Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,267 --> 00:00:59,518
[Pistol de cocoși]
2
00:01:16,618 --> 00:01:21,039
[Dj] Rămâneți pe fază. Avem toate cele mai mari hituri care vin la tine tot weekendul.
3
00:01:21,123 --> 00:01:23,283
- Mai întâi... - [Tâlharul 1] Hai, hai, hai!
4
00:01:27,838 --> 00:01:29,506
[Robber 2] Du-te, du-te, du-te, du-te!
5
00:01:29,590 --> 00:01:31,341
[Robber 3] Toată lumea pe nenorocitul de podea!
6
00:01:31,425 --> 00:01:32,718
- [Fucuri] - [Oamenii strigăt]
7
00:01:32,801 --> 00:01:34,761
[Tâlharul 1] Ține-ți capul jos!
8
00:01:34,845 --> 00:01:36,179
- [Alarma] - Coboară!
9
00:01:42,519 --> 00:01:44,414
[Tâlharul 1] Nenorocitul de seif este deschis, hai să mergem.
10
00:01:44,438 --> 00:01:45,981
[Tâlharul 2] Acum!
11
00:01:46,064 --> 00:01:47,608
- Sa mergem sa mergem. - [Fucuri]
12
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
Haide să mergem.
13
00:01:53,989 --> 00:01:55,282
[Tâlharul 1 tuse]
14
00:01:55,365 --> 00:01:57,343
- [Tâlharul 3] Haide, să-l luăm. - [Robber1 mormăie]
15
00:01:57,367 --> 00:01:59,745
- [Grumuri] - [Tâlhar 2] Ești bine? La dracu '!
16
00:01:59,828 --> 00:02:02,539
- [Robber 3] Ești bine? - [Tâlharul 1] Am spus că nu se vadă!
17
00:02:02,623 --> 00:02:05,042
[Robber 2] Uită-te la toți banii ăștia! Un dracu de hash!
18
00:02:05,125 --> 00:02:06,877
[Robber 3] Ar fi bine să te grăbești!
19
00:02:06,960 --> 00:02:09,004
[Tâlharul 1] Tocmai am fost împușcat. Am spus că nu se află.
20
00:02:09,087 --> 00:02:10,732
- Banii sunt chiar aici! - La naiba!
21
00:02:10,756 --> 00:02:12,556
- [Vorbește neclar] - Vin polițiștii.
22
00:02:12,591 --> 00:02:14,277
- Uită-te la toți banii ăștia de aici. - La naiba!
23
00:02:14,301 --> 00:02:17,220
- [Robber 3] Hai să mergem! - [Robber1 mormăie]
24
00:02:19,514 --> 00:02:21,034
[Robber 2] La naiba hai să mergem, plângărele!
25
00:02:21,058 --> 00:02:22,267
[Tâlharul 3] La naiba! Intr-un minut!
26
00:02:23,268 --> 00:02:25,788
- [Tâlharul 1] Du-te, du-te, du-te! - [Robber 3] Să mergem, să mergem, să mergem.
27
00:02:25,812 --> 00:02:27,939
- [Oamenii strigând] - [Tâlharul 2 vorbește neclar]
28
00:02:28,023 --> 00:02:29,232
[Alarma continuă să sune]
29
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- [Tâlharul 1] Du-te, du-te, du-te, du-te! - [Tâlharul 3] La naiba! Sunt polițiștii!
30
00:02:34,655 --> 00:02:37,532
- La naiba! Nu, nu polițiștii. - [Robber 2] Glumești al naibii de mine?
31
00:02:37,616 --> 00:02:40,952
[Robber 3] Nu ar fi trebuit să pierzi timpul în seif! Trebuie să ne mișcăm. Să mergem.
32
00:02:41,036 --> 00:02:42,972
- [Polițist 1] Pune arma jos! - [Robber 3] Nu avem timp!
33
00:02:42,996 --> 00:02:44,556
- [Robber 2] La naiba! - [Tâlharul 3] La naiba!
34
00:02:49,586 --> 00:02:51,588
[Sirena de poliție plângând]
35
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
[Pălăvrăgeală radio indistinctă]
36
00:02:57,969 --> 00:03:01,473
[Fitzgerald] Avem un polițist la Cruces și la biserică. Trimite un autobuz!
37
00:03:01,556 --> 00:03:05,560
[Polițist 2] Un suspect este încă în zonă. Pe jos, puternic înarmat.
38
00:03:07,396 --> 00:03:09,398
[Fitzgerald] Knight, unde dracu te duci?
39
00:03:12,484 --> 00:03:14,194
Trebuie să așteptăm backup.
40
00:03:18,865 --> 00:03:20,784
[Grohăit]
41
00:03:20,867 --> 00:03:22,494
[Tâlharul 1] Ajută-mă, te rog.
42
00:03:24,121 --> 00:03:25,956
Ia un autobuz aici acum.
43
00:03:27,040 --> 00:03:31,253
Aceștia sunt nenorociți kamikaze, epuizați, născuți pentru a pierde.
44
00:03:31,336 --> 00:03:33,338
Vă mulțumim pentru expertiză.
45
00:03:41,805 --> 00:03:43,557
[Pălăvrăgeală radio indistinctă]
46
00:03:53,442 --> 00:03:55,444
- [Sirena plângând] - [Anvelopele scârțâind]
47
00:04:08,039 --> 00:04:11,293
[Vorbește neclar]
48
00:04:19,676 --> 00:04:20,886
Focuri trase. Focuri trase.
49
00:04:25,098 --> 00:04:28,018
Avem nevoie de rezervă. Chiar acum! Focuri trase!
50
00:04:34,691 --> 00:04:35,691
[Dădaca gâfâie]
51
00:04:40,655 --> 00:04:42,532
- [Tipete] - Mișcă-te, cățea!
52
00:04:44,993 --> 00:04:46,203
Mișcare!
53
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
-Dmpm -fuckofi!
54
00:04:55,504 --> 00:04:58,548
Are un copil al dracului în mașină, omule! Aruncă arma!
55
00:04:58,632 --> 00:05:02,260
La naiba! O să te omor. La naiba!
56
00:05:02,344 --> 00:05:04,697
Aruncă-l! Calmează-te, o să fii bine. Vei fi bine.
57
00:05:04,721 --> 00:05:06,365
- O voi omorî. - O să fii bine.
58
00:05:06,389 --> 00:05:08,117
- Aruncă arma, te rog. - Pleacă naibii de aici.
59
00:05:08,141 --> 00:05:10,101
- Pune-l jos. - Adu-mi un nenorocit de elicopter.
60
00:05:10,185 --> 00:05:12,288
- Pune-l jos. Gandeste-te la asta! - O să o omor!
61
00:05:12,312 --> 00:05:13,855
- Nu! - Dmpm
62
00:05:13,939 --> 00:05:16,775
- Nu. La naiba. - Aruncă arma.
63
00:05:17,984 --> 00:05:19,861
Aruncă-o, bătrâne.
64
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Pune arma jos, bătrâne dracului.
65
00:05:25,742 --> 00:05:26,868
[Dădaca suspine]
66
00:05:29,162 --> 00:05:30,372
[Bucăituri de corp]
67
00:05:41,383 --> 00:05:42,676
La dracu.
68
00:06:13,039 --> 00:06:15,041
- [Sirena plângând] - [Frână țipăt]
69
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
[Ofițerul 1] Afacerile interne va conduce revizuirea. Știi exercițiul.
70
00:06:22,841 --> 00:06:24,009
Mulțumesc.
71
00:06:37,063 --> 00:06:38,732
Ce și unde?
72
00:06:38,815 --> 00:06:40,734
Acesta e mort, celălalt e înăuntru.
73
00:06:40,817 --> 00:06:41,817
Hei.
74
00:06:44,696 --> 00:06:46,364
[Dezi] Bună, domnule.
75
00:06:46,448 --> 00:06:48,241
- Domnule, mă auzi? - [Bomorîie]
76
00:06:50,201 --> 00:06:51,995
[Fitzgerald] E în viață?
77
00:06:52,078 --> 00:06:54,122
Nu aud nimic. Trebuie să fie vântul.
78
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
Dupa tine.
79
00:07:04,132 --> 00:07:06,927
Este tipul împușcat înăuntru, nu-l poți rata.
80
00:07:15,018 --> 00:07:17,395
Ofițer, o pot lua de aici. Mulțumesc.
81
00:07:17,479 --> 00:07:19,022
- Domnule, mă auzi? - Uh-huh.
82
00:07:19,105 --> 00:07:20,774
- Da? În regulă. - Uh-huh.
83
00:07:22,943 --> 00:07:24,235
Bine.
84
00:07:25,528 --> 00:07:28,031
Oh, la naiba! [Tipete]
85
00:07:28,114 --> 00:07:29,991
- Pregătește autobuzul. - Nu va reuşi.
86
00:07:31,952 --> 00:07:34,746
- [Sean geme] Oh. - Haide.
87
00:07:34,829 --> 00:07:36,581
[Gemetele continuă]
88
00:07:36,665 --> 00:07:38,500
- Haide! - [Sean țipând]
89
00:07:45,048 --> 00:07:49,177
Oh, la naiba! Ce? Ce naiba faci?
90
00:07:49,260 --> 00:07:51,096
- Ajutor. - La naiba, dezi!
91
00:07:51,179 --> 00:07:52,597
- Oh, Doamne! - Haide.
92
00:07:52,681 --> 00:07:55,225
Voi doi sunteți destul de mari pentru a fi emts?
93
00:07:56,017 --> 00:07:58,311
- [Dezi mormăie] - [Țipete]
94
00:08:15,745 --> 00:08:17,330
[Sirena plângând]
95
00:08:23,753 --> 00:08:24,753
[Geme]
96
00:08:32,220 --> 00:08:34,639
Pulsul este de 50 bpm.
97
00:08:34,723 --> 00:08:36,843
- Artera renală tăiată. - [Asistentă] Pregătește-te pentru operație.
98
00:08:36,891 --> 00:08:39,203
[Asistentă] Domnule, ochii deschiși. Vei putea să-mi spui numele tău?
99
00:08:39,227 --> 00:08:41,104
Spune-mi numele tau. domnule? domnule?
100
00:08:41,187 --> 00:08:44,441
Bine. Fă o gaură, fă o gaură. Noi trecem.
101
00:08:44,524 --> 00:08:47,485
Adu-l pe chirurgul traumatologic. Unde este Bradley? Da-mi...
102
00:08:51,823 --> 00:08:52,907
[Dezi respirând greu]
103
00:08:55,201 --> 00:08:56,369
Esti bine?
104
00:09:05,962 --> 00:09:07,380
Pot arde o țigară?
105
00:09:30,487 --> 00:09:34,532
[„Nu spune niciodată că m-ai iubit deloc” prin cântări magnetice]
106
00:09:43,750 --> 00:09:45,668
[Pălăvrăgeală radio indistinctă]
107
00:10:35,301 --> 00:10:37,303
[Cântecul continuă]
108
00:11:49,667 --> 00:11:51,920
- [Camilla] Oh. - [Foundând]
109
00:11:52,003 --> 00:11:53,004
Cum l-ai găsit?
110
00:11:53,880 --> 00:11:55,798
[Cavalerul] Oh, unde este ea?
111
00:11:55,882 --> 00:11:58,343
- Tu ești detectivul, spune-mi. - Ai dreptate.
112
00:11:58,426 --> 00:11:59,886
A fost odată ca niciodată...
113
00:11:59,969 --> 00:12:02,347
Am avut odată un soț
114
00:12:02,430 --> 00:12:06,226
cărora nu le păsa de sentimentele mele sau de timpul meu.
115
00:12:06,309 --> 00:12:08,144
[Discutie neclara]
116
00:12:09,145 --> 00:12:11,522
- Vreau doar să vorbesc cu fiica mea. - E adultă.
117
00:12:11,606 --> 00:12:13,858
Nu trebuie să vorbească cu tine dacă nu vrea.
118
00:12:13,942 --> 00:12:15,360
Sunt mai bine ca niciodată, el”.
119
00:12:15,443 --> 00:12:17,779
Ea nu vrea să vorbească cu tine.
120
00:12:17,862 --> 00:12:20,657
Ultimul ei text a fost două cuvinte, „mușcă-mă”.
121
00:12:22,617 --> 00:12:24,410
Încerc să-mi cer scuze.
122
00:12:27,121 --> 00:12:28,289
Ce-i asta?
123
00:12:28,373 --> 00:12:30,458
Cu ce seamănă?
124
00:12:33,503 --> 00:12:36,965
- Nu este un copil. - Ea va fi mereu copilul meu.
125
00:12:38,341 --> 00:12:41,928
Doar... lasă ursul. Mă voi asigura că o primește.
126
00:12:43,137 --> 00:12:44,137
[Opine]
127
00:12:44,180 --> 00:12:46,808
Deci, îmi vorbeai despre Turks și Caicos.
128
00:12:46,891 --> 00:12:48,768
Hei, nu-ți face griji pentru el.
129
00:12:49,269 --> 00:12:52,272
Dacă este un lucru la care se pricepe, este să plece.
130
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
[Discutie neclara]
131
00:13:08,204 --> 00:13:09,205
Multumesc tuturor.
132
00:13:10,456 --> 00:13:11,499
[Curata gatul]
133
00:13:20,425 --> 00:13:22,969
„Din noaptea care mă acoperă
134
00:13:23,052 --> 00:13:25,138
neagră ca groapa de la stâlp la stâlp
135
00:13:26,222 --> 00:13:30,643
Mulțumesc oricărui zeu ar fi pentru sufletul meu de necucerit
136
00:13:32,395 --> 00:13:35,606
în ghearele căzute ale împrejurărilor
137
00:13:35,690 --> 00:13:39,485
Nu am tresărit sau am plâns tare
138
00:13:39,569 --> 00:13:41,362
sub loviturile întâmplării
139
00:13:41,446 --> 00:13:44,407
Capul meu este însângerat, dar neplecat
140
00:13:46,200 --> 00:13:48,077
dincolo de acest loc de mânie și umbră
141
00:13:48,161 --> 00:13:50,204
și totuși amenințarea anilor
142
00:13:50,288 --> 00:13:53,207
găsește și mă va găsi fără frică
143
00:13:53,291 --> 00:13:57,003
nu contează cât de strâmtă este poarta
144
00:13:57,086 --> 00:13:59,839
cât de încărcat de pedepse sulul
145
00:14:00,882 --> 00:14:02,717
Sunt stăpânul sorții mele
146
00:14:04,677 --> 00:14:06,679
iar eu sunt căpitanul sufletului meu”.
147
00:14:11,309 --> 00:14:16,814
Ahem. Ofițerului Rebecca Flanagan și ofițerului Edgar Cortez.
148
00:14:16,898 --> 00:14:18,733
Polițiștii buni nu mor niciodată,
149
00:14:18,816 --> 00:14:22,487
tocmai sunt promovați la incinta de pe cer.
150
00:14:24,864 --> 00:14:26,366
Odihnește-te la putere.
151
00:14:28,868 --> 00:14:31,537
Ofițerului Flanagan și ofițerului Cortez.
152
00:14:31,621 --> 00:14:33,039
[Pahare și sticle țâșnind]
153
00:14:33,122 --> 00:14:36,125
[Fitzgerald] Auzi, auzi. Următoarea rundă este pe mine.
154
00:14:36,209 --> 00:14:37,835
[Aplauze ușoare]
155
00:14:37,919 --> 00:14:39,212
Mulțumesc.
156
00:14:41,297 --> 00:14:42,297
Whoo!
157
00:14:43,758 --> 00:14:45,843
Ah, doi budweisers.
158
00:14:46,969 --> 00:14:48,721
Nu cred că pot bea.
159
00:14:56,479 --> 00:14:58,356
Poftim, puștiule. Chiar și șase dolari.
160
00:14:58,439 --> 00:15:01,859
Hei, idiotule. Bărbatul tocmai a salvat o viață.
161
00:15:01,943 --> 00:15:03,277
A câștigat unul gratuit.
162
00:15:06,656 --> 00:15:08,157
Urasc acest loc.
163
00:15:08,241 --> 00:15:09,742
Are farmecul ei.
164
00:15:15,081 --> 00:15:16,207
[Can se deschide]
165
00:15:16,999 --> 00:15:19,919
- Cincisprezece dolari. - Ai spus șase.
166
00:15:20,002 --> 00:15:22,422
- Ei bine, Tequila are 15. - Ce Tequila?
167
00:15:23,923 --> 00:15:26,217
- Nu văd nicio Tequila? - Tot ceea ce.
168
00:15:29,679 --> 00:15:31,514
Nu-mi acoperi băutura.
169
00:15:38,104 --> 00:15:39,605
[Căpături de toaletă]
170
00:15:46,612 --> 00:15:48,364
[Discutie neclara]
171
00:15:53,828 --> 00:15:55,830
[George] Căpitanul vrea să fac leagăn toată săptămâna.
172
00:15:55,913 --> 00:15:56,956
[Godwin] Spune sindicatului.
173
00:15:57,874 --> 00:16:00,877
- Hmm. Ar trebui. - Ştii,
174
00:16:00,960 --> 00:16:05,548
sunt prea mulți oameni proști pe aici în acest moment care fac prostii.
175
00:16:05,631 --> 00:16:09,427
Hei, dă-mi pe al patrulea de Halloween și Crăciun în orice zi.
176
00:16:09,510 --> 00:16:11,387
Câțiva copii care trag niște artificii?
177
00:16:11,471 --> 00:16:13,222
Nu e mare lucru pentru mine.
178
00:16:13,306 --> 00:16:16,642
Știi, acele artificii au declanșat fiecare alarmă în tesla,
179
00:16:16,726 --> 00:16:20,104
fiecare clădire, de aici până la Anaheim.
180
00:16:20,188 --> 00:16:22,356
Chiar îmi face dor de New York.
181
00:16:22,440 --> 00:16:26,569
Și va trebui să te descurci cu niște telefoane prostii.
182
00:16:26,652 --> 00:16:28,488
Eu, Justin Bieber!
183
00:16:29,530 --> 00:16:31,199
Ascultați cu urechea acum?
184
00:16:31,282 --> 00:16:32,282
[Chicotete]
185
00:16:32,325 --> 00:16:35,828
Da, um, sunt blocat. Numele meu este dezi. eu...
186
00:16:35,912 --> 00:16:37,246
Nu-ți pasă.
187
00:16:42,793 --> 00:16:44,170
Acesta este un bar de poliție.
188
00:16:47,006 --> 00:16:48,925
Nu este o insignă, nu-i așa?
189
00:16:51,260 --> 00:16:52,637
EMT?
190
00:16:52,720 --> 00:16:53,804
[Chicotete]
191
00:16:55,181 --> 00:16:56,849
Crezi că asta înseamnă ceva?
192
00:16:56,933 --> 00:16:58,684
Da, deci...
193
00:16:58,768 --> 00:17:02,522
Trebuie doar să-ți salvez scuzele, dar nu pot să beau o bere cu tine?
194
00:17:02,605 --> 00:17:04,815
Prea gros ca să fie medic.
195
00:17:06,400 --> 00:17:11,781
Uite, am mult respect pentru frații mei cu sânge albastru, nu?
196
00:17:11,864 --> 00:17:12,949
Mama era gardian.
197
00:17:14,617 --> 00:17:17,578
- Deci, mama ta a fost gardian? - Și te lauzi cu asta?
198
00:17:17,662 --> 00:17:20,706
[Chicotete] Gardieni. Sunt ca noi irlandezii.
199
00:17:20,790 --> 00:17:23,334
Oh da. Ești irlandez, nu?
200
00:17:23,417 --> 00:17:25,169
Ah... [chicotește]
201
00:17:25,253 --> 00:17:27,213
Am auzit că irlandezele sunt foarte ușoare.
202
00:17:27,296 --> 00:17:28,965
- [Chicotește] - Ce mai face mama ta?
203
00:17:33,844 --> 00:17:37,223
Trebuie să ai un rahat ca creierul să pășească în fața mea așa.
204
00:17:37,306 --> 00:17:38,683
- Bine. - Va trebui să pleci.
205
00:17:38,766 --> 00:17:40,810
Ei bine, am crezut că acesta este țara celor liberi.
206
00:17:40,893 --> 00:17:42,603
- Nu este pentru tine. - Da.
207
00:17:42,687 --> 00:17:44,981
În regulă. O să cred că îmi termin berea. Mulțumesc.
208
00:17:45,064 --> 00:17:47,501
- [George] Trebuie să pleci. - Oh, minunat. Da, există o bâtă de baseball.
209
00:17:47,525 --> 00:17:49,277
- [George] Pleacă naibii de aici. - Bine.
210
00:17:49,360 --> 00:17:51,380
- Ce este asta, ca o ligă de softball? - Va trebui să pleci, omule.
211
00:17:51,404 --> 00:17:54,448
Ce se petrece aici? Vrei să pleci? Înscrie-mă, sunt jos.
212
00:17:54,532 --> 00:17:56,242
Dă-mi nenorocita de bâtă de baseball.
213
00:17:56,325 --> 00:17:58,286
[Grâmături]
214
00:17:59,704 --> 00:18:02,707
[„Closer” de Vitaly Dobin joacă]
215
00:18:15,219 --> 00:18:16,637
[Tipete, mormăit]
216
00:18:21,517 --> 00:18:23,227
Haide să mergem.
217
00:18:23,311 --> 00:18:24,520
[Dezi groans]
218
00:18:27,481 --> 00:18:30,484
[„Closer” continuă]
219
00:18:51,339 --> 00:18:52,673
Ce naiba, dez?
220
00:18:52,757 --> 00:18:53,841
[Geme, chicoti]
221
00:18:54,508 --> 00:18:57,845
- Iubesc țara asta. Îmi place. - Să mergem.
222
00:18:59,138 --> 00:19:01,557
Cineva sună la poliție. [Chicotete]
223
00:19:04,185 --> 00:19:05,185
[Cântecul se termină]
224
00:19:28,000 --> 00:19:29,293
[Dezi] Concussion?
225
00:19:30,461 --> 00:19:32,171
Nu, ești doar prost.
226
00:19:34,423 --> 00:19:36,425
De ce locuiești în acest rahat?
227
00:19:37,426 --> 00:19:40,262
Ei bine, îmi găsești un loc mai ieftin și voi locui acolo.
228
00:19:41,430 --> 00:19:43,641
- Ceva pauze? - Pssh.
229
00:19:43,724 --> 00:19:45,226
nu. [Curata gatul]
230
00:19:47,269 --> 00:19:49,814
La dracu. Suntem pe punte în 50.
231
00:19:49,897 --> 00:19:51,607
Oh, „suntem pe punte în 50”.
232
00:19:52,733 --> 00:19:56,195
- Îți place accentul meu? - Cam la fel de bine pe cat arati.
233
00:19:57,279 --> 00:19:59,949
- Nu trebuie să pleci. Nu Nu NU NU. - Dezi...
234
00:20:17,216 --> 00:20:18,801
Aceasta este cea mai proastă idee.
235
00:20:19,927 --> 00:20:21,220
Gândești prea mult.
236
00:21:57,483 --> 00:22:00,653
De ce naiba ai început o ceartă într-un bar de poliție?
237
00:22:01,946 --> 00:22:04,240
Nu ne vor lăsa niciodată înapoi acolo.
238
00:22:05,449 --> 00:22:06,700
Vreau un răspuns.
239
00:22:08,536 --> 00:22:10,371
Poate pentru că aproape eram unul.
240
00:22:11,539 --> 00:22:12,706
Unul din ce?
241
00:22:15,459 --> 00:22:17,211
Întotdeauna mi-am dorit să fiu polițist.
242
00:22:17,294 --> 00:22:19,755
- Rahat. - Nu minti.
243
00:22:20,840 --> 00:22:22,925
Aproape că i-a rupt inima tatălui meu.
244
00:22:23,008 --> 00:22:25,427
Nu tocmai un cetățean care respectă legea.
245
00:22:26,887 --> 00:22:29,098
Si ce s-a intamplat?
246
00:22:29,181 --> 00:22:32,184
Oh... [chicotește] Eu, uh...
247
00:22:33,102 --> 00:22:35,563
Nu am trecut tocmai prin interviul de departament.
248
00:22:36,689 --> 00:22:42,486
Da, au spus că busola mea morală era denaturată și ce...
249
00:22:43,362 --> 00:22:44,488
Tu?
250
00:22:46,699 --> 00:22:48,576
Da, am fost atât de aproape, dar...
251
00:22:49,660 --> 00:22:52,371
Da, încă voiam să fac ceva bine, știi.
252
00:22:52,454 --> 00:22:55,040
Viața EMT, iubito.
253
00:22:58,085 --> 00:23:00,713
Oricum, probabil că fac mai bine decât nemernicii ăia.
254
00:23:02,131 --> 00:23:04,550
Sunt niște polițiști buni, de exemplu, cei mai mulți sunt buni.
255
00:23:05,634 --> 00:23:08,178
Oh da? Ei bine, va trebui să-mi prezinți unul.
256
00:23:10,806 --> 00:23:11,974
Pot fi.
257
00:23:16,020 --> 00:23:19,607
Cred că am început lupta. Ei bine, în primul rând, nu am început lupta.
258
00:23:19,690 --> 00:23:20,900
Mm... bine.
259
00:23:20,983 --> 00:23:23,068
Mă apăram, ceea ce este o mare diferență.
260
00:23:23,152 --> 00:23:24,403
Sigur.
261
00:23:26,071 --> 00:23:29,950
Nu știu, cred că am vrut doar să văd cât de dur a fost cu adevărat LAPD, știi?
262
00:23:30,826 --> 00:23:32,703
Esti nebun.
263
00:23:32,786 --> 00:23:35,581
- Oh, și ești adorabilă. - [Plânci]
264
00:23:35,664 --> 00:23:38,500
Nu-mi spune așa. Vreodată.
265
00:23:38,584 --> 00:23:39,877
Yes, ma'am.
266
00:23:43,589 --> 00:23:46,342
- [Oftă] - Acesta a fost un lucru de o singură dată.
267
00:23:46,425 --> 00:23:48,093
Oh, bine. Este un lucru de o singură dată
268
00:23:48,177 --> 00:23:50,596
și apoi este un... Până când este un lucru de două ori.
269
00:23:50,679 --> 00:23:54,141
Și atunci este o chestie de trei ori, bine? Și atunci este un lucru de patru ori.
270
00:23:54,224 --> 00:23:55,643
Crezi că ești atât de fermecător.
271
00:24:15,663 --> 00:24:17,373
[Sirena plângând]
272
00:24:19,875 --> 00:24:20,876
[Frânele scârțâind]
273
00:24:29,718 --> 00:24:30,719
[Ally] Ia narcanul.
274
00:24:36,433 --> 00:24:37,601
[Bărbat tușând]
275
00:26:06,648 --> 00:26:08,650
[Respirând greu]
276
00:26:13,155 --> 00:26:14,990
[Pălăvrăgeală radio indistinctă]
277
00:26:27,920 --> 00:26:29,838
Te-a împins Kyle?
278
00:26:29,922 --> 00:26:31,423
Ce am spus?
279
00:26:31,507 --> 00:26:34,301
Dacă cineva te împinge, îi dai cu pumnul.
280
00:26:34,384 --> 00:26:36,720
Dacă ei trag un cuțit, tu tragi un pistol.
281
00:26:36,804 --> 00:26:39,431
Dacă aduc un rezervor, sună-mă. În regulă?
282
00:26:40,599 --> 00:26:42,434
Kyle. Treci aici.
283
00:26:44,394 --> 00:26:45,479
Scoală-te.
284
00:26:47,314 --> 00:26:49,066
L-ai împins din nou.
285
00:26:50,943 --> 00:26:53,487
Milton, știi ce să faci.
286
00:26:53,570 --> 00:26:54,738
Continua.
287
00:26:56,573 --> 00:26:58,283
Dă mâna.
288
00:27:00,494 --> 00:27:02,621
Toate bune? Continua.
289
00:27:07,960 --> 00:27:10,003
Ce ți-am spus despre aplecare?
290
00:27:16,176 --> 00:27:18,470
Ușor de răspândit, trebuie să dureze o lună.
291
00:27:21,974 --> 00:27:25,185
Știi, mama ta s-ar întoarce în mormântul ei dacă ar vedea lumea acum.
292
00:27:26,145 --> 00:27:28,397
Aceasta nu este țara care a fost cândva.
293
00:27:29,398 --> 00:27:32,025
Mici minuni, la asta putem spera.
294
00:27:33,068 --> 00:27:36,989
Știi, fiecare bandă din Long Beach încearcă să pună mâna pe acești copii.
295
00:27:37,072 --> 00:27:39,700
Îi hrănim, primim tutori pentru ei.
296
00:27:39,783 --> 00:27:43,412
Acest adăpost? Este o moștenire.
297
00:27:43,495 --> 00:27:47,249
Atâta timp cât rămâne deschisă, amintirea ei va rămâne.
298
00:27:49,835 --> 00:27:51,712
Mama ar fi mândră de tine, tată.
299
00:27:51,795 --> 00:27:55,215
Da, ei bine, mândria nu este un lux pe care și-l poate permite, știi.
300
00:27:58,302 --> 00:28:00,679
Îmi ia toată puterea să țin luminile aprinse aici.
301
00:28:03,390 --> 00:28:04,641
Am fost definanțați.
302
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
Da. Tăieri de buget.
303
00:28:08,020 --> 00:28:10,439
Așa se spune, din cauza revoltelor de anul trecut.
304
00:28:11,773 --> 00:28:13,734
Statul nu înțelege, știi.
305
00:28:13,817 --> 00:28:15,861
Salvează un copil, salvezi viitorul.
306
00:28:17,112 --> 00:28:18,112
[Ușa se închide]
307
00:28:20,699 --> 00:28:22,826
Oricum, trebuie să trec la afaceri.
308
00:28:22,910 --> 00:28:25,054
Vrei să le spun copiilor că centrul de tineret este închis?
309
00:28:25,078 --> 00:28:27,080
- Nu Nu NU. I-am invitat. - Ahem.
310
00:28:28,624 --> 00:28:31,418
Vor ajuta cu metode creative de a menține luminile aprinse.
311
00:28:39,718 --> 00:28:43,138
[Evaluator de poliție] Totul din viața ta a condus la acest moment.
312
00:28:44,723 --> 00:28:47,976
Este opinia departamentului că motivul pentru care cineva intră în aplicarea legii
313
00:28:48,060 --> 00:28:51,271
este la fel de important ca munca pe care o fac zilnic.
314
00:28:51,355 --> 00:28:53,315
De ce vreau să fiu polițist?
315
00:28:57,444 --> 00:28:58,946
Îmi plac gogoșile.
316
00:29:00,364 --> 00:29:01,365
Lupte cu arme.
317
00:29:02,699 --> 00:29:04,785
- Urmăriri cu mașini. - Bine bine.
318
00:29:04,868 --> 00:29:08,247
- Nu este prima ta oara, nu-i asa? - Asta e corect.
319
00:29:08,330 --> 00:29:10,290
Dar acesta este un spațiu sigur.
320
00:29:11,124 --> 00:29:13,502
Ți s-a oferit o a doua șansă după New York,
321
00:29:13,585 --> 00:29:17,005
și trebuie să ne asigurăm că nu aluneci în vechile tale moduri de cowboy.
322
00:29:19,967 --> 00:29:22,647
Nu-i pot spune căpitanului tău că ești în siguranță să te întorci pe străzi
323
00:29:22,719 --> 00:29:26,390
cu excepția cazului în care știm că nu ești un pericol pentru tine sau pentru alții, asta este concluzia.
324
00:29:27,557 --> 00:29:30,435
Uite, mi-am dat declarația.
325
00:29:31,979 --> 00:29:33,522
A fost o fotografiere bună.
326
00:29:43,323 --> 00:29:44,741
Mă simt mai bine.
327
00:29:44,825 --> 00:29:48,036
[Evaluator] Spune-mi adevărul. De ce vrei să fii polițist?
328
00:29:50,664 --> 00:29:52,791
Vreau ca fiica mea să fie în siguranță.
329
00:29:55,794 --> 00:29:57,296
Să fii mândru de mine.
330
00:29:59,006 --> 00:30:01,633
Acum, tatăl tău, a fost director de bancă în Newark.
331
00:30:02,634 --> 00:30:04,761
Spune-mi doar un pic despre el.
332
00:30:04,845 --> 00:30:07,597
A fost împușcat în timpul unei tentative de jaf. Este corect?
333
00:30:09,057 --> 00:30:10,057
Mwmm
334
00:30:11,435 --> 00:30:12,477
au fost efectuate.
335
00:30:13,186 --> 00:30:15,188
[Sirena plângând]
336
00:30:24,740 --> 00:30:27,743
[Omul la radio] Dezi? Dezi? Raportați la biroul de supraveghere.
337
00:30:48,013 --> 00:30:50,515
- Şeful? - Dezi, ia loc.
338
00:30:55,771 --> 00:30:57,981
Am un martor de la jaful băncii Beston
339
00:30:58,065 --> 00:31:00,859
care spune că ai refuzat să oferi asistență medicală.
340
00:31:02,652 --> 00:31:03,653
Tnage.
341
00:31:04,905 --> 00:31:06,448
Aceasta nu este o zonă de război.
342
00:31:07,657 --> 00:31:11,203
Ai prefera să salvez răufăcătorul sau victima?
343
00:31:11,286 --> 00:31:13,163
- Am citit raportul tău. - Da.
344
00:31:13,246 --> 00:31:15,457
Am ajuns la fața locului, nu?
345
00:31:15,540 --> 00:31:17,417
Am trecut de polițistul mort.
346
00:31:17,501 --> 00:31:20,754
Am făcut un apel de judecată și apoi am intrat în biroul managerului.
347
00:31:20,837 --> 00:31:23,465
Ai încălcat protocolul făcându-l așa.
348
00:31:23,548 --> 00:31:26,009
I-am salvat viața tipului.
349
00:31:26,093 --> 00:31:28,595
El dă în judecată orașul și tu
350
00:31:28,678 --> 00:31:32,933
pentru traume emoționale suferite în timpul transportului de urgență.
351
00:31:33,016 --> 00:31:34,393
[Tipete]
352
00:31:34,476 --> 00:31:35,727
Obțineți f...
353
00:31:39,523 --> 00:31:41,483
- Ești suspendat. - Ce?
354
00:31:41,566 --> 00:31:43,110
- Dezi. - Nu am făcut nimic rău.
355
00:31:43,193 --> 00:31:44,569
Ia câteva săptămâni.
356
00:31:44,653 --> 00:31:49,032
Lăsați legalul să ajungă la o rezoluție, va exploda.
357
00:31:49,116 --> 00:31:52,077
Nu e al naibii de corect!
358
00:31:52,160 --> 00:31:54,496
Crezi că poți vorbi cu mine așa?
359
00:31:56,289 --> 00:31:57,833
La naiba.
360
00:31:57,916 --> 00:32:00,335
Ești concediat pentru insubordonare
361
00:32:00,419 --> 00:32:03,630
și refuzul de a oferi asistență medicală cuiva care are nevoie.
362
00:32:03,713 --> 00:32:07,092
- Nu mă poți concedia. - Contractul tău este reziliat acum.
363
00:32:07,175 --> 00:32:10,262
Nu mă poți concedia, pentru că sunt cel mai bun parade pe care îl ai.
364
00:32:13,765 --> 00:32:16,435
Mă concediezi și ai rănit întregul oraș.
365
00:32:16,518 --> 00:32:19,146
Gros al naibii. Ieși din biroul meu.
366
00:32:23,316 --> 00:32:24,693
[Ușa se deschide]
367
00:33:20,415 --> 00:33:22,250
[Podcaster] În momentul de față, trăim într-o societate
368
00:33:22,334 --> 00:33:25,962
unde există o regulă pentru noi și o altă regulă pentru ei.
369
00:33:26,046 --> 00:33:28,548
Asta nu este doar aici. Asta e peste tot în lume.
370
00:33:28,632 --> 00:33:31,468
Asta se răspândește chiar acum. Asta e pandemia.
371
00:33:33,887 --> 00:33:35,722
Nu suntem oameni judecați.
372
00:33:37,474 --> 00:33:40,894
Bogații, celebrii, toți, au agenda lor.
373
00:33:40,977 --> 00:33:43,980
Ei decid ce este bine și ce este rău.
374
00:33:44,064 --> 00:33:45,482
Dar știm ce este corect.
375
00:33:46,775 --> 00:33:48,109
Știm ce este corect.
376
00:33:51,488 --> 00:33:53,532
Vezi Portland?
377
00:33:53,615 --> 00:33:58,954
Lumea va arăta exact ca Portland dacă nu avem eroi.
378
00:33:59,037 --> 00:34:00,997
Lumea are nevoie de eroi.
379
00:34:03,708 --> 00:34:06,878
Realitate: polițiștii au cea mai grea slujbă din lume.
380
00:34:06,962 --> 00:34:09,673
Fapt: Acest oraș se sfâșie
381
00:34:09,756 --> 00:34:12,968
iar polițiștii sunt ultima noastră linie de apărare.
382
00:34:17,347 --> 00:34:19,849
Avem nevoie de polițiști cărora nu le pasă de birocrația,
383
00:34:19,933 --> 00:34:22,227
cărora nu le pasă de politică,
384
00:34:22,310 --> 00:34:26,106
și cine va deveni primar sau un termen limită de patru ani.
385
00:34:26,898 --> 00:34:28,066
Definanțați poliția?
386
00:34:28,984 --> 00:34:31,069
Corect, da, sigur, o idee grozavă.
387
00:34:33,071 --> 00:34:35,448
Definanțați poliția și apoi vedeți cine vine în ajutor
388
00:34:35,532 --> 00:34:37,325
când cartelurile sunt libere,
389
00:34:37,409 --> 00:34:40,954
când tu-când nu poți lua nici măcar o ceașcă de cafea fără să fii jefuit.
390
00:34:46,251 --> 00:34:48,461
Este vorba despre modul în care oamenii ajung la închisoare.
391
00:34:49,921 --> 00:34:53,466
Nu le vei vedea niciodată, toate lucrurile bune pe care le fac polițiștii.
392
00:34:53,550 --> 00:34:57,345
Nu-i vei vedea niciodată despărțind incidente de violență domestică,
393
00:34:58,138 --> 00:35:02,267
organizează, uh, colectări de mâncare, pentru că nu e un conținut bun.
394
00:35:09,357 --> 00:35:12,360
Definanțați-l, da. Cool, voi aștepta.
395
00:35:22,412 --> 00:35:23,413
[Gunshofl
396
00:37:22,240 --> 00:37:23,366
[Telefonul sună]
397
00:37:52,771 --> 00:37:53,772
[Dispozitivul emite bipuri]
398
00:37:59,986 --> 00:38:00,986
[Bipuri]
399
00:38:13,082 --> 00:38:14,125
[Zoguri de lift]
400
00:38:38,650 --> 00:38:39,651
[Zoguri de lift]
401
00:39:28,449 --> 00:39:31,452
[Godwin] Hei, cizme, vino aici.
402
00:39:31,536 --> 00:39:34,038
Ce ai de făcut în dimineața zilei de a patra?
403
00:39:34,122 --> 00:39:37,500
Mă îndrept spre plajă cu fata mea, domnule. L-am așteptat cu nerăbdare toată săptămâna.
404
00:39:38,835 --> 00:39:42,255
Căutăm voluntari pentru adăpostul pentru riscuri.
405
00:39:42,338 --> 00:39:46,509
Amenajarea, știi, hrana, curățarea, știi.
406
00:39:46,593 --> 00:39:50,471
- Da. - Nu te pot obliga să spui da.
407
00:39:52,056 --> 00:39:54,642
Dar îi pot spune sergentului că ai refuzat.
408
00:39:56,311 --> 00:39:58,938
Mi-ar plăcea, dar plănuim asta de o lună.
409
00:39:59,022 --> 00:40:01,274
Trebuie să o iau pe mama ei de la aeroport.
410
00:40:06,487 --> 00:40:07,864
Amenda. Dă-mi-l.
411
00:40:11,409 --> 00:40:13,995
Serviți și protejați.
412
00:40:16,164 --> 00:40:18,917
Ei bine, acesta sunt eu care servesc.
413
00:40:19,000 --> 00:40:22,420
O să am nevoie să mă protejezi de prietena mea.
414
00:40:23,671 --> 00:40:24,672
Mulțumesc.
415
00:40:25,340 --> 00:40:26,758
Crezi că glumesc.
416
00:40:36,517 --> 00:40:40,647
[Podcaster] Cine îi va păzi pe gărzi?
417
00:40:40,730 --> 00:40:42,190
Cine îl urmărește pe observator?
418
00:40:43,441 --> 00:40:45,985
Răspuns: Prea mulți oameni.
419
00:40:46,611 --> 00:40:48,947
Poliția nu își poate face treaba în mod eficient
420
00:40:49,030 --> 00:40:52,450
cu acest nivel de control din partea presei și, uh, a publicului.
421
00:40:52,533 --> 00:40:55,954
Eu spun că polițiștii nu fac destule.
422
00:40:58,873 --> 00:41:01,334
Trebuie să meargă... Cineva care poate scoate gunoiul
423
00:41:01,417 --> 00:41:03,836
și nu trebuie să-și facă griji pentru birocrația.
424
00:41:03,920 --> 00:41:07,298
Nu vorbesc despre, uh, un justicier. vorbesc mai mult de un...
425
00:41:12,053 --> 00:41:13,513
Îngerul dreptății.
426
00:41:17,308 --> 00:41:19,769
Vigilant. vorbesc mai mult de un...
427
00:41:19,852 --> 00:41:22,939
Îngerul dreptății. Îngerul dreptății.
428
00:41:23,022 --> 00:41:25,858
Îngerul dreptății. Justiție... dreptate...
429
00:41:25,942 --> 00:41:28,945
Justiție... dreptate... Justiție... dreptate...
430
00:41:29,570 --> 00:41:31,030
Îngerul dreptății.
431
00:41:32,699 --> 00:41:34,701
[Telefonul suna]
432
00:41:43,710 --> 00:41:46,963
Cavaler! Biroul meu, acum.
433
00:41:52,552 --> 00:41:54,345
- Hei, şefule. - Taci.
434
00:41:54,429 --> 00:41:55,680
Yes, ma'am.
435
00:41:57,890 --> 00:41:59,767
- Tu ce muncesti? - Hârtii.
436
00:41:59,851 --> 00:42:01,602
- Nu, multumesc tie. - Bun.
437
00:42:02,729 --> 00:42:03,938
Iată mai multe.
438
00:42:04,022 --> 00:42:06,941
Cineva a furat o uniformă, o insignă, o armă,
439
00:42:07,025 --> 00:42:11,029
toată tragedia de la biroul medicului legist la spitalul North Roads.
440
00:42:11,112 --> 00:42:13,698
Familia vrea insigna înapoi, IA vrea arma,
441
00:42:13,781 --> 00:42:17,785
și vreau să știu ce fel de degenerat ar face așa ceva.
442
00:42:17,869 --> 00:42:19,746
- Fără camere de securitate? - Nu.
443
00:42:19,829 --> 00:42:21,372
Nu. Motive de confidențialitate.
444
00:42:21,456 --> 00:42:22,582
Confidențialitate?
445
00:42:22,665 --> 00:42:24,709
Clienții sunt morți.
446
00:42:24,792 --> 00:42:27,336
Asta înseamnă că va trebui să lucrezi puțin la picioare.
447
00:42:27,420 --> 00:42:30,506
Și după cum arată lucrurile, ai putea să faci mai mulți pași.
448
00:42:30,590 --> 00:42:32,008
Ai.
449
00:42:32,091 --> 00:42:33,843
Numandu-l așa cum văd eu.
450
00:42:35,845 --> 00:42:39,223
- Dormi bine? - Ah, mulțumesc că ai observat.
451
00:42:39,307 --> 00:42:40,725
Am ieșit noaptea târziu.
452
00:42:40,808 --> 00:42:45,229
Unitatea de narcotice a interceptat câteva tone de cola și câteva femei.
453
00:42:45,313 --> 00:42:47,774
- Rahatul de cartel? - Oh, ei doresc.
454
00:42:47,857 --> 00:42:49,609
Nu, e banda de vampiri.
455
00:42:49,692 --> 00:42:51,944
Cred că toate numele au fost... au fost luate.
456
00:42:53,905 --> 00:42:58,034
Oh, hei, felicitări pentru divorț.
457
00:42:58,117 --> 00:42:59,118
Sunt un om liber.
458
00:42:59,202 --> 00:43:01,746
Da, ei bine, uh, degetul tău inelar poate fi liber,
459
00:43:01,829 --> 00:43:03,915
dar fundul tău încă aparține departamentului.
460
00:43:07,168 --> 00:43:09,712
- Nu ştiu. - [Chicotește]
461
00:43:09,796 --> 00:43:12,965
- Ce mai face fiica ta? - Ea e bine.
462
00:43:14,133 --> 00:43:18,262
Bine nu este cuvântul „f” pe care l-aș folosi pentru a descrie fiica ta.
463
00:43:19,222 --> 00:43:21,599
Dar din nou, hei, vreau să spun, ea are un tată ca tine
464
00:43:21,682 --> 00:43:23,726
și o mamă ca Camilla.
465
00:43:23,810 --> 00:43:27,355
Un psihiatru ar putea diagnostica acele probleme ale tatălui la trei state distanță.
466
00:43:27,438 --> 00:43:30,066
- A pisat cineva în cafeaua ta? - [Chicotește]
467
00:43:30,149 --> 00:43:35,905
Spun doar că există o modalitate de a echilibra viața profesională și cea de acasă.
468
00:43:35,988 --> 00:43:37,990
Câți soți ai avut?
469
00:43:38,074 --> 00:43:42,078
Uite, nu am spus că știu cum să echilibrez, spun doar că există o cale.
470
00:43:42,161 --> 00:43:43,955
Știi, vreau să spun, uită-te la Fitz.
471
00:43:44,038 --> 00:43:46,541
- Fitz este un băiat bun. - E biciuit.
472
00:43:47,291 --> 00:43:48,709
Asta e adevarat.
473
00:43:49,669 --> 00:43:51,170
Este un polițist bun, totuși.
474
00:43:51,254 --> 00:43:52,839
Ce te face să spui asta?
475
00:43:52,922 --> 00:43:56,384
- Nu există niciunul mai bun. - Nu, sunt... acum sunt curios.
476
00:43:57,969 --> 00:43:59,637
Ce crezi că face un polițist bun?
477
00:44:00,847 --> 00:44:05,518
Un polițist bun nu doarme bine, așa că toți ceilalți pot.
478
00:44:06,853 --> 00:44:08,312
Voi accepta asta.
479
00:44:10,106 --> 00:44:11,774
Oh, ah, un ultim lucru.
480
00:44:11,858 --> 00:44:13,776
Tu și Fitz lucrați pe al patrulea.
481
00:44:14,861 --> 00:44:16,320
Mă duc în camping.
482
00:44:16,404 --> 00:44:17,738
Camping?
483
00:44:18,364 --> 00:44:19,782
Da. Am o cabină.
484
00:44:19,866 --> 00:44:25,371
- Ah, asta nu e camping. - Nu decât dacă am timp liber.
485
00:44:25,454 --> 00:44:29,458
Al patrulea? Este ziua mea preferată.
486
00:44:29,542 --> 00:44:33,546
Și mă aștept să protejezi și să servești cu zâmbetul pe buze.
487
00:44:34,964 --> 00:44:36,340
Mulțumesc, cavalere.
488
00:44:55,651 --> 00:44:58,946
[Bărbat] Pensiile sunt specialitatea noastră. Viitorul tău este în siguranță.
489
00:44:59,030 --> 00:45:00,448
[Sean] Eu banc aici.
490
00:45:00,531 --> 00:45:03,201
Creați un cont și vă putem obține o dobândă compusă bună
491
00:45:03,284 --> 00:45:05,286
sau poate o investiție ar fi mai bună pentru tine.
492
00:45:05,369 --> 00:45:07,955
Cât... cont de investiții? OK, e în regulă.
493
00:45:08,039 --> 00:45:10,791
Ofiţer! Cu ce vă pot ajuta?
494
00:45:10,875 --> 00:45:13,211
- Eu... - Oh.
495
00:45:16,547 --> 00:45:18,674
Ești aici să faci un 6-8-9?
496
00:45:19,717 --> 00:45:21,344
Da. Da.
497
00:45:21,427 --> 00:45:25,598
domnișoară Gakowski. Ofițerul... Oh! Vrea să facă un 6-8-9.
498
00:45:29,560 --> 00:45:30,728
Ești bine, ofițer?
499
00:45:32,855 --> 00:45:34,565
Uniforma ta pare cam zguduită.
500
00:45:35,524 --> 00:45:38,361
Sună la sindicat, departamentul nu ar trebui să te trimită așa.
501
00:45:40,613 --> 00:45:41,697
Te cunosc de undeva?
502
00:45:41,781 --> 00:45:45,201
Ai fost aici în noaptea aceea, nenorociții ăia năucitori au fugit la seiful meu?
503
00:45:47,119 --> 00:45:48,996
- Adică, eu... am auzit despre asta. - [Chicotește]
504
00:45:49,080 --> 00:45:52,166
Fundul meu era aproape gătit, dar voi, băieți, mi-ați salvat viața.
505
00:45:52,250 --> 00:45:54,460
Sunt sigur că și acei paramedici au făcut o treabă bună.
506
00:45:54,543 --> 00:45:55,544
[Sean batjocorește]
507
00:45:56,545 --> 00:46:00,299
Erau sângele albastru, iar doctorii de la Saint Mary's, ei sunt eroii.
508
00:46:03,219 --> 00:46:04,720
Faci parte din al 14-lea?
509
00:46:06,889 --> 00:46:11,769
Am un tip al cărui tată a fost comandantul de noapte, James Jayne?
510
00:46:12,687 --> 00:46:14,146
Oh, da, sigur.
511
00:46:14,230 --> 00:46:15,439
Tu-l cunoști?
512
00:46:16,607 --> 00:46:18,901
Da. om bun.
513
00:46:19,819 --> 00:46:22,029
- Am crezut că a murit. - Ei bine, stii tu...
514
00:46:23,614 --> 00:46:24,949
Polițiștii nu mor niciodată.
515
00:46:27,201 --> 00:46:30,246
Amin, frate. Viețile albastre nu mor niciodată.
516
00:46:30,329 --> 00:46:32,665
Mulțumesc pentru ceea ce faci.
517
00:46:32,748 --> 00:46:34,458
Deci, aveți planuri pentru al patrulea?
518
00:46:34,542 --> 00:46:36,669
Ah, știi, de obicei.
519
00:46:36,752 --> 00:46:39,046
Acum, acum, munca nu încetează niciodată.
520
00:46:39,130 --> 00:46:43,092
Pot să mă relatez. Voi fi aici trudându-mă.
521
00:46:43,175 --> 00:46:44,468
Dar îl iubesc.
522
00:46:44,552 --> 00:46:48,431
Nu există nimic mai american decât să faci bani pe a patra.
523
00:46:57,273 --> 00:47:00,526
Iisus Hristos! Intra.
524
00:47:09,201 --> 00:47:10,453
[bip]
525
00:47:14,540 --> 00:47:17,460
[Alarma]
526
00:47:20,254 --> 00:47:21,339
Ai de gând.
527
00:47:38,939 --> 00:47:40,775
[Vincent] Am fost definanțați.
528
00:47:40,858 --> 00:47:43,944
Îmi ia toată puterea să țin luminile aprinse aici.
529
00:47:47,031 --> 00:47:48,282
Hai! Hai! Hai.
530
00:47:50,201 --> 00:47:51,952
- Da-te jos! - [Oamenii țipând]
531
00:47:52,036 --> 00:47:53,037
Treci la pământ!
532
00:47:54,789 --> 00:47:55,873
Da-te jos!
533
00:48:04,590 --> 00:48:06,467
Tu, deschide registrul chiar acum!
534
00:48:06,550 --> 00:48:07,885
Stai, stai...
535
00:48:07,968 --> 00:48:10,763
Sa mergem sa mergem! Haide să mergem!
536
00:48:10,846 --> 00:48:12,848
Nu, fă-o dracului. Haide să mergem!
537
00:48:16,018 --> 00:48:17,395
Deschide registrul!
538
00:48:24,735 --> 00:48:26,987
Al naibii de seif este deschis, hai să mergem.
539
00:48:30,825 --> 00:48:31,826
[Fucuri de armă]
540
00:48:31,909 --> 00:48:33,911
- [Tâlharul vorbind indistinct] - Stai jos!
541
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
[Pușca cocoși]
542
00:48:41,335 --> 00:48:43,546
Să mergem. Rămâi pe pământ. Tu, la perete!
543
00:48:44,255 --> 00:48:45,506
Dă-ți capul în jos!
544
00:48:46,715 --> 00:48:48,467
Hai să mergem, stai pe pământ.
545
00:48:49,927 --> 00:48:50,970
[Grâmături]
546
00:48:52,638 --> 00:48:53,639
Esti bine?
547
00:48:53,722 --> 00:48:55,641
Am spus că nu se vadă!
548
00:48:55,724 --> 00:48:58,185
- Uită-te la toți banii! - Sunt împușcat, omule.
549
00:48:58,269 --> 00:49:00,521
Ei bine, atunci grăbește-te dracului și ajută-mă.
550
00:49:00,604 --> 00:49:02,244
La naiba! Lacomul dracului, ia banii!
551
00:49:02,314 --> 00:49:04,459
Vrei să pleci de aici, să iei banii.
552
00:49:04,483 --> 00:49:05,901
La dracu '!
553
00:49:16,495 --> 00:49:19,832
[Robber 3] Nu te mișca naibii. Fără telefoane mobile, nimic. Nimeni nu se mișcă.
554
00:49:19,915 --> 00:49:22,084
Voi lua asta. Mulțumesc foarte mult.
555
00:49:23,335 --> 00:49:24,938
[Robber 2] La naiba hai să mergem, plângărele!
556
00:49:24,962 --> 00:49:26,362
[Tâlharul 1] La naiba! La dracu '! Intr-un minut!
557
00:49:46,192 --> 00:49:47,359
Stați jos.
558
00:49:55,951 --> 00:49:58,621
Acest adăpost, este o moștenire.
559
00:49:58,704 --> 00:50:02,958
Atâta timp cât rămâne deschisă, amintirea ei va rămâne.
560
00:50:06,795 --> 00:50:07,838
Toate clare.
561
00:50:09,715 --> 00:50:10,716
om bun.
562
00:50:10,799 --> 00:50:11,967
[Pasarile ciripesc]
563
00:50:24,146 --> 00:50:25,147
[Opine]
564
00:50:26,524 --> 00:50:27,983
[Tastele tindând]
565
00:50:31,028 --> 00:50:33,197
Ofiţer! Ofițer, vă rog, trebuie să mă ajutați!
566
00:50:33,280 --> 00:50:34,448
- Trebuie să mă ajuți. - Hm...
567
00:50:34,532 --> 00:50:36,343
Trebuie să mă ajuți. Te rog, soțul meu. El este...
568
00:50:36,367 --> 00:50:37,868
- Nu, nu sunt... - Ofiţer!
569
00:50:37,952 --> 00:50:39,036
Nu, sunt în afara serviciului.
570
00:50:39,119 --> 00:50:41,330
Ce? Ce fel de polițist ești?
571
00:50:41,413 --> 00:50:43,624
Bine, am nevoie să... Am nevoie să te calmezi.
572
00:50:43,707 --> 00:50:44,750
huh?
573
00:50:49,880 --> 00:50:52,883
Bine, uite, am nevoie să te calmezi. Bine?
574
00:50:54,718 --> 00:50:57,096
- Unde este el? - E aici.
575
00:51:02,476 --> 00:51:04,603
El este aici. El este aici. Ei sunt acolo.
576
00:51:04,687 --> 00:51:06,146
Aici.
577
00:51:12,278 --> 00:51:14,655
- [Omule] Și tu ești slab. - [Geme]
578
00:51:14,738 --> 00:51:16,323
[Omul mormăind]
579
00:51:21,870 --> 00:51:22,913
Mainile sus!
580
00:51:25,082 --> 00:51:26,625
Da, mâinile!
581
00:51:30,629 --> 00:51:31,755
[Omul mormăie]
582
00:51:31,839 --> 00:51:34,883
Merge. Pleacă de-aici!
583
00:51:35,593 --> 00:51:36,969
Mâinile pe perete.
584
00:51:44,018 --> 00:51:45,018
În regulă.
585
00:51:45,894 --> 00:51:47,313
Acum răspândiți-le.
586
00:51:47,396 --> 00:51:49,398
Bine, acum voi toți...
587
00:51:50,733 --> 00:51:52,067
A avea dreptul...
588
00:51:53,110 --> 00:51:55,529
Sa taci.
589
00:51:55,613 --> 00:51:56,947
Si orice...
590
00:51:58,115 --> 00:51:59,617
Ce-i asta?
591
00:51:59,700 --> 00:52:01,619
Acest! huh?
592
00:52:01,702 --> 00:52:03,162
[Chicotete]
593
00:52:05,247 --> 00:52:09,251
Spui că va fi folosit împotriva ta
594
00:52:09,335 --> 00:52:10,753
- [mormăie] - Într-o instanță de judecată.
595
00:52:17,051 --> 00:52:20,471
- [Thug 2] Asta este. - [Thug 3] Asta e, dă-i cu piciorul în fund.
596
00:52:33,859 --> 00:52:36,111
Nu Nu.
597
00:52:37,696 --> 00:52:40,115
Uh".ahngh
598
00:52:40,949 --> 00:52:42,159
Oh nu!
599
00:52:44,161 --> 00:52:48,749
Oh! Asta se întâmplă când nu arăți respect.
600
00:52:50,542 --> 00:52:52,878
Sunt ofițer al legii!
601
00:52:54,254 --> 00:52:56,090
[Respirând greu]
602
00:52:57,883 --> 00:52:59,093
Bine, pune-te în genunchi.
603
00:53:00,636 --> 00:53:02,513
Îngenunchează-te și sărută pământul!
604
00:53:02,596 --> 00:53:04,473
Sărută pământul.
605
00:53:06,600 --> 00:53:08,060
Respectați și veți supraviețui.
606
00:53:14,024 --> 00:53:15,275
[Gemete usoare]
607
00:53:19,863 --> 00:53:22,282
Adică, răspunde-mi asta.
608
00:53:22,366 --> 00:53:23,826
Credeți băieți
609
00:53:23,909 --> 00:53:26,078
lumea ar fi un loc mai bun
610
00:53:26,161 --> 00:53:27,996
fara tine in ea? huh?
611
00:53:29,289 --> 00:53:31,208
- Adică, ce faci? - Nici un om.
612
00:53:32,334 --> 00:53:34,545
Faceți această țară mai bună decât a fost ieri.
613
00:53:38,424 --> 00:53:39,633
Am primit răspunsul tău chiar aici.
614
00:53:51,854 --> 00:53:56,859
Dacă s-ar fi conformat, ar fi fost în viață.
615
00:53:58,902 --> 00:54:00,237
[Respirând greu]
616
00:54:08,662 --> 00:54:09,663
[Apa se oprește]
617
00:54:20,674 --> 00:54:21,884
[Se bate continuă]
618
00:54:26,597 --> 00:54:27,765
Buna ziua?
619
00:54:27,848 --> 00:54:29,475
- Cine e? - [Bătăi insistent]
620
00:54:32,770 --> 00:54:35,314
N-o să crezi ziua pe care am avut-o.
621
00:54:36,648 --> 00:54:37,900
Ce s-a întâmplat?
622
00:54:47,242 --> 00:54:50,454
Un tip îmbrăcat în polițist a împușcat patru tipi în Van Nuys.
623
00:54:51,413 --> 00:54:52,831
Nimeni nu a reușit.
624
00:54:54,583 --> 00:54:58,086
- L-au găsit pe trăgător? - Nu încă. Dar o vor face.
625
00:54:58,170 --> 00:55:00,088
Adică, tipul era îmbrăcat în polițist,
626
00:55:00,172 --> 00:55:02,716
purtându-se de parcă i-ar fi arestat.
627
00:55:02,800 --> 00:55:04,968
Poliția nu știe nimic despre motivul lui.
628
00:55:05,052 --> 00:55:06,053
[Dezi] Damn.
629
00:55:09,348 --> 00:55:10,599
Nu este corect.
630
00:55:13,227 --> 00:55:15,395
Ei bine, poate îi va ține pe polițiști cu atenție.
631
00:55:16,688 --> 00:55:18,690
Scuturați puțin lucrurile.
632
00:55:20,692 --> 00:55:22,486
Nu spune asta, omule.
633
00:55:23,779 --> 00:55:24,863
De ce?
634
00:55:26,323 --> 00:55:28,325
Oh, crezi că le pasă de noi?
635
00:55:29,660 --> 00:55:33,872
Fiii plătesc pentru păcatele părinţilor lor. Nimic nu s-a schimbat.
636
00:55:34,915 --> 00:55:38,252
Bine? Tatăl meu m-a învățat asta.
637
00:55:38,335 --> 00:55:40,522
Îmi amintesc ziua în care i-am spus că vreau să fiu polițist,
638
00:55:40,546 --> 00:55:43,757
și mi-a dat cel mai mare revers din viața mea
639
00:55:43,841 --> 00:55:45,843
și m-a doborât pe podea.
640
00:55:48,387 --> 00:55:51,849
Mi-a spus că polițiștii sunt dușmanii noștri.
641
00:55:51,932 --> 00:55:55,936
Și, uh, știi, sunt doar porci...
642
00:55:57,604 --> 00:56:02,776
Descende din proprietarii de sclavi care i-au urmărit penal pe sclavi fugiți.
643
00:56:02,860 --> 00:56:06,405
De exemplu, războiul de independență, asta e pentru taxele acestei țări,
644
00:56:06,488 --> 00:56:11,410
și războiul civil american, ei bine, e ca și cum, știi, au eliberat sclavii,
645
00:56:11,493 --> 00:56:14,997
dar nimeni nu este cu adevărat liber. Nu suntem liberi.
646
00:56:15,998 --> 00:56:17,624
Nu vom fi niciodată liberi.
647
00:56:18,792 --> 00:56:23,630
Nu contează cine suntem, ne vor vinde același vis american.
648
00:56:23,714 --> 00:56:28,635
Și e trist. E atât de trist. E doar...
649
00:56:28,719 --> 00:56:33,390
Este vorba despre bani și băieți ca, ce, Sean Beston.
650
00:56:34,016 --> 00:56:36,894
Știi, el este... este doar un... Este proprietar de sclavi.
651
00:56:38,270 --> 00:56:39,479
Și polițiștii?
652
00:56:40,439 --> 00:56:41,940
Gonii lui.
653
00:56:42,941 --> 00:56:44,610
Îmi pare rău că simți asta.
654
00:56:45,694 --> 00:56:48,864
Da. Este ceea ce este.
655
00:56:53,118 --> 00:56:55,370
Credeam că am trecut peste asta o dată.
656
00:57:03,462 --> 00:57:04,546
Te văd.
657
00:57:48,048 --> 00:57:52,094
[Kirill] Vinny, unde sunt banii?
658
00:57:52,177 --> 00:57:55,180
Cine este acest tip? Știi că e un nenorocit de polițist.
659
00:57:58,100 --> 00:57:59,476
Niciun fiu al meu nu este polițist.
660
00:58:00,727 --> 00:58:02,729
Ce naiba porți, fiule?
661
00:58:03,897 --> 00:58:06,274
Nu uniforma îl face pe bărbat.
662
00:58:06,358 --> 00:58:08,068
Omul care își face singur norocul.
663
00:58:08,151 --> 00:58:10,904
Nu-mi arunca nenorocitele de cuvinte înapoi în față.
664
00:58:11,947 --> 00:58:15,742
Halloween-ul este octombrie viitor. Te poți îmbrăca atunci.
665
00:58:16,743 --> 00:58:18,704
Vrei să ajuți?
666
00:58:18,787 --> 00:58:20,455
Începeți cu pregătirea mesei.
667
00:58:23,834 --> 00:58:25,460
Noi putem schimba lumea.
668
00:58:28,255 --> 00:58:29,589
Adică polițiști.
669
00:58:29,673 --> 00:58:32,092
Închid copiii în fiecare zi, dar asta?
670
00:58:32,968 --> 00:58:34,136
Acest lucru este adevărat.
671
00:58:34,219 --> 00:58:38,265
Acest adăpost îi oprește pe copii să devină acești doi.
672
00:58:38,348 --> 00:58:40,225
Aceasta este șansa noastră.
673
00:58:42,185 --> 00:58:45,772
Cât timp înainte ca... să se stingă definitiv luminile în acest loc?
674
00:58:45,856 --> 00:58:48,150
Unde este vointa este si o cale.
675
00:58:48,233 --> 00:58:49,860
Vorbesc despre acțiune reală.
676
00:58:50,944 --> 00:58:53,572
Știi, un mod real de a face schimbare.
677
00:58:54,573 --> 00:58:56,783
Poate noii tăi asociați te pot ajuta.
678
00:58:58,201 --> 00:58:59,453
Continua.
679
00:59:01,163 --> 00:59:05,584
- Banca Beston și încredere. - Ce e cu asta?
680
00:59:07,085 --> 00:59:10,714
Sistemul lui de securitate, este peste tot.
681
00:59:10,797 --> 00:59:13,633
Gardienii, sunt aroganți, ca...
682
00:59:13,717 --> 00:59:15,302
Pot să ne bag înăuntru.
683
00:59:22,184 --> 00:59:23,477
L-am lovit.
684
00:59:27,773 --> 00:59:32,110
Când te uiți afară, adică, vezi visul american?
685
00:59:32,194 --> 00:59:33,653
Sau îl vezi pe al altcuiva?
686
00:59:34,780 --> 00:59:38,075
Să faci de rușine orașul și să faci niște brânză?
687
00:59:39,326 --> 00:59:40,952
Pot dracu cu asta.
688
00:59:48,627 --> 00:59:53,423
Trăim într-o societate în care nu există nimic mai american
689
00:59:53,507 --> 00:59:56,760
decât să faci bani pe 4 iulie.
690
01:00:12,317 --> 01:00:14,694
Casey Rhodes ar trebui să putrezească în închisoare.
691
01:00:14,778 --> 01:00:16,363
Ai putea fi pozitiv o dată?
692
01:00:16,446 --> 01:00:19,616
Hei, sunt o fântână de vibrații bune, frate cavaler.
693
01:00:21,076 --> 01:00:23,161
[George] Dacă nu este prost și mai prost,
694
01:00:23,245 --> 01:00:26,081
Dărâmăturile Barney și... acest om al cavernelor.
695
01:00:26,164 --> 01:00:27,415
Cum îl cheamă din nou?
696
01:00:27,499 --> 01:00:29,751
Nu pot să cred că ai uitat numele lui Fred.
697
01:00:33,672 --> 01:00:36,842
- Oricum, suntem la o datorie blândă. - Asta nu este real.
698
01:00:36,925 --> 01:00:40,303
Ah, datoria moale este cu o bere peste cea grea
699
01:00:40,387 --> 01:00:41,930
iar trei mai jos să petrecem.
700
01:00:42,013 --> 01:00:43,473
La naiba degenerează.
701
01:00:43,557 --> 01:00:47,269
[Godwin] Unul dintre voi ar trebui să fie în închisoare, iar celălalt pe scaun.
702
01:00:47,352 --> 01:00:48,687
Ai o problemă?
703
01:00:48,770 --> 01:00:51,773
Dacă aș face-o, ce ai face?
704
01:01:03,493 --> 01:01:05,787
- Fericit al patrulea. - Da.
705
01:01:05,871 --> 01:01:08,123
Mulțumesc, nenorocilor.
706
01:01:12,210 --> 01:01:16,214
La naiba! [Opinează] Ne întâlnim în mașină.
707
01:01:27,726 --> 01:01:29,246
[Fitzgerald] Bine, hai să facem asta.
708
01:01:29,769 --> 01:01:30,769
Ești gata?
709
01:01:35,066 --> 01:01:37,068
Esti norocos fiu de cățea.
710
01:01:37,861 --> 01:01:40,488
Singura dată în care aș prefera să fiu încă pe scaun.
711
01:01:46,203 --> 01:01:49,122
Știți că veți ajunge la închisoare pentru tot restul vieții voastre. Dreapta?
712
01:01:52,626 --> 01:01:53,877
Bine, doar mă joc.
713
01:01:53,960 --> 01:01:56,046
Bine, ce ai aici?
714
01:01:56,129 --> 01:01:57,422
Este o lumânare romană?
715
01:01:58,048 --> 01:02:01,384
Lasă-mă să văd chestia aia. Ascultați, dacă băieți...
716
01:02:01,468 --> 01:02:04,346
- [Clic mai ușor] - O să le sting,
717
01:02:04,429 --> 01:02:06,014
trebuie să fii în siguranță în privința asta.
718
01:02:07,182 --> 01:02:10,894
Pentru că ai putea face un rău real cu unul dintre aceste lucruri.
719
01:02:10,977 --> 01:02:13,730
Înţelegi? Vreau să-i îndreptați în aer.
720
01:02:13,813 --> 01:02:17,400
Nu la oameni, nu la animale, nu la câini. Înţelegi?
721
01:02:17,484 --> 01:02:19,361
Dacă te văd îndreptând asta spre un câine,
722
01:02:19,444 --> 01:02:21,564
O să te împodobesc în fața bunicii tale.
723
01:02:21,780 --> 01:02:22,864
Înțelegi?
724
01:02:22,948 --> 01:02:24,032
Bine, bine.
725
01:02:24,950 --> 01:02:27,452
[Tragerea lumânărilor romane]
726
01:02:32,582 --> 01:02:34,209
[Telefon mobil bâzâit]
727
01:02:42,050 --> 01:02:43,510
Da?
728
01:02:43,593 --> 01:02:45,553
[Cavaler] Ai vorbit cu ea?
729
01:02:45,637 --> 01:02:48,056
Ea va contacta ori de câte ori este gata să vorbească cu tine.
730
01:02:48,682 --> 01:02:51,309
Vreau doar să mă asigur că e bine.
731
01:02:51,935 --> 01:02:54,104
Te rog spune-mi unde locuiește.
732
01:02:54,187 --> 01:02:55,730
Are un iubit. eu...
733
01:02:55,814 --> 01:02:58,942
- Ce? OMS? - [Chicotește]
734
01:02:59,567 --> 01:03:02,362
Oh, nu te simți super tată acum.
735
01:03:02,946 --> 01:03:04,739
Daca nu acum, atunci cand?
736
01:03:05,532 --> 01:03:06,825
Cum e tipul nou?
737
01:03:06,908 --> 01:03:09,369
Nu ai voie să pui astfel de întrebări.
738
01:03:09,452 --> 01:03:10,912
Doar spuneam.
739
01:03:12,455 --> 01:03:14,291
Poți face mai bine.
740
01:03:15,208 --> 01:03:19,671
Dacă te tratează corect, voi sprijini asta. Tot ce vreau
741
01:03:19,754 --> 01:03:23,133
este pentru tine și fata noastră
742
01:03:23,216 --> 01:03:25,302
pentru a fi fericit și în siguranță.
743
01:03:26,761 --> 01:03:28,263
Asta e tot.
744
01:03:29,347 --> 01:03:33,643
Crezi că am fi putut, ăă, să lucrăm vreodată?
745
01:03:34,728 --> 01:03:38,440
Tu ai pus slujba pe primul loc și nu te învinovățesc, nu.
746
01:03:39,274 --> 01:03:42,694
Doar orele. Nu era nicio modalitate de a-ți crește o familie.
747
01:03:47,532 --> 01:03:48,825
[Chicotete]
748
01:03:48,908 --> 01:03:51,661
Eram ca niște nave care treceau noaptea.
749
01:03:53,371 --> 01:03:57,667
Da, mergem spre același, da, același aisberg.
750
01:03:58,835 --> 01:04:00,462
Hei, i-ai dat ursulețul?
751
01:04:01,880 --> 01:04:03,673
Când o voi vedea, o voi face.
752
01:04:04,674 --> 01:04:06,843
Al patrulea fericit, detective.
753
01:04:14,017 --> 01:04:15,352
- Buna dulceata. - Bună.
754
01:04:16,353 --> 01:04:17,937
[Telefon mobil bâzâit]
755
01:04:22,567 --> 01:04:25,528
- Tata a încercat să pună mâna pe tine. - De ce?
756
01:04:26,404 --> 01:04:27,864
El este tatăl tău.
757
01:04:30,283 --> 01:04:35,372
Și taților le pasă de bunăstarea copiilor lor, ocazional.
758
01:04:41,795 --> 01:04:43,713
Îi pare rău că a ratat ziua ta de naștere.
759
01:04:43,797 --> 01:04:48,134
Da, și nu mi-a făcut rost de asta exact anul trecut?
760
01:04:48,218 --> 01:04:50,303
- Ești mica lui prințesă. - Tot ceea ce.
761
01:04:50,387 --> 01:04:52,138
[Chicotete]
762
01:04:52,222 --> 01:04:54,099
Mulțumesc.
763
01:05:03,900 --> 01:05:06,486
- [Camilla] Ahem. - Bine. Oh, ooh.
764
01:05:06,569 --> 01:05:09,948
- Ești copilul tatălui tău. - Mm-hmm.
765
01:05:10,031 --> 01:05:13,076
- Ești fericit acum? - Da. Încă trei dintre ele și voi fi.
766
01:05:13,159 --> 01:05:14,536
Mm-hmm. Și...
767
01:05:15,412 --> 01:05:18,248
Și drăguț din partea ta să te îmbraci.
768
01:05:19,999 --> 01:05:21,292
Sunt de gardă.
769
01:05:25,088 --> 01:05:26,506
Vrei să faci fotografii?
770
01:05:28,299 --> 01:05:32,303
Nu. Aceștia sunt prietenii de serviciu ai lui Mike.
771
01:05:32,387 --> 01:05:34,180
- Oh da. - Mm-hmm.
772
01:05:34,264 --> 01:05:35,890
Nu am vrea să-l facem de rușine.
773
01:05:35,974 --> 01:05:37,142
Mm-mm.
774
01:05:44,983 --> 01:05:46,401
Pentru a fi un copil cu probleme.
775
01:05:46,484 --> 01:05:49,279
Oh nu. Spre un bun părinte.
776
01:05:53,366 --> 01:05:55,493
Mmm. Mm-mm, mm-mm.
777
01:05:56,786 --> 01:05:58,496
Oh. De ce m-ai pus să fac asta?
778
01:05:58,580 --> 01:06:01,541
- Asta e foarte bine. Da. - Nu Nu.
779
01:06:01,624 --> 01:06:04,127
- Du-te, mamă. Du-te, mamă. Da! - [Camilla chicotind]
780
01:06:56,804 --> 01:06:58,848
- Fericit al patrulea, ofițer, fericit al patrulea. - Într-adevăr.
781
01:06:58,932 --> 01:07:00,058
Cu ce vă pot ajuta?
782
01:07:00,892 --> 01:07:02,936
Sunt aici să fac un 6-8-9.
783
01:07:03,686 --> 01:07:05,563
Ei bine, nu am fost niciodată mai buni.
784
01:07:05,647 --> 01:07:07,357
Ei bine, eu...
785
01:07:07,440 --> 01:07:08,983
Sunt aici doar să vă verific, domnule.
786
01:07:09,859 --> 01:07:12,904
Ei bine, ești foarte amabil din partea ta, dar totul este bine. Totul este bine.
787
01:07:12,987 --> 01:07:15,990
Mi-ai face o favoare dacă m-ai lăsa înăuntru, ca să pot vedea singur.
788
01:07:16,074 --> 01:07:17,200
Ce faci? Oh tu!
789
01:07:17,283 --> 01:07:20,245
- Hei, sunt doi acolo! Nenorocitul... - Vrei să mă lași înăuntru?
790
01:07:21,204 --> 01:07:24,082
[Sean] Stai înapoi! Stați înapoi, nenorociților!
791
01:07:25,750 --> 01:07:28,503
- [Gard] Aruncă-l, aruncă-l. - [Sean] Întoarce-te!
792
01:07:28,586 --> 01:07:31,839
- [Gard] Pune armele jos! - [Sean] Înapoi! Obține...
793
01:07:31,923 --> 01:07:35,927
Deschide-l. Deschide! Deschide-l!
794
01:07:44,561 --> 01:07:48,064
Sunt pe cale să-mi trăiesc visul american.
795
01:07:50,316 --> 01:07:52,527
Domnule Beston, vă rog să rămâneți unde sunteți.
796
01:07:52,610 --> 01:07:54,821
Gardieni, puneți-vă armele jos. Esti liber sa pleci.
797
01:08:07,667 --> 01:08:08,668
[Kirill] La naiba!
798
01:08:09,669 --> 01:08:10,753
[Sean] Oh!
799
01:08:15,049 --> 01:08:16,217
Haide.
800
01:08:19,095 --> 01:08:20,763
Ești nebun al naibii.
801
01:08:21,764 --> 01:08:23,349
[Dezi] Îți amintești de mine?
802
01:08:23,433 --> 01:08:25,310
Spune-mi cine sunt.
803
01:08:26,853 --> 01:08:28,479
Spune-mi cine sunt.
804
01:08:29,939 --> 01:08:31,524
Spune-mi cine sunt!
805
01:08:40,533 --> 01:08:41,951
Tot nu, nu?
806
01:09:00,303 --> 01:09:01,554
[Zoâit de unealtă]
807
01:09:07,644 --> 01:09:10,647
[Dispecer] 911, toate unitățile către Beston Bank.
808
01:09:10,730 --> 01:09:12,774
- Posibil 211 în curs. - [Claxonând]
809
01:09:12,857 --> 01:09:14,859
Ajunge acasa. Fă niște teme.
810
01:09:18,905 --> 01:09:22,492
- 2 cavaleri 117. - [Gemete]
811
01:09:22,575 --> 01:09:23,576
Patru minute afară.
812
01:09:24,661 --> 01:09:25,662
Alvarado.
813
01:09:25,745 --> 01:09:27,747
I-au speriat pe micii nemernici.
814
01:09:29,999 --> 01:09:31,668
[Cavaler] Prea bătrân pentru rahatul asta.
815
01:09:32,585 --> 01:09:35,880
- [Motorul pornește] - [Dispecer 2] Toate unitățile, toate unitățile.
816
01:09:35,963 --> 01:09:38,883
Jaf în curs la beston bank and trust.
817
01:09:38,966 --> 01:09:41,552
Se pare că suspecții sunt puternic înarmați.
818
01:10:00,697 --> 01:10:02,699
[Sirena plângând]
819
01:10:05,118 --> 01:10:06,619
- A stabilit? - A stabilit.
820
01:10:06,703 --> 01:10:07,745
Blocați și încărcați.
821
01:10:09,163 --> 01:10:10,289
[Kirill] Poftim, băieți.
822
01:10:14,252 --> 01:10:15,253
Bingo!
823
01:10:24,220 --> 01:10:25,263
[Zoâit de unealtă]
824
01:10:39,652 --> 01:10:41,612
- [Kirill] Nico, verifică asta! - [Sirena plângând]
825
01:10:44,490 --> 01:10:47,076
Hei, cercetașule, de ce nu ai grijă de noul nostru prieten?
826
01:11:01,257 --> 01:11:04,093
Da, tocmai am ajuns la locație acum. Totul pare destul de normal.
827
01:11:06,304 --> 01:11:09,432
- Hei, domnilor! - Doamne, am deja vu.
828
01:11:09,515 --> 01:11:12,643
Martorii au spus că au văzut trei tipi intrând aici. Unul era îmbrăcat ca polițist.
829
01:11:33,080 --> 01:11:34,457
Intrăm sau ce?
830
01:11:36,417 --> 01:11:38,044
[Fitzgerald] Oh, la dracu! Adaposteste-te.
831
01:11:42,882 --> 01:11:45,134
Da, focuri trase. Focuri trase. Focuri trase.
832
01:11:45,218 --> 01:11:48,054
Am nevoie de mașinile tale chiar acum! Focuri trase!
833
01:11:59,857 --> 01:12:01,442
[Fitzgerald] Hei, dă-te jos!
834
01:12:14,580 --> 01:12:16,916
[Polițist] Ajutor! Ofițer jos!
835
01:12:17,500 --> 01:12:19,335
Ceas. Verificați asta.
836
01:12:20,127 --> 01:12:21,462
Uh, cavalere!
837
01:13:01,627 --> 01:13:02,753
Tragi pe acoperiș.
838
01:13:08,134 --> 01:13:09,343
Continuă.
839
01:13:13,931 --> 01:13:16,225
Reîncărcare. Acopera-ma!
840
01:13:35,870 --> 01:13:37,413
[Kirill] Unde-i grenada de asomare?
841
01:13:37,496 --> 01:13:40,056
- Polițiștii sunt la ușă, să mergem. - La naiba! Să mergem! La naiba, omule.
842
01:13:54,597 --> 01:13:56,349
[Sunet]
843
01:14:06,484 --> 01:14:07,693
[Grâmăt]
844
01:14:09,028 --> 01:14:10,905
Hai, d. Ai înțeles, amice. Ai inteles.
845
01:14:10,988 --> 01:14:13,074
- [Dezi] Ajută-mă! - [Nico] Naibii de ofițer!
846
01:14:13,157 --> 01:14:16,077
[strigăte neclare]
847
01:14:46,649 --> 01:14:48,442
[Fitzgerald] Nu văd dick aici.
848
01:15:13,884 --> 01:15:14,969
La dracu.
849
01:15:16,929 --> 01:15:18,514
Unde dracu sunt ei?
850
01:15:22,727 --> 01:15:24,437
Bine, cineva ia acoperișul.
851
01:15:25,271 --> 01:15:26,480
Mișcare! Să mergem!
852
01:15:32,695 --> 01:15:36,407
La naiba! Jos la pământ! Altfel, o să te trag.
853
01:15:36,490 --> 01:15:37,950
[Fitzgerald] Verifică ieșirea.
854
01:15:39,243 --> 01:15:40,536
[Dezi] Come on!
855
01:15:41,537 --> 01:15:43,765
- Nu. Aruncă arma jos. - Ally. Ally, trebuie să te calmezi.
856
01:15:43,789 --> 01:15:45,989
- Nu, trebuie să intru. - Vei fi în siguranță, vei fi bine.
857
01:15:48,753 --> 01:15:49,754
[Kirill] Să mergem.
858
01:15:54,133 --> 01:15:57,053
Ah, perfect. Iubesc al naibii. Da!
859
01:15:59,680 --> 01:16:00,890
[Sirena plângând]
860
01:16:10,900 --> 01:16:13,611
- Nenorociţii ăia! - Ally...
861
01:16:13,694 --> 01:16:15,404
Ce vrei să spui? Ce zici despre ea?
862
01:16:15,488 --> 01:16:16,822
Să mergem.
863
01:16:20,117 --> 01:16:23,329
Oh, la naiba. Asta nu va fi bine.
864
01:16:26,248 --> 01:16:28,709
[Dispeceratul 3] Suspectul a furat o ambulanță medicală iezuită,
865
01:16:28,793 --> 01:16:30,961
îndreptându-se spre sud pe autostrada imperială.
866
01:16:31,045 --> 01:16:34,673
Au un ostatic. Repet, au un ostatic.
867
01:16:34,757 --> 01:16:36,759
[Anvelopele scârțâind]
868
01:16:36,842 --> 01:16:40,221
Ally, e în regulă. Doar te rog, calmează-te, te rog.
869
01:16:40,304 --> 01:16:42,556
Ce? Nu, ce se întâmplă?
870
01:16:42,640 --> 01:16:45,392
- Cine sunt acei doi tipi? - Te rog, calmează-te.
871
01:16:45,476 --> 01:16:47,686
[Ally gâfâind]
872
01:16:47,770 --> 01:16:48,770
[Grohăit]
873
01:16:55,194 --> 01:16:57,446
[Kirill] Hei, Dezi, am primit.
874
01:17:01,033 --> 01:17:03,410
Să ne îndreptăm spre dealuri, le vom pierde în canioane.
875
01:17:03,494 --> 01:17:06,914
La naiba cu asta! Această ambulanță. Cea mai lentă ambulanță! Haide iubire.
876
01:17:06,997 --> 01:17:08,707
Haide! Haide! Haide!
877
01:17:11,252 --> 01:17:12,503
[Sirenele plângând]
878
01:17:38,529 --> 01:17:40,823
Cavalere, închide ușa naibii!
879
01:17:51,876 --> 01:17:55,296
Ieși afară și închide ușa. Îți poți lovi aliatul cu acest scop.
880
01:17:56,630 --> 01:18:00,509
- Unde ai invatat sa conduci? - Tu. Acum stai.
881
01:18:01,802 --> 01:18:04,597
[Kirill] Au dreptate asupra noastră, amice! Fă ceva.
882
01:18:08,934 --> 01:18:09,934
Dreapta.
883
01:18:13,022 --> 01:18:15,024
Omoară-l dracului, dezi, omoară-l!
884
01:18:25,075 --> 01:18:26,493
- Uau! - [Screetul frânelor]
885
01:18:34,710 --> 01:18:36,670
La dracu!
886
01:18:39,465 --> 01:18:41,050
Ne apropiem de ei acum.
887
01:18:57,775 --> 01:18:59,235
Ce naiba?
888
01:18:59,318 --> 01:19:01,528
Haide iubire. Haide! Haide!
889
01:19:01,612 --> 01:19:04,490
- Hei, auzi asta? - Auzi ce, dracu'?
890
01:19:14,458 --> 01:19:17,586
Oh, la naiba! Uite, paparazzi! Paparazzi!
891
01:19:17,670 --> 01:19:18,837
[Chicotete]
892
01:19:18,921 --> 01:19:20,714
Paparazzi... paparazzi albastri.
893
01:19:20,798 --> 01:19:22,967
Vom fi celebri, Nico. Faimos!
894
01:19:23,050 --> 01:19:25,844
Hei, frate, asta nu e tmz. Asta nu e tmz, frate.
895
01:19:30,182 --> 01:19:31,934
[Pilot] Întorcându-mă.
896
01:19:32,017 --> 01:19:35,020
- [Pilotul continuă neclar] - [SWAT] Și trag în cabina din spate.
897
01:19:36,355 --> 01:19:39,566
Împușcă-i! Nico, ia naibii de polițiști și intră!
898
01:19:41,944 --> 01:19:44,780
- [Nico] Pot să-i împușc. - [Kirill] Doar împușcă-l, amice.
899
01:19:50,911 --> 01:19:53,831
La naiba, asta e o prostie serioasă de GTA, băiete!
900
01:19:53,914 --> 01:19:54,832
Whoo!
901
01:19:54,915 --> 01:19:58,627
Întoarce-te. Du-te înapoi. Du-te înapoi.
902
01:20:08,929 --> 01:20:11,140
Ce am spus despre ușa aceea?
903
01:20:19,398 --> 01:20:21,317
Ia-i, Nico, trage, trage, trage!
904
01:20:22,318 --> 01:20:24,570
Trage dracului asta!
905
01:20:30,868 --> 01:20:32,036
[Grâmături]
906
01:20:33,996 --> 01:20:35,831
Oh, la naiba, Nico. Ești în regulă, vino aici.
907
01:20:35,914 --> 01:20:37,249
Nico!
908
01:20:37,916 --> 01:20:39,209
La naiba!
909
01:20:48,344 --> 01:20:49,887
Ține-l constant.
910
01:20:59,438 --> 01:21:01,315
Micul rahat a lovit cauciucul.
911
01:21:02,024 --> 01:21:04,693
Acum este șansa noastră în timp ce se reîncarcă. Ține-l constant.
912
01:21:18,540 --> 01:21:22,169
[Fitzgerald] La naiba! Grăbiţi-vă! Această anvelopă se estompează repede.
913
01:21:22,252 --> 01:21:25,005
Te-am prins. Acum, du-te și ia-ți fiica.
914
01:21:46,360 --> 01:21:47,444
[Kirill] Dezi! Dezi!
915
01:21:47,528 --> 01:21:49,905
Ține nenorocitul ăla bătrân acolo!
916
01:21:49,988 --> 01:21:51,281
Nenorocitul.
917
01:21:56,537 --> 01:21:58,414
Nu o face, bătrâne.
918
01:22:16,598 --> 01:22:20,853
J“ o, spune, poți să vezi j“
919
01:22:20,936 --> 01:22:24,815
j „la lumina devreme a zorilor j”
920
01:22:24,898 --> 01:22:29,820
- j“ ce cu atâta mândrie am salutat j“ - [sirenele plângând]
921
01:22:29,903 --> 01:22:34,324
J“ la ultima strălucire a amurgului? J“
922
01:22:34,408 --> 01:22:37,995
j“ ale cărui dungi largi și stele strălucitoare j“
923
01:22:38,078 --> 01:22:42,624
- j“ prin lupta periculoasă j“ - [oamenii strigând]
924
01:22:42,708 --> 01:22:46,670
J“ peste meterezele pe care le-am privit j“
925
01:22:46,753 --> 01:22:51,049
j“ flueau atât de galant? J“
926
01:22:51,133 --> 01:22:53,552
- [Voitul continuă] - [Sirenele plângând]
927
01:23:41,725 --> 01:23:44,019
[Bărbat] Eu, eu, ești bine? La dracu!
928
01:23:45,854 --> 01:23:47,689
- Întoarce-te, întoarce-te. - [Fucuri]
929
01:23:49,525 --> 01:23:51,860
[Oamenii țipând]
930
01:23:51,944 --> 01:23:54,488
- Stai in spate. Stai in spate. - [Femeie țipând]
931
01:24:08,293 --> 01:24:09,878
[Trage cu arma în aer]
932
01:24:11,213 --> 01:24:12,297
[Kirill] Stai înapoi!
933
01:24:12,381 --> 01:24:15,133
Stați înapoi, nenorociților! Vă voi omorî pe toți.
934
01:24:29,606 --> 01:24:31,608
[Oamenii țipând]
935
01:24:36,738 --> 01:24:40,242
Bine, acoperiți câmpul! Doar du-te în spate! Rapid!
936
01:24:41,159 --> 01:24:43,537
- [Ally țipă] - [Mârâind]
937
01:24:55,257 --> 01:24:56,717
[Ally mormăind]
938
01:25:09,271 --> 01:25:10,439
Tata!
939
01:25:14,109 --> 01:25:16,737
Tata? Oh, asta tot devine din ce în ce mai bine.
940
01:25:21,783 --> 01:25:23,910
Aruncă arma dracului!
941
01:25:28,707 --> 01:25:31,043
Împuşcă nenorocitul ăsta.
942
01:25:40,719 --> 01:25:41,970
Dă-i drumul.
943
01:25:44,765 --> 01:25:46,475
Am spus, las-o să plece.
944
01:25:48,977 --> 01:25:51,021
Nu trebuia să fie așa!
945
01:25:51,104 --> 01:25:52,481
[Ally geme]
946
01:25:53,732 --> 01:25:58,111
Am dat tot ce aveam acestei țări.
947
01:25:58,195 --> 01:26:02,783
Am încercat să joc după reguli și uite unde naiba m-a ajuns.
948
01:26:05,202 --> 01:26:06,578
Crezi?
949
01:26:08,747 --> 01:26:12,751
Ți se spală creierul dacă crezi că eu sunt tipul rău.
950
01:26:14,419 --> 01:26:16,338
Ei nu mă plătesc să judec.
951
01:26:17,130 --> 01:26:20,801
Nu. Ești doar un sicario cu o insignă.
952
01:26:20,884 --> 01:26:23,345
Împușci pe oricine îți spun.
953
01:26:23,428 --> 01:26:24,805
Guvernul?
954
01:26:24,888 --> 01:26:28,350
Guvernul... guvernul este cea mai mare bandă din oraș.
955
01:26:29,351 --> 01:26:31,019
Pune arma jos.
956
01:26:33,647 --> 01:26:36,316
Aș fi fost cel mai bun polițist pe care l-a avut vreodată acest oraș.
957
01:26:36,400 --> 01:26:39,611
Nu ai dreptul să porți uniforma aceea.
958
01:26:40,654 --> 01:26:45,534
Insigna, nu... Nu-l face pe om.
959
01:26:48,036 --> 01:26:50,497
Nu crezi că aș fi putut fi un polițist bun,
960
01:26:50,580 --> 01:26:52,999
dacă aș avea o șansă?
961
01:26:54,042 --> 01:26:56,837
Nu există leac pentru a fi un nemernic.
962
01:27:00,632 --> 01:27:04,094
Tot ce îmi doream era să fiu tipul bun.
963
01:27:07,347 --> 01:27:08,765
Asta este.
964
01:27:10,183 --> 01:27:12,561
Jucăm cărțile care ne sunt împărțite.
965
01:27:17,190 --> 01:27:18,734
Câteodată câștigăm.
966
01:27:19,735 --> 01:27:21,737
Și uneori mușcăm.
967
01:27:21,820 --> 01:27:22,988
La naiba.
968
01:27:24,114 --> 01:27:25,198
- [Grâmături] - [Țipete]
969
01:27:37,294 --> 01:27:39,129
[Geme]
970
01:27:53,560 --> 01:27:56,855
- [Dezi] Ally! Aliat! - Te-am prins.
971
01:27:56,938 --> 01:28:01,526
Te rog, spune-le că sunt un tip bun. Spune-le.
972
01:28:05,322 --> 01:28:06,907
Aliat!
973
01:28:15,916 --> 01:28:17,167
E în regulă.
974
01:28:19,336 --> 01:28:22,005
Nu o să trag, eu sunt băiatul bun.
975
01:28:22,088 --> 01:28:24,466
Eu sunt tipul bun. eu sunt cel bun...
976
01:28:28,970 --> 01:28:31,932
[Cavalerul] Fericit al patrulea, nenorocitule! [Chicotete]
977
01:28:32,015 --> 01:28:35,143
[Muzică instrumentală]
978
01:31:22,143 --> 01:31:23,395
[Muzica se termină]74152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.