All language subtitles for I Am Dina2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,837 --> 00:00:33,388 Είμαι η Ντίνα. Αυτή είναι η ιστορία μου. 2 00:01:21,637 --> 00:01:24,788 Ντίνα, τι κάνεις; 3 00:01:33,637 --> 00:01:37,994 ΄Ενα, δύο, τρία, τέσσερα... 4 00:01:39,037 --> 00:01:40,390 πέντε, έξι... 5 00:01:42,037 --> 00:01:45,791 επτά, οκτώ, εννιά... 6 00:01:48,637 --> 00:01:50,593 Είναι πολύ μακριά... 7 00:01:54,637 --> 00:01:56,787 Πήγαινε για ύπνο τώρα. 8 00:02:06,437 --> 00:02:10,988 Φοβάμαι. Θέλω να κοιμηθώ μ΄ εσένα και τον μπαμπά. 9 00:02:11,437 --> 00:02:13,587 Εσένα τίποτα δε σε τρομάζει. 10 00:03:36,037 --> 00:03:37,186 Μαμά... 11 00:03:39,837 --> 00:03:41,793 Τι συμβαίνει Ντίνα; 12 00:04:37,037 --> 00:04:38,595 Η Ντίνα το έκανε... 13 00:06:08,277 --> 00:06:09,426 Πεινάς; 14 00:06:19,277 --> 00:06:21,427 Τόμας, κατέβα από εκεί! 15 00:06:30,437 --> 00:06:33,986 Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά Σου... 16 00:06:34,437 --> 00:06:38,396 ελθέτω η βασιλεία Σου, γεννηθήτω το θέλημά Σου... 17 00:06:39,277 --> 00:06:43,236 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον... 18 00:06:44,277 --> 00:06:48,031 ως και ημείς αφίεμεν τοις ωφειλέταις ημών... 19 00:06:48,837 --> 00:06:52,796 και μη εισενέγκεις ημάς εις πειρασμόν αλλά ρύσαι ημάς... 20 00:06:59,637 --> 00:07:04,188 Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά Σου... 21 00:07:38,837 --> 00:07:41,795 Τζέικομπ, ο φίλος στην ανάγκη... 22 00:07:47,437 --> 00:07:50,986 ΄Ενα ταξίδι στο Μπέργκεν θα σου κάνει καλό. 23 00:08:07,277 --> 00:08:12,032 Ο πατέρας μου δε με έβλεπε, γιατί η μαμά είχε απομακρυνθεί. 24 00:08:16,037 --> 00:08:18,790 Και ο Θεός είχε απομακρυνθεί. 25 00:08:20,837 --> 00:08:22,190 Είμαι η Ντίνα. 26 00:08:25,637 --> 00:08:26,786 ΄Ημουν ασήμαντη. 27 00:09:54,437 --> 00:09:57,395 Παίζαμε ένα παιχνίδι μαζί η μαμά κι εγώ... 28 00:09:58,637 --> 00:09:59,786 πάνω στο λόφο. 29 00:10:01,637 --> 00:10:02,786 ΄Ηταν απλό παιχνίδι. 30 00:10:05,037 --> 00:10:10,191 Στριφογύρναγα και μέτραγα τα βήματα που έκανα εδώ κι εκεί. 31 00:10:17,277 --> 00:10:19,632 Αν έπεφτα από το λόφο... 32 00:10:20,837 --> 00:10:22,589 θα έπρεπε να έρθει να με πιάσει. 33 00:10:24,637 --> 00:10:29,392 Δεν το έκανε ποτέ. Δεν μπορούσα να μετρήσω πάνω από είκοσι. 34 00:10:39,037 --> 00:10:42,188 -Σίγουρα θέλετε να τη φέρουμε; -΄Εξω από δω εσύ. 35 00:10:47,837 --> 00:10:48,986 ΄Ελα εδώ... 36 00:10:51,437 --> 00:10:52,995 ΄Ελα, αυτό είναι για σένα. 37 00:10:55,277 --> 00:10:57,029 ΄Ελα να το πάρεις. 38 00:11:01,637 --> 00:11:03,195 ΄Ελα πιο κοντά. 39 00:11:04,837 --> 00:11:06,987 Πλησίασε να το πάρεις. 40 00:11:20,037 --> 00:11:23,586 Πρέπει να συνέλθεις. Σκέψου και την Ντίνα. 41 00:11:25,277 --> 00:11:27,233 Χρειάζεται δάσκαλο. 42 00:11:30,437 --> 00:11:31,790 Είναι αγρίμι. 43 00:11:34,037 --> 00:11:35,595 Ξέρω τι είναι.., 44 00:11:36,837 --> 00:11:38,395 αλλά βλέπεις... 45 00:11:39,637 --> 00:11:44,392 όταν στέκεται μπροστά μου,ακούω μόνο τις φωνές της Γκέρτρουντ.. 46 00:11:46,437 --> 00:11:49,190 και καταριέμαι τον εαυτό μου. 47 00:11:52,637 --> 00:11:53,990 Χρειάζεται βοήθεια... 48 00:12:28,637 --> 00:12:29,786 Γεια σου. 49 00:12:32,277 --> 00:12:33,630 Με λένε Λορκ. 50 00:12:38,637 --> 00:12:40,992 Κι εγώ είμαι ο Λούντβιχ. 51 00:12:45,437 --> 00:12:46,995 Εσύ πρέπει να είσαι η Ντίνα. 52 00:12:57,277 --> 00:13:02,032 Ελπίζω να μη σε πειράζει αν θα εξασκηθώ λίγο. 53 00:14:19,277 --> 00:14:23,634 Κι άλλο! Παίξε κι άλλο! Κι άλλο! 54 00:14:53,277 --> 00:14:54,426 Είναι... 55 00:14:55,277 --> 00:14:56,426 Η δις Ντίνα... 56 00:15:03,277 --> 00:15:07,828 Ο Λορκ ήταν μαγευτικός. ΄Αρχισε τη μουσική... 57 00:15:08,037 --> 00:15:12,792 και την άφησε να κυλήσει στο σπίτι σαν ρυάκι του βουνού. 58 00:15:15,277 --> 00:15:18,030 Δεν υπήρχε κίνδυνος στο νερό όταν έπαιζε εκείνος. 59 00:15:24,037 --> 00:15:26,392 ΄Ημουν σίγουρη ότι τον είχε στείλει η μαμά... 60 00:15:27,277 --> 00:15:29,632 γιατί δεν μπορούσε να είναι η ίδια μαζί μου. 61 00:15:31,277 --> 00:15:35,236 Ο Λορκ με ανέβασε ψηλά, πάνω από τα βουνά. 62 00:15:36,037 --> 00:15:37,789 ΄Ηταν αδύνατον να ξαναπέσω. 63 00:16:05,037 --> 00:16:07,597 Ντίνα, νομίζω ότι είναι ώρα για λίγη ανάγνωση. 64 00:16:25,637 --> 00:16:29,186 Σ΄ αυτό το σπίτι, καθόμαστε στην ώρα μας στο τραπέζι. 65 00:16:29,837 --> 00:16:33,796 Κάτι έπρεπε να ΄χει στα πόδια. Βάλε κάτι στα πόδια σου,λοιπόν. 66 00:16:35,277 --> 00:16:36,426 Ευχαριστώ. 67 00:16:38,837 --> 00:16:40,395 Πώς πάει το διάβασμα; 68 00:16:42,437 --> 00:16:45,588 Το διάβασμα; Ξέρετε... 69 00:16:49,277 --> 00:16:50,630 Διάβασε κάτι, λοιπόν. 70 00:16:59,037 --> 00:17:03,986 Στην... αρχή, ο Θεός δημιούργησε... 71 00:17:05,637 --> 00:17:06,786 τον ουρανό... 72 00:17:08,837 --> 00:17:09,792 και... 73 00:17:11,277 --> 00:17:12,232 τη γη... 74 00:17:31,437 --> 00:17:34,190 Τι είναι αυτά; Τι της μαθαίνεις, άνθρωπέ μου; 75 00:17:35,837 --> 00:17:37,395 Πήγαινέ την στο δωμάτιό της. 76 00:17:44,277 --> 00:17:47,826 Κάναμε πολύ μεγάλη πρόοδο στα μαθηματικά. 77 00:17:48,037 --> 00:17:50,597 Τα κορίτσια δεν έχουν ανάγκη να μαθαίνουν από νούμερα. 78 00:17:56,037 --> 00:17:59,996 Η κυρία Γκέρτρουντ, η μητέρα της Ντίνα, έμαθα... 79 00:18:02,437 --> 00:18:05,190 ότι πέθανε κάτω από τραγικές συνθήκες. 80 00:18:05,437 --> 00:18:06,995 Αυτό δεν το συζητάμε. 81 00:18:11,037 --> 00:18:15,588 Απλώς, μπορεί να καταλάβω καλύτερα το παιδί... 82 00:18:16,277 --> 00:18:17,630 ώστε να ξέρω πώς σκέφτεται. 83 00:18:17,837 --> 00:18:19,395 Εκείνη το έκανε. 84 00:18:22,037 --> 00:18:22,992 Ορίστε; 85 00:18:23,277 --> 00:18:24,835 Προκάλεσε το ατύχημα. 86 00:18:26,437 --> 00:18:29,190 Η Ντίνα φταίει για τη βραστή αλυσίβα που έπεσε στη σύζυγο. 87 00:18:29,437 --> 00:18:32,588 ΄Οχι ότι το έκανε επίτηδες. Είμαι βέβαιος... 88 00:18:37,437 --> 00:18:38,586 Οπωσδήποτε όχι... 89 00:18:41,717 --> 00:18:43,673 Δε θέλει να με δει. 90 00:18:45,077 --> 00:18:48,035 Και βέβαια θέλει. Η μητέρα σου σ΄ αγαπά. 91 00:18:48,317 --> 00:18:49,272 ΄Οχι πια. 92 00:18:52,317 --> 00:18:53,875 Πιάσε το χέρι μου. 93 00:18:59,517 --> 00:19:02,668 Η μητέρα σου είναι στον παράδεισο. 94 00:19:03,517 --> 00:19:08,272 Είναι ευτυχισμένη, γιατί τώρα είναι ελεύθερη. 95 00:19:10,317 --> 00:19:15,869 Ελευθερώθηκε από τις λύπες του κόσμου κι είναι ευτυχισμένη. 96 00:19:17,077 --> 00:19:18,226 Αλήθεια; 97 00:19:20,317 --> 00:19:23,673 Δηλαδή, είναι καλό αυτό που συνέβη στη μαμά μου; 98 00:19:27,717 --> 00:19:33,269 Εκεί πάνω, δεν υπάρχει θλίψη, ούτε άτακτα κορίτσια. 99 00:19:34,317 --> 00:19:39,869 Δεν ήξεραν πώς να στείλουν εκεί τη μαμά. Εγώ την ελευθέρωσα. 100 00:19:45,717 --> 00:19:46,866 Να συνεχίσουμε; 101 00:19:47,917 --> 00:19:51,671 ΄Ασε με μόνη. Θέλω να μείνω με τη μαμά μου. 102 00:19:52,917 --> 00:19:53,872 Μαμά... 103 00:19:57,317 --> 00:19:58,875 Η μαμά μου δεν είχε χαθεί. 104 00:20:01,917 --> 00:20:04,670 Η μαμά μου ήταν στον παράδεισο 105 00:20:05,317 --> 00:20:09,276 Μου το είπε ο Λορκ. Η μαμά μου ήταν ευτυχισμένη. 106 00:20:12,317 --> 00:20:16,276 Ελεύθερη από τις ανησυχίες και τις λύπες αυτού του κόσμου. 107 00:20:27,317 --> 00:20:31,276 Εκείνη τη μέρα, βρήκα ένα κουμπί από το φουστάνι της. 108 00:20:34,077 --> 00:20:36,033 Κι όταν το σήκωσα... 109 00:20:37,917 --> 00:20:39,475 τότε, συνέβη. 110 00:20:59,317 --> 00:21:01,467 ΄Εχω το κουμπί σου, μαμά. 111 00:21:01,717 --> 00:21:03,867 Δε θα με αφήσεις ποτέ ξανά. 112 00:22:31,717 --> 00:22:33,673 Γκριζάρησες, Τζέικομπ Γκρίνλοου. 113 00:22:37,717 --> 00:22:41,266 Τι κακό έχουν τα γκρίζα μαλλιά; ΄Ολοι οι ηλικιωμένοι έχουν. 114 00:22:41,517 --> 00:22:43,473 Κι ο άντρας σου έχει γκρίζα μαλλιά. 115 00:22:49,077 --> 00:22:53,036 Κυρίες και κύριοι, θα περάσετε να καθίσετε για το δείπνο; 116 00:22:53,917 --> 00:22:57,876 -Η Ντίνα δε θα φάει μαζί μας; -Τρώει στην κουζίνα. 117 00:22:58,077 --> 00:23:00,830 ΄Ετσι νιώθει πιο ευτυχισμένη. 118 00:23:01,517 --> 00:23:05,669 ΄Οταν ο Τόμας κι εγώ κάναμε ιππασία,ακουγόταν σαν κεραυνός. 119 00:23:10,717 --> 00:23:12,275 Πρέπει να σου μιλήσω. 120 00:23:16,917 --> 00:23:20,876 Με είδε ο Τόμας, το ίδιο και ο Τζέικομπ. 121 00:23:21,077 --> 00:23:24,228 Καλησπέρα, Ντίνα. Πηγαίνεις για ύπνο; 122 00:23:24,917 --> 00:23:26,475 Πού αλλού θα πήγαινα; 123 00:23:33,517 --> 00:23:37,669 ΄Εντουαρντ, πώς να το πω... 124 00:23:40,917 --> 00:23:42,270 Τη θέλω. 125 00:23:44,077 --> 00:23:45,226 Την Ντίνα. 126 00:23:46,917 --> 00:23:48,066 Την κόρη μου; 127 00:23:48,517 --> 00:23:52,874 Πρέπει να την πάρω. Αφότου έχασα τη γυναίκα μου, δεν... 128 00:23:55,917 --> 00:24:00,274 ΄Εντουαρντ, καταλαβαίνεις; Θέλω να την παντρευτώ! 129 00:24:03,077 --> 00:24:04,635 Είσαι βέβαιος; 130 00:24:06,317 --> 00:24:10,071 Ωραία... Θα της μιλήσω. 131 00:24:10,917 --> 00:24:13,272 Σήμερα! Μου το υπόσχεσαι; 132 00:24:15,317 --> 00:24:17,672 -Τώρα! -Τώρα θα το κάνω. 133 00:24:20,317 --> 00:24:21,670 Σ΄ ευχαριστώ. 134 00:24:25,517 --> 00:24:27,269 ΄Αντερς, γρήγορα! 135 00:24:37,317 --> 00:24:40,070 Καλημέρα, δις Ντίνα. Με λένε ΄Αντερς. 136 00:24:42,917 --> 00:24:44,475 ΄Ηρθα από το Ρέινσνες. 137 00:24:45,517 --> 00:24:50,671 Αυτός είναι ο Ρούμπεν. Δώρο του πατριού μου,Τζέικομπ Γκρίνλοου. 138 00:24:53,517 --> 00:24:57,874 Ο Τζέικομπ είναι ο μεγαλύτερος έμπορος. Είναι πλούσιος. 139 00:24:58,077 --> 00:25:00,227 Ας τα φάει τα λεφτά του ! 140 00:25:00,717 --> 00:25:03,072 Δε θα ξαναβρείς τέτοιον. 141 00:25:03,517 --> 00:25:06,717 -Ο Τζέικομπ είναι γέρος. -Θα τον παντρευτείς. 142 00:25:06,717 --> 00:25:07,866 Ποτέ! 143 00:25:31,717 --> 00:25:34,072 Μη με ξαναχτυπήσεις ποτέ! 144 00:25:55,917 --> 00:26:00,274 Λορκ, είσαι αρκετό καιρό μαζί μας, σωστά; 145 00:26:01,077 --> 00:26:02,635 Δέκα χρόνια; Τόσα πολλά; 146 00:26:05,077 --> 00:26:07,637 Φοβάμαι ότι πρέπει να σου ζητήσω να φύγεις τώρα. 147 00:26:13,717 --> 00:26:17,471 Αντίο, Λορκ. Το πλοίο θα φύγει νωρίς το πρωί. 148 00:26:26,317 --> 00:26:28,672 Δε φαντάζομαι να φεύγεις! 149 00:26:33,517 --> 00:26:34,870 Απάντησέ μου ! 150 00:26:35,317 --> 00:26:40,471 Ντίνα, σε παρακαλώ... Δεν μπορώ να μείνω για πάντα εδώ. 151 00:26:49,917 --> 00:26:51,475 Δε γίνεται να σε διδάσκω πια. 152 00:26:57,317 --> 00:27:01,071 Πρέπει να μάθεις να αντιμετωπίζεις και την απώλεια. 153 00:27:37,077 --> 00:27:40,433 Δεν πρέπει να με αφήσεις. 154 00:28:23,517 --> 00:28:25,075 Καταλαβαίνω. 155 00:28:27,317 --> 00:28:30,866 Ο Λορκ έφυγε κι υπήρχε μόνο... 156 00:28:33,077 --> 00:28:34,226 ...σιωπή. 157 00:28:42,077 --> 00:28:43,226 ΄Ηταν η μεγάλη μέρα. 158 00:28:47,077 --> 00:28:51,832 ΄Ημουν η Ντίνα, που σκότωνε όποιον αγαπούσε. 159 00:28:53,917 --> 00:28:56,272 Θα με χαιρετούσαν, αν το ήξεραν; 160 00:29:13,717 --> 00:29:17,676 Είμαι η Ντίνα. Η σύζυγος του Τζέικομπ. 161 00:29:20,077 --> 00:29:21,829 ΄Ομως, αυτός δεν ξέρει ποια είμαι. 162 00:29:29,717 --> 00:29:30,866 Μαμά... 163 00:29:31,717 --> 00:29:34,868 Αγαπητό μου κορίτσι, καλώς ήρθες στο Ρέινσνες. 164 00:29:37,717 --> 00:29:41,266 Ολίβια, έλα να γνωρίσεις τη νέα σου κυρά. 165 00:29:41,917 --> 00:29:45,876 Αυτή η γυναίκα κάνει κουμάντο στην κουζίνα του Ρέινσνες. 166 00:29:46,717 --> 00:29:49,868 Κι αυτός είναι ο άλλος μου απόγονος. 167 00:29:50,317 --> 00:29:52,069 Ντίνα, χαιρέτα τον Νιλς. 168 00:29:53,517 --> 00:29:56,270 Υποθέτω ότι ο γιος του γαμπρού μπορεί να φιλήσει τη νύφη. 169 00:29:57,517 --> 00:29:59,269 Πρόσεχε, νεαρέ... 170 00:30:02,517 --> 00:30:05,077 Πάμε να σου δείξω το σπίτι. 171 00:30:37,077 --> 00:30:39,830 Αν ήξερες πόσο καιρό ονειρευόμουν αυτή τη στιγμή... 172 00:31:03,517 --> 00:31:06,668 Σταμάτα! ΄Αφησέ με! 173 00:31:17,077 --> 00:31:21,036 Κατέβα, Ντίνα. Γονατιστός σε παρακαλώ. 174 00:31:21,517 --> 00:31:25,476 Κατέβα αμέσως. Τρελάθηκες; Θες να καταστρέψεις το γάμο; 175 00:31:25,717 --> 00:31:28,072 -Κτήνος! -Ναι, το ξέρω... 176 00:31:28,717 --> 00:31:32,073 -Σαν επιβήτορας είσαι! -Το ξέρω. Δε θα ξανασυμβεί. 177 00:31:32,717 --> 00:31:33,866 ΄Ελα κάτω. 178 00:31:34,077 --> 00:31:37,228 -Περιμένεις να σε πιστέψω; -Ορκίζομαι στο Θεό. 179 00:31:37,917 --> 00:31:39,669 Χρειάζεσαι μάρτυρες γι΄ αυτό! 180 00:31:43,517 --> 00:31:47,476 Εγώ, ο Τζέικομπ Γκρίνλοου... 181 00:31:48,917 --> 00:31:54,071 ορκίζομαι στον Παντοδύναμο Θεό... 182 00:31:54,517 --> 00:31:59,272 ότι δε θα ξαναφερθώ σαν επιβήτορας! 183 00:32:33,077 --> 00:32:34,226 Τι συμβαίνει; 184 00:32:40,077 --> 00:32:43,035 Δεν ξέρω τι να κάνω. Δεν ξέρω... 185 00:33:09,517 --> 00:33:11,075 Δε θα βγάλεις τα ρούχα σου; 186 00:34:08,077 --> 00:34:09,635 Δεν είναι σαν του ταύρου ή του αλόγου. 187 00:34:25,077 --> 00:34:26,226 Γιατί κλαις; 188 00:35:15,317 --> 00:35:16,272 Καλημέρα, μαμά. 189 00:35:18,077 --> 00:35:19,226 Καλησπέρα, εννοείς. 190 00:35:21,517 --> 00:35:22,666 Τι ώρα είναι; 191 00:35:56,717 --> 00:35:57,866 Τι είναι; 192 00:36:00,317 --> 00:36:04,276 Ο άντρας δεν μπορεί να κάθεται όλη μέρα. ΄Εχουμε δουλειές. 193 00:36:05,077 --> 00:36:06,226 Αλήθεια; 194 00:36:09,317 --> 00:36:13,868 Ντίνα, πρέπει να μοιραστούμε τα καθήκοντα του νοικοκυριού. 195 00:36:15,717 --> 00:36:17,275 Δεν ξέρω απ΄ αυτά. 196 00:36:17,517 --> 00:36:20,668 Είναι καιρός να μάθεις μερικά πράγματα για το νοικοκυριό. 197 00:36:21,077 --> 00:36:22,032 Θα έρθεις; 198 00:36:23,517 --> 00:36:25,872 Η Ντίνα παίζει μουσική, μαμά. 199 00:36:27,917 --> 00:36:33,674 Δε θα ξαναπούμε για νοικοκυριό. Θα παίζεις στους καλεσμένους. 200 00:36:35,517 --> 00:36:38,475 Αρέσει αυτό στην κυρία του Ρέινσνες; 201 00:36:45,917 --> 00:36:46,667 Θεέ μου... 202 00:36:49,077 --> 00:36:49,827 ΄Οχι πάλι... 203 00:36:58,037 --> 00:36:59,993 Είσαι πολύ καλός. 204 00:37:01,037 --> 00:37:02,595 Πήγαινε αλλού τότε. 205 00:37:02,837 --> 00:37:05,397 Δεν μπορώ να πάω πουθενά αλλού και το ξέρεις. 206 00:37:14,277 --> 00:37:20,034 Δε σ΄ αρέσει η τιμή, θέλεις και απόδειξη. Θες να ψωνίζεις εδώ; 207 00:37:51,277 --> 00:37:53,029 Ντίνα, δε σ΄ άκουσα να χτυπάς. 208 00:37:54,837 --> 00:37:58,796 ΄Εμαθα ότι φεύγεις για Μπέργκεν με το ΄΄Πρίγκιπας Γουστάβος΄΄. 209 00:37:59,637 --> 00:38:02,197 -Είδες τον Τόμας; -Ποιος είναι ο Τόμας; 210 00:38:07,477 --> 00:38:09,035 Από το σπίτι τον έφερες; 211 00:38:09,277 --> 00:38:12,235 Ο Τόμας θα μείνει στο Ρέινσνες. 212 00:38:13,277 --> 00:38:15,029 Είσαι σίγουρη γι΄ αυτό; 213 00:38:15,277 --> 00:38:17,632 Εσύ είσαι σίγουρος ότι θα φτάσεις ποτέ στην Αμερική; 214 00:38:21,477 --> 00:38:24,435 Στην Αμερική; Τι εννοούσε; 215 00:38:31,637 --> 00:38:35,596 Είμαι πολύ ευτυχισμένη που ο Τόμας μένει στο Ρέινσνες. 216 00:38:40,277 --> 00:38:41,835 Ζηλεύει ο Τζέικομπ; 217 00:38:53,837 --> 00:38:57,193 Γκρίνλοου, μας τα πήρες όλα. 218 00:39:00,277 --> 00:39:05,829 Τζέικομπ, κοίταξα τη λίστα σου, από το σκοινί ως τη ζάχαρη. 219 00:39:06,477 --> 00:39:11,426 Αν αναλάβεις να δίνεις σε εμένα αποκλειστικά βατόμουρα... 220 00:39:12,277 --> 00:39:16,236 με 1 2 σελίνια τη λίβρα, τότε ας πάει στο διάβολο. 221 00:39:17,277 --> 00:39:19,837 Μπορείς να τα πάρεις όλα για 2.000 δολάρια. 222 00:39:27,477 --> 00:39:30,037 Μου φαίνεται αρκετά δίκαιο. 223 00:39:30,637 --> 00:39:33,788 Δε θα το έκανα για άλλον αυτό. Πούρο; 224 00:39:35,477 --> 00:39:36,626 Μην το κάνεις. 225 00:39:38,637 --> 00:39:40,787 Είναι πολύ χαμηλή η τιμή για τα βατόμουρα. 226 00:39:42,037 --> 00:39:44,392 Με συγχωρείτε, αλλά κάνουμε δουλειές εδώ. 227 00:39:44,477 --> 00:39:48,026 Η συμφωνία που προτείνετε βασίζεται στην τρέχουσα τιμή. 228 00:39:48,837 --> 00:39:51,795 Το χειμώνα, όμως, η τιμή θα διπλασιαστεί. 229 00:39:53,837 --> 00:39:55,395 ΄Ετσι δεν είναι; 230 00:39:55,477 --> 00:40:01,029 Υπονοείτε ότι θα έκλεβα έναν καλό και τόσο παλιό συνεργάτη; 231 00:40:01,277 --> 00:40:05,429 Απλώς, νομίζω ότι είστε καλύτε- ρος επιχειρηματίας από εκείνον. 232 00:40:05,837 --> 00:40:09,796 Κυρία μου, ειλικρινά νομίζω ότι θα ΄πρεπε να φύγετε. 233 00:40:11,637 --> 00:40:13,195 Η γυναίκα μου θα μείνει. 234 00:40:15,637 --> 00:40:17,787 Θα ΄θελα κι ένα πούρο. 235 00:40:29,277 --> 00:40:33,236 Είναι ο χώρος εκτελέσεων. Θα κρεμάσουν έναν αναρχικό. 236 00:40:33,477 --> 00:40:35,035 Θέλω να το δω. 237 00:40:36,637 --> 00:40:38,992 Οδηγέ, γύρνα πίσω! 238 00:41:28,637 --> 00:41:29,592 Κοίταξέ με. 239 00:41:32,637 --> 00:41:33,387 Κοίταξέ με... 240 00:41:36,477 --> 00:41:41,426 ΄Ασε τις ανησυχίες και λύπες αυτού του κόσμου να φύγουν. 241 00:41:45,037 --> 00:41:46,186 Κοίταξέ με. 242 00:41:54,837 --> 00:41:55,792 Αφέσου... 243 00:43:12,837 --> 00:43:15,988 Συγγνώμη... Νομίζω ότι θέλει να σας μιλήσει ο πατέρας σας. 244 00:43:26,037 --> 00:43:28,995 ΄Ολη τη νύχτα θα το παίζεις αυτό, Ντίνα; 245 00:43:34,037 --> 00:43:37,393 Δε γίνεται να συνεχίσουμε έτσι, να ξενυχτάμε συνέχεια... 246 00:43:38,637 --> 00:43:41,390 παίζοντας, πίνοντας... 247 00:43:42,837 --> 00:43:47,592 Θα μπορούσαμε να κοιμηθούμε μία νύχτα με ησυχία; 248 00:43:49,637 --> 00:43:52,788 Σε παρακαλώ, ξέρεις... 249 00:43:53,637 --> 00:43:54,990 Είμαι κουρασμένος. 250 00:44:28,477 --> 00:44:29,432 Τζέικομπ... 251 00:44:48,837 --> 00:44:50,793 Ο Τζέικομπ δεν ήταν πια δυνατός. 252 00:44:52,037 --> 00:44:55,586 Φοβόταν κι αρνιόταν να παίξει. 253 00:44:57,637 --> 00:44:59,787 ΄Αρχιζε να καταλαβαίνει ποια ήμουν. 254 00:45:13,477 --> 00:45:14,432 Φύγε! 255 00:45:19,837 --> 00:45:21,793 Ξέρεις πού είναι ο Τζέικομπ; 256 00:45:24,637 --> 00:45:26,195 Δεν είναι στο Ρέινσνες; 257 00:45:27,637 --> 00:45:29,992 ΄Οταν φεύγει, εσύ ξέρεις πού πηγαίνει, σωστά; 258 00:45:33,837 --> 00:45:37,796 Να θυμάσαι... ΄Ο,τι μάθεις, να έρθεις να μου το πεις. 259 00:45:41,277 --> 00:45:42,426 Φύγε! 260 00:45:53,837 --> 00:45:57,796 Ο Τζέικομπ έλειπε και μέρες χωρίς να ξέρω πού ήταν. 261 00:46:00,477 --> 00:46:04,026 ΄Ενα γέρικο άλογο που δεν ήθελε να το καβαλικεύουν... 262 00:46:05,037 --> 00:46:06,789 και κάλπαζε για να κρυφτεί. 263 00:46:39,637 --> 00:46:44,188 Είδες τον Τζέικομπ; Τον χρειάζομαι, ξέρεις. 264 00:46:48,037 --> 00:46:49,390 Τον χρειάζομαι. 265 00:46:56,277 --> 00:46:59,826 Είσαι ωραίος άντρας, Τζέικομπ. Το ξέρεις αυτό; 266 00:47:03,637 --> 00:47:07,789 Είμαι γέρος, ΄Αννα. Γέρος. 267 00:47:12,637 --> 00:47:13,592 Γαλήνη... 268 00:47:17,277 --> 00:47:19,632 Απόλυτη γαλήνη... 269 00:47:22,277 --> 00:47:23,630 Τι είναι αυτό; 270 00:47:25,837 --> 00:47:28,192 Διαρροή; 271 00:48:00,477 --> 00:48:03,628 Γλίστρησε από τη στέγη. Υπήρχε μία διαρροή. 272 00:48:16,277 --> 00:48:20,429 Είναι πολύ δύσκολη περίπτωση. Είναι συντριπτικό κάταγμα. 273 00:48:20,637 --> 00:48:23,390 Λυπάμαι πολύ, Ντίνα. Λυπάμαι πολύ. 274 00:48:29,037 --> 00:48:31,392 Θέλω ρούμι, ηλίθια! 275 00:48:34,277 --> 00:48:37,235 Μην κλαψουρίζεις, σκύλα! 276 00:48:37,477 --> 00:48:41,436 Ο Τζέικομπ είχε γυρίσει, αλλά όχι όπως θα το επιθυμούσα. 277 00:48:43,037 --> 00:48:47,394 Θέλω ρούμι! Πεθαίνω, ηλίθια σκύλα! 278 00:48:48,277 --> 00:48:53,032 Iκέτευε για συγχώρεση, αλλά πήρε μόνο ένα σαπισμένο πόδι. 279 00:48:56,277 --> 00:48:59,235 Η δυσωδία απλωνόταν σαν κακή φήμη. 280 00:49:06,277 --> 00:49:07,835 Δε μυρίζω τίποτα. 281 00:49:10,277 --> 00:49:11,426 Γάγγραινα είναι. 282 00:49:12,477 --> 00:49:17,426 -Μαμά, γιατί μου δίνεις φαγητό; -Θα σε βοηθήσει, καλέ μου. 283 00:49:18,037 --> 00:49:19,595 Πεθαίνω. 284 00:49:20,477 --> 00:49:22,627 Μη μιλάς έτσι... 285 00:49:24,637 --> 00:49:26,787 Μαμά, πεθαίνω. 286 00:49:32,037 --> 00:49:37,794 Θα γίνεις καλά. Θα σε πάμε στο γιατρό για να σε φροντίσει. 287 00:49:41,277 --> 00:49:43,233 Μαμά, είναι μάταιο. 288 00:49:45,477 --> 00:49:47,832 Δε θα γίνω ποτέ καλά. 289 00:49:49,037 --> 00:49:53,189 Θα μου κόβουν κομμάτια, μέχρι να μη μείνει τίποτα. 290 00:49:55,637 --> 00:49:59,596 Θα μου κόψουν κομμάτια. 291 00:50:12,277 --> 00:50:15,428 Ντίνα, άσε να έρθει μαζί σου ο Τόμας. 292 00:51:43,477 --> 00:51:47,231 Κοίταξέ με... Κοίταξέ με, Τζέικομπ. 293 00:51:49,477 --> 00:51:55,029 ΄Ασε τις ανησυχίες και λύπες του κόσμου να φύγουν από σένα. 294 00:52:49,477 --> 00:52:53,026 Τι έγινε, Ντίνα; Αντιμετωπίζεις το νόμο. 295 00:52:55,637 --> 00:53:00,188 Μήπως έτρεχες πολύ; Πώς έφυγε η άμαξα; Το άλογο έφταιγε; 296 00:53:02,037 --> 00:53:04,790 Μήπως σηκώθηκε στα πίσω πόδια; Μήπως πήγες πολύ γρήγορα; 297 00:53:11,477 --> 00:53:15,436 Θα την κάνει κάποιος να σταματήσει να ουρλιάζει; 298 00:53:27,397 --> 00:53:30,548 Η κυρά είπε να μείνω στο σπίτι... 299 00:53:31,397 --> 00:53:33,353 μήπως χρειαστείς καμία βοήθεια. 300 00:55:50,797 --> 00:55:55,348 Εκείνος δεν ήταν πατέρας μου, ούτε αυτή είναι μητέρα μου. 301 00:55:57,397 --> 00:56:01,549 Καταλαβαίνεις, ΄Αντερς, ότι αν δε βρούμε τη διαθήκη... 302 00:56:01,797 --> 00:56:05,756 θα τα πάρει όλα η Ντίνα κι εμείς δε θα πάρουμε τίποτα. 303 00:56:05,997 --> 00:56:08,750 Δε θα πάρουμε τίποτα! Τίποτα! 304 00:56:09,397 --> 00:56:10,546 Βούλωσέ το. 305 00:56:18,997 --> 00:56:23,149 Κι αν κάποια ήθελε να πέσει από το λόφο ο Τζέικομπ; 306 00:56:23,997 --> 00:56:28,548 Αν αυτή η φτωχή ΄΄κάποια΄΄ δε μιλάει από τη στενοχώρια της; 307 00:56:30,397 --> 00:56:32,752 Αρκετά μ΄ αυτή την τρέλα. 308 00:56:52,797 --> 00:56:55,948 Ο Νιλς έπρεπε να ξέρει τη θέση του. 309 00:56:57,597 --> 00:57:01,351 Ο ανόητος άντρας δε θα ΄πρεπε να κυβερνάει. 310 00:57:12,237 --> 00:57:13,590 Είμαι η Ντίνα. 311 00:57:15,397 --> 00:57:18,150 Θα προσέχω πάντα το Ρέινσνες. 312 00:57:44,397 --> 00:57:45,750 Να μην έρθω μαζί; 313 00:57:50,397 --> 00:57:51,750 Δεν αναρωτιέσαι; 314 00:57:54,997 --> 00:57:56,146 Είναι Μάιος. 315 00:57:57,597 --> 00:57:58,950 Αυτό σημαίνει... 316 00:58:01,597 --> 00:58:04,748 ότι ο Τζέικομπ θα πρέπει να το έκανε τότε που πέθαινε. 317 00:58:06,237 --> 00:58:09,388 Πώς γίνεται να είναι έγκυος στο παιδί του; 318 00:59:27,597 --> 00:59:28,746 Είναι αγόρι! 319 00:59:30,997 --> 00:59:32,146 Είναι αγόρι! 320 00:59:37,397 --> 00:59:40,548 Τι θα κάνουμε, αν δεν έρθει η τροφός; 321 00:59:40,997 --> 00:59:45,946 Σας παρακαλώ, προσπαθήστε πάλι. Πεινάει πολύ. 322 00:59:48,797 --> 00:59:49,946 ΄Ηρθε! 323 01:00:11,997 --> 01:00:14,147 ΄Εχασες το παιδί σου, έτσι; 324 01:00:17,397 --> 01:00:21,356 -Ποιος ήταν ο πατέρας; -Κανείς από τα μέρη μας. 325 01:00:23,597 --> 01:00:26,748 Είναι αλήθεια ότι είχε γυναίκα και παιδιά; 326 01:00:26,997 --> 01:00:29,750 -Ποιος το λέει αυτό; -Ο κόσμος. 327 01:00:30,597 --> 01:00:34,749 Δεν έχει σημασία ποιος ήταν ο πατέρας. Το μωρό πέθανε. 328 01:00:37,397 --> 01:00:40,355 Σωστά. Δεν έχει σημασία. 329 01:00:54,597 --> 01:00:56,349 Αναρωτιόμουν αν... 330 01:01:04,237 --> 01:01:05,386 Το αγόρι... 331 01:01:11,397 --> 01:01:12,955 Δικό μου είναι; 332 01:01:48,397 --> 01:01:52,948 -Θα το πεις Τζέικομπ, ασφαλώς. -Μπένζαμιν θα τον ονομάσω. 333 01:01:56,997 --> 01:01:59,557 Δεν είχαμε κανέναν Μπένζαμιν στην οικογένειά μας! 334 01:01:59,797 --> 01:02:02,948 Γκρίνιαζε όσο θέλεις, αλλά θα γίνει αυτό που λέω. 335 01:02:05,237 --> 01:02:09,389 Ωραίο κολιέ φοράς, Ντάγκνι. ΄Ηταν της μητέρας μου. 336 01:02:12,597 --> 01:02:14,155 Τώρα, είναι της Ντάγκνι. 337 01:02:14,237 --> 01:02:16,387 Ανήκει στη μητέρα μου. 338 01:02:20,237 --> 01:02:23,388 Αυτό πάει πολύ ! Δεν είμαι κλέφτρα! 339 01:02:32,597 --> 01:02:34,349 Ντάγκνι, καλή μου ! 340 01:02:36,597 --> 01:02:38,155 Που να σε πάρει! 341 01:02:39,397 --> 01:02:40,546 Πεινάς; 342 01:02:45,237 --> 01:02:51,187 Ο Μπένζαμιν μεγάλωνε. Η Στίνε κι ο Τόμας τον φρόντιζαν. 343 01:02:51,797 --> 01:02:56,552 -Τόμας, καλά το κάνω; -Χτύπα πιο μακριά, Μπένζαμιν. 344 01:02:56,797 --> 01:02:58,753 Ο Μπένζαμιν ήταν τυχερός. 345 01:03:01,237 --> 01:03:02,795 Δεν ήταν μόνος του. 346 01:03:25,597 --> 01:03:27,155 Ο Λορκ πέθανε. 347 01:03:28,997 --> 01:03:32,353 Σου έστειλε το τσέλο του κι ένα γράμμα. 348 01:03:38,237 --> 01:03:42,992 Αγαπητή Ντίνα, όταν διαβάσεις αυτό το γράμμα θα έχω πεθάνει. 349 01:03:43,797 --> 01:03:45,549 Πώς είσαι, Ντίνα; 350 01:03:45,997 --> 01:03:47,555 Η ζωή σου φέρθηκε καλά; 351 01:03:48,997 --> 01:03:50,555 Βρήκες τον έρωτα; 352 01:03:53,997 --> 01:03:56,147 Υποσχέσου ότι θα τον βρεις. 353 01:03:57,397 --> 01:04:01,356 ΄Οτι θα εναγκαλιστείς τη ζωή κι όχι το θάνατο. 354 01:04:03,997 --> 01:04:07,751 Βρες κάποιον που θα σε βοηθήσει να ζήσεις σ΄ έναν κόσμο... 355 01:04:07,997 --> 01:04:10,557 όπου δε θα υπάρχουν φαντάσματα. 356 01:04:13,397 --> 01:04:16,355 Μη μείνεις ολομόναχη, σαν εμένα. 357 01:04:18,597 --> 01:04:21,953 Γιατί εγώ έχω μόνο ένα φίλο. Το θάνατο. 358 01:04:23,997 --> 01:04:28,354 Είναι δίπλα μου, στο κρεβάτι μου. Πιστός ως το τέλος. 359 01:04:30,597 --> 01:04:34,351 Η ψυχρή του ανάσα κάνει τα μάτια μου να τρέχουν. 360 01:04:38,237 --> 01:04:41,388 Ντίνα, παίξε για μένα. 361 01:04:43,997 --> 01:04:44,952 Λορκ... 362 01:04:59,597 --> 01:05:00,746 ΄Ασε με να δοκιμάσω. 363 01:05:15,597 --> 01:05:16,552 Φωτιά! 364 01:05:33,797 --> 01:05:35,947 Φέρτε κι άλλους κουβάδες! 365 01:05:42,397 --> 01:05:43,352 Κάηκε... 366 01:05:45,237 --> 01:05:47,592 και δε θα ήταν ποτέ ξανά όπως πριν. 367 01:05:50,597 --> 01:05:52,553 Ο χρόνος στάθηκε ακίνητος... 368 01:05:54,997 --> 01:05:56,555 κι εγώ ένιωσα τη σιωπή. 369 01:05:59,797 --> 01:06:03,756 Τι νομίζετε ότι κάνετε; Φέρτε κουβάδες και μπείτε στη σειρά! 370 01:06:04,237 --> 01:06:06,592 Τότε, κάποιος φώναξε με παράξενη φωνή. 371 01:06:08,597 --> 01:06:11,555 Είχε έρθει ένας ξένος με το ΄΄Πρίγκιπας Γουστάβος΄΄. 372 01:07:13,797 --> 01:07:16,152 Λίο Ζουκόβσκι... 373 01:07:22,237 --> 01:07:27,789 Δε μυρίζει σαν ναυτικός. Και διαβάζει Ρωσική ποίηση. 374 01:07:41,397 --> 01:07:42,750 Φύγε, Τζέικομπ. 375 01:07:45,397 --> 01:07:47,353 Καταραμένος να ΄σαι. ΄Αφησέ με ήσυχη. 376 01:07:56,237 --> 01:08:01,789 -Στη Ρωσία έχει χαμηλές τιμές. -Θα μαθαίνατε πολλά από εμάς. 377 01:08:02,997 --> 01:08:05,352 Στη Ρωσία, κάνουμε πολύ δίκαια το εμπόριο. 378 01:08:06,397 --> 01:08:11,152 Είτε με ανθρώπους, είτε με αλίπαστα, η αρχή είναι απλή. 379 01:08:11,597 --> 01:08:14,748 Δουλεύουν όλοι σαν σκλάβοι και οι τιμές είναι ασυναγώνιστες. 380 01:08:14,997 --> 01:08:19,752 Στη χώρα μας, δεν επιτρέπεται το εμπόριο ανθρώπων. 381 01:08:23,237 --> 01:08:27,196 Γι΄ αυτό θα επιβιώσετε εσείς κι όχι οι έμποροι στη Ρωσία. 382 01:08:31,397 --> 01:08:32,546 Κυρία Γκρίνλοου... 383 01:08:34,597 --> 01:08:35,746 Καθίστε, παρακαλώ. 384 01:08:40,597 --> 01:08:46,945 Δεν είστε επαναστάτης που θέλει να μοιράσει πλούτη στις μάζες; 385 01:08:47,397 --> 01:08:49,353 Δεν μπορείς να κλέψεις ιδιοκτησία. 386 01:08:52,597 --> 01:08:56,749 Είναι άνθρωπος της εποχής μου. Είμαι ο πρώτος της γενιάς μου.. 387 01:08:57,237 --> 01:08:59,797 όπως εσείς είστε ο τελευταίος της δικής σας. 388 01:08:59,997 --> 01:09:05,355 Τι μεγάλη τύχη για μας να δειπνούμε με το ίδιο το μέλλον! 389 01:09:05,597 --> 01:09:10,148 Δεν μπορώ να φανταστώ ομορφό- τερη εκπρόσωπο του παρελθόντος. 390 01:09:14,237 --> 01:09:16,990 Οι καταραμένοι οι αναρχικοί μολύνουν ολόκληρη την Ευρώπη! 391 01:09:18,397 --> 01:09:22,549 Και ποιος αποφασίζει ότι οι μάζες έχουν λόγο σ΄ αυτά; 392 01:09:25,597 --> 01:09:29,556 ΄Ελα εδώ, νεαρή μου. Πώς σε λένε; 393 01:09:31,237 --> 01:09:35,594 Κρίστιν, πες μου τη γνώμη σου για τις πολιτικές εξελίξεις. 394 01:09:36,797 --> 01:09:41,951 Τι ελπίζεις να κερδίσεις, αν έχεις λόγο στη διακυβέρνηση; 395 01:09:43,797 --> 01:09:46,948 Βλέπετε; Δεν έχουν ιδέα τι συμβαίνει! 396 01:09:48,797 --> 01:09:51,755 Βγείτε έξω να σας δείξω ποιος λέει τι θα γίνει. 397 01:09:52,597 --> 01:09:54,155 Ελάτε τώρα, κ. Ζουκόβσκι. 398 01:09:57,597 --> 01:09:58,950 Πιείτε το μπράντι σας. 399 01:10:03,797 --> 01:10:08,552 ΄Εξω! Και να μην ξαναδώ τα μούτρα σου εδώ! 400 01:10:10,237 --> 01:10:15,595 Τέρμα οι μπουνιές γι΄ απόψε. Γιατί είστε όλοι τόσο σοβαροί; 401 01:10:17,797 --> 01:10:18,547 Ας χορέψουμε! 402 01:12:23,597 --> 01:12:26,953 Ρώσε φίλε μου, ας πιούμε κάτι. 403 01:12:42,597 --> 01:12:44,155 Ποιος είσαι, λοιπόν; 404 01:12:46,997 --> 01:12:48,350 Κάποιος αναρχικός; 405 01:12:51,237 --> 01:12:52,386 Αναρχικός; 406 01:12:59,797 --> 01:13:04,746 Ο καθένας κοιτάζει τον εαυτό του κι εσύ δε διαφέρεις. 407 01:13:05,237 --> 01:13:07,592 Δε με ξεγελάς, κύριε Αναρχικέ. 408 01:13:18,997 --> 01:13:20,555 Κι είσαι από τη Ρωσία. 409 01:13:22,397 --> 01:13:24,752 Εγώ θα πάω στην Αμερική. 410 01:13:27,597 --> 01:13:31,954 Δεν έχω σκοπό να μείνω εδώ να σαπίζω για όλη μου τη ζωή. 411 01:13:42,397 --> 01:13:43,147 Στην Αμερική. 412 01:13:43,597 --> 01:13:44,950 Στην Αμερική. 413 01:13:47,237 --> 01:13:48,795 Θα χρειαστείς πολλά χρήματα. 414 01:13:55,797 --> 01:13:57,549 Θέλω να σου δείξω κάτι. 415 01:14:00,597 --> 01:14:01,552 ΄Ελα... 416 01:14:03,797 --> 01:14:04,752 ΄Ελα... 417 01:14:13,237 --> 01:14:15,797 -Πήγαν όλοι για ύπνο; -Εδώ είστε... 418 01:14:16,997 --> 01:14:18,749 ΄Εδωσα το παλτό σας για καθάρισμα. 419 01:14:21,502 --> 01:14:22,855 Καλοσύνη σας. 420 01:14:23,102 --> 01:14:27,857 -Δε θεωρούμαι και τόσο καλή. -Τότε, φάνηκα τυχερός. 421 01:14:28,102 --> 01:14:30,058 Τι δουλειά κάνετε, Λίο Ζουκόβσκι; 422 01:14:32,702 --> 01:14:37,651 ΄Εχω μία αποστολή. Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να το συζητήσω. 423 01:14:37,902 --> 01:14:39,654 Τόσο επικίνδυνη είναι; 424 01:14:42,702 --> 01:14:48,254 Διαβάζετε Πούσκιν... Γιατί υπογραμμίσατε μερικές λέξεις; 425 01:14:49,102 --> 01:14:50,455 Διαβάζετε Ρωσικά; 426 01:14:51,902 --> 01:14:53,460 Εσείς γράφετε ποίηση; 427 01:14:57,102 --> 01:15:00,253 -Οι ποιητές είναι ευαίσθητοι. -Κι εσείς δεν είστε; 428 01:15:02,342 --> 01:15:06,301 ΄Εχω πέσει σ΄ αυτήν την παγίδα. ΄Οπως και ο Πούσκιν. 429 01:15:07,102 --> 01:15:10,060 Σκοτώθηκε σε μονομαχία για μία γυναίκα. 430 01:15:10,342 --> 01:15:14,494 -Χτυπήθηκε στο στομάχι. -Κακό σημείο. 431 01:15:15,102 --> 01:15:18,253 Μήπως έπρεπε να στείλει εσάς στη θέση του ο Πούσκιν; 432 01:15:19,342 --> 01:15:23,301 Εξάλλου, κυκλοφορείτε με πιστόλι στη βαλίτσα σας. 433 01:15:26,342 --> 01:15:29,493 Εύκολα δέχεστε ό,τι αφορά το θάνατο. 434 01:15:30,342 --> 01:15:32,697 -Δεν τρομάζω εύκολα. -Ούτε από το θάνατο; 435 01:15:34,902 --> 01:15:36,460 Ούτε από αυτόν. 436 01:15:48,102 --> 01:15:51,253 Ξέρετε ότι έχουμε ξανασυναντηθεί; 437 01:15:53,502 --> 01:15:56,653 Στο Μπέργκεν... Σας είδα στο Μπέργκεν. 438 01:15:58,902 --> 01:16:02,451 Αυτά είναι κωδικοποιημένα μηνύματα. 439 01:16:06,502 --> 01:16:11,257 Γιατί είστε εδώ, κ. Ζουκόβσκι; 440 01:16:14,102 --> 01:16:16,457 Σας φλερτάρω, Ντίνα Γκρίνλοου. 441 01:16:22,502 --> 01:16:24,060 Θα ξαναέρθετε; 442 01:16:59,902 --> 01:17:01,255 Κοίταξέ με... 443 01:18:54,342 --> 01:18:55,695 Τι συμβαίνει; 444 01:19:00,902 --> 01:19:02,460 Θα αποκτήσω μωρό. 445 01:19:12,702 --> 01:19:14,055 Από ποιον; 446 01:19:19,902 --> 01:19:20,857 Είναι ψέματα. 447 01:19:23,342 --> 01:19:27,301 Είναι έγκυος και δε νομίζω ότι αυτό έγινε με το ΄Αγιο Πνεύμα. 448 01:19:30,702 --> 01:19:32,260 Υποθέτω ότι εδώ τη βίασες... 449 01:19:35,902 --> 01:19:40,851 Ποια είσαι εσύ που μπαίνεις στο γραφείο μου... 450 01:19:43,902 --> 01:19:46,462 Ποιος είναι ο πατέρας του δικού σου παιδιού; 451 01:20:05,502 --> 01:20:10,257 Για τον Θεό, το έχει ξανακάνει. Λέει ψέματα. 452 01:20:10,502 --> 01:20:15,451 Διάλεξε: ΄Η θα παντρευτείς τη Στίνα,ή φεύγεις απ΄το Ρέινσνες! 453 01:20:20,902 --> 01:20:23,052 Δεν μπορώ να παντρευτώ μία κοπέλα σαν αυτή. 454 01:20:28,502 --> 01:20:32,256 Θα πας στην Αμερική; Δεν είναι φτηνό ένα τέτοιο ταξίδι. 455 01:20:34,502 --> 01:20:36,652 Μπορώ να ονειρεύομαι, όμως. Σωστά; 456 01:20:36,902 --> 01:20:39,462 -΄Η μπορεί να έχεις λεφτά. -΄Οχι, δεν έχω. 457 01:20:40,502 --> 01:20:41,651 Φύγε. 458 01:20:44,102 --> 01:20:46,457 Θα ελέγξω τους τελευταίους λογαριασμούς σου. 459 01:20:51,102 --> 01:20:52,057 Τώρα; 460 01:21:01,102 --> 01:21:02,251 ΄Εξω... 461 01:21:49,102 --> 01:21:53,061 -Πού τα βρήκες όλα τα λεφτά; -Βάλ΄ τα στην τράπεζα για μένα. 462 01:21:53,342 --> 01:21:56,698 ΄Ενα τρίτο για τη Στίνα, ένα για τον Μπένζαμιν,ένα για μένα. 463 01:21:56,902 --> 01:21:58,858 Τόσα για το τσουλάκι; 464 01:21:59,342 --> 01:22:03,893 Βιάζεσαι πάντα να κρίνεις. Την κρίνεις,όπως έκρινες εμένα. 465 01:22:04,102 --> 01:22:05,251 Εσένα; 466 01:22:08,102 --> 01:22:09,455 Πότε έκρινα εσένα; 467 01:22:10,102 --> 01:22:11,660 ΄Οταν σκότωσα τη μητέρα. 468 01:22:15,102 --> 01:22:18,060 Λες παράξενα πράγματα. 469 01:22:21,102 --> 01:22:23,457 Νιώθει άσχημα, ουρλιάζει. 470 01:22:30,342 --> 01:22:32,298 Την ακούς ακόμη; 471 01:22:35,342 --> 01:22:38,095 Την ακούω κάθε μέρα. 472 01:22:39,102 --> 01:22:41,252 Δε θα πάψεις ποτέ να με μισείς; 473 01:22:42,342 --> 01:22:44,492 Πες μου την αλήθεια, πατέρα. 474 01:22:48,502 --> 01:22:51,255 Πες μου τι αισθάνεσαι. 475 01:22:51,902 --> 01:22:53,460 Τι αισθάνομαι... 476 01:22:58,502 --> 01:22:59,855 Αισθάνομαι... 477 01:23:04,702 --> 01:23:05,851 Τίποτα... 478 01:27:00,982 --> 01:27:04,531 Πόσο θα μείνετε αυτή τη φορά; 479 01:27:04,822 --> 01:27:08,178 Θα ξαναφύγω αύριο. ΄Εχω δουλειές στο Τροντχάιμ. 480 01:27:09,422 --> 01:27:10,377 Ορίστε; 481 01:27:11,622 --> 01:27:13,180 Γιατί φεύγετε τόσο σύντομα; 482 01:27:14,182 --> 01:27:17,140 Πρέπει να πάρω έναν κρατούμενο και να τον πάω στο Μπέργκεν. 483 01:27:18,622 --> 01:27:21,375 ΄Ωστε μεταφέρετε κρατουμένους; 484 01:27:21,822 --> 01:27:23,380 Συναρπαστικό θα είναι. 485 01:27:24,182 --> 01:27:26,332 Είναι διαφωτιστική δουλειά. 486 01:27:26,622 --> 01:27:30,376 Να ζεις με κατάδικους; Πολύ διαφωτιστικό... 487 01:27:30,822 --> 01:27:32,972 Με μαθαίνουν κάτι για τον εαυτό μου. 488 01:27:34,182 --> 01:27:36,138 Διαφωτίζεται... 489 01:27:38,622 --> 01:27:39,975 Και ποιο είναι αυτό; 490 01:27:41,822 --> 01:27:45,781 Είπατε ότι οι κρατούμενοι σας μαθαίνουν κάτι για εσάς. 491 01:27:46,622 --> 01:27:51,377 Οι πράξεις σου δεν αποτελούν κριτήριο για αυτό που είσαι. 492 01:27:51,622 --> 01:27:52,771 Φεύγει; 493 01:27:56,622 --> 01:27:58,180 Δεν πρέπει να φύγει ο Λίο. 494 01:28:02,622 --> 01:28:07,377 Η μαμά μας έδωσε την ευλογία της. Κάναμε μία συμφωνία. 495 01:28:07,622 --> 01:28:11,979 Ποιος ξέρει τι αμαρτίες μπορεί να κάνατε στο παρελθόν; 496 01:28:13,982 --> 01:28:18,737 Ποιος λέει ότι δεν έχουμε όλοι ένα έγκλημα στη συνείδησή μας; 497 01:28:28,982 --> 01:28:33,931 ΄Οχι, μαμά. Αρκετό καιρό έζησα ανάμεσα στους νεκρούς. 498 01:28:35,622 --> 01:28:38,182 Ο Λίο έχει ζεστή επιδερμίδα. 499 01:28:41,622 --> 01:28:43,578 Μην τον φέρεις στο δικό μας κόσμο. 500 01:28:53,822 --> 01:28:56,382 Πού θα μείνετε στο Μπέργκεν; 501 01:28:56,622 --> 01:28:58,578 Στο κτίριο των δικαστηρίων. 502 01:29:05,822 --> 01:29:08,177 Θα φύγει κι ο Νιλς πολύ σύντομα. 503 01:29:09,982 --> 01:29:11,540 Πού θα πας, Νιλς; 504 01:29:12,982 --> 01:29:15,735 Στην Αμερική... Αν έχει λεφτά. 505 01:29:37,422 --> 01:29:38,571 Το σκέφτηκα... 506 01:29:42,622 --> 01:29:45,580 Γιατί δεν παντρευόμαστε; 507 01:29:52,422 --> 01:29:53,377 Τι λες; 508 01:30:00,982 --> 01:30:05,931 Πες κάτι. Ο αφέντης σου σου κάνει πρόταση γάμου. 509 01:30:13,982 --> 01:30:15,938 Ο αφέντης σου λέει... 510 01:30:17,422 --> 01:30:20,778 σου λέει να τον παντρευτείς. 511 01:30:25,182 --> 01:30:26,137 Ευχαριστώ... 512 01:30:29,822 --> 01:30:31,380 ΄Οχι! 513 01:31:31,182 --> 01:31:32,934 Αγαπάς καμία, Λίο Ζουκόβσκι; 514 01:31:33,182 --> 01:31:37,733 Αγαπούσα όταν ήμουν νέος. Πέθανε, όμως. 515 01:31:39,182 --> 01:31:40,535 Τη βλέπεις ακόμη; 516 01:31:44,622 --> 01:31:49,377 Δεν έχω σχέση με το θάνατο.Αφή- νω τους νεκρούς στους νεκρούς. 517 01:31:51,822 --> 01:31:53,574 Ξέρεις ότι σκότωσα τη μητέρα μου; 518 01:31:55,982 --> 01:31:59,531 Καλά είναι. Δεν κάνουμε η μία χωρίς την άλλη. 519 01:31:59,822 --> 01:32:00,971 Το ξέρω... 520 01:32:03,422 --> 01:32:06,573 Νιώθω κοντά μου το θάνατο, όποτε έρχομαι στο Ρέινσνες. 521 01:32:16,982 --> 01:32:18,540 Τη βλέπεις; 522 01:32:21,422 --> 01:32:22,571 Αλήθεια; 523 01:32:24,822 --> 01:32:26,574 Περπατάει προς το μέρος μας. 524 01:32:28,622 --> 01:32:30,977 Δεν έχει κινηθεί ποτέ έτσι. 525 01:32:41,422 --> 01:32:45,381 Με συγχωρείτε, κυρία! Πρέπει να έρθετε αμέσως! 526 01:33:37,822 --> 01:33:43,180 Λίο, πού είσαι; Το παιδί σου μεγαλώνει μέσα μου. 527 01:33:45,622 --> 01:33:48,773 Δεν ξέρω ωραία λόγια για την αγάπη. 528 01:33:49,182 --> 01:33:52,538 Σαν λουλούδια μαραίνονται όταν τα διαλέγω. 529 01:33:53,822 --> 01:33:59,180 ΄Ομως, όσα θέλω να πω, τα λέει ο Πούσκιν στα ποιήματά του. 530 01:34:00,622 --> 01:34:04,581 Λίο, πριν έρθεις, ο θάνατος ήταν ασφαλής. 531 01:34:05,422 --> 01:34:07,982 ΄Ομως, τώρα μου έδωσες τα λόγια... 532 01:34:08,422 --> 01:34:12,381 και δεν μπορώ να μείνω μόνη εδώ για να τα κρατήσω ζεστά. 533 01:34:13,822 --> 01:34:16,177 Θέλω να γίνω εγώ η αποστολή σου. 534 01:34:25,822 --> 01:34:28,973 -Δε μιλάς σοβαρά... -Είναι έξοχη συμφωνία. 535 01:34:30,622 --> 01:34:35,377 Η Στίνα κι εσύ είστε μόνοι και το παιδί της χρειάζεται πατέρα. 536 01:34:35,982 --> 01:34:37,335 ΄Οπως κι ο Μπένζαμιν. 537 01:34:39,622 --> 01:34:41,222 Ζεις σ΄ ένα όνειρο, Τόμας. 538 01:34:41,222 --> 01:34:46,740 -Δε θες να αποβλέπω σ΄ εσένα. -Δεν υπάρχει ελπίδα μαζί μου. 539 01:34:47,822 --> 01:34:51,178 Δεν το αντέχω! Πήγαινε στη δουλειά σου ! 540 01:34:51,622 --> 01:34:55,581 Τι επιθυμεί η κυρία; Η επιθυμία σας διαταγή μου. 541 01:34:58,622 --> 01:35:00,977 Να σε πάρω από μπροστά ή από πίσω; 542 01:35:09,182 --> 01:35:13,937 -Πήγαινε να καθαριστείς. -Κάν΄ το εσύ που με λέρωσες. 543 01:35:35,622 --> 01:35:39,376 Βαρέθηκα τις κατηγορίες σου. Ο Νιλς θα΄χε λόγο που κρεμάστηκε. 544 01:35:41,182 --> 01:35:43,537 ΄Ολοι πεθαίνουν γύρω σου, Ντίνα. 545 01:35:43,822 --> 01:35:45,778 Δεν έχουμε να πούμε τίποτα άλλο. 546 01:35:45,982 --> 01:35:48,940 Αλήθεια, είχες νέα από το φίλο σου το Ρώσο; 547 01:35:49,622 --> 01:35:53,581 Πώς τον έλεγαν; Σουκο... Ζουκόβσκι; Κάτι τέτοιο. 548 01:35:55,622 --> 01:36:00,980 Είναι τραγικό.΄Ηταν κατάσκοπος. ΄Ηταν αναρχικός ο τύπος. 549 01:36:01,822 --> 01:36:06,577 Σαπίζει στο Μπέργκεν, γιατί συνωμότησε κατά του Βασιλιά. 550 01:36:08,822 --> 01:36:11,780 ΄Ενας αναρχικός ανάμεσά μας. 551 01:36:14,622 --> 01:36:16,977 Μας γελοιοποίησε. 552 01:36:17,182 --> 01:36:21,937 Κάποιος ανόητος πίστευε θα ήταν στο δικαστήριο του Μπέργκεν... 553 01:36:24,982 --> 01:36:28,531 και του έστειλε ένα βιβλίο με κωδικοποιημένα μηνύματα. 554 01:36:28,982 --> 01:36:30,734 Αυτό τον πρόδωσε. 555 01:36:31,622 --> 01:36:35,376 -Τι θα του κάνουν; -Θα τον κρεμάσουν. 556 01:36:41,822 --> 01:36:45,781 Δε σε μισώ. Πατέρας σου είμαι, σ΄ αγαπώ. 557 01:36:50,862 --> 01:36:52,420 Πρέπει να μείνεις εδώ! 558 01:36:53,422 --> 01:36:56,573 Αν φύγεις, δε θα με βρεις εδώ όταν γυρίσεις. 559 01:36:57,622 --> 01:36:59,772 -Και πού θα είσαι; -Μπορεί να ΄χω πεθάνει. 560 01:36:59,982 --> 01:37:04,533 Τότε, θα ΄χεις ζήσει πολύ λίγο. ΄Ολοι αγαπούν τη ζωή τους. 561 01:37:04,982 --> 01:37:08,133 Εγώ, όχι! Και θα γυρίσω πίσω σαν φάντασμα! 562 01:37:09,422 --> 01:37:10,571 Το ελπίζω. 563 01:37:11,982 --> 01:37:13,938 Τότε, δε θα σ΄ έχω χάσει εντελώς. 564 01:37:22,822 --> 01:37:26,781 Παραδέχεστε ότι εσείς στείλατε το βιβλίο, δηλαδή ομολογείτε... 565 01:37:27,182 --> 01:37:31,733 ότι συμμετείχατε σε συνωμοσία κατά του Βασιλιά και προδοσία! 566 01:37:31,982 --> 01:37:37,534 Δεν καταλάβατε! Δεν υπάρχουν μηνύματα,σαν αυτά που εννοείτε. 567 01:37:38,822 --> 01:37:43,976 ΄Ενα παιχνίδι που το παίζαμε με τον κ. Ζουκόβσκι ήταν μόνο. 568 01:37:44,182 --> 01:37:47,936 Δεν είπε κάτι τέτοιο. Ούτε καν ανέφερε το όνομά σας. 569 01:37:48,182 --> 01:37:51,333 Δεν το βρίσκετε παράξενο, αν ήταν ένα παιχνίδι... 570 01:37:51,822 --> 01:37:54,973 κι ο άνθρωπος κινδυνεύει να απαγχονιστεί; 571 01:37:55,182 --> 01:37:58,936 Ο κ. Ζουκόβσκι είναι κύριος. Δεν ήθελε να με μπλέξει. 572 01:38:00,182 --> 01:38:04,937 Δεν τα κατάφερε. Παραδέχεστε ότι φτιάξατε τους κωδικούς; 573 01:38:05,422 --> 01:38:10,780 Δε θα ήταν ανόητο να στείλω απόρρητο έγγραφο στις αρχές... 574 01:38:10,982 --> 01:38:12,734 καταδικάζοντάς μας σε θάνατο; 575 01:38:21,822 --> 01:38:24,780 Κυρία Γκρίνλοου είστε ερωτευμένη μ΄ αυτόν; 576 01:38:26,622 --> 01:38:28,977 Δε νομίζω ότι σας αφορά. 577 01:38:29,622 --> 01:38:33,581 Με αφορά, αν χάνω το χρόνο μου με ερωτοχτυπημένες γυναίκες. 578 01:38:33,822 --> 01:38:36,973 -Ο Λίο Ζουκόβσκι είναι φίλος. -Υπήρχε ένα γράμμα στο βιβλίο. 579 01:38:37,422 --> 01:38:40,778 ΄Ενα γράμμα που περιείχε μόνο μία σειρά από αριθμούς. 580 01:38:40,982 --> 01:38:45,533 Αποκρυπτογραφώντας τα, τα νούμερα σχημάτιζαν ένα μήνυμα. 581 01:38:46,182 --> 01:38:50,539 -Μήνυμα είναι. -Αν έχετε την καλοσύνη... 582 01:38:59,422 --> 01:39:01,777 Αγαπημένε μου Λίο, ο Πούσκιν έγραψε... 583 01:39:02,422 --> 01:39:07,780 Σ΄ αγαπώ, ακόμη κι αν οργίζομαι γι΄ αυτή μου την εμμονή... 584 01:39:08,982 --> 01:39:13,737 κι ενώ το ομολογώ με ντροπή,στα πόδια σου πέφτω απελπισμένη. 585 01:39:15,422 --> 01:39:20,576 Βλέπω ένα τρομερό όνειρο ότι κρατάς το πιστόλι του Πούσκιν. 586 01:39:21,822 --> 01:39:25,781 Κι εγώ μένω μόνη. Το παιδί σου μεγαλώνει μέσα μου. 587 01:39:26,622 --> 01:39:31,980 Δεν ξέρω ωραία λόγια αγάπης. Σαν τα λουλούδια μαραίνονται. 588 01:39:32,182 --> 01:39:37,734 Πριν έρθεις, ένιωθα ασφάλεια με το θάνατο. Τώρα, θέλω εσένα. 589 01:39:37,822 --> 01:39:39,574 Θέλω να είμαι η αποστολή σου. 590 01:39:40,182 --> 01:39:44,141 Γιατί δεν υπογράφατε ΄΄ερωτοχτυπημένη χήρα΄΄; 591 01:39:47,422 --> 01:39:48,980 Μπορώ να τον δω; 592 01:39:53,742 --> 01:39:55,494 Ζουκόβσκι... Επίσκεψη. 593 01:40:24,742 --> 01:40:28,701 Τους μίλησα και τους εξήγησα ότι ήταν ένα παιχνίδι. 594 01:40:30,102 --> 01:40:32,457 Πιστεύω ότι άρχισαν να έχουν αμφιβολίες. 595 01:40:32,742 --> 01:40:35,342 Δεν μπορούν να σε καταδικάσουν αν έχουν αμφιβολίες. 596 01:40:35,342 --> 01:40:39,494 Δεν πρόκειται μόνο για το βιβλίο και τους κώδικες. 597 01:40:41,542 --> 01:40:44,898 Δεν ξέρω τίποτα για σένα. Ποιος είσαι; 598 01:40:49,102 --> 01:40:53,254 Κανείς... Δεν είμαι κανείς, Ντίνα. 599 01:40:54,342 --> 01:40:55,900 Εγώ είμαι η αποστολή μου. 600 01:41:00,102 --> 01:41:05,256 Δεν μπορώ να παντρευτώ κάποιον που δεν υπάρχει. 601 01:41:09,542 --> 01:41:10,895 Θα παντρευτούμε; 602 01:41:25,102 --> 01:41:29,857 Ο παπάς της φυλακής μόνο την τελευταία Κοινωνία δίνει. 603 01:41:30,102 --> 01:41:31,455 Δεν πρέπει να συμβεί. 604 01:41:31,942 --> 01:41:34,297 Μη μου πεις ότι αρχίζεις να φοβάσαι το θάνατο! 605 01:41:36,742 --> 01:41:39,700 Θέλω να ζήσω μαζί σου, Λίο. 606 01:41:39,942 --> 01:41:41,500 Τέλειωσε ο χρόνος, κυρία. 607 01:41:43,942 --> 01:41:46,092 Δώσε μου το χέρι σου. 608 01:41:47,942 --> 01:41:52,094 Υπάρχει κάτι που δε σου είπα. ΄Ενα λεπτό ακόμη, παρακαλώ... 609 01:41:53,742 --> 01:41:55,095 ΄Ενα λεπτό μόνο! 610 01:41:56,342 --> 01:41:58,697 Μη μ΄ αγγίζεις! 611 01:42:14,542 --> 01:42:15,691 Βούλωσέ το! 612 01:42:23,942 --> 01:42:26,502 Τι διάβολο κάνεις; Κάθαρμα! 613 01:43:50,102 --> 01:43:51,660 ΄Ολοι πεθαίνουν... 614 01:43:55,102 --> 01:43:57,058 Κι αυτούς που δεν πεθαίνουν... 615 01:43:59,542 --> 01:44:00,895 τους σκοτώνω... 616 01:44:29,542 --> 01:44:31,100 Πώς είσαι; 617 01:44:32,102 --> 01:44:33,455 ΄Εμαθες τίποτα; 618 01:44:35,102 --> 01:44:39,061 Ρώτησα παντού, από το Μπέργκεν ως το Κίρκενες. 619 01:44:40,542 --> 01:44:42,897 Δεν τον είδε κανείς, αφότου αφέθηκε ελεύθερος. 620 01:45:07,542 --> 01:45:08,691 ΄Οχι, ΄Αντερς... 621 01:45:24,342 --> 01:45:27,891 Ο Μπένζαμιν κι εγώ ήμασταν μόνοι. Οι δυο μας. 622 01:45:28,102 --> 01:45:31,060 Ακολούθησε το ρεύμα του ανέμου. Κοίτα το πανί... 623 01:45:40,742 --> 01:45:42,892 Του έμαθα να πλέει γρήγορα... 624 01:45:45,742 --> 01:45:48,495 Αρκετά γρήγορα, ώστε να περνάει το ΄΄Πρίγκιπας Γουστάβος΄΄. 625 01:45:52,742 --> 01:45:54,494 ΄Ομως, ήταν υπερβολικά γρήγορα. 626 01:46:29,342 --> 01:46:30,491 Μαμά! 627 01:46:38,342 --> 01:46:39,297 Αυτό είναι... 628 01:46:41,102 --> 01:46:42,251 Θα πεθάνω. 629 01:46:48,742 --> 01:46:50,300 Η μαμά με καλεί. 630 01:46:53,342 --> 01:46:55,298 Διευκόλυνε τον εαυτό σου, Ντίνα. 631 01:47:04,342 --> 01:47:07,698 ΄Ασε τις ανησυχίες και τις λύπες να φύγουν από πάνω σου. 632 01:47:20,742 --> 01:47:21,697 Μαμά... 633 01:48:11,942 --> 01:48:16,493 Δεν ξέρω ωραία λόγια αγάπης. Σαν λουλούδια μαραίνονται... 634 01:48:17,542 --> 01:48:22,297 Δεν έχω σχέση με το θάνατο.Αφή- νω τους νεκρούς στους νεκρούς. 635 01:48:25,342 --> 01:48:28,493 ...βρίσκονται στα ποιήματα του Πούσκιν. 636 01:48:34,102 --> 01:48:35,660 ΄Ολοι έχουμε τα μυστικά μας. 637 01:48:42,542 --> 01:48:47,297 Λίο, πριν έρθεις, ένιωθα ασφαλής στο θάνατο. 638 01:48:59,102 --> 01:49:01,855 Θέλω να είμαι εγώ η αποστολή σου. 639 01:49:02,342 --> 01:49:04,697 Εγώ είμαι η αποστολή μου. 640 01:49:08,102 --> 01:49:11,253 -Τι κάνεις; -Ξέρεις πού είναι τα λεφτά; 641 01:49:15,102 --> 01:49:19,459 Επειδή χρειάζεσαι λεφτά γύρισες; 642 01:49:23,342 --> 01:49:28,097 Μπορείς να έρχεσαι, να σπέρνεις το σπόρο σου και να φεύγεις; 643 01:49:29,542 --> 01:49:34,093 Χιλιάδες λιμοκτονούν και μιλάμε για τη ραγισμένη σου καρδιά. 644 01:49:53,542 --> 01:49:56,500 -Τι κάνεις; -Δε με ξέρεις. 645 01:49:56,742 --> 01:50:00,701 Δεν είναι καθόλου ωραίος τρόπος να κάνεις πρόταση γάμου. 646 01:50:03,102 --> 01:50:05,662 Δε θα με παρατήσει κανείς ξανά. 647 01:50:05,942 --> 01:50:08,900 Δε θα μείνω εδώ, κρεμασμένος στη φούστα σου. 648 01:50:09,102 --> 01:50:11,252 Χαίρομαι που έχασα το μωρό σου. 649 01:50:15,942 --> 01:50:16,692 Ποιο μωρό; 650 01:50:16,942 --> 01:50:19,297 Δε θα σε αφήσω να φύγεις. 651 01:51:09,742 --> 01:51:11,095 Γύρισες... 652 01:51:15,102 --> 01:51:16,660 Προσπάθησε να ξεκουραστείς. 653 01:51:28,942 --> 01:51:30,500 Θα μείνεις; 654 01:51:32,742 --> 01:51:37,293 Πάντα θα σε αφήνω, Ντίνα, αλλά πάντα θα γυρίζω. 655 01:52:12,862 --> 01:52:15,217 Απόδοση - Προσαρμογή 63071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.