
Πέθανε, όμως.
515
01:31:39,182 --> 01:31:40,535
Τη βλέπεις ακόμη;
516
01:31:44,622 --> 01:31:49,377
Δεν έχω σχέση με το θάνατο.Αφή-
νω τους νεκρούς στους νεκρούς.
517
01:31:51,822 --> 01:31:53,574
Ξέρεις ότι σκότωσα
τη μητέρα μου;
518
01:31:55,982 --> 01:31:59,531
Καλά είναι. Δεν κάνουμε
η μία χωρίς την άλλη.
519
01:31:59,822 --> 01:32:00,971
Το ξέρω...
520
01:32:03,422 --> 01:32:06,573
Νιώθω κοντά μου το θάνατο,
όποτε έρχομαι στο Ρέινσνες.
521
01:32:16,982 --> 01:32:18,540
Τη βλέπεις;
522
01:32:21,422 --> 01:32:22,571
Αλήθεια;
523
01:32:24,822 --> 01:32:26,574
Περπατάει προς
το μέρος μας.
524
01:32:28,622 --> 01:32:30,977
Δεν έχει κινηθεί
ποτέ έτσι.
525
01:32:41,422 --> 01:32:45,381
Με συγχωρείτε, κυρία!
Πρέπει να έρθετε αμέσως!
526
01:33:37,822 --> 01:33:43,180
Λίο, πού είσαι; Το παιδί σου
μεγαλώνει μέσα μου.
527
01:33:45,622 --> 01:33:48,773
Δεν ξέρω ωραία λόγια
για την αγάπη.
528
01:33:49,182 --> 01:33:52,538
Σαν λουλούδια μαραίνονται
όταν τα διαλέγω.
529
01:33:53,822 --> 01:33:59,180
΄Ομως, όσα θέλω να πω, τα λέει
ο Πούσκιν στα ποιήματά του.
530
01:34:00,622 --> 01:34:04,581
Λίο, πριν έρθεις,
ο θάνατος ήταν ασφαλής.
531
01:34:05,422 --> 01:34:07,982
΄Ομως, τώρα μου
έδωσες τα λόγια...
532
01:34:08,422 --> 01:34:12,381
και δεν μπορώ να μείνω μόνη
εδώ για να τα κρατήσω ζεστά.
533
01:34:13,822 --> 01:34:16,177
Θέλω να γίνω εγώ
η αποστολή σου.
534
01:34:25,822 --> 01:34:28,973
-Δε μιλάς σοβαρά...
-Είναι έξοχη συμφωνία.
535
01:34:30,622 --> 01:34:35,377
Η Στίνα κι εσύ είστε μόνοι και
το παιδί της χρειάζεται πατέρα.
536
01:34:35,982 --> 01:34:37,335
΄Οπως κι ο Μπένζαμιν.
537
01:34:39,622 --> 01:34:41,222
Ζεις σ΄ ένα όνειρο, Τόμας.
538
01:34:41,222 --> 01:34:46,740
-Δε θες να αποβλέπω σ΄ εσένα.
-Δεν υπάρχει ελπίδα μαζί μου.
539
01:34:47,822 --> 01:34:51,178
Δεν το αντέχω!
Πήγαινε στη δουλειά σου !
540
01:34:51,622 --> 01:34:55,581
Τι επιθυμεί η κυρία;
Η επιθυμία σας διαταγή μου.
541
01:34:58,622 --> 01:35:00,977
Να σε πάρω από μπροστά
ή από πίσω;
542
01:35:09,182 --> 01:35:13,937
-Πήγαινε να καθαριστείς.
-Κάν΄ το εσύ που με λέρωσες.
543
01:35:35,622 --> 01:35:39,376
Βαρέθηκα τις κατηγορίες σου. Ο
Νιλς θα΄χε λόγο που κρεμάστηκε.
544
01:35:41,182 --> 01:35:43,537
΄Ολοι πεθαίνουν
γύρω σου, Ντίνα.
545
01:35:43,822 --> 01:35:45,778
Δεν έχουμε να πούμε
τίποτα άλλο.
546
01:35:45,982 --> 01:35:48,940
Αλήθεια, είχες νέα από
το φίλο σου το Ρώσο;
547
01:35:49,622 --> 01:35:53,581
Πώς τον έλεγαν; Σουκο...
Ζουκόβσκι; Κάτι τέτοιο.
548
01:35:55,622 --> 01:36:00,980
Είναι τραγικό.΄Ηταν κατάσκοπος.
΄Ηταν αναρχικός ο τύπος.
549
01:36:01,822 --> 01:36:06,577
Σαπίζει στο Μπέργκεν, γιατί
συνωμότησε κατά του Βασιλιά.
550
01:36:08,822 --> 01:36:11,780
΄Ενας αναρχικός
ανάμεσά μας.
551
01:36:14,622 --> 01:36:16,977
Μας γελοιοποίησε.
552
01:36:17,182 --> 01:36:21,937
Κάποιος ανόητος πίστευε θα ήταν
στο δικαστήριο του Μπέργκεν...
553
01:36:24,982 --> 01:36:28,531
και του έστειλε ένα βιβλίο
με κωδικοποιημένα μηνύματα.
554
01:36:28,982 --> 01:36:30,734
Αυτό τον πρόδωσε.
555
01:36:31,622 --> 01:36:35,376
-Τι θα του κάνουν;
-Θα τον κρεμάσουν.
556
01:36:41,822 --> 01:36:45,781
Δε σε μισώ.
Πατέρας σου είμαι, σ΄ αγαπώ.
557
01:36:50,862 --> 01:36:52,420
Πρέπει να μείνεις εδώ!
558
01:36:53,422 --> 01:36:56,573
Αν φύγεις, δε θα με
βρεις εδώ όταν γυρίσεις.
559
01:36:57,622 --> 01:36:59,772
-Και πού θα είσαι;
-Μπορεί να ΄χω πεθάνει.
560
01:36:59,982 --> 01:37:04,533
Τότε, θα ΄χεις ζήσει πολύ λίγο.
΄Ολοι αγαπούν τη ζωή τους.
561
01:37:04,982 --> 01:37:08,133
Εγώ, όχι! Και θα γυρίσω
πίσω σαν φάντασμα!
562
01:37:09,422 --> 01:37:10,571
Το ελπίζω.
563
01:37:11,982 --> 01:37:13,938
Τότε, δε θα σ΄ έχω
χάσει εντελώς.
564
01:37:22,822 --> 01:37:26,781
Παραδέχεστε ότι εσείς στείλατε
το βιβλίο, δηλαδή ομολογείτε...
565
01:37:27,182 --> 01:37:31,733
ότι συμμετείχατε σε συνωμοσία
κατά του Βασιλιά και προδοσία!
566
01:37:31,982 --> 01:37:37,534
Δεν καταλάβατε! Δεν υπάρχουν
μηνύματα,σαν αυτά που εννοείτε.
567
01:37:38,822 --> 01:37:43,976
΄Ενα παιχνίδι που το παίζαμε
με τον κ. Ζουκόβσκι ήταν μόνο.
568
01:37:44,182 --> 01:37:47,936
Δεν είπε κάτι τέτοιο.
Ούτε καν ανέφερε το όνομά σας.
569
01:37:48,182 --> 01:37:51,333
Δεν το βρίσκετε παράξενο,
αν ήταν ένα παιχνίδι...
570
01:37:51,822 --> 01:37:54,973
κι ο άνθρωπος κινδυνεύει
να απαγχονιστεί;
571
01:37:55,182 --> 01:37:58,936
Ο κ. Ζουκόβσκι είναι κύριος.
Δεν ήθελε να με μπλέξει.
572
01:38:00,182 --> 01:38:04,937
Δεν τα κατάφερε. Παραδέχεστε
ότι φτιάξατε τους κωδικούς;
573
01:38:05,422 --> 01:38:10,780
Δε θα ήταν ανόητο να στείλω
απόρρητο έγγραφο στις αρχές...
574
01:38:10,982 --> 01:38:12,734
καταδικάζοντάς μας
σε θάνατο;
575
01:38:21,822 --> 01:38:24,780
Κυρία Γκρίνλοου είστε
ερωτευμένη μ΄ αυτόν;
576
01:38:26,622 --> 01:38:28,977
Δε νομίζω ότι σας αφορά.
577
01:38:29,622 --> 01:38:33,581
Με αφορά, αν χάνω το χρόνο μου
με ερωτοχτυπημένες γυναίκες.
578
01:38:33,822 --> 01:38:36,973
-Ο Λίο Ζουκόβσκι είναι φίλος.
-Υπήρχε ένα γράμμα στο βιβλίο.
579
01:38:37,422 --> 01:38:40,778
΄Ενα γράμμα που περιείχε μόνο
μία σειρά από αριθμούς.
580
01:38:40,982 --> 01:38:45,533
Αποκρυπτογραφώντας τα, τα
νούμερα σχημάτιζαν ένα μήνυμα.
581
01:38:46,182 --> 01:38:50,539
-Μήνυμα είναι.
-Αν έχετε την καλοσύνη...
582
01:38:59,422 --> 01:39:01,777
Αγαπημένε μου Λίο,
ο Πούσκιν έγραψε...
583
01:39:02,422 --> 01:39:07,780
Σ΄ αγαπώ, ακόμη κι αν οργίζομαι
γι΄ αυτή μου την εμμονή...
584
01:39:08,982 --> 01:39:13,737
κι ενώ το ομολογώ με ντροπή,στα
πόδια σου πέφτω απελπισμένη.
585
01:39:15,422 --> 01:39:20,576
Βλέπω ένα τρομερό όνειρο ότι
κρατάς το πιστόλι του Πούσκιν.
586
01:39:21,822 --> 01:39:25,781
Κι εγώ μένω μόνη. Το παιδί σου
μεγαλώνει μέσα μου.
587
01:39:26,622 --> 01:39:31,980
Δεν ξέρω ωραία λόγια αγάπης.
Σαν τα λουλούδια μαραίνονται.
588
01:39:32,182 --> 01:39:37,734
Πριν έρθεις, ένιωθα ασφάλεια
με το θάνατο. Τώρα, θέλω εσένα.
589
01:39:37,822 --> 01:39:39,574
Θέλω να είμαι
η αποστολή σου.
590
01:39:40,182 --> 01:39:44,141
Γιατί δεν υπογράφατε
΄΄ερωτοχτυπημένη χήρα΄΄;
591
01:39:47,422 --> 01:39:48,980
Μπορώ να τον δω;
592
01:39:53,742 --> 01:39:55,494
Ζουκόβσκι... Επίσκεψη.
593
01:40:24,742 --> 01:40:28,701
Τους μίλησα και τους εξήγησα
ότι ήταν ένα παιχνίδι.
594
01:40:30,102 --> 01:40:32,457
Πιστεύω ότι άρχισαν
να έχουν αμφιβολίες.
595
01:40:32,742 --> 01:40:35,342
Δεν μπορούν να σε καταδικάσουν
αν έχουν αμφιβολίες.
596
01:40:35,342 --> 01:40:39,494
Δεν πρόκειται μόνο για
το βιβλίο και τους κώδικες.
597
01:40:41,542 --> 01:40:44,898
Δεν ξέρω τίποτα για σένα.
Ποιος είσαι;
598
01:40:49,102 --> 01:40:53,254
Κανείς...
Δεν είμαι κανείς, Ντίνα.
599
01:40:54,342 --> 01:40:55,900
Εγώ είμαι
η αποστολή μου.
600
01:41:00,102 --> 01:41:05,256
Δεν μπορώ να παντρευτώ
κάποιον που δεν υπάρχει.
601
01:41:09,542 --> 01:41:10,895
Θα παντρευτούμε;
602
01:41:25,102 --> 01:41:29,857
Ο παπάς της φυλακής μόνο
την τελευταία Κοινωνία δίνει.
603
01:41:30,102 --> 01:41:31,455
Δεν πρέπει να συμβεί.
604
01:41:31,942 --> 01:41:34,297
Μη μου πεις ότι αρχίζεις
να φοβάσαι το θάνατο!
605
01:41:36,742 --> 01:41:39,700
Θέλω να ζήσω
μαζί σου, Λίο.
606
01:41:39,942 --> 01:41:41,500
Τέλειωσε ο χρόνος, κυρία.
607
01:41:43,942 --> 01:41:46,092
Δώσε μου το χέρι σου.
608
01:41:47,942 --> 01:41:52,094
Υπάρχει κάτι που δε σου είπα.
΄Ενα λεπτό ακόμη, παρακαλώ...
609
01:41:53,742 --> 01:41:55,095
΄Ενα λεπτό μόνο!
610
01:41:56,342 --> 01:41:58,697
Μη μ΄ αγγίζεις!
611
01:42:14,542 --> 01:42:15,691
Βούλωσέ το!
612
01:42:23,942 --> 01:42:26,502
Τι διάβολο κάνεις;
Κάθαρμα!
613
01:43:50,102 --> 01:43:51,660
΄Ολοι πεθαίνουν...
614
01:43:55,102 --> 01:43:57,058
Κι αυτούς που
δεν πεθαίνουν...
615
01:43:59,542 --> 01:44:00,895
τους σκοτώνω...
616
01:44:29,542 --> 01:44:31,100
Πώς είσαι;
617
01:44:32,102 --> 01:44:33,455
΄Εμαθες τίποτα;
618
01:44:35,102 --> 01:44:39,061
Ρώτησα παντού, από
το Μπέργκεν ως το Κίρκενες.
619
01:44:40,542 --> 01:44:42,897
Δεν τον είδε κανείς,
αφότου αφέθηκε ελεύθερος.
620
01:45:07,542 --> 01:45:08,691
΄Οχι, ΄Αντερς...
621
01:45:24,342 --> 01:45:27,891
Ο Μπένζαμιν κι εγώ
ήμασταν μόνοι. Οι δυο μας.
622
01:45:28,102 --> 01:45:31,060
Ακολούθησε το ρεύμα του ανέμου.
Κοίτα το πανί...
623
01:45:40,742 --> 01:45:42,892
Του έμαθα
να πλέει γρήγορα...
624
01:45:45,742 --> 01:45:48,495
Αρκετά γρήγορα, ώστε να περνάει
το ΄΄Πρίγκιπας Γουστάβος΄΄.
625
01:45:52,742 --> 01:45:54,494
΄Ομως, ήταν
υπερβολικά γρήγορα.
626
01:46:29,342 --> 01:46:30,491
Μαμά!
627
01:46:38,342 --> 01:46:39,297
Αυτό είναι...
628
01:46:41,102 --> 01:46:42,251
Θα πεθάνω.
629
01:46:48,742 --> 01:46:50,300
Η μαμά με καλεί.
630
01:46:53,342 --> 01:46:55,298
Διευκόλυνε τον εαυτό σου,
Ντίνα.
631
01:47:04,342 --> 01:47:07,698
΄Ασε τις ανησυχίες και τις
λύπες να φύγουν από πάνω σου.
632
01:47:20,742 --> 01:47:21,697
Μαμά...
633
01:48:11,942 --> 01:48:16,493
Δεν ξέρω ωραία λόγια αγάπης.
Σαν λουλούδια μαραίνονται...
634
01:48:17,542 --> 01:48:22,297
Δεν έχω σχέση με το θάνατο.Αφή-
νω τους νεκρούς στους νεκρούς.
635
01:48:25,342 --> 01:48:28,493
...βρίσκονται στα ποιήματα
του Πούσκιν.
636
01:48:34,102 --> 01:48:35,660
΄Ολοι έχουμε
τα μυστικά μας.
637
01:48:42,542 --> 01:48:47,297
Λίο, πριν έρθεις,
ένιωθα ασφαλής στο θάνατο.
638
01:48:59,102 --> 01:49:01,855
Θέλω να είμαι εγώ
η αποστολή σου.
639
01:49:02,342 --> 01:49:04,697
Εγώ είμαι
η αποστολή μου.
640
01:49:08,102 --> 01:49:11,253
-Τι κάνεις;
-Ξέρεις πού είναι τα λεφτά;
641
01:49:15,102 --> 01:49:19,459
Επειδή χρειάζεσαι
λεφτά γύρισες;
642
01:49:23,342 --> 01:49:28,097
Μπορείς να έρχεσαι, να σπέρνεις
το σπόρο σου και να φεύγεις;
643
01:49:29,542 --> 01:49:34,093
Χιλιάδες λιμοκτονούν και μιλάμε
για τη ραγισμένη σου καρδιά.
644
01:49:53,542 --> 01:49:56,500
-Τι κάνεις;
-Δε με ξέρεις.
645
01:49:56,742 --> 01:50:00,701
Δεν είναι καθόλου ωραίος
τρόπος να κάνεις πρόταση γάμου.
646
01:50:03,102 --> 01:50:05,662
Δε θα με παρατήσει
κανείς ξανά.
647
01:50:05,942 --> 01:50:08,900
Δε θα μείνω εδώ,
κρεμασμένος στη φούστα σου.
648
01:50:09,102 --> 01:50:11,252
Χαίρομαι που έχασα
το μωρό σου.
649
01:50:15,942 --> 01:50:16,692
Ποιο μωρό;
650
01:50:16,942 --> 01:50:19,297
Δε θα σε αφήσω
να φύγεις.
651
01:51:09,742 --> 01:51:11,095
Γύρισες...
652
01:51:15,102 --> 01:51:16,660
Προσπάθησε
να ξεκουραστείς.
653
01:51:28,942 --> 01:51:30,500
Θα μείνεις;
654
01:51:32,742 --> 01:51:37,293
Πάντα θα σε αφήνω, Ντίνα,
αλλά πάντα θα γυρίζω.
655
01:52:12,862 --> 01:52:15,217
Απόδοση - Προσαρμογή
63071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.