All language subtitles for Detective.Knight.Independence.2023.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,267 --> 00:00:59,518 [Pistol de cocoși] 2 00:01:16,618 --> 00:01:21,039 [Dj] Rămâneți pe fază. Avem toate cele mai mari hituri care vin la tine tot weekendul. 3 00:01:21,123 --> 00:01:23,283 - Mai întâi... - [Tâlharul 1] Hai, hai, hai! 4 00:01:27,838 --> 00:01:29,506 [Robber 2] Du-te, du-te, du-te, du-te! 5 00:01:29,590 --> 00:01:31,341 [Robber 3] Toată lumea pe nenorocitul de podea! 6 00:01:31,425 --> 00:01:32,718 - [Fucuri] - [Oamenii strigăt] 7 00:01:32,801 --> 00:01:34,761 [Tâlharul 1] Ține-ți capul jos! 8 00:01:34,845 --> 00:01:36,179 - [Alarma] - Coboară! 9 00:01:42,519 --> 00:01:44,414 [Tâlharul 1] Nenorocitul de seif este deschis, hai să mergem. 10 00:01:44,438 --> 00:01:45,981 [Tâlharul 2] Acum! 11 00:01:46,064 --> 00:01:47,608 - Sa mergem sa mergem. - [Fucuri] 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 Haide să mergem. 13 00:01:53,989 --> 00:01:55,282 [Tâlharul 1 tuse] 14 00:01:55,365 --> 00:01:57,343 - [Tâlharul 3] Haide, să-l luăm. - [Robber1 mormăie] 15 00:01:57,367 --> 00:01:59,745 - [Grumuri] - [Tâlhar 2] Ești bine? La dracu '! 16 00:01:59,828 --> 00:02:02,539 - [Robber 3] Ești bine? - [Tâlharul 1] Am spus că nu se vadă! 17 00:02:02,623 --> 00:02:05,042 [Robber 2] Uită-te la toți banii ăștia! Un dracu de hash! 18 00:02:05,125 --> 00:02:06,877 [Robber 3] Ar fi bine să te grăbești! 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,004 [Tâlharul 1] Tocmai am fost împușcat. Am spus că nu se află. 20 00:02:09,087 --> 00:02:10,732 - Banii sunt chiar aici! - La naiba! 21 00:02:10,756 --> 00:02:12,556 - [Vorbește neclar] - Vin polițiștii. 22 00:02:12,591 --> 00:02:14,277 - Uită-te la toți banii ăștia de aici. - La naiba! 23 00:02:14,301 --> 00:02:17,220 - [Robber 3] Hai să mergem! - [Robber1 mormăie] 24 00:02:19,514 --> 00:02:21,034 [Robber 2] La naiba hai să mergem, plângărele! 25 00:02:21,058 --> 00:02:22,267 [Tâlharul 3] La naiba! Intr-un minut! 26 00:02:23,268 --> 00:02:25,788 - [Tâlharul 1] Du-te, du-te, du-te! - [Robber 3] Să mergem, să mergem, să mergem. 27 00:02:25,812 --> 00:02:27,939 - [Oamenii strigând] - [Tâlharul 2 vorbește neclar] 28 00:02:28,023 --> 00:02:29,232 [Alarma continuă să sune] 29 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - [Tâlharul 1] Du-te, du-te, du-te, du-te! - [Tâlharul 3] La naiba! Sunt polițiștii! 30 00:02:34,655 --> 00:02:37,532 - La naiba! Nu, nu polițiștii. - [Robber 2] Glumești al naibii de mine? 31 00:02:37,616 --> 00:02:40,952 [Robber 3] Nu ar fi trebuit să pierzi timpul în seif! Trebuie să ne mișcăm. Să mergem. 32 00:02:41,036 --> 00:02:42,972 - [Polițist 1] Pune arma jos! - [Robber 3] Nu avem timp! 33 00:02:42,996 --> 00:02:44,556 - [Robber 2] La naiba! - [Tâlharul 3] La naiba! 34 00:02:49,586 --> 00:02:51,588 [Sirena de poliție plângând] 35 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 [Pălăvrăgeală radio indistinctă] 36 00:02:57,969 --> 00:03:01,473 [Fitzgerald] Avem un polițist la Cruces și la biserică. Trimite un autobuz! 37 00:03:01,556 --> 00:03:05,560 [Polițist 2] Un suspect este încă în zonă. Pe jos, puternic înarmat. 38 00:03:07,396 --> 00:03:09,398 [Fitzgerald] Knight, unde dracu te duci? 39 00:03:12,484 --> 00:03:14,194 Trebuie să așteptăm backup. 40 00:03:18,865 --> 00:03:20,784 [Grohăit] 41 00:03:20,867 --> 00:03:22,494 [Tâlharul 1] Ajută-mă, te rog. 42 00:03:24,121 --> 00:03:25,956 Ia un autobuz aici acum. 43 00:03:27,040 --> 00:03:31,253 Aceștia sunt nenorociți kamikaze, epuizați, născuți pentru a pierde. 44 00:03:31,336 --> 00:03:33,338 Vă mulțumim pentru expertiză. 45 00:03:41,805 --> 00:03:43,557 [Pălăvrăgeală radio indistinctă] 46 00:03:53,442 --> 00:03:55,444 - [Sirena plângând] - [Anvelopele scârțâind] 47 00:04:08,039 --> 00:04:11,293 [Vorbește neclar] 48 00:04:19,676 --> 00:04:20,886 Focuri trase. Focuri trase. 49 00:04:25,098 --> 00:04:28,018 Avem nevoie de rezervă. Chiar acum! Focuri trase! 50 00:04:34,691 --> 00:04:35,691 [Dădaca gâfâie] 51 00:04:40,655 --> 00:04:42,532 - [Tipete] - Mișcă-te, cățea! 52 00:04:44,993 --> 00:04:46,203 Mișcare! 53 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 -Dmpm -fuckofi! 54 00:04:55,504 --> 00:04:58,548 Are un copil al dracului în mașină, omule! Aruncă arma! 55 00:04:58,632 --> 00:05:02,260 La naiba! O să te omor. La naiba! 56 00:05:02,344 --> 00:05:04,697 Aruncă-l! Calmează-te, o să fii bine. Vei fi bine. 57 00:05:04,721 --> 00:05:06,365 - O voi omorî. - O să fii bine. 58 00:05:06,389 --> 00:05:08,117 - Aruncă arma, te rog. - Pleacă naibii de aici. 59 00:05:08,141 --> 00:05:10,101 - Pune-l jos. - Adu-mi un nenorocit de elicopter. 60 00:05:10,185 --> 00:05:12,288 - Pune-l jos. Gandeste-te la asta! - O să o omor! 61 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 - Nu! - Dmpm 62 00:05:13,939 --> 00:05:16,775 - Nu. La naiba. - Aruncă arma. 63 00:05:17,984 --> 00:05:19,861 Aruncă-o, bătrâne. 64 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Pune arma jos, bătrâne dracului. 65 00:05:25,742 --> 00:05:26,868 [Dădaca suspine] 66 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 [Bucăituri de corp] 67 00:05:41,383 --> 00:05:42,676 La dracu. 68 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 - [Sirena plângând] - [Frână țipăt] 69 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 [Ofițerul 1] Afacerile interne va conduce revizuirea. Știi exercițiul. 70 00:06:22,841 --> 00:06:24,009 Mulțumesc. 71 00:06:37,063 --> 00:06:38,732 Ce și unde? 72 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 Acesta e mort, celălalt e înăuntru. 73 00:06:40,817 --> 00:06:41,817 Hei. 74 00:06:44,696 --> 00:06:46,364 [Dezi] Bună, domnule. 75 00:06:46,448 --> 00:06:48,241 - Domnule, mă auzi? - [Bomorîie] 76 00:06:50,201 --> 00:06:51,995 [Fitzgerald] E în viață? 77 00:06:52,078 --> 00:06:54,122 Nu aud nimic. Trebuie să fie vântul. 78 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 Dupa tine. 79 00:07:04,132 --> 00:07:06,927 Este tipul împușcat înăuntru, nu-l poți rata. 80 00:07:15,018 --> 00:07:17,395 Ofițer, o pot lua de aici. Mulțumesc. 81 00:07:17,479 --> 00:07:19,022 - Domnule, mă auzi? - Uh-huh. 82 00:07:19,105 --> 00:07:20,774 - Da? În regulă. - Uh-huh. 83 00:07:22,943 --> 00:07:24,235 Bine. 84 00:07:25,528 --> 00:07:28,031 Oh, la naiba! [Tipete] 85 00:07:28,114 --> 00:07:29,991 - Pregătește autobuzul. - Nu va reuşi. 86 00:07:31,952 --> 00:07:34,746 - [Sean geme] Oh. - Haide. 87 00:07:34,829 --> 00:07:36,581 [Gemetele continuă] 88 00:07:36,665 --> 00:07:38,500 - Haide! - [Sean țipând] 89 00:07:45,048 --> 00:07:49,177 Oh, la naiba! Ce? Ce naiba faci? 90 00:07:49,260 --> 00:07:51,096 - Ajutor. - La naiba, dezi! 91 00:07:51,179 --> 00:07:52,597 - Oh, Doamne! - Haide. 92 00:07:52,681 --> 00:07:55,225 Voi doi sunteți destul de mari pentru a fi emts? 93 00:07:56,017 --> 00:07:58,311 - [Dezi mormăie] - [Țipete] 94 00:08:15,745 --> 00:08:17,330 [Sirena plângând] 95 00:08:23,753 --> 00:08:24,753 [Geme] 96 00:08:32,220 --> 00:08:34,639 Pulsul este de 50 bpm. 97 00:08:34,723 --> 00:08:36,843 - Artera renală tăiată. - [Asistentă] Pregătește-te pentru operație. 98 00:08:36,891 --> 00:08:39,203 [Asistentă] Domnule, ochii deschiși. Vei putea să-mi spui numele tău? 99 00:08:39,227 --> 00:08:41,104 Spune-mi numele tau. domnule? domnule? 100 00:08:41,187 --> 00:08:44,441 Bine. Fă o gaură, fă o gaură. Noi trecem. 101 00:08:44,524 --> 00:08:47,485 Adu-l pe chirurgul traumatologic. Unde este Bradley? Da-mi... 102 00:08:51,823 --> 00:08:52,907 [Dezi respirând greu] 103 00:08:55,201 --> 00:08:56,369 Esti bine? 104 00:09:05,962 --> 00:09:07,380 Pot arde o țigară? 105 00:09:30,487 --> 00:09:34,532 [„Nu spune niciodată că m-ai iubit deloc” prin cântări magnetice] 106 00:09:43,750 --> 00:09:45,668 [Pălăvrăgeală radio indistinctă] 107 00:10:35,301 --> 00:10:37,303 [Cântecul continuă] 108 00:11:49,667 --> 00:11:51,920 - [Camilla] Oh. - [Foundând] 109 00:11:52,003 --> 00:11:53,004 Cum l-ai găsit? 110 00:11:53,880 --> 00:11:55,798 [Cavalerul] Oh, unde este ea? 111 00:11:55,882 --> 00:11:58,343 - Tu ești detectivul, spune-mi. - Ai dreptate. 112 00:11:58,426 --> 00:11:59,886 A fost odată ca niciodată... 113 00:11:59,969 --> 00:12:02,347 Am avut odată un soț 114 00:12:02,430 --> 00:12:06,226 cărora nu le păsa de sentimentele mele sau de timpul meu. 115 00:12:06,309 --> 00:12:08,144 [Discutie neclara] 116 00:12:09,145 --> 00:12:11,522 - Vreau doar să vorbesc cu fiica mea. - E adultă. 117 00:12:11,606 --> 00:12:13,858 Nu trebuie să vorbească cu tine dacă nu vrea. 118 00:12:13,942 --> 00:12:15,360 Sunt mai bine ca niciodată, el”. 119 00:12:15,443 --> 00:12:17,779 Ea nu vrea să vorbească cu tine. 120 00:12:17,862 --> 00:12:20,657 Ultimul ei text a fost două cuvinte, „mușcă-mă”. 121 00:12:22,617 --> 00:12:24,410 Încerc să-mi cer scuze. 122 00:12:27,121 --> 00:12:28,289 Ce-i asta? 123 00:12:28,373 --> 00:12:30,458 Cu ce ​​seamănă? 124 00:12:33,503 --> 00:12:36,965 - Nu este un copil. - Ea va fi mereu copilul meu. 125 00:12:38,341 --> 00:12:41,928 Doar... lasă ursul. Mă voi asigura că o primește. 126 00:12:43,137 --> 00:12:44,137 [Opine] 127 00:12:44,180 --> 00:12:46,808 Deci, îmi vorbeai despre Turks și Caicos. 128 00:12:46,891 --> 00:12:48,768 Hei, nu-ți face griji pentru el. 129 00:12:49,269 --> 00:12:52,272 Dacă este un lucru la care se pricepe, este să plece. 130 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 [Discutie neclara] 131 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 Multumesc tuturor. 132 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 [Curata gatul] 133 00:13:20,425 --> 00:13:22,969 „Din noaptea care mă acoperă 134 00:13:23,052 --> 00:13:25,138 neagră ca groapa de la stâlp la stâlp 135 00:13:26,222 --> 00:13:30,643 Mulțumesc oricărui zeu ar fi pentru sufletul meu de necucerit 136 00:13:32,395 --> 00:13:35,606 în ghearele căzute ale împrejurărilor 137 00:13:35,690 --> 00:13:39,485 Nu am tresărit sau am plâns tare 138 00:13:39,569 --> 00:13:41,362 sub loviturile întâmplării 139 00:13:41,446 --> 00:13:44,407 Capul meu este însângerat, dar neplecat 140 00:13:46,200 --> 00:13:48,077 dincolo de acest loc de mânie și umbră 141 00:13:48,161 --> 00:13:50,204 și totuși amenințarea anilor 142 00:13:50,288 --> 00:13:53,207 găsește și mă va găsi fără frică 143 00:13:53,291 --> 00:13:57,003 nu contează cât de strâmtă este poarta 144 00:13:57,086 --> 00:13:59,839 cât de încărcat de pedepse sulul 145 00:14:00,882 --> 00:14:02,717 Sunt stăpânul sorții mele 146 00:14:04,677 --> 00:14:06,679 iar eu sunt căpitanul sufletului meu”. 147 00:14:11,309 --> 00:14:16,814 Ahem. Ofițerului Rebecca Flanagan și ofițerului Edgar Cortez. 148 00:14:16,898 --> 00:14:18,733 Polițiștii buni nu mor niciodată, 149 00:14:18,816 --> 00:14:22,487 tocmai sunt promovați la incinta de pe cer. 150 00:14:24,864 --> 00:14:26,366 Odihnește-te la putere. 151 00:14:28,868 --> 00:14:31,537 Ofițerului Flanagan și ofițerului Cortez. 152 00:14:31,621 --> 00:14:33,039 [Pahare și sticle țâșnind] 153 00:14:33,122 --> 00:14:36,125 [Fitzgerald] Auzi, auzi. Următoarea rundă este pe mine. 154 00:14:36,209 --> 00:14:37,835 [Aplauze ușoare] 155 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 Mulțumesc. 156 00:14:41,297 --> 00:14:42,297 Whoo! 157 00:14:43,758 --> 00:14:45,843 Ah, doi budweisers. 158 00:14:46,969 --> 00:14:48,721 Nu cred că pot bea. 159 00:14:56,479 --> 00:14:58,356 Poftim, puștiule. Chiar și șase dolari. 160 00:14:58,439 --> 00:15:01,859 Hei, idiotule. Bărbatul tocmai a salvat o viață. 161 00:15:01,943 --> 00:15:03,277 A câștigat unul gratuit. 162 00:15:06,656 --> 00:15:08,157 Urasc acest loc. 163 00:15:08,241 --> 00:15:09,742 Are farmecul ei. 164 00:15:15,081 --> 00:15:16,207 [Can se deschide] 165 00:15:16,999 --> 00:15:19,919 - Cincisprezece dolari. - Ai spus șase. 166 00:15:20,002 --> 00:15:22,422 - Ei bine, Tequila are 15. - Ce Tequila? 167 00:15:23,923 --> 00:15:26,217 - Nu văd nicio Tequila? - Tot ceea ce. 168 00:15:29,679 --> 00:15:31,514 Nu-mi acoperi băutura. 169 00:15:38,104 --> 00:15:39,605 [Căpături de toaletă] 170 00:15:46,612 --> 00:15:48,364 [Discutie neclara] 171 00:15:53,828 --> 00:15:55,830 [George] Căpitanul vrea să fac leagăn toată săptămâna. 172 00:15:55,913 --> 00:15:56,956 [Godwin] Spune sindicatului. 173 00:15:57,874 --> 00:16:00,877 - Hmm. Ar trebui. - Ştii, 174 00:16:00,960 --> 00:16:05,548 sunt prea mulți oameni proști pe aici în acest moment care fac prostii. 175 00:16:05,631 --> 00:16:09,427 Hei, dă-mi pe al patrulea de Halloween și Crăciun în orice zi. 176 00:16:09,510 --> 00:16:11,387 Câțiva copii care trag niște artificii? 177 00:16:11,471 --> 00:16:13,222 Nu e mare lucru pentru mine. 178 00:16:13,306 --> 00:16:16,642 Știi, acele artificii au declanșat fiecare alarmă în tesla, 179 00:16:16,726 --> 00:16:20,104 fiecare clădire, de aici până la Anaheim. 180 00:16:20,188 --> 00:16:22,356 Chiar îmi face dor de New York. 181 00:16:22,440 --> 00:16:26,569 Și va trebui să te descurci cu niște telefoane prostii. 182 00:16:26,652 --> 00:16:28,488 Eu, Justin Bieber! 183 00:16:29,530 --> 00:16:31,199 Ascultați cu urechea acum? 184 00:16:31,282 --> 00:16:32,282 [Chicotete] 185 00:16:32,325 --> 00:16:35,828 Da, um, sunt blocat. Numele meu este dezi. eu... 186 00:16:35,912 --> 00:16:37,246 Nu-ți pasă. 187 00:16:42,793 --> 00:16:44,170 Acesta este un bar de poliție. 188 00:16:47,006 --> 00:16:48,925 Nu este o insignă, nu-i așa? 189 00:16:51,260 --> 00:16:52,637 EMT? 190 00:16:52,720 --> 00:16:53,804 [Chicotete] 191 00:16:55,181 --> 00:16:56,849 Crezi că asta înseamnă ceva? 192 00:16:56,933 --> 00:16:58,684 Da, deci... 193 00:16:58,768 --> 00:17:02,522 Trebuie doar să-ți salvez scuzele, dar nu pot să beau o bere cu tine? 194 00:17:02,605 --> 00:17:04,815 Prea gros ca să fie medic. 195 00:17:06,400 --> 00:17:11,781 Uite, am mult respect pentru frații mei cu sânge albastru, nu? 196 00:17:11,864 --> 00:17:12,949 Mama era gardian. 197 00:17:14,617 --> 00:17:17,578 - Deci, mama ta a fost gardian? - Și te lauzi cu asta? 198 00:17:17,662 --> 00:17:20,706 [Chicotete] Gardieni. Sunt ca noi irlandezii. 199 00:17:20,790 --> 00:17:23,334 Oh da. Ești irlandez, nu? 200 00:17:23,417 --> 00:17:25,169 Ah... [chicotește] 201 00:17:25,253 --> 00:17:27,213 Am auzit că irlandezele sunt foarte ușoare. 202 00:17:27,296 --> 00:17:28,965 - [Chicotește] - Ce mai face mama ta? 203 00:17:33,844 --> 00:17:37,223 Trebuie să ai un rahat ca creierul să pășească în fața mea așa. 204 00:17:37,306 --> 00:17:38,683 - Bine. - Va trebui să pleci. 205 00:17:38,766 --> 00:17:40,810 Ei bine, am crezut că acesta este țara celor liberi. 206 00:17:40,893 --> 00:17:42,603 - Nu este pentru tine. - Da. 207 00:17:42,687 --> 00:17:44,981 În regulă. O să cred că îmi termin berea. Mulțumesc. 208 00:17:45,064 --> 00:17:47,501 - [George] Trebuie să pleci. - Oh, minunat. Da, există o bâtă de baseball. 209 00:17:47,525 --> 00:17:49,277 - [George] Pleacă naibii de aici. - Bine. 210 00:17:49,360 --> 00:17:51,380 - Ce este asta, ca o ligă de softball? - Va trebui să pleci, omule. 211 00:17:51,404 --> 00:17:54,448 Ce se petrece aici? Vrei să pleci? Înscrie-mă, sunt jos. 212 00:17:54,532 --> 00:17:56,242 Dă-mi nenorocita de bâtă de baseball. 213 00:17:56,325 --> 00:17:58,286 [Grâmături] 214 00:17:59,704 --> 00:18:02,707 [„Closer” de Vitaly Dobin joacă] 215 00:18:15,219 --> 00:18:16,637 [Tipete, mormăit] 216 00:18:21,517 --> 00:18:23,227 Haide să mergem. 217 00:18:23,311 --> 00:18:24,520 [Dezi groans] 218 00:18:27,481 --> 00:18:30,484 [„Closer” continuă] 219 00:18:51,339 --> 00:18:52,673 Ce naiba, dez? 220 00:18:52,757 --> 00:18:53,841 [Geme, chicoti] 221 00:18:54,508 --> 00:18:57,845 - Iubesc țara asta. Îmi place. - Să mergem. 222 00:18:59,138 --> 00:19:01,557 Cineva sună la poliție. [Chicotete] 223 00:19:04,185 --> 00:19:05,185 [Cântecul se termină] 224 00:19:28,000 --> 00:19:29,293 [Dezi] Concussion? 225 00:19:30,461 --> 00:19:32,171 Nu, ești doar prost. 226 00:19:34,423 --> 00:19:36,425 De ce locuiești în acest rahat? 227 00:19:37,426 --> 00:19:40,262 Ei bine, îmi găsești un loc mai ieftin și voi locui acolo. 228 00:19:41,430 --> 00:19:43,641 - Ceva pauze? - Pssh. 229 00:19:43,724 --> 00:19:45,226 nu. [Curata gatul] 230 00:19:47,269 --> 00:19:49,814 La dracu. Suntem pe punte în 50. 231 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 Oh, „suntem pe punte în 50”. 232 00:19:52,733 --> 00:19:56,195 - Îți place accentul meu? - Cam la fel de bine pe cat arati. 233 00:19:57,279 --> 00:19:59,949 - Nu trebuie să pleci. Nu Nu NU NU. - Dezi... 234 00:20:17,216 --> 00:20:18,801 Aceasta este cea mai proastă idee. 235 00:20:19,927 --> 00:20:21,220 Gândești prea mult. 236 00:21:57,483 --> 00:22:00,653 De ce naiba ai început o ceartă într-un bar de poliție? 237 00:22:01,946 --> 00:22:04,240 Nu ne vor lăsa niciodată înapoi acolo. 238 00:22:05,449 --> 00:22:06,700 Vreau un răspuns. 239 00:22:08,536 --> 00:22:10,371 Poate pentru că aproape eram unul. 240 00:22:11,539 --> 00:22:12,706 Unul din ce? 241 00:22:15,459 --> 00:22:17,211 Întotdeauna mi-am dorit să fiu polițist. 242 00:22:17,294 --> 00:22:19,755 - Rahat. - Nu minti. 243 00:22:20,840 --> 00:22:22,925 Aproape că i-a rupt inima tatălui meu. 244 00:22:23,008 --> 00:22:25,427 Nu tocmai un cetățean care respectă legea. 245 00:22:26,887 --> 00:22:29,098 Si ce s-a intamplat? 246 00:22:29,181 --> 00:22:32,184 Oh... [chicotește] Eu, uh... 247 00:22:33,102 --> 00:22:35,563 Nu am trecut tocmai prin interviul de departament. 248 00:22:36,689 --> 00:22:42,486 Da, au spus că busola mea morală era denaturată și ce... 249 00:22:43,362 --> 00:22:44,488 Tu? 250 00:22:46,699 --> 00:22:48,576 Da, am fost atât de aproape, dar... 251 00:22:49,660 --> 00:22:52,371 Da, încă voiam să fac ceva bine, știi. 252 00:22:52,454 --> 00:22:55,040 Viața EMT, iubito. 253 00:22:58,085 --> 00:23:00,713 Oricum, probabil că fac mai bine decât nemernicii ăia. 254 00:23:02,131 --> 00:23:04,550 Sunt niște polițiști buni, de exemplu, cei mai mulți sunt buni. 255 00:23:05,634 --> 00:23:08,178 Oh da? Ei bine, va trebui să-mi prezinți unul. 256 00:23:10,806 --> 00:23:11,974 Pot fi. 257 00:23:16,020 --> 00:23:19,607 Cred că am început lupta. Ei bine, în primul rând, nu am început lupta. 258 00:23:19,690 --> 00:23:20,900 Mm... bine. 259 00:23:20,983 --> 00:23:23,068 Mă apăram, ceea ce este o mare diferență. 260 00:23:23,152 --> 00:23:24,403 Sigur. 261 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Nu știu, cred că am vrut doar să văd cât de dur a fost cu adevărat LAPD, știi? 262 00:23:30,826 --> 00:23:32,703 Esti nebun. 263 00:23:32,786 --> 00:23:35,581 - Oh, și ești adorabilă. - [Plânci] 264 00:23:35,664 --> 00:23:38,500 Nu-mi spune așa. Vreodată. 265 00:23:38,584 --> 00:23:39,877 Yes, ma'am. 266 00:23:43,589 --> 00:23:46,342 - [Oftă] - Acesta a fost un lucru de o singură dată. 267 00:23:46,425 --> 00:23:48,093 Oh, bine. Este un lucru de o singură dată 268 00:23:48,177 --> 00:23:50,596 și apoi este un... Până când este un lucru de două ori. 269 00:23:50,679 --> 00:23:54,141 Și atunci este o chestie de trei ori, bine? Și atunci este un lucru de patru ori. 270 00:23:54,224 --> 00:23:55,643 Crezi că ești atât de fermecător. 271 00:24:15,663 --> 00:24:17,373 [Sirena plângând] 272 00:24:19,875 --> 00:24:20,876 [Frânele scârțâind] 273 00:24:29,718 --> 00:24:30,719 [Ally] Ia narcanul. 274 00:24:36,433 --> 00:24:37,601 [Bărbat tușând] 275 00:26:06,648 --> 00:26:08,650 [Respirând greu] 276 00:26:13,155 --> 00:26:14,990 [Pălăvrăgeală radio indistinctă] 277 00:26:27,920 --> 00:26:29,838 Te-a împins Kyle? 278 00:26:29,922 --> 00:26:31,423 Ce am spus? 279 00:26:31,507 --> 00:26:34,301 Dacă cineva te împinge, îi dai cu pumnul. 280 00:26:34,384 --> 00:26:36,720 Dacă ei trag un cuțit, tu tragi un pistol. 281 00:26:36,804 --> 00:26:39,431 Dacă aduc un rezervor, sună-mă. În regulă? 282 00:26:40,599 --> 00:26:42,434 Kyle. Treci aici. 283 00:26:44,394 --> 00:26:45,479 Scoală-te. 284 00:26:47,314 --> 00:26:49,066 L-ai împins din nou. 285 00:26:50,943 --> 00:26:53,487 Milton, știi ce să faci. 286 00:26:53,570 --> 00:26:54,738 Continua. 287 00:26:56,573 --> 00:26:58,283 Dă mâna. 288 00:27:00,494 --> 00:27:02,621 Toate bune? Continua. 289 00:27:07,960 --> 00:27:10,003 Ce ți-am spus despre aplecare? 290 00:27:16,176 --> 00:27:18,470 Ușor de răspândit, trebuie să dureze o lună. 291 00:27:21,974 --> 00:27:25,185 Știi, mama ta s-ar întoarce în mormântul ei dacă ar vedea lumea acum. 292 00:27:26,145 --> 00:27:28,397 Aceasta nu este țara care a fost cândva. 293 00:27:29,398 --> 00:27:32,025 Mici minuni, la asta putem spera. 294 00:27:33,068 --> 00:27:36,989 Știi, fiecare bandă din Long Beach încearcă să pună mâna pe acești copii. 295 00:27:37,072 --> 00:27:39,700 Îi hrănim, primim tutori pentru ei. 296 00:27:39,783 --> 00:27:43,412 Acest adăpost? Este o moștenire. 297 00:27:43,495 --> 00:27:47,249 Atâta timp cât rămâne deschisă, amintirea ei va rămâne. 298 00:27:49,835 --> 00:27:51,712 Mama ar fi mândră de tine, tată. 299 00:27:51,795 --> 00:27:55,215 Da, ei bine, mândria nu este un lux pe care și-l poate permite, știi. 300 00:27:58,302 --> 00:28:00,679 Îmi ia toată puterea să țin luminile aprinse aici. 301 00:28:03,390 --> 00:28:04,641 Am fost definanțați. 302 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 Da. Tăieri de buget. 303 00:28:08,020 --> 00:28:10,439 Așa se spune, din cauza revoltelor de anul trecut. 304 00:28:11,773 --> 00:28:13,734 Statul nu înțelege, știi. 305 00:28:13,817 --> 00:28:15,861 Salvează un copil, salvezi viitorul. 306 00:28:17,112 --> 00:28:18,112 [Ușa se închide] 307 00:28:20,699 --> 00:28:22,826 Oricum, trebuie să trec la afaceri. 308 00:28:22,910 --> 00:28:25,054 Vrei să le spun copiilor că centrul de tineret este închis? 309 00:28:25,078 --> 00:28:27,080 - Nu Nu NU. I-am invitat. - Ahem. 310 00:28:28,624 --> 00:28:31,418 Vor ajuta cu metode creative de a menține luminile aprinse. 311 00:28:39,718 --> 00:28:43,138 [Evaluator de poliție] Totul din viața ta a condus la acest moment. 312 00:28:44,723 --> 00:28:47,976 Este opinia departamentului că motivul pentru care cineva intră în aplicarea legii 313 00:28:48,060 --> 00:28:51,271 este la fel de important ca munca pe care o fac zilnic. 314 00:28:51,355 --> 00:28:53,315 De ce vreau să fiu polițist? 315 00:28:57,444 --> 00:28:58,946 Îmi plac gogoșile. 316 00:29:00,364 --> 00:29:01,365 Lupte cu arme. 317 00:29:02,699 --> 00:29:04,785 - Urmăriri cu mașini. - Bine bine. 318 00:29:04,868 --> 00:29:08,247 - Nu este prima ta oara, nu-i asa? - Asta e corect. 319 00:29:08,330 --> 00:29:10,290 Dar acesta este un spațiu sigur. 320 00:29:11,124 --> 00:29:13,502 Ți s-a oferit o a doua șansă după New York, 321 00:29:13,585 --> 00:29:17,005 și trebuie să ne asigurăm că nu aluneci în vechile tale moduri de cowboy. 322 00:29:19,967 --> 00:29:22,647 Nu-i pot spune căpitanului tău că ești în siguranță să te întorci pe străzi 323 00:29:22,719 --> 00:29:26,390 cu excepția cazului în care știm că nu ești un pericol pentru tine sau pentru alții, asta este concluzia. 324 00:29:27,557 --> 00:29:30,435 Uite, mi-am dat declarația. 325 00:29:31,979 --> 00:29:33,522 A fost o fotografiere bună. 326 00:29:43,323 --> 00:29:44,741 Mă simt mai bine. 327 00:29:44,825 --> 00:29:48,036 [Evaluator] Spune-mi adevărul. De ce vrei să fii polițist? 328 00:29:50,664 --> 00:29:52,791 Vreau ca fiica mea să fie în siguranță. 329 00:29:55,794 --> 00:29:57,296 Să fii mândru de mine. 330 00:29:59,006 --> 00:30:01,633 Acum, tatăl tău, a fost director de bancă în Newark. 331 00:30:02,634 --> 00:30:04,761 Spune-mi doar un pic despre el. 332 00:30:04,845 --> 00:30:07,597 A fost împușcat în timpul unei tentative de jaf. Este corect? 333 00:30:09,057 --> 00:30:10,057 Mwmm 334 00:30:11,435 --> 00:30:12,477 au fost efectuate. 335 00:30:13,186 --> 00:30:15,188 [Sirena plângând] 336 00:30:24,740 --> 00:30:27,743 [Omul la radio] Dezi? Dezi? Raportați la biroul de supraveghere. 337 00:30:48,013 --> 00:30:50,515 - Şeful? - Dezi, ia loc. 338 00:30:55,771 --> 00:30:57,981 Am un martor de la jaful băncii Beston 339 00:30:58,065 --> 00:31:00,859 care spune că ai refuzat să oferi asistență medicală. 340 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 Tnage. 341 00:31:04,905 --> 00:31:06,448 Aceasta nu este o zonă de război. 342 00:31:07,657 --> 00:31:11,203 Ai prefera să salvez răufăcătorul sau victima? 343 00:31:11,286 --> 00:31:13,163 - Am citit raportul tău. - Da. 344 00:31:13,246 --> 00:31:15,457 Am ajuns la fața locului, nu? 345 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 Am trecut de polițistul mort. 346 00:31:17,501 --> 00:31:20,754 Am făcut un apel de judecată și apoi am intrat în biroul managerului. 347 00:31:20,837 --> 00:31:23,465 Ai încălcat protocolul făcându-l așa. 348 00:31:23,548 --> 00:31:26,009 I-am salvat viața tipului. 349 00:31:26,093 --> 00:31:28,595 El dă în judecată orașul și tu 350 00:31:28,678 --> 00:31:32,933 pentru traume emoționale suferite în timpul transportului de urgență. 351 00:31:33,016 --> 00:31:34,393 [Tipete] 352 00:31:34,476 --> 00:31:35,727 Obțineți f... 353 00:31:39,523 --> 00:31:41,483 - Ești suspendat. - Ce? 354 00:31:41,566 --> 00:31:43,110 - Dezi. - Nu am făcut nimic rău. 355 00:31:43,193 --> 00:31:44,569 Ia câteva săptămâni. 356 00:31:44,653 --> 00:31:49,032 Lăsați legalul să ajungă la o rezoluție, va exploda. 357 00:31:49,116 --> 00:31:52,077 Nu e al naibii de corect! 358 00:31:52,160 --> 00:31:54,496 Crezi că poți vorbi cu mine așa? 359 00:31:56,289 --> 00:31:57,833 La naiba. 360 00:31:57,916 --> 00:32:00,335 Ești concediat pentru insubordonare 361 00:32:00,419 --> 00:32:03,630 și refuzul de a oferi asistență medicală cuiva care are nevoie. 362 00:32:03,713 --> 00:32:07,092 - Nu mă poți concedia. - Contractul tău este reziliat acum. 363 00:32:07,175 --> 00:32:10,262 Nu mă poți concedia, pentru că sunt cel mai bun parade pe care îl ai. 364 00:32:13,765 --> 00:32:16,435 Mă concediezi și ai rănit întregul oraș. 365 00:32:16,518 --> 00:32:19,146 Gros al naibii. Ieși din biroul meu. 366 00:32:23,316 --> 00:32:24,693 [Ușa se deschide] 367 00:33:20,415 --> 00:33:22,250 [Podcaster] În momentul de față, trăim într-o societate 368 00:33:22,334 --> 00:33:25,962 unde există o regulă pentru noi și o altă regulă pentru ei. 369 00:33:26,046 --> 00:33:28,548 Asta nu este doar aici. Asta e peste tot în lume. 370 00:33:28,632 --> 00:33:31,468 Asta se răspândește chiar acum. Asta e pandemia. 371 00:33:33,887 --> 00:33:35,722 Nu suntem oameni judecați. 372 00:33:37,474 --> 00:33:40,894 Bogații, celebrii, toți, au agenda lor. 373 00:33:40,977 --> 00:33:43,980 Ei decid ce este bine și ce este rău. 374 00:33:44,064 --> 00:33:45,482 Dar știm ce este corect. 375 00:33:46,775 --> 00:33:48,109 Știm ce este corect. 376 00:33:51,488 --> 00:33:53,532 Vezi Portland? 377 00:33:53,615 --> 00:33:58,954 Lumea va arăta exact ca Portland dacă nu avem eroi. 378 00:33:59,037 --> 00:34:00,997 Lumea are nevoie de eroi. 379 00:34:03,708 --> 00:34:06,878 Realitate: polițiștii au cea mai grea slujbă din lume. 380 00:34:06,962 --> 00:34:09,673 Fapt: Acest oraș se sfâșie 381 00:34:09,756 --> 00:34:12,968 iar polițiștii sunt ultima noastră linie de apărare. 382 00:34:17,347 --> 00:34:19,849 Avem nevoie de polițiști cărora nu le pasă de birocrația, 383 00:34:19,933 --> 00:34:22,227 cărora nu le pasă de politică, 384 00:34:22,310 --> 00:34:26,106 și cine va deveni primar sau un termen limită de patru ani. 385 00:34:26,898 --> 00:34:28,066 Definanțați poliția? 386 00:34:28,984 --> 00:34:31,069 Corect, da, sigur, o idee grozavă. 387 00:34:33,071 --> 00:34:35,448 Definanțați poliția și apoi vedeți cine vine în ajutor 388 00:34:35,532 --> 00:34:37,325 când cartelurile sunt libere, 389 00:34:37,409 --> 00:34:40,954 când tu-când nu poți lua nici măcar o ceașcă de cafea fără să fii jefuit. 390 00:34:46,251 --> 00:34:48,461 Este vorba despre modul în care oamenii ajung la închisoare. 391 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 Nu le vei vedea niciodată, toate lucrurile bune pe care le fac polițiștii. 392 00:34:53,550 --> 00:34:57,345 Nu-i vei vedea niciodată despărțind incidente de violență domestică, 393 00:34:58,138 --> 00:35:02,267 organizează, uh, colectări de mâncare, pentru că nu e un conținut bun. 394 00:35:09,357 --> 00:35:12,360 Definanțați-l, da. Cool, voi aștepta. 395 00:35:22,412 --> 00:35:23,413 [Gunshofl 396 00:37:22,240 --> 00:37:23,366 [Telefonul sună] 397 00:37:52,771 --> 00:37:53,772 [Dispozitivul emite bipuri] 398 00:37:59,986 --> 00:38:00,986 [Bipuri] 399 00:38:13,082 --> 00:38:14,125 [Zoguri de lift] 400 00:38:38,650 --> 00:38:39,651 [Zoguri de lift] 401 00:39:28,449 --> 00:39:31,452 [Godwin] Hei, cizme, vino aici. 402 00:39:31,536 --> 00:39:34,038 Ce ai de făcut în dimineața zilei de a patra? 403 00:39:34,122 --> 00:39:37,500 Mă îndrept spre plajă cu fata mea, domnule. L-am așteptat cu nerăbdare toată săptămâna. 404 00:39:38,835 --> 00:39:42,255 Căutăm voluntari pentru adăpostul pentru riscuri. 405 00:39:42,338 --> 00:39:46,509 Amenajarea, știi, hrana, curățarea, știi. 406 00:39:46,593 --> 00:39:50,471 - Da. - Nu te pot obliga să spui da. 407 00:39:52,056 --> 00:39:54,642 Dar îi pot spune sergentului că ai refuzat. 408 00:39:56,311 --> 00:39:58,938 Mi-ar plăcea, dar plănuim asta de o lună. 409 00:39:59,022 --> 00:40:01,274 Trebuie să o iau pe mama ei de la aeroport. 410 00:40:06,487 --> 00:40:07,864 Amenda. Dă-mi-l. 411 00:40:11,409 --> 00:40:13,995 Serviți și protejați. 412 00:40:16,164 --> 00:40:18,917 Ei bine, acesta sunt eu care servesc. 413 00:40:19,000 --> 00:40:22,420 O să am nevoie să mă protejezi de prietena mea. 414 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 Mulțumesc. 415 00:40:25,340 --> 00:40:26,758 Crezi că glumesc. 416 00:40:36,517 --> 00:40:40,647 [Podcaster] Cine îi va păzi pe gărzi? 417 00:40:40,730 --> 00:40:42,190 Cine îl urmărește pe observator? 418 00:40:43,441 --> 00:40:45,985 Răspuns: Prea mulți oameni. 419 00:40:46,611 --> 00:40:48,947 Poliția nu își poate face treaba în mod eficient 420 00:40:49,030 --> 00:40:52,450 cu acest nivel de control din partea presei și, uh, a publicului. 421 00:40:52,533 --> 00:40:55,954 Eu spun că polițiștii nu fac destule. 422 00:40:58,873 --> 00:41:01,334 Trebuie să meargă... Cineva care poate scoate gunoiul 423 00:41:01,417 --> 00:41:03,836 și nu trebuie să-și facă griji pentru birocrația. 424 00:41:03,920 --> 00:41:07,298 Nu vorbesc despre, uh, un justicier. vorbesc mai mult de un... 425 00:41:12,053 --> 00:41:13,513 Îngerul dreptății. 426 00:41:17,308 --> 00:41:19,769 Vigilant. vorbesc mai mult de un... 427 00:41:19,852 --> 00:41:22,939 Îngerul dreptății. Îngerul dreptății. 428 00:41:23,022 --> 00:41:25,858 Îngerul dreptății. Justiție... dreptate... 429 00:41:25,942 --> 00:41:28,945 Justiție... dreptate... Justiție... dreptate... 430 00:41:29,570 --> 00:41:31,030 Îngerul dreptății. 431 00:41:32,699 --> 00:41:34,701 [Telefonul suna] 432 00:41:43,710 --> 00:41:46,963 Cavaler! Biroul meu, acum. 433 00:41:52,552 --> 00:41:54,345 - Hei, şefule. - Taci. 434 00:41:54,429 --> 00:41:55,680 Yes, ma'am. 435 00:41:57,890 --> 00:41:59,767 - Tu ce muncesti? - Hârtii. 436 00:41:59,851 --> 00:42:01,602 - Nu, multumesc tie. - Bun. 437 00:42:02,729 --> 00:42:03,938 Iată mai multe. 438 00:42:04,022 --> 00:42:06,941 Cineva a furat o uniformă, o insignă, o armă, 439 00:42:07,025 --> 00:42:11,029 toată tragedia de la biroul medicului legist la spitalul North Roads. 440 00:42:11,112 --> 00:42:13,698 Familia vrea insigna înapoi, IA vrea arma, 441 00:42:13,781 --> 00:42:17,785 și vreau să știu ce fel de degenerat ar face așa ceva. 442 00:42:17,869 --> 00:42:19,746 - Fără camere de securitate? - Nu. 443 00:42:19,829 --> 00:42:21,372 Nu. Motive de confidențialitate. 444 00:42:21,456 --> 00:42:22,582 Confidențialitate? 445 00:42:22,665 --> 00:42:24,709 Clienții sunt morți. 446 00:42:24,792 --> 00:42:27,336 Asta înseamnă că va trebui să lucrezi puțin la picioare. 447 00:42:27,420 --> 00:42:30,506 Și după cum arată lucrurile, ai putea să faci mai mulți pași. 448 00:42:30,590 --> 00:42:32,008 Ai. 449 00:42:32,091 --> 00:42:33,843 Numandu-l așa cum văd eu. 450 00:42:35,845 --> 00:42:39,223 - Dormi bine? - Ah, mulțumesc că ai observat. 451 00:42:39,307 --> 00:42:40,725 Am ieșit noaptea târziu. 452 00:42:40,808 --> 00:42:45,229 Unitatea de narcotice a interceptat câteva tone de cola și câteva femei. 453 00:42:45,313 --> 00:42:47,774 - Rahatul de cartel? - Oh, ei doresc. 454 00:42:47,857 --> 00:42:49,609 Nu, e banda de vampiri. 455 00:42:49,692 --> 00:42:51,944 Cred că toate numele au fost... au fost luate. 456 00:42:53,905 --> 00:42:58,034 Oh, hei, felicitări pentru divorț. 457 00:42:58,117 --> 00:42:59,118 Sunt un om liber. 458 00:42:59,202 --> 00:43:01,746 Da, ei bine, uh, degetul tău inelar poate fi liber, 459 00:43:01,829 --> 00:43:03,915 dar fundul tău încă aparține departamentului. 460 00:43:07,168 --> 00:43:09,712 - Nu ştiu. - [Chicotește] 461 00:43:09,796 --> 00:43:12,965 - Ce mai face fiica ta? - Ea e bine. 462 00:43:14,133 --> 00:43:18,262 Bine nu este cuvântul „f” pe care l-aș folosi pentru a descrie fiica ta. 463 00:43:19,222 --> 00:43:21,599 Dar din nou, hei, vreau să spun, ea are un tată ca tine 464 00:43:21,682 --> 00:43:23,726 și o mamă ca Camilla. 465 00:43:23,810 --> 00:43:27,355 Un psihiatru ar putea diagnostica acele probleme ale tatălui la trei state distanță. 466 00:43:27,438 --> 00:43:30,066 - A pisat cineva în cafeaua ta? - [Chicotește] 467 00:43:30,149 --> 00:43:35,905 Spun doar că există o modalitate de a echilibra viața profesională și cea de acasă. 468 00:43:35,988 --> 00:43:37,990 Câți soți ai avut? 469 00:43:38,074 --> 00:43:42,078 Uite, nu am spus că știu cum să echilibrez, spun doar că există o cale. 470 00:43:42,161 --> 00:43:43,955 Știi, vreau să spun, uită-te la Fitz. 471 00:43:44,038 --> 00:43:46,541 - Fitz este un băiat bun. - E biciuit. 472 00:43:47,291 --> 00:43:48,709 Asta e adevarat. 473 00:43:49,669 --> 00:43:51,170 Este un polițist bun, totuși. 474 00:43:51,254 --> 00:43:52,839 Ce te face să spui asta? 475 00:43:52,922 --> 00:43:56,384 - Nu există niciunul mai bun. - Nu, sunt... acum sunt curios. 476 00:43:57,969 --> 00:43:59,637 Ce crezi că face un polițist bun? 477 00:44:00,847 --> 00:44:05,518 Un polițist bun nu doarme bine, așa că toți ceilalți pot. 478 00:44:06,853 --> 00:44:08,312 Voi accepta asta. 479 00:44:10,106 --> 00:44:11,774 Oh, ah, un ultim lucru. 480 00:44:11,858 --> 00:44:13,776 Tu și Fitz lucrați pe al patrulea. 481 00:44:14,861 --> 00:44:16,320 Mă duc în camping. 482 00:44:16,404 --> 00:44:17,738 Camping? 483 00:44:18,364 --> 00:44:19,782 Da. Am o cabină. 484 00:44:19,866 --> 00:44:25,371 - Ah, asta nu e camping. - Nu decât dacă am timp liber. 485 00:44:25,454 --> 00:44:29,458 Al patrulea? Este ziua mea preferată. 486 00:44:29,542 --> 00:44:33,546 Și mă aștept să protejezi și să servești cu zâmbetul pe buze. 487 00:44:34,964 --> 00:44:36,340 Mulțumesc, cavalere. 488 00:44:55,651 --> 00:44:58,946 [Bărbat] Pensiile sunt specialitatea noastră. Viitorul tău este în siguranță. 489 00:44:59,030 --> 00:45:00,448 [Sean] Eu banc aici. 490 00:45:00,531 --> 00:45:03,201 Creați un cont și vă putem obține o dobândă compusă bună 491 00:45:03,284 --> 00:45:05,286 sau poate o investiție ar fi mai bună pentru tine. 492 00:45:05,369 --> 00:45:07,955 Cât... cont de investiții? OK, e în regulă. 493 00:45:08,039 --> 00:45:10,791 Ofiţer! Cu ce ​​vă pot ajuta? 494 00:45:10,875 --> 00:45:13,211 - Eu... - Oh. 495 00:45:16,547 --> 00:45:18,674 Ești aici să faci un 6-8-9? 496 00:45:19,717 --> 00:45:21,344 Da. Da. 497 00:45:21,427 --> 00:45:25,598 domnișoară Gakowski. Ofițerul... Oh! Vrea să facă un 6-8-9. 498 00:45:29,560 --> 00:45:30,728 Ești bine, ofițer? 499 00:45:32,855 --> 00:45:34,565 Uniforma ta pare cam zguduită. 500 00:45:35,524 --> 00:45:38,361 Sună la sindicat, departamentul nu ar trebui să te trimită așa. 501 00:45:40,613 --> 00:45:41,697 Te cunosc de undeva? 502 00:45:41,781 --> 00:45:45,201 Ai fost aici în noaptea aceea, nenorociții ăia năucitori au fugit la seiful meu? 503 00:45:47,119 --> 00:45:48,996 - Adică, eu... am auzit despre asta. - [Chicotește] 504 00:45:49,080 --> 00:45:52,166 Fundul meu era aproape gătit, dar voi, băieți, mi-ați salvat viața. 505 00:45:52,250 --> 00:45:54,460 Sunt sigur că și acei paramedici au făcut o treabă bună. 506 00:45:54,543 --> 00:45:55,544 [Sean batjocorește] 507 00:45:56,545 --> 00:46:00,299 Erau sângele albastru, iar doctorii de la Saint Mary's, ei sunt eroii. 508 00:46:03,219 --> 00:46:04,720 Faci parte din al 14-lea? 509 00:46:06,889 --> 00:46:11,769 Am un tip al cărui tată a fost comandantul de noapte, James Jayne? 510 00:46:12,687 --> 00:46:14,146 Oh, da, sigur. 511 00:46:14,230 --> 00:46:15,439 Tu-l cunoști? 512 00:46:16,607 --> 00:46:18,901 Da. om bun. 513 00:46:19,819 --> 00:46:22,029 - Am crezut că a murit. - Ei bine, stii tu... 514 00:46:23,614 --> 00:46:24,949 Polițiștii nu mor niciodată. 515 00:46:27,201 --> 00:46:30,246 Amin, frate. Viețile albastre nu mor niciodată. 516 00:46:30,329 --> 00:46:32,665 Mulțumesc pentru ceea ce faci. 517 00:46:32,748 --> 00:46:34,458 Deci, aveți planuri pentru al patrulea? 518 00:46:34,542 --> 00:46:36,669 Ah, știi, de obicei. 519 00:46:36,752 --> 00:46:39,046 Acum, acum, munca nu încetează niciodată. 520 00:46:39,130 --> 00:46:43,092 Pot să mă relatez. Voi fi aici trudându-mă. 521 00:46:43,175 --> 00:46:44,468 Dar îl iubesc. 522 00:46:44,552 --> 00:46:48,431 Nu există nimic mai american decât să faci bani pe a patra. 523 00:46:57,273 --> 00:47:00,526 Iisus Hristos! Intra. 524 00:47:09,201 --> 00:47:10,453 [bip] 525 00:47:14,540 --> 00:47:17,460 [Alarma] 526 00:47:20,254 --> 00:47:21,339 Ai de gând. 527 00:47:38,939 --> 00:47:40,775 [Vincent] Am fost definanțați. 528 00:47:40,858 --> 00:47:43,944 Îmi ia toată puterea să țin luminile aprinse aici. 529 00:47:47,031 --> 00:47:48,282 Hai! Hai! Hai. 530 00:47:50,201 --> 00:47:51,952 - Da-te jos! - [Oamenii țipând] 531 00:47:52,036 --> 00:47:53,037 Treci la pământ! 532 00:47:54,789 --> 00:47:55,873 Da-te jos! 533 00:48:04,590 --> 00:48:06,467 Tu, deschide registrul chiar acum! 534 00:48:06,550 --> 00:48:07,885 Stai, stai... 535 00:48:07,968 --> 00:48:10,763 Sa mergem sa mergem! Haide să mergem! 536 00:48:10,846 --> 00:48:12,848 Nu, fă-o dracului. Haide să mergem! 537 00:48:16,018 --> 00:48:17,395 Deschide registrul! 538 00:48:24,735 --> 00:48:26,987 Al naibii de seif este deschis, hai să mergem. 539 00:48:30,825 --> 00:48:31,826 [Fucuri de armă] 540 00:48:31,909 --> 00:48:33,911 - [Tâlharul vorbind indistinct] - Stai jos! 541 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 [Pușca cocoși] 542 00:48:41,335 --> 00:48:43,546 Să mergem. Rămâi pe pământ. Tu, la perete! 543 00:48:44,255 --> 00:48:45,506 Dă-ți capul în jos! 544 00:48:46,715 --> 00:48:48,467 Hai să mergem, stai pe pământ. 545 00:48:49,927 --> 00:48:50,970 [Grâmături] 546 00:48:52,638 --> 00:48:53,639 Esti bine? 547 00:48:53,722 --> 00:48:55,641 Am spus că nu se vadă! 548 00:48:55,724 --> 00:48:58,185 - Uită-te la toți banii! - Sunt împușcat, omule. 549 00:48:58,269 --> 00:49:00,521 Ei bine, atunci grăbește-te dracului și ajută-mă. 550 00:49:00,604 --> 00:49:02,244 La naiba! Lacomul dracului, ia banii! 551 00:49:02,314 --> 00:49:04,459 Vrei să pleci de aici, să iei banii. 552 00:49:04,483 --> 00:49:05,901 La dracu '! 553 00:49:16,495 --> 00:49:19,832 [Robber 3] Nu te mișca naibii. Fără telefoane mobile, nimic. Nimeni nu se mișcă. 554 00:49:19,915 --> 00:49:22,084 Voi lua asta. Mulțumesc foarte mult. 555 00:49:23,335 --> 00:49:24,938 [Robber 2] La naiba hai să mergem, plângărele! 556 00:49:24,962 --> 00:49:26,362 [Tâlharul 1] La naiba! La dracu '! Intr-un minut! 557 00:49:46,192 --> 00:49:47,359 Stați jos. 558 00:49:55,951 --> 00:49:58,621 Acest adăpost, este o moștenire. 559 00:49:58,704 --> 00:50:02,958 Atâta timp cât rămâne deschisă, amintirea ei va rămâne. 560 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 Toate clare. 561 00:50:09,715 --> 00:50:10,716 om bun. 562 00:50:10,799 --> 00:50:11,967 [Pasarile ciripesc] 563 00:50:24,146 --> 00:50:25,147 [Opine] 564 00:50:26,524 --> 00:50:27,983 [Tastele tindând] 565 00:50:31,028 --> 00:50:33,197 Ofiţer! Ofițer, vă rog, trebuie să mă ajutați! 566 00:50:33,280 --> 00:50:34,448 - Trebuie să mă ajuți. - Hm... 567 00:50:34,532 --> 00:50:36,343 Trebuie să mă ajuți. Te rog, soțul meu. El este... 568 00:50:36,367 --> 00:50:37,868 - Nu, nu sunt... - Ofiţer! 569 00:50:37,952 --> 00:50:39,036 Nu, sunt în afara serviciului. 570 00:50:39,119 --> 00:50:41,330 Ce? Ce fel de polițist ești? 571 00:50:41,413 --> 00:50:43,624 Bine, am nevoie să... Am nevoie să te calmezi. 572 00:50:43,707 --> 00:50:44,750 huh? 573 00:50:49,880 --> 00:50:52,883 Bine, uite, am nevoie să te calmezi. Bine? 574 00:50:54,718 --> 00:50:57,096 - Unde este el? - E aici. 575 00:51:02,476 --> 00:51:04,603 El este aici. El este aici. Ei sunt acolo. 576 00:51:04,687 --> 00:51:06,146 Aici. 577 00:51:12,278 --> 00:51:14,655 - [Omule] Și tu ești slab. - [Geme] 578 00:51:14,738 --> 00:51:16,323 [Omul mormăind] 579 00:51:21,870 --> 00:51:22,913 Mainile sus! 580 00:51:25,082 --> 00:51:26,625 Da, mâinile! 581 00:51:30,629 --> 00:51:31,755 [Omul mormăie] 582 00:51:31,839 --> 00:51:34,883 Merge. Pleacă de-aici! 583 00:51:35,593 --> 00:51:36,969 Mâinile pe perete. 584 00:51:44,018 --> 00:51:45,018 În regulă. 585 00:51:45,894 --> 00:51:47,313 Acum răspândiți-le. 586 00:51:47,396 --> 00:51:49,398 Bine, acum voi toți... 587 00:51:50,733 --> 00:51:52,067 A avea dreptul... 588 00:51:53,110 --> 00:51:55,529 Sa taci. 589 00:51:55,613 --> 00:51:56,947 Si orice... 590 00:51:58,115 --> 00:51:59,617 Ce-i asta? 591 00:51:59,700 --> 00:52:01,619 Acest! huh? 592 00:52:01,702 --> 00:52:03,162 [Chicotete] 593 00:52:05,247 --> 00:52:09,251 Spui că va fi folosit împotriva ta 594 00:52:09,335 --> 00:52:10,753 - [mormăie] - Într-o instanță de judecată. 595 00:52:17,051 --> 00:52:20,471 - [Thug 2] Asta este. - [Thug 3] Asta e, dă-i cu piciorul în fund. 596 00:52:33,859 --> 00:52:36,111 Nu Nu. 597 00:52:37,696 --> 00:52:40,115 Uh".ahngh 598 00:52:40,949 --> 00:52:42,159 Oh nu! 599 00:52:44,161 --> 00:52:48,749 Oh! Asta se întâmplă când nu arăți respect. 600 00:52:50,542 --> 00:52:52,878 Sunt ofițer al legii! 601 00:52:54,254 --> 00:52:56,090 [Respirând greu] 602 00:52:57,883 --> 00:52:59,093 Bine, pune-te în genunchi. 603 00:53:00,636 --> 00:53:02,513 Îngenunchează-te și sărută pământul! 604 00:53:02,596 --> 00:53:04,473 Sărută pământul. 605 00:53:06,600 --> 00:53:08,060 Respectați și veți supraviețui. 606 00:53:14,024 --> 00:53:15,275 [Gemete usoare] 607 00:53:19,863 --> 00:53:22,282 Adică, răspunde-mi asta. 608 00:53:22,366 --> 00:53:23,826 Credeți băieți 609 00:53:23,909 --> 00:53:26,078 lumea ar fi un loc mai bun 610 00:53:26,161 --> 00:53:27,996 fara tine in ea? huh? 611 00:53:29,289 --> 00:53:31,208 - Adică, ce faci? - Nici un om. 612 00:53:32,334 --> 00:53:34,545 Faceți această țară mai bună decât a fost ieri. 613 00:53:38,424 --> 00:53:39,633 Am primit răspunsul tău chiar aici. 614 00:53:51,854 --> 00:53:56,859 Dacă s-ar fi conformat, ar fi fost în viață. 615 00:53:58,902 --> 00:54:00,237 [Respirând greu] 616 00:54:08,662 --> 00:54:09,663 [Apa se oprește] 617 00:54:20,674 --> 00:54:21,884 [Se bate continuă] 618 00:54:26,597 --> 00:54:27,765 Buna ziua? 619 00:54:27,848 --> 00:54:29,475 - Cine e? - [Bătăi insistent] 620 00:54:32,770 --> 00:54:35,314 N-o să crezi ziua pe care am avut-o. 621 00:54:36,648 --> 00:54:37,900 Ce s-a întâmplat? 622 00:54:47,242 --> 00:54:50,454 Un tip îmbrăcat în polițist a împușcat patru tipi în Van Nuys. 623 00:54:51,413 --> 00:54:52,831 Nimeni nu a reușit. 624 00:54:54,583 --> 00:54:58,086 - L-au găsit pe trăgător? - Nu încă. Dar o vor face. 625 00:54:58,170 --> 00:55:00,088 Adică, tipul era îmbrăcat în polițist, 626 00:55:00,172 --> 00:55:02,716 purtându-se de parcă i-ar fi arestat. 627 00:55:02,800 --> 00:55:04,968 Poliția nu știe nimic despre motivul lui. 628 00:55:05,052 --> 00:55:06,053 [Dezi] Damn. 629 00:55:09,348 --> 00:55:10,599 Nu este corect. 630 00:55:13,227 --> 00:55:15,395 Ei bine, poate îi va ține pe polițiști cu atenție. 631 00:55:16,688 --> 00:55:18,690 Scuturați puțin lucrurile. 632 00:55:20,692 --> 00:55:22,486 Nu spune asta, omule. 633 00:55:23,779 --> 00:55:24,863 De ce? 634 00:55:26,323 --> 00:55:28,325 Oh, crezi că le pasă de noi? 635 00:55:29,660 --> 00:55:33,872 Fiii plătesc pentru păcatele părinţilor lor. Nimic nu s-a schimbat. 636 00:55:34,915 --> 00:55:38,252 Bine? Tatăl meu m-a învățat asta. 637 00:55:38,335 --> 00:55:40,522 Îmi amintesc ziua în care i-am spus că vreau să fiu polițist, 638 00:55:40,546 --> 00:55:43,757 și mi-a dat cel mai mare revers din viața mea 639 00:55:43,841 --> 00:55:45,843 și m-a doborât pe podea. 640 00:55:48,387 --> 00:55:51,849 Mi-a spus că polițiștii sunt dușmanii noștri. 641 00:55:51,932 --> 00:55:55,936 Și, uh, știi, sunt doar porci... 642 00:55:57,604 --> 00:56:02,776 Descende din proprietarii de sclavi care i-au urmărit penal pe sclavi fugiți. 643 00:56:02,860 --> 00:56:06,405 De exemplu, războiul de independență, asta e pentru taxele acestei țări, 644 00:56:06,488 --> 00:56:11,410 și războiul civil american, ei bine, e ca și cum, știi, au eliberat sclavii, 645 00:56:11,493 --> 00:56:14,997 dar nimeni nu este cu adevărat liber. Nu suntem liberi. 646 00:56:15,998 --> 00:56:17,624 Nu vom fi niciodată liberi. 647 00:56:18,792 --> 00:56:23,630 Nu contează cine suntem, ne vor vinde același vis american. 648 00:56:23,714 --> 00:56:28,635 Și e trist. E atât de trist. E doar... 649 00:56:28,719 --> 00:56:33,390 Este vorba despre bani și băieți ca, ce, Sean Beston. 650 00:56:34,016 --> 00:56:36,894 Știi, el este... este doar un... Este proprietar de sclavi. 651 00:56:38,270 --> 00:56:39,479 Și polițiștii? 652 00:56:40,439 --> 00:56:41,940 Gonii lui. 653 00:56:42,941 --> 00:56:44,610 Îmi pare rău că simți asta. 654 00:56:45,694 --> 00:56:48,864 Da. Este ceea ce este. 655 00:56:53,118 --> 00:56:55,370 Credeam că am trecut peste asta o dată. 656 00:57:03,462 --> 00:57:04,546 Te văd. 657 00:57:48,048 --> 00:57:52,094 [Kirill] Vinny, unde sunt banii? 658 00:57:52,177 --> 00:57:55,180 Cine este acest tip? Știi că e un nenorocit de polițist. 659 00:57:58,100 --> 00:57:59,476 Niciun fiu al meu nu este polițist. 660 00:58:00,727 --> 00:58:02,729 Ce naiba porți, fiule? 661 00:58:03,897 --> 00:58:06,274 Nu uniforma îl face pe bărbat. 662 00:58:06,358 --> 00:58:08,068 Omul care își face singur norocul. 663 00:58:08,151 --> 00:58:10,904 Nu-mi arunca nenorocitele de cuvinte înapoi în față. 664 00:58:11,947 --> 00:58:15,742 Halloween-ul este octombrie viitor. Te poți îmbrăca atunci. 665 00:58:16,743 --> 00:58:18,704 Vrei să ajuți? 666 00:58:18,787 --> 00:58:20,455 Începeți cu pregătirea mesei. 667 00:58:23,834 --> 00:58:25,460 Noi putem schimba lumea. 668 00:58:28,255 --> 00:58:29,589 Adică polițiști. 669 00:58:29,673 --> 00:58:32,092 Închid copiii în fiecare zi, dar asta? 670 00:58:32,968 --> 00:58:34,136 Acest lucru este adevărat. 671 00:58:34,219 --> 00:58:38,265 Acest adăpost îi oprește pe copii să devină acești doi. 672 00:58:38,348 --> 00:58:40,225 Aceasta este șansa noastră. 673 00:58:42,185 --> 00:58:45,772 Cât timp înainte ca... să se stingă definitiv luminile în acest loc? 674 00:58:45,856 --> 00:58:48,150 Unde este vointa este si o cale. 675 00:58:48,233 --> 00:58:49,860 Vorbesc despre acțiune reală. 676 00:58:50,944 --> 00:58:53,572 Știi, un mod real de a face schimbare. 677 00:58:54,573 --> 00:58:56,783 Poate noii tăi asociați te pot ajuta. 678 00:58:58,201 --> 00:58:59,453 Continua. 679 00:59:01,163 --> 00:59:05,584 - Banca Beston și încredere. - Ce e cu asta? 680 00:59:07,085 --> 00:59:10,714 Sistemul lui de securitate, este peste tot. 681 00:59:10,797 --> 00:59:13,633 Gardienii, sunt aroganți, ca... 682 00:59:13,717 --> 00:59:15,302 Pot să ne bag înăuntru. 683 00:59:22,184 --> 00:59:23,477 L-am lovit. 684 00:59:27,773 --> 00:59:32,110 Când te uiți afară, adică, vezi visul american? 685 00:59:32,194 --> 00:59:33,653 Sau îl vezi pe al altcuiva? 686 00:59:34,780 --> 00:59:38,075 Să faci de rușine orașul și să faci niște brânză? 687 00:59:39,326 --> 00:59:40,952 Pot dracu cu asta. 688 00:59:48,627 --> 00:59:53,423 Trăim într-o societate în care nu există nimic mai american 689 00:59:53,507 --> 00:59:56,760 decât să faci bani pe 4 iulie. 690 01:00:12,317 --> 01:00:14,694 Casey Rhodes ar trebui să putrezească în închisoare. 691 01:00:14,778 --> 01:00:16,363 Ai putea fi pozitiv o dată? 692 01:00:16,446 --> 01:00:19,616 Hei, sunt o fântână de vibrații bune, frate cavaler. 693 01:00:21,076 --> 01:00:23,161 [George] Dacă nu este prost și mai prost, 694 01:00:23,245 --> 01:00:26,081 Dărâmăturile Barney și... acest om al cavernelor. 695 01:00:26,164 --> 01:00:27,415 Cum îl cheamă din nou? 696 01:00:27,499 --> 01:00:29,751 Nu pot să cred că ai uitat numele lui Fred. 697 01:00:33,672 --> 01:00:36,842 - Oricum, suntem la o datorie blândă. - Asta nu este real. 698 01:00:36,925 --> 01:00:40,303 Ah, datoria moale este cu o bere peste cea grea 699 01:00:40,387 --> 01:00:41,930 iar trei mai jos să petrecem. 700 01:00:42,013 --> 01:00:43,473 La naiba degenerează. 701 01:00:43,557 --> 01:00:47,269 [Godwin] Unul dintre voi ar trebui să fie în închisoare, iar celălalt pe scaun. 702 01:00:47,352 --> 01:00:48,687 Ai o problemă? 703 01:00:48,770 --> 01:00:51,773 Dacă aș face-o, ce ai face? 704 01:01:03,493 --> 01:01:05,787 - Fericit al patrulea. - Da. 705 01:01:05,871 --> 01:01:08,123 Mulțumesc, nenorocilor. 706 01:01:12,210 --> 01:01:16,214 La naiba! [Opinează] Ne întâlnim în mașină. 707 01:01:27,726 --> 01:01:29,246 [Fitzgerald] Bine, hai să facem asta. 708 01:01:29,769 --> 01:01:30,769 Ești gata? 709 01:01:35,066 --> 01:01:37,068 Esti norocos fiu de cățea. 710 01:01:37,861 --> 01:01:40,488 Singura dată în care aș prefera să fiu încă pe scaun. 711 01:01:46,203 --> 01:01:49,122 Știți că veți ajunge la închisoare pentru tot restul vieții voastre. Dreapta? 712 01:01:52,626 --> 01:01:53,877 Bine, doar mă joc. 713 01:01:53,960 --> 01:01:56,046 Bine, ce ai aici? 714 01:01:56,129 --> 01:01:57,422 Este o lumânare romană? 715 01:01:58,048 --> 01:02:01,384 Lasă-mă să văd chestia aia. Ascultați, dacă băieți... 716 01:02:01,468 --> 01:02:04,346 - [Clic mai ușor] - O să le sting, 717 01:02:04,429 --> 01:02:06,014 trebuie să fii în siguranță în privința asta. 718 01:02:07,182 --> 01:02:10,894 Pentru că ai putea face un rău real cu unul dintre aceste lucruri. 719 01:02:10,977 --> 01:02:13,730 Înţelegi? Vreau să-i îndreptați în aer. 720 01:02:13,813 --> 01:02:17,400 Nu la oameni, nu la animale, nu la câini. Înţelegi? 721 01:02:17,484 --> 01:02:19,361 Dacă te văd îndreptând asta spre un câine, 722 01:02:19,444 --> 01:02:21,564 O să te împodobesc în fața bunicii tale. 723 01:02:21,780 --> 01:02:22,864 Înțelegi? 724 01:02:22,948 --> 01:02:24,032 Bine, bine. 725 01:02:24,950 --> 01:02:27,452 [Tragerea lumânărilor romane] 726 01:02:32,582 --> 01:02:34,209 [Telefon mobil bâzâit] 727 01:02:42,050 --> 01:02:43,510 Da? 728 01:02:43,593 --> 01:02:45,553 [Cavaler] Ai vorbit cu ea? 729 01:02:45,637 --> 01:02:48,056 Ea va contacta ori de câte ori este gata să vorbească cu tine. 730 01:02:48,682 --> 01:02:51,309 Vreau doar să mă asigur că e bine. 731 01:02:51,935 --> 01:02:54,104 Te rog spune-mi unde locuiește. 732 01:02:54,187 --> 01:02:55,730 Are un iubit. eu... 733 01:02:55,814 --> 01:02:58,942 - Ce? OMS? - [Chicotește] 734 01:02:59,567 --> 01:03:02,362 Oh, nu te simți super tată acum. 735 01:03:02,946 --> 01:03:04,739 Daca nu acum, atunci cand? 736 01:03:05,532 --> 01:03:06,825 Cum e tipul nou? 737 01:03:06,908 --> 01:03:09,369 Nu ai voie să pui astfel de întrebări. 738 01:03:09,452 --> 01:03:10,912 Doar spuneam. 739 01:03:12,455 --> 01:03:14,291 Poți face mai bine. 740 01:03:15,208 --> 01:03:19,671 Dacă te tratează corect, voi sprijini asta. Tot ce vreau 741 01:03:19,754 --> 01:03:23,133 este pentru tine și fata noastră 742 01:03:23,216 --> 01:03:25,302 pentru a fi fericit și în siguranță. 743 01:03:26,761 --> 01:03:28,263 Asta e tot. 744 01:03:29,347 --> 01:03:33,643 Crezi că am fi putut, ăă, să lucrăm vreodată? 745 01:03:34,728 --> 01:03:38,440 Tu ai pus slujba pe primul loc și nu te învinovățesc, nu. 746 01:03:39,274 --> 01:03:42,694 Doar orele. Nu era nicio modalitate de a-ți crește o familie. 747 01:03:47,532 --> 01:03:48,825 [Chicotete] 748 01:03:48,908 --> 01:03:51,661 Eram ca niște nave care treceau noaptea. 749 01:03:53,371 --> 01:03:57,667 Da, mergem spre același, da, același aisberg. 750 01:03:58,835 --> 01:04:00,462 Hei, i-ai dat ursulețul? 751 01:04:01,880 --> 01:04:03,673 Când o voi vedea, o voi face. 752 01:04:04,674 --> 01:04:06,843 Al patrulea fericit, detective. 753 01:04:14,017 --> 01:04:15,352 - Buna dulceata. - Bună. 754 01:04:16,353 --> 01:04:17,937 [Telefon mobil bâzâit] 755 01:04:22,567 --> 01:04:25,528 - Tata a încercat să pună mâna pe tine. - De ce? 756 01:04:26,404 --> 01:04:27,864 El este tatăl tău. 757 01:04:30,283 --> 01:04:35,372 Și taților le pasă de bunăstarea copiilor lor, ocazional. 758 01:04:41,795 --> 01:04:43,713 Îi pare rău că a ratat ziua ta de naștere. 759 01:04:43,797 --> 01:04:48,134 Da, și nu mi-a făcut rost de asta exact anul trecut? 760 01:04:48,218 --> 01:04:50,303 - Ești mica lui prințesă. - Tot ceea ce. 761 01:04:50,387 --> 01:04:52,138 [Chicotete] 762 01:04:52,222 --> 01:04:54,099 Mulțumesc. 763 01:05:03,900 --> 01:05:06,486 - [Camilla] Ahem. - Bine. Oh, ooh. 764 01:05:06,569 --> 01:05:09,948 - Ești copilul tatălui tău. - Mm-hmm. 765 01:05:10,031 --> 01:05:13,076 - Ești fericit acum? - Da. Încă trei dintre ele și voi fi. 766 01:05:13,159 --> 01:05:14,536 Mm-hmm. Și... 767 01:05:15,412 --> 01:05:18,248 Și drăguț din partea ta să te îmbraci. 768 01:05:19,999 --> 01:05:21,292 Sunt de gardă. 769 01:05:25,088 --> 01:05:26,506 Vrei să faci fotografii? 770 01:05:28,299 --> 01:05:32,303 Nu. Aceștia sunt prietenii de serviciu ai lui Mike. 771 01:05:32,387 --> 01:05:34,180 - Oh da. - Mm-hmm. 772 01:05:34,264 --> 01:05:35,890 Nu am vrea să-l facem de rușine. 773 01:05:35,974 --> 01:05:37,142 Mm-mm. 774 01:05:44,983 --> 01:05:46,401 Pentru a fi un copil cu probleme. 775 01:05:46,484 --> 01:05:49,279 Oh nu. Spre un bun părinte. 776 01:05:53,366 --> 01:05:55,493 Mmm. Mm-mm, mm-mm. 777 01:05:56,786 --> 01:05:58,496 Oh. De ce m-ai pus să fac asta? 778 01:05:58,580 --> 01:06:01,541 - Asta e foarte bine. Da. - Nu Nu. 779 01:06:01,624 --> 01:06:04,127 - Du-te, mamă. Du-te, mamă. Da! - [Camilla chicotind] 780 01:06:56,804 --> 01:06:58,848 - Fericit al patrulea, ofițer, fericit al patrulea. - Într-adevăr. 781 01:06:58,932 --> 01:07:00,058 Cu ce ​​vă pot ajuta? 782 01:07:00,892 --> 01:07:02,936 Sunt aici să fac un 6-8-9. 783 01:07:03,686 --> 01:07:05,563 Ei bine, nu am fost niciodată mai buni. 784 01:07:05,647 --> 01:07:07,357 Ei bine, eu... 785 01:07:07,440 --> 01:07:08,983 Sunt aici doar să vă verific, domnule. 786 01:07:09,859 --> 01:07:12,904 Ei bine, ești foarte amabil din partea ta, dar totul este bine. Totul este bine. 787 01:07:12,987 --> 01:07:15,990 Mi-ai face o favoare dacă m-ai lăsa înăuntru, ca să pot vedea singur. 788 01:07:16,074 --> 01:07:17,200 Ce faci? Oh tu! 789 01:07:17,283 --> 01:07:20,245 - Hei, sunt doi acolo! Nenorocitul... - Vrei să mă lași înăuntru? 790 01:07:21,204 --> 01:07:24,082 [Sean] Stai înapoi! Stați înapoi, nenorociților! 791 01:07:25,750 --> 01:07:28,503 - [Gard] Aruncă-l, aruncă-l. - [Sean] Întoarce-te! 792 01:07:28,586 --> 01:07:31,839 - [Gard] Pune armele jos! - [Sean] Înapoi! Obține... 793 01:07:31,923 --> 01:07:35,927 Deschide-l. Deschide! Deschide-l! 794 01:07:44,561 --> 01:07:48,064 Sunt pe cale să-mi trăiesc visul american. 795 01:07:50,316 --> 01:07:52,527 Domnule Beston, vă rog să rămâneți unde sunteți. 796 01:07:52,610 --> 01:07:54,821 Gardieni, puneți-vă armele jos. Esti liber sa pleci. 797 01:08:07,667 --> 01:08:08,668 [Kirill] La naiba! 798 01:08:09,669 --> 01:08:10,753 [Sean] Oh! 799 01:08:15,049 --> 01:08:16,217 Haide. 800 01:08:19,095 --> 01:08:20,763 Ești nebun al naibii. 801 01:08:21,764 --> 01:08:23,349 [Dezi] Îți amintești de mine? 802 01:08:23,433 --> 01:08:25,310 Spune-mi cine sunt. 803 01:08:26,853 --> 01:08:28,479 Spune-mi cine sunt. 804 01:08:29,939 --> 01:08:31,524 Spune-mi cine sunt! 805 01:08:40,533 --> 01:08:41,951 Tot nu, nu? 806 01:09:00,303 --> 01:09:01,554 [Zoâit de unealtă] 807 01:09:07,644 --> 01:09:10,647 [Dispecer] 911, toate unitățile către Beston Bank. 808 01:09:10,730 --> 01:09:12,774 - Posibil 211 în curs. - [Claxonând] 809 01:09:12,857 --> 01:09:14,859 Ajunge acasa. Fă niște teme. 810 01:09:18,905 --> 01:09:22,492 - 2 cavaleri 117. - [Gemete] 811 01:09:22,575 --> 01:09:23,576 Patru minute afară. 812 01:09:24,661 --> 01:09:25,662 Alvarado. 813 01:09:25,745 --> 01:09:27,747 I-au speriat pe micii nemernici. 814 01:09:29,999 --> 01:09:31,668 [Cavaler] Prea bătrân pentru rahatul asta. 815 01:09:32,585 --> 01:09:35,880 - [Motorul pornește] - [Dispecer 2] Toate unitățile, toate unitățile. 816 01:09:35,963 --> 01:09:38,883 Jaf în curs la beston bank and trust. 817 01:09:38,966 --> 01:09:41,552 Se pare că suspecții sunt puternic înarmați. 818 01:10:00,697 --> 01:10:02,699 [Sirena plângând] 819 01:10:05,118 --> 01:10:06,619 - A stabilit? - A stabilit. 820 01:10:06,703 --> 01:10:07,745 Blocați și încărcați. 821 01:10:09,163 --> 01:10:10,289 [Kirill] Poftim, băieți. 822 01:10:14,252 --> 01:10:15,253 Bingo! 823 01:10:24,220 --> 01:10:25,263 [Zoâit de unealtă] 824 01:10:39,652 --> 01:10:41,612 - [Kirill] Nico, verifică asta! - [Sirena plângând] 825 01:10:44,490 --> 01:10:47,076 Hei, cercetașule, de ce nu ai grijă de noul nostru prieten? 826 01:11:01,257 --> 01:11:04,093 Da, tocmai am ajuns la locație acum. Totul pare destul de normal. 827 01:11:06,304 --> 01:11:09,432 - Hei, domnilor! - Doamne, am deja vu. 828 01:11:09,515 --> 01:11:12,643 Martorii au spus că au văzut trei tipi intrând aici. Unul era îmbrăcat ca polițist. 829 01:11:33,080 --> 01:11:34,457 Intrăm sau ce? 830 01:11:36,417 --> 01:11:38,044 [Fitzgerald] Oh, la dracu! Adaposteste-te. 831 01:11:42,882 --> 01:11:45,134 Da, focuri trase. Focuri trase. Focuri trase. 832 01:11:45,218 --> 01:11:48,054 Am nevoie de mașinile tale chiar acum! Focuri trase! 833 01:11:59,857 --> 01:12:01,442 [Fitzgerald] Hei, dă-te jos! 834 01:12:14,580 --> 01:12:16,916 [Polițist] Ajutor! Ofițer jos! 835 01:12:17,500 --> 01:12:19,335 Ceas. Verificați asta. 836 01:12:20,127 --> 01:12:21,462 Uh, cavalere! 837 01:13:01,627 --> 01:13:02,753 Tragi pe acoperiș. 838 01:13:08,134 --> 01:13:09,343 Continuă. 839 01:13:13,931 --> 01:13:16,225 Reîncărcare. Acopera-ma! 840 01:13:35,870 --> 01:13:37,413 [Kirill] Unde-i grenada de asomare? 841 01:13:37,496 --> 01:13:40,056 - Polițiștii sunt la ușă, să mergem. - La naiba! Să mergem! La naiba, omule. 842 01:13:54,597 --> 01:13:56,349 [Sunet] 843 01:14:06,484 --> 01:14:07,693 [Grâmăt] 844 01:14:09,028 --> 01:14:10,905 Hai, d. Ai înțeles, amice. Ai inteles. 845 01:14:10,988 --> 01:14:13,074 - [Dezi] Ajută-mă! - [Nico] Naibii de ofițer! 846 01:14:13,157 --> 01:14:16,077 [strigăte neclare] 847 01:14:46,649 --> 01:14:48,442 [Fitzgerald] Nu văd dick aici. 848 01:15:13,884 --> 01:15:14,969 La dracu. 849 01:15:16,929 --> 01:15:18,514 Unde dracu sunt ei? 850 01:15:22,727 --> 01:15:24,437 Bine, cineva ia acoperișul. 851 01:15:25,271 --> 01:15:26,480 Mișcare! Să mergem! 852 01:15:32,695 --> 01:15:36,407 La naiba! Jos la pământ! Altfel, o să te trag. 853 01:15:36,490 --> 01:15:37,950 [Fitzgerald] Verifică ieșirea. 854 01:15:39,243 --> 01:15:40,536 [Dezi] Come on! 855 01:15:41,537 --> 01:15:43,765 - Nu. Aruncă arma jos. - Ally. Ally, trebuie să te calmezi. 856 01:15:43,789 --> 01:15:45,989 - Nu, trebuie să intru. - Vei fi în siguranță, vei fi bine. 857 01:15:48,753 --> 01:15:49,754 [Kirill] Să mergem. 858 01:15:54,133 --> 01:15:57,053 Ah, perfect. Iubesc al naibii. Da! 859 01:15:59,680 --> 01:16:00,890 [Sirena plângând] 860 01:16:10,900 --> 01:16:13,611 - Nenorociţii ăia! - Ally... 861 01:16:13,694 --> 01:16:15,404 Ce vrei să spui? Ce zici despre ea? 862 01:16:15,488 --> 01:16:16,822 Să mergem. 863 01:16:20,117 --> 01:16:23,329 Oh, la naiba. Asta nu va fi bine. 864 01:16:26,248 --> 01:16:28,709 [Dispeceratul 3] Suspectul a furat o ambulanță medicală iezuită, 865 01:16:28,793 --> 01:16:30,961 îndreptându-se spre sud pe autostrada imperială. 866 01:16:31,045 --> 01:16:34,673 Au un ostatic. Repet, au un ostatic. 867 01:16:34,757 --> 01:16:36,759 [Anvelopele scârțâind] 868 01:16:36,842 --> 01:16:40,221 Ally, e în regulă. Doar te rog, calmează-te, te rog. 869 01:16:40,304 --> 01:16:42,556 Ce? Nu, ce se întâmplă? 870 01:16:42,640 --> 01:16:45,392 - Cine sunt acei doi tipi? - Te rog, calmează-te. 871 01:16:45,476 --> 01:16:47,686 [Ally gâfâind] 872 01:16:47,770 --> 01:16:48,770 [Grohăit] 873 01:16:55,194 --> 01:16:57,446 [Kirill] Hei, Dezi, am primit. 874 01:17:01,033 --> 01:17:03,410 Să ne îndreptăm spre dealuri, le vom pierde în canioane. 875 01:17:03,494 --> 01:17:06,914 La naiba cu asta! Această ambulanță. Cea mai lentă ambulanță! Haide iubire. 876 01:17:06,997 --> 01:17:08,707 Haide! Haide! Haide! 877 01:17:11,252 --> 01:17:12,503 [Sirenele plângând] 878 01:17:38,529 --> 01:17:40,823 Cavalere, închide ușa naibii! 879 01:17:51,876 --> 01:17:55,296 Ieși afară și închide ușa. Îți poți lovi aliatul cu acest scop. 880 01:17:56,630 --> 01:18:00,509 - Unde ai invatat sa conduci? - Tu. Acum stai. 881 01:18:01,802 --> 01:18:04,597 [Kirill] Au dreptate asupra noastră, amice! Fă ceva. 882 01:18:08,934 --> 01:18:09,934 Dreapta. 883 01:18:13,022 --> 01:18:15,024 Omoară-l dracului, dezi, omoară-l! 884 01:18:25,075 --> 01:18:26,493 - Uau! - [Screetul frânelor] 885 01:18:34,710 --> 01:18:36,670 La dracu! 886 01:18:39,465 --> 01:18:41,050 Ne apropiem de ei acum. 887 01:18:57,775 --> 01:18:59,235 Ce naiba? 888 01:18:59,318 --> 01:19:01,528 Haide iubire. Haide! Haide! 889 01:19:01,612 --> 01:19:04,490 - Hei, auzi asta? - Auzi ce, dracu'? 890 01:19:14,458 --> 01:19:17,586 Oh, la naiba! Uite, paparazzi! Paparazzi! 891 01:19:17,670 --> 01:19:18,837 [Chicotete] 892 01:19:18,921 --> 01:19:20,714 Paparazzi... paparazzi albastri. 893 01:19:20,798 --> 01:19:22,967 Vom fi celebri, Nico. Faimos! 894 01:19:23,050 --> 01:19:25,844 Hei, frate, asta nu e tmz. Asta nu e tmz, frate. 895 01:19:30,182 --> 01:19:31,934 [Pilot] Întorcându-mă. 896 01:19:32,017 --> 01:19:35,020 - [Pilotul continuă neclar] - [SWAT] Și trag în cabina din spate. 897 01:19:36,355 --> 01:19:39,566 Împușcă-i! Nico, ia naibii de polițiști și intră! 898 01:19:41,944 --> 01:19:44,780 - [Nico] Pot să-i împușc. - [Kirill] Doar împușcă-l, amice. 899 01:19:50,911 --> 01:19:53,831 La naiba, asta e o prostie serioasă de GTA, băiete! 900 01:19:53,914 --> 01:19:54,832 Whoo! 901 01:19:54,915 --> 01:19:58,627 Întoarce-te. Du-te înapoi. Du-te înapoi. 902 01:20:08,929 --> 01:20:11,140 Ce am spus despre ușa aceea? 903 01:20:19,398 --> 01:20:21,317 Ia-i, Nico, trage, trage, trage! 904 01:20:22,318 --> 01:20:24,570 Trage dracului asta! 905 01:20:30,868 --> 01:20:32,036 [Grâmături] 906 01:20:33,996 --> 01:20:35,831 Oh, la naiba, Nico. Ești în regulă, vino aici. 907 01:20:35,914 --> 01:20:37,249 Nico! 908 01:20:37,916 --> 01:20:39,209 La naiba! 909 01:20:48,344 --> 01:20:49,887 Ține-l constant. 910 01:20:59,438 --> 01:21:01,315 Micul rahat a lovit cauciucul. 911 01:21:02,024 --> 01:21:04,693 Acum este șansa noastră în timp ce se reîncarcă. Ține-l constant. 912 01:21:18,540 --> 01:21:22,169 [Fitzgerald] La naiba! Grăbiţi-vă! Această anvelopă se estompează repede. 913 01:21:22,252 --> 01:21:25,005 Te-am prins. Acum, du-te și ia-ți fiica. 914 01:21:46,360 --> 01:21:47,444 [Kirill] Dezi! Dezi! 915 01:21:47,528 --> 01:21:49,905 Ține nenorocitul ăla bătrân acolo! 916 01:21:49,988 --> 01:21:51,281 Nenorocitul. 917 01:21:56,537 --> 01:21:58,414 Nu o face, bătrâne. 918 01:22:16,598 --> 01:22:20,853 J“ o, spune, poți să vezi j“ 919 01:22:20,936 --> 01:22:24,815 j „la lumina devreme a zorilor j” 920 01:22:24,898 --> 01:22:29,820 - j“ ce cu atâta mândrie am salutat j“ - [sirenele plângând] 921 01:22:29,903 --> 01:22:34,324 J“ la ultima strălucire a amurgului? J“ 922 01:22:34,408 --> 01:22:37,995 j“ ale cărui dungi largi și stele strălucitoare j“ 923 01:22:38,078 --> 01:22:42,624 - j“ prin lupta periculoasă j“ - [oamenii strigând] 924 01:22:42,708 --> 01:22:46,670 J“ peste meterezele pe care le-am privit j“ 925 01:22:46,753 --> 01:22:51,049 j“ flueau atât de galant? J“ 926 01:22:51,133 --> 01:22:53,552 - [Voitul continuă] - [Sirenele plângând] 927 01:23:41,725 --> 01:23:44,019 [Bărbat] Eu, eu, ești bine? La dracu! 928 01:23:45,854 --> 01:23:47,689 - Întoarce-te, întoarce-te. - [Fucuri] 929 01:23:49,525 --> 01:23:51,860 [Oamenii țipând] 930 01:23:51,944 --> 01:23:54,488 - Stai in spate. Stai in spate. - [Femeie țipând] 931 01:24:08,293 --> 01:24:09,878 [Trage cu arma în aer] 932 01:24:11,213 --> 01:24:12,297 [Kirill] Stai înapoi! 933 01:24:12,381 --> 01:24:15,133 Stați înapoi, nenorociților! Vă voi omorî pe toți. 934 01:24:29,606 --> 01:24:31,608 [Oamenii țipând] 935 01:24:36,738 --> 01:24:40,242 Bine, acoperiți câmpul! Doar du-te în spate! Rapid! 936 01:24:41,159 --> 01:24:43,537 - [Ally țipă] - [Mârâind] 937 01:24:55,257 --> 01:24:56,717 [Ally mormăind] 938 01:25:09,271 --> 01:25:10,439 Tata! 939 01:25:14,109 --> 01:25:16,737 Tata? Oh, asta tot devine din ce în ce mai bine. 940 01:25:21,783 --> 01:25:23,910 Aruncă arma dracului! 941 01:25:28,707 --> 01:25:31,043 Împuşcă nenorocitul ăsta. 942 01:25:40,719 --> 01:25:41,970 Dă-i drumul. 943 01:25:44,765 --> 01:25:46,475 Am spus, las-o să plece. 944 01:25:48,977 --> 01:25:51,021 Nu trebuia să fie așa! 945 01:25:51,104 --> 01:25:52,481 [Ally geme] 946 01:25:53,732 --> 01:25:58,111 Am dat tot ce aveam acestei țări. 947 01:25:58,195 --> 01:26:02,783 Am încercat să joc după reguli și uite unde naiba m-a ajuns. 948 01:26:05,202 --> 01:26:06,578 Crezi? 949 01:26:08,747 --> 01:26:12,751 Ți se spală creierul dacă crezi că eu sunt tipul rău. 950 01:26:14,419 --> 01:26:16,338 Ei nu mă plătesc să judec. 951 01:26:17,130 --> 01:26:20,801 Nu. Ești doar un sicario cu o insignă. 952 01:26:20,884 --> 01:26:23,345 Împușci pe oricine îți spun. 953 01:26:23,428 --> 01:26:24,805 Guvernul? 954 01:26:24,888 --> 01:26:28,350 Guvernul... guvernul este cea mai mare bandă din oraș. 955 01:26:29,351 --> 01:26:31,019 Pune arma jos. 956 01:26:33,647 --> 01:26:36,316 Aș fi fost cel mai bun polițist pe care l-a avut vreodată acest oraș. 957 01:26:36,400 --> 01:26:39,611 Nu ai dreptul să porți uniforma aceea. 958 01:26:40,654 --> 01:26:45,534 Insigna, nu... Nu-l face pe om. 959 01:26:48,036 --> 01:26:50,497 Nu crezi că aș fi putut fi un polițist bun, 960 01:26:50,580 --> 01:26:52,999 dacă aș avea o șansă? 961 01:26:54,042 --> 01:26:56,837 Nu există leac pentru a fi un nemernic. 962 01:27:00,632 --> 01:27:04,094 Tot ce îmi doream era să fiu tipul bun. 963 01:27:07,347 --> 01:27:08,765 Asta este. 964 01:27:10,183 --> 01:27:12,561 Jucăm cărțile care ne sunt împărțite. 965 01:27:17,190 --> 01:27:18,734 Câteodată câștigăm. 966 01:27:19,735 --> 01:27:21,737 Și uneori mușcăm. 967 01:27:21,820 --> 01:27:22,988 La naiba. 968 01:27:24,114 --> 01:27:25,198 - [Grâmături] - [Țipete] 969 01:27:37,294 --> 01:27:39,129 [Geme] 970 01:27:53,560 --> 01:27:56,855 - [Dezi] Ally! Aliat! - Te-am prins. 971 01:27:56,938 --> 01:28:01,526 Te rog, spune-le că sunt un tip bun. Spune-le. 972 01:28:05,322 --> 01:28:06,907 Aliat! 973 01:28:15,916 --> 01:28:17,167 E în regulă. 974 01:28:19,336 --> 01:28:22,005 Nu o să trag, eu sunt băiatul bun. 975 01:28:22,088 --> 01:28:24,466 Eu sunt tipul bun. eu sunt cel bun... 976 01:28:28,970 --> 01:28:31,932 [Cavalerul] Fericit al patrulea, nenorocitule! [Chicotete] 977 01:28:32,015 --> 01:28:35,143 [Muzică instrumentală] 978 01:31:22,143 --> 01:31:23,395 [Muzica se termină]74152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.