All language subtitles for Chips.S02E21.DVD-Rip.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,919 --> 00:00:04,682 Allez, les gars ! 2 00:00:11,027 --> 00:00:12,187 BRIGADE AUTOROUTIÈRE DE CALIFORNIE 3 00:00:12,362 --> 00:00:13,386 ÉQUIPE DE BI-CROSS 4 00:00:13,563 --> 00:00:15,087 Un panneau pour l'équipe ? 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,098 Super, Ponch. Je ne savais pas que tu avais ce talent. 6 00:00:18,968 --> 00:00:23,530 J'ai trouvé le concept. Susan a fait le reste. C'est elle, l'artiste. 7 00:00:24,140 --> 00:00:26,267 Dis-moi comment tu arrives à obtenir 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,172 de Susan qu'elle fasse tout ça. 9 00:00:28,344 --> 00:00:32,371 C'est son amour de l'art, et mon art de l'amour. 10 00:00:39,689 --> 00:00:40,781 À vos pédales, partez ! 11 00:00:48,398 --> 00:00:51,492 Allez ! À fond, pour la bosse. 12 00:00:55,705 --> 00:00:58,799 La roue arrière, Carlos. Retombe toujours sur la roue arrière. 13 00:01:06,916 --> 00:01:10,044 Vas-y, Timmy, vas-y ! 14 00:01:10,220 --> 00:01:12,916 La courbe, maintenant. Prends-la haut et vite. 15 00:01:13,656 --> 00:01:15,681 C'est bien. 16 00:01:22,699 --> 00:01:25,031 Allez, Timmy. Allez ! 17 00:01:26,936 --> 00:01:28,096 Continue, petit. 18 00:01:37,380 --> 00:01:39,541 Continue, Timmy. C'est bien. 19 00:01:53,897 --> 00:01:55,296 ARRIVÉE 20 00:01:56,166 --> 00:01:57,531 Quarante-deux, huit. 21 00:01:57,700 --> 00:01:59,292 Bien joué, Carlos. 22 00:01:59,469 --> 00:02:01,232 Allez, Timmy. Vas-y, pousse. 23 00:02:03,106 --> 00:02:06,098 Pas mal. Pas mal. 24 00:02:06,276 --> 00:02:08,608 Il se débrouille plutôt bien. 25 00:02:09,546 --> 00:02:12,447 On dirait qu'on a une équipe de gagnants. 26 00:02:13,983 --> 00:02:17,043 Agent Poncherello, agent Baker. 27 00:02:19,055 --> 00:02:21,080 Je tiens vraiment à vous dire merci. 28 00:02:21,257 --> 00:02:23,225 J'ai regardé Carlos. Il marche bien. 29 00:02:23,393 --> 00:02:26,157 Carlos s'est assagi depuis qu'il fait du bi-cross. 30 00:02:26,329 --> 00:02:30,459 Même à l'école. Il n'a pas manqué un jour de classe. 31 00:02:30,834 --> 00:02:34,827 C'est plus sympa que de balayer les couloirs d'une maison de correction. 32 00:02:35,004 --> 00:02:38,462 - Tu m'étonnes. - C'est bien. 33 00:02:40,243 --> 00:02:41,972 Tu as bien réussi, je t'ai vu. 34 00:02:45,415 --> 00:02:46,882 - Papa ! - Oui ? 35 00:02:47,050 --> 00:02:48,984 Tu peux me déposer à la maison ? 36 00:02:49,152 --> 00:02:53,555 J'aimerais bien, mais je dois ramener les vélos au commissariat. 37 00:02:53,723 --> 00:02:55,816 Ensuite, j'ai de la paperasse à finir. 38 00:02:55,992 --> 00:02:59,291 - Un dimanche ? - Oui. 39 00:03:00,530 --> 00:03:04,489 Tu n'as qu'à aller en vélo jusqu'à la maison de Steve. 40 00:03:04,767 --> 00:03:07,668 Appelle maman, dis-lui que je viens te chercher après, 41 00:03:07,837 --> 00:03:10,101 et qu'on ramène le camion à Jon tous les deux. 44 00:03:18,181 --> 00:03:19,546 Je les adore, ces gosses. 45 00:03:30,326 --> 00:03:33,727 Timmy, ta veste. Timmy... 46 00:05:27,343 --> 00:05:29,436 URGENCES ENTRÉE HÔPITAL 47 00:05:36,285 --> 00:05:40,244 - Comment va-t-il ? - C'est gentil d'être venu. 48 00:05:40,423 --> 00:05:45,019 - Il est hors de danger. - Il a une légère commotion. 49 00:05:45,194 --> 00:05:47,594 Pour un médecin, c'est une bonne nouvelle. 50 00:05:47,764 --> 00:05:48,788 Comment va son bras ? 51 00:05:49,265 --> 00:05:51,699 On ne sait pas encore. On attend les radios. 52 00:05:52,301 --> 00:05:57,261 Pourquoi ? Pourquoi je ne l'ai pas déposé, comme il me l'a demandé ? 53 00:05:57,440 --> 00:05:59,169 Vingt malheureuses minutes. 54 00:05:59,342 --> 00:06:02,800 Joe... C'est passé. C'est fini. 55 00:06:02,979 --> 00:06:05,038 S'il te plaît, chéri. 56 00:06:05,214 --> 00:06:08,809 Sois content d'avoir été sur place. Tu savais ce qu'il fallait faire. 57 00:06:08,985 --> 00:06:11,453 Tu as entendu le docteur. Timmy sera bientôt remis. 58 00:06:11,621 --> 00:06:13,179 Oui, il est solide. 59 00:06:13,356 --> 00:06:15,381 Il reviendra dévaler la piste sous peu. 60 00:06:18,561 --> 00:06:21,052 Vingt malheureuses minutes. 61 00:06:26,469 --> 00:06:29,563 BRIGADE AUTOROUTIÈRE DE CALIFORNIE 62 00:06:45,054 --> 00:06:48,421 - Il nous a eus, nous aussi. - C'est une beauté, pas vrai ? 63 00:06:48,591 --> 00:06:51,924 Allez, les gars. Je l'ai fait de mes propres mains. 64 00:06:52,095 --> 00:06:53,722 C'est mon cadeau à la patrouille. 65 00:06:53,896 --> 00:06:55,659 Certains ne grandissent jamais. 66 00:06:55,832 --> 00:06:58,960 Il y a un truc qui manque, Grossie. Ta culotte courte. 67 00:06:59,135 --> 00:07:01,103 Arrêtez, il a fait un sacré boulot. 68 00:07:01,270 --> 00:07:02,931 - Pendant son temps libre. - C'est un cadeau. 69 00:07:03,106 --> 00:07:04,471 Harlan a aidé un petit peu. 70 00:07:04,640 --> 00:07:07,268 Tous ces efforts, et tu vas nous le donner ? 71 00:07:07,443 --> 00:07:11,277 Si ça peut servir. Pour votre programme de prévention à vélo, par exemple. 72 00:07:12,482 --> 00:07:14,211 Je trouve ça extra de ta part. 73 00:07:14,383 --> 00:07:17,841 On va au lycée de Beauchamp cet après-midi, justement. 74 00:07:18,020 --> 00:07:19,783 J'y serai. 75 00:07:56,058 --> 00:08:02,054 L.A. 15, 7 Mary 3. Identifiez la plaque 202-OSA. 76 00:08:49,812 --> 00:08:52,645 SENS INTERDIT 77 00:10:47,430 --> 00:10:52,800 - Allez, sortez de là. - C'est bon. Vous m'avez eu, c'est bon. 78 00:10:55,771 --> 00:10:57,796 Qu'est-ce que j'ai fait ? Hein ? 79 00:11:03,079 --> 00:11:04,740 C'est juste mon casse-croûte. 80 00:11:13,055 --> 00:11:15,148 Ce serait dommage de le laisser rassir. 81 00:11:22,598 --> 00:11:26,694 Tiens, tiens. On dirait qu'on a un motif raisonnable. 82 00:11:27,470 --> 00:11:34,205 - Stimulants, calmants, amphets ? - Emballés, prêt à la vente. Superbe. 83 00:11:34,377 --> 00:11:36,470 Vous pouvez lui lire ses droits. 84 00:11:37,346 --> 00:11:39,075 Vous avez le droit de garder le silence. 85 00:11:39,248 --> 00:11:42,979 Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous devant un juge. 86 00:11:46,956 --> 00:11:48,287 Vous n'êtes pas à moto ? 87 00:11:48,457 --> 00:11:51,551 - Elle est passée où ? - On lui change les amortisseurs. 88 00:11:51,727 --> 00:11:54,662 Votre séance de prévention à vélo est dans 20 min. 89 00:11:54,830 --> 00:12:00,325 Je vais embarquer ce type. Mettez-le à l'intérieur. 90 00:12:25,394 --> 00:12:26,918 Message à l'attention du sergent. 91 00:12:27,096 --> 00:12:29,894 Vous êtes attendu à l'hôpital Valley immédiatement. 92 00:12:30,065 --> 00:12:33,899 Contactez le bloc opératoire, 3e étage, ça concerne votre fils. 93 00:12:35,504 --> 00:12:39,099 Ici, le sergent. Bien reçu. Je ramène un suspect au poste. 94 00:12:39,275 --> 00:12:41,470 Dites à l'un de mes partenaires de m'y attendre. 95 00:12:41,644 --> 00:12:43,236 Bien reçu. 96 00:12:52,321 --> 00:12:54,721 La mission du policier à moto 97 00:12:54,890 --> 00:12:57,415 est de protéger tous les usagers de la route. 98 00:12:57,593 --> 00:12:59,925 Il fait respecter le code de la route, 99 00:13:00,095 --> 00:13:03,030 dont le mot d'ordre est la prudence au volant. 100 00:13:03,199 --> 00:13:04,860 Le vélo est aussi un véhicule. 101 00:13:05,034 --> 00:13:07,264 Il est donc sujet au code de la route. 102 00:13:07,436 --> 00:13:09,370 - C'est bien compris ? - Oui. 103 00:13:14,043 --> 00:13:15,533 D'après le code de la route, 104 00:13:15,711 --> 00:13:19,272 est-ce qu'on a le droit de transporter quelqu'un sur son guidon ? 105 00:13:19,715 --> 00:13:22,343 C'est interdit. 106 00:13:22,785 --> 00:13:27,245 - Exact. Ils sont fortiches, hein ? - Je parie que je peux les piéger. 107 00:13:27,423 --> 00:13:29,789 Citez-moi deux endroits où le vélo est interdit. 108 00:13:29,959 --> 00:13:32,223 Le trottoir et l'autoroute. 109 00:13:32,394 --> 00:13:35,659 Sauf s'il n'y a pas de poulets dans le coin. 110 00:13:37,333 --> 00:13:40,302 - Tu t'appelles comment ? - Danny Peterson. 111 00:13:40,469 --> 00:13:43,563 Je n'ai pas de vélo, parce que je déteste ça. 112 00:13:44,373 --> 00:13:47,308 Tant mieux. Pas de trottoir ni d'autoroute pour toi. 113 00:13:47,476 --> 00:13:49,376 Les poulets ne t'embêteront pas. 114 00:13:51,780 --> 00:13:54,078 La réponse à ma question était bonne. Ça marche ? 115 00:13:54,250 --> 00:13:55,308 Oui. 116 00:13:57,353 --> 00:13:59,753 - Tout est prêt, Jon. - On va vérifier vos vélos, 117 00:13:59,922 --> 00:14:03,585 voir s'ils sont en bon état, puis on fera un slalom. Suivez-moi. 118 00:14:11,634 --> 00:14:13,033 Je suis navrée pour Danny. 119 00:14:13,202 --> 00:14:16,137 C'est un bon garçon, mais il est turbulent. 120 00:14:16,305 --> 00:14:18,671 - Des problèmes à la maison, non ? - Oui. 121 00:14:18,841 --> 00:14:21,901 Il vit avec un cousin au chômage. Vous êtes perspicace. 122 00:14:22,077 --> 00:14:23,635 Et vous, bienveillante. 123 00:14:23,812 --> 00:14:28,613 - J'adore les enfants. - J'étais un enfant, moi aussi. 124 00:14:35,357 --> 00:14:37,120 Mon vélo. 125 00:14:49,905 --> 00:14:50,929 M. Becker. 126 00:14:51,440 --> 00:14:54,432 - Il n'a rien fait de mal. - C'est notre problème. 127 00:14:54,610 --> 00:14:57,841 Je regrette ce qui s'est passé, mais on s'en occupe. 128 00:14:58,147 --> 00:14:59,910 Viens avec moi. 129 00:15:01,417 --> 00:15:04,716 - Qui est-ce ? - Le principal adjoint. Ça sent les ennuis. 130 00:15:04,887 --> 00:15:06,946 Excusez-moi. 131 00:15:17,866 --> 00:15:18,924 COURSE DE BI-CROSS 132 00:15:19,101 --> 00:15:21,296 SAMEDI PROCHAIN Soutenez votre brigade 133 00:15:25,040 --> 00:15:26,302 Salut. Ça vous plaît ? 134 00:15:26,475 --> 00:15:30,070 Pas mal. Presqu'aussi bien que celui que j'ai mis là-bas. 135 00:15:30,479 --> 00:15:33,710 Grossman n'a pas une copine talentueuse et dévouée comme toi. 136 00:15:33,882 --> 00:15:35,679 C'est moi qui l'ai fait, vous savez. 137 00:15:37,319 --> 00:15:38,445 Moi, j'ai fait ça. 138 00:15:38,621 --> 00:15:39,645 ÉQUIPE DE BI-CROSS DE LA BRIGADE 139 00:15:39,822 --> 00:15:42,154 - Génial. - Un maillot pour l'équipe. 140 00:15:49,531 --> 00:15:51,863 Mildred et les filles vont en faire un tas. 141 00:15:53,569 --> 00:15:54,593 Eh, Fritz. 142 00:15:54,770 --> 00:15:57,739 J'ai fait la couture avec un point de boutonnière. 143 00:15:59,008 --> 00:16:01,704 Mais un point roulé, c'est mieux. Tu ne crois pas ? 144 00:16:01,877 --> 00:16:06,905 - C'est toi, qui as cousu ça ? - Fritz, ne te la joue pas macho. 145 00:16:10,152 --> 00:16:13,246 Tu ne penses pas qu'un point roulé, c'est mieux pour... ? 146 00:16:21,030 --> 00:16:24,158 Sergent, on a appelé l'hôpital. L'opération s'est bien passée. 147 00:16:24,333 --> 00:16:27,860 - Chouette, non ? - Oui, il retourne à l'école dans 1 semaine. 148 00:16:28,037 --> 00:16:29,868 Avec un bras tout neuf. 149 00:16:32,441 --> 00:16:34,966 Herb Singer, du bureau du procureur, est venu 150 00:16:35,144 --> 00:16:36,577 récupérer les preuves. 151 00:16:37,579 --> 00:16:38,603 Les preuves ? 152 00:16:38,781 --> 00:16:41,409 Oui, les pilules dans la voiture de Dutch Franklin. 153 00:16:44,453 --> 00:16:46,785 Ah, le sac en papier. 154 00:16:49,291 --> 00:16:51,350 Où est-il, sergent ? 155 00:16:54,063 --> 00:16:58,295 - Je l'ai laissé dans la voiture. - Vous l'avez laissé dans la voiture ? 156 00:17:08,110 --> 00:17:14,447 Et j'ai laissé la voiture ouverte. J'ai ignoré le protocole. 157 00:17:14,817 --> 00:17:17,183 Franklin est dans la nature à cause de moi. 158 00:17:18,287 --> 00:17:20,881 Je vais informer mon supérieur, Joe. 159 00:17:21,056 --> 00:17:23,422 Attendez-vous à recevoir une lettre de mise à pied. 160 00:17:23,592 --> 00:17:28,086 Capitaine, si l'un de mes hommes avait commis une telle faute... 161 00:17:28,263 --> 00:17:31,255 Un policier dont le fils est souffrant et va se faire opérer ? 162 00:17:31,734 --> 00:17:34,931 Ce n'est pas une excuse. Je suis censé montrer l'exemple. 163 00:17:38,407 --> 00:17:42,002 Si vous cherchez un argument, dites ça au procureur. 164 00:17:42,177 --> 00:17:43,474 Il va être furieux. 165 00:17:45,614 --> 00:17:48,515 Vous venez de vous infliger un sérieux sermon. 166 00:17:49,618 --> 00:17:52,815 Vous allez prendre vos congés. 167 00:17:52,988 --> 00:17:55,684 Occupez-vous de votre famille, revenez quand vous êtes prêt. 168 00:17:55,858 --> 00:18:00,454 Innes vous remplacera. Je déciderai ce que je dirai au procureur. 169 00:18:00,629 --> 00:18:04,565 - Mais Capitaine... - C'est tout. Finissez, et rentrez chez vous. 170 00:18:08,470 --> 00:18:09,937 D'accord. 171 00:18:13,976 --> 00:18:18,106 - Vas-y, Danny. - Ouais. Continue, Danny. 172 00:18:19,815 --> 00:18:23,512 - Arrêtez ça. Vous tous. - Vas-y, Danny. 173 00:18:29,091 --> 00:18:32,891 M. Becker est sévère, mais il est juste. Danny a fait assez de bêtises 174 00:18:33,061 --> 00:18:35,962 pour se faire renvoyer. Des bricoles, en général. 175 00:18:36,131 --> 00:18:38,361 - Il a besoin d'attention. - Exactement. 176 00:18:38,534 --> 00:18:41,469 Il a été suspendu en attendant qu'on contacte sa mère. 177 00:18:41,637 --> 00:18:43,127 Mais elle travaille loin d'ici. 178 00:18:43,305 --> 00:18:44,499 Où est son père ? 179 00:18:44,673 --> 00:18:47,335 Il est dans la marine marchande. On ignore où il est. 180 00:18:47,509 --> 00:18:48,703 Ils sont séparés, je crois. 181 00:18:48,877 --> 00:18:52,745 - Un gosse de 14 ans a besoin d'un foyer. - Danny n'en a jamais connu. 182 00:18:54,216 --> 00:18:56,844 Allez-vous-en ! 183 00:18:58,520 --> 00:18:59,544 C'est Danny. 184 00:19:05,027 --> 00:19:07,325 Je vais t'attraper. Tu vas voir ! 185 00:19:09,998 --> 00:19:13,161 Allez, va-t'en. Arrête ça ! 186 00:19:14,036 --> 00:19:18,700 Regarde ce que tu as fait. Si je t'attrape... 187 00:19:26,415 --> 00:19:31,114 Laissez-moi, laissez-moi. Au secours, violence policière. 188 00:19:36,124 --> 00:19:39,025 Tu as dit que tu détestais le vélo, que tu n'en avais pas. 189 00:19:39,194 --> 00:19:41,560 C'est mon pote Edwin qui me l'a prêté. 190 00:19:41,730 --> 00:19:44,722 - Tu es plutôt adroit, sur un vélo. - Je sais. 191 00:19:44,900 --> 00:19:47,095 Tu as fait des marques sur tout le terrain. 192 00:19:47,269 --> 00:19:49,567 Ça t'a avancé à quoi, Danny ? 193 00:19:49,738 --> 00:19:52,104 Tu te sens mieux, maintenant ? 194 00:19:56,578 --> 00:20:00,036 Écoute, je veux bien arranger ça à deux conditions. 195 00:20:00,215 --> 00:20:01,409 Vous allez faire quoi ? 196 00:20:01,583 --> 00:20:03,813 T'emmener faire un essai avec l'équipe de bi-cross. 197 00:20:04,486 --> 00:20:06,977 Du bi-cross ? C'est quoi ? 198 00:20:07,155 --> 00:20:11,057 Peu importe. C'est mieux qu'aller en maison de correction. Non ? 199 00:20:11,226 --> 00:20:12,659 Poulet. 200 00:20:12,828 --> 00:20:13,886 Mlle Ramirez ? 201 00:20:19,835 --> 00:20:22,963 On met le vélo dans le coffre, et on le ramène chez lui. 202 00:20:23,138 --> 00:20:25,663 Je veux vous parler, monsieur. D'accord ? 203 00:20:27,509 --> 00:20:29,636 Tu aurais pu avoir de gros ennuis. 204 00:20:30,145 --> 00:20:33,410 Je m'en fiche. Je me fiche de tout. 205 00:20:40,322 --> 00:20:43,291 Pilotes, prêts ? À vos pédales, partez ! 206 00:20:43,458 --> 00:20:44,755 DÉPART 207 00:20:51,033 --> 00:20:54,525 Vas-y, Carlos. Saute-moi cette bosse. 208 00:20:54,703 --> 00:20:57,501 Attention à la courbe, Miguel. 209 00:21:00,642 --> 00:21:02,610 Super ! 210 00:21:03,045 --> 00:21:05,878 Allez, les gars, allez ! 211 00:21:07,649 --> 00:21:11,346 Vas-y, Carlos. Super. 212 00:21:25,667 --> 00:21:29,330 - Quel trou. - Ne dis pas ça, Danny. 213 00:21:29,504 --> 00:21:31,233 C'est Ponch. Excuse-moi. 214 00:21:33,141 --> 00:21:36,201 Je sais, c'est un petit caïd, mais c'est le but de l'équipe. 215 00:21:36,378 --> 00:21:39,211 Remettre ces gamins sur le bon chemin, non ? 216 00:21:39,381 --> 00:21:42,179 Il a juste besoin d'un coup de pouce. Demande à sa prof. 217 00:21:43,785 --> 00:21:45,650 Sa prof ? 218 00:21:48,123 --> 00:21:51,524 D'accord, j'ai un faible pour les brunes qui font dans le social. 219 00:21:51,693 --> 00:21:54,560 - Mais avec Timmy Getraer blessé... - Il y a une place vacante. 220 00:21:55,097 --> 00:21:57,930 - Jon... - Je sais, tu ne m'as jamais planté. 221 00:21:58,100 --> 00:22:01,399 - Dis-lui de venir. - Danny, viens voir. 222 00:22:04,573 --> 00:22:06,370 Venez tous. 223 00:22:09,044 --> 00:22:11,774 Vous savez qu'on a une grande course, samedi prochain, 224 00:22:11,947 --> 00:22:13,346 et il nous manque un pilote. 225 00:22:13,515 --> 00:22:17,110 L'agent Poncherello pense qu'il a trouvé le bon candidat. 226 00:22:17,285 --> 00:22:18,343 Voici Danny Peterson. 227 00:22:18,520 --> 00:22:20,112 - Salut Danny. - Salut. 228 00:22:20,288 --> 00:22:22,051 Tu lui prêtes ton équipement ? 229 00:22:24,393 --> 00:22:26,725 - Mets ça. - Pas besoin de casque. 230 00:22:26,895 --> 00:22:28,123 Mets le casque, compris ? 231 00:22:28,764 --> 00:22:32,495 Moi non plus, je ne voulais pas, jusqu'à ma première bûche. 232 00:22:35,170 --> 00:22:37,001 Je prends quel vélo ? 233 00:22:37,539 --> 00:22:40,406 Celui-là. Monte au sommet. Au signal de l'agent Cahill, 234 00:22:40,575 --> 00:22:42,406 tu y vas, d'accord ? 235 00:22:46,281 --> 00:22:48,078 C'est quoi, le record du tour ? 236 00:22:48,784 --> 00:22:53,221 - Ta catégorie, c'est 39 secondes, non ? - Exact. 237 00:22:53,388 --> 00:22:57,415 Vraiment ? C'est l'ancien record. Le nouveau record arrive. 238 00:23:03,565 --> 00:23:09,128 Pilote, prêt ? À tes pédales, partez ! 239 00:23:38,200 --> 00:23:41,328 Ça roule des mécaniques. Ton record est dans la boue. 240 00:23:42,571 --> 00:23:45,768 Doucement, les gars. Vous avez la mémoire courte. 241 00:23:45,941 --> 00:23:49,843 Que celui qui n'a pas chuté dans cette flaque de boue lève le doigt. 242 00:23:50,645 --> 00:23:54,206 - Ça va aller ? - Oui. 243 00:23:55,283 --> 00:23:57,979 Rentre chez toi te laver. Et reviens demain, d'accord ? 244 00:23:58,153 --> 00:23:59,780 Tu parles. 245 00:24:02,357 --> 00:24:05,258 On a des boissons à la buvette. Tu veux un verre de lait ? 246 00:24:05,427 --> 00:24:08,794 Non merci. Le lait, c'est pas pour moi. 247 00:24:09,764 --> 00:24:12,961 - Bon, allons-y. - Où ça ? 248 00:24:13,135 --> 00:24:16,502 J'ai dit 2 conditions. Tu te souviens ? 249 00:24:34,523 --> 00:24:36,286 Merci, Jerry. 250 00:24:36,992 --> 00:24:39,085 Allons le mettre en lieu sûr. 251 00:24:42,230 --> 00:24:45,199 - C'est le nouveau vélo de Danny ? - Je ne sais pas. 252 00:24:45,367 --> 00:24:50,999 - J'ai 2 autres candidats. - Ah bon ? Danny, ça donne quoi ? 253 00:24:51,173 --> 00:24:52,936 Je l'aime bien malgré son humeur. 254 00:24:53,108 --> 00:24:57,067 Il a les qualités pour être dans l'équipe. À condition de venir à l'entraînement. 255 00:24:57,245 --> 00:25:01,147 Que dirais-tu de prendre 10 min pour s'en assurer ? 256 00:25:01,550 --> 00:25:03,347 - Si tu veux. - Super, allons-y. 257 00:25:05,387 --> 00:25:08,083 Si vous avez un truc à me montrer, dites-moi ce que c'est, 258 00:25:08,256 --> 00:25:09,985 à moins que vous me fassiez marcher. 259 00:25:10,158 --> 00:25:13,650 Viens au poste de la brigade, et tu verras si on te fait marcher. 260 00:25:13,828 --> 00:25:16,228 Viens à pied ou à vélo. C'est à 2 km d'ici. 261 00:25:16,398 --> 00:25:19,663 Vous faites tout ça, car vous en pincez pour Mlle Ramirez. 262 00:25:20,168 --> 00:25:22,466 Ça ne te regarde pas. 263 00:25:22,637 --> 00:25:24,468 T'as intérêt à venir. Quinze heures. 264 00:25:25,473 --> 00:25:27,441 Quel arrogant. 265 00:25:49,631 --> 00:25:53,465 HÔPITAL WESTSIDE MEMORIAL 266 00:26:00,775 --> 00:26:02,208 Toc, toc. Il y a quelqu'un ? 267 00:26:02,377 --> 00:26:03,969 - Bonjour. - Comment ça va, Betty ? 268 00:26:04,145 --> 00:26:06,170 - Plutôt bien. - Salut. 269 00:26:06,815 --> 00:26:07,804 - Salut Tim. - Salut. 270 00:26:07,983 --> 00:26:10,884 On a tous trouvé des excuses folles pour rater l'école, 271 00:26:11,052 --> 00:26:12,610 mais tu vas trop loin, Timmy. 272 00:26:13,288 --> 00:26:15,347 Je rentre chez moi demain. 273 00:26:15,890 --> 00:26:20,623 Dans ce cas, tu vas rentrer chez toi avec la classe. 274 00:26:20,795 --> 00:26:23,787 - De la part de Jon et moi. - Merci beaucoup. 275 00:26:25,934 --> 00:26:27,458 Comment va Joe ? 276 00:26:27,902 --> 00:26:31,633 Il s'est convaincu qu'il nous négligeait, Tim et moi. 277 00:26:31,806 --> 00:26:34,604 Il pense que le capitaine aurait dû le suspendre sans paye. 278 00:26:34,776 --> 00:26:36,903 Il a honte d'être en congés forcés. 279 00:26:37,078 --> 00:26:38,670 Il se punit lui-même. 280 00:26:38,847 --> 00:26:40,474 C'est vraiment ridicule. 281 00:26:40,649 --> 00:26:43,550 Vous ne réalisez pas comme il peut être têtu. 282 00:26:44,119 --> 00:26:47,020 On a des aperçus, ici et là. 283 00:26:50,258 --> 00:26:53,523 Maman, regarde. Des maillots de bi-cross. 284 00:26:54,429 --> 00:26:55,862 Merci, Jon. 285 00:26:56,031 --> 00:26:57,362 Merci beaucoup, Ponch. 286 00:26:58,166 --> 00:27:00,430 Garde-le près de toi, et muscle-toi les jambes. 287 00:27:00,602 --> 00:27:02,160 Tu remonteras bientôt sur un vélo. 288 00:27:02,337 --> 00:27:05,568 On doit repartir. Portez-vous bien, d'accord ? 289 00:27:06,007 --> 00:27:07,474 Oui. 290 00:27:12,547 --> 00:27:15,448 Quand vous verrez Joe, rappelez-lui la réunion de parents d'élèves. 291 00:27:16,351 --> 00:27:20,412 - Quand on le verra ? - Oui, après le champ de tir. 292 00:27:20,588 --> 00:27:23,682 Jon, je sais qu'il vient boire une bière ou deux avec vous. 293 00:27:23,858 --> 00:27:26,588 Ça ne me dérange pas. Ça ne peut que lui faire du bien. 294 00:27:27,829 --> 00:27:30,730 Vous allez au champ de tir, n'est-ce pas ? 295 00:27:31,166 --> 00:27:33,361 Oui, bien sûr, avant les bières. 296 00:27:33,535 --> 00:27:36,003 On ne savait pas que vous approuviez. 297 00:27:36,604 --> 00:27:39,095 On essaiera de le raisonner, d'accord ? 298 00:27:46,414 --> 00:27:49,474 Le champ de tir est fermé pour réparations. 299 00:27:49,918 --> 00:27:53,718 J'ai vu Getraer faire des trucs, mais mentir à Betty, c'est étrange. 300 00:27:54,089 --> 00:27:57,354 - Il cherche un autre job ? - Non, ça voudrait dire démissionner. 301 00:27:57,525 --> 00:28:00,858 - Il en aurait parlé à sa femme. - Sa pension d'ancienneté. 302 00:28:01,029 --> 00:28:05,090 Ses états de service étaient quasiment parfaits avant ce dealer à la noix... 303 00:28:05,266 --> 00:28:07,666 On ferait la même chose que lui à sa place. 304 00:28:11,373 --> 00:28:16,401 555-3103. C'est la police. 305 00:28:17,612 --> 00:28:20,308 - Son nom est Dutch, c'est ça ? - Franklin Dutch. 306 00:28:21,883 --> 00:28:25,046 Ici Frank Poncherello. Peux-tu me rendre un petit service ? 307 00:28:25,220 --> 00:28:27,814 Vérifie la liste des arrestations de lundi. 308 00:28:27,989 --> 00:28:32,323 Donne-moi la dernière adresse de Dutch Franklin. 309 00:28:42,937 --> 00:28:45,929 SPIRITUEUX 310 00:29:13,001 --> 00:29:16,198 Monsieur, votre permis de conduire, je vous prie. 311 00:29:18,239 --> 00:29:19,501 Comment m'avez-vous trouvé ? 312 00:29:20,341 --> 00:29:22,775 On vous a suivi depuis la maison de Franklin. 313 00:29:22,944 --> 00:29:26,175 Vous avez menti à plein de gens, Joe. À votre femme... 314 00:29:26,347 --> 00:29:28,247 À l'agence de location de voitures. 315 00:29:28,416 --> 00:29:31,351 - Où est Jon ? - À moins d'un bloc. Il attend. 316 00:29:32,520 --> 00:29:34,545 Allez-vous-en, ou je vais être démasqué. 317 00:29:35,390 --> 00:29:39,383 Je vous colle un P.V. Mon sergent dit que j'en mets autant que je veux. 318 00:29:44,098 --> 00:29:46,362 Pourquoi il n'est pas surveillé par un procureur ? 319 00:29:46,534 --> 00:29:50,163 Ça a duré 36 heures. Mais on l'a appelé sur une autre affaire. 320 00:29:53,308 --> 00:29:56,573 C'est la 4e fois qu'il se rend dans cette boutique en 2 jours. 321 00:29:56,744 --> 00:29:58,371 Les affaires doivent être bonnes. 322 00:29:58,546 --> 00:30:01,413 Pas pour longtemps. 323 00:30:01,649 --> 00:30:05,050 Je vais régler son compte à ce Dutch Franklin, 324 00:30:05,220 --> 00:30:06,881 avant de rendre mon insigne. 325 00:30:07,322 --> 00:30:09,313 Rendre votre insigne ? 326 00:30:10,558 --> 00:30:11,752 Ce sera le bouquet. 327 00:30:15,163 --> 00:30:16,460 Oui. 328 00:30:17,966 --> 00:30:20,457 J'y ai réfléchi, Frank. 329 00:30:22,737 --> 00:30:26,571 Je passe 88 heures par semaine au boulot. 330 00:30:27,775 --> 00:30:30,039 Quand je rentre chez moi, 331 00:30:30,478 --> 00:30:34,915 je passe mon temps soit à dormir, soit au téléphone, 332 00:30:37,685 --> 00:30:40,916 ou trop fatigué pour me lever du fauteuil. 333 00:30:44,325 --> 00:30:45,815 Regardez. 334 00:31:00,141 --> 00:31:02,109 - Il a fait un échange. - Il préparait son coup, 335 00:31:02,277 --> 00:31:04,370 - il va livrer la came. - Allez-y. 336 00:31:04,546 --> 00:31:07,071 Faites en sorte qu'il vous voie. Voyons s'il s'enfuit. 337 00:31:16,724 --> 00:31:18,988 Allez, Jon. On a de l'action. 338 00:33:51,713 --> 00:33:54,409 Dutch, descends de là. Tu n'iras nulle part. 339 00:34:54,008 --> 00:34:55,771 Je l'ai, je l'ai. 340 00:34:55,943 --> 00:34:59,003 - Sergent, il a jeté un truc. - En effet. 341 00:34:59,180 --> 00:35:01,842 J'ai tout vu. 342 00:35:13,161 --> 00:35:16,494 Eh, mec. Quoi de neuf ? Où sont Jon et Ponch ? 343 00:35:16,664 --> 00:35:18,723 Tu veux dire : Agent Poncherello et agent Baker ? 344 00:35:18,900 --> 00:35:20,959 Ils sont partis en mission à 14 h 30. 345 00:35:21,135 --> 00:35:22,363 Quelle heure est-il ? 346 00:35:23,271 --> 00:35:24,738 Quinze heures quinze. 347 00:35:24,906 --> 00:35:27,898 Ils m'ont dit de venir ici à 15 h précises. 348 00:35:28,743 --> 00:35:30,768 Ils viendront peut-être. 349 00:36:32,273 --> 00:36:34,798 PRINCIPAL ADJOINT 350 00:37:01,936 --> 00:37:06,202 Le gardien l'a pris en flagrant délit, il a appelé M. Becker, qui m'a appelé. 351 00:37:06,374 --> 00:37:10,242 M. Becker est à l'intérieur. Il tente de contacter sa mère et son cousin. 352 00:37:17,251 --> 00:37:18,650 Tu veux en parler ? 353 00:37:19,720 --> 00:37:20,778 Vous vous en fichez. 354 00:37:21,355 --> 00:37:23,448 On ne s'en fiche pas. Personne ne s'en fiche. 355 00:37:23,891 --> 00:37:27,019 Écoute, il y a une course demain. On t'a dégoté un vélo. 356 00:37:27,194 --> 00:37:28,218 On compte sur toi. 357 00:37:28,396 --> 00:37:31,797 Moi aussi, je comptais sur vous aujourd'hui, à 15 h. 358 00:37:32,934 --> 00:37:35,994 Danny, on était en mission. 359 00:37:36,170 --> 00:37:39,401 À 15 h, j'étais là, moi. 360 00:37:49,083 --> 00:37:50,516 Entrez. 361 00:37:56,257 --> 00:37:59,283 Oui ? À quelle heure ? 362 00:38:00,161 --> 00:38:01,458 Je vois. 363 00:38:01,862 --> 00:38:03,022 Entendu. 364 00:38:03,197 --> 00:38:07,099 Dites-lui que c'est très important. Je dois lui parler. 365 00:38:07,501 --> 00:38:09,093 Oui, dites-lui de m'appeler. 366 00:38:09,270 --> 00:38:12,797 M. Becker. 555-8311. 367 00:38:12,974 --> 00:38:14,305 Merci. 368 00:38:16,444 --> 00:38:19,436 - Vous êtes là pour le gamin ? - Non, je suis Frank Poncherello. 369 00:38:20,414 --> 00:38:21,813 Ah oui. 370 00:38:21,983 --> 00:38:25,043 Je viens en tant que son ami. Mlle Ramirez m'a appelé. 371 00:38:25,686 --> 00:38:29,952 La police municipale a été prévenue. Ils vont s'occuper de Danny Peterson. 372 00:38:31,258 --> 00:38:33,021 C'est de la gouache ? 373 00:38:33,194 --> 00:38:36,493 Oui, mes fenêtres, mes livres, et le sol en sont couverts. 374 00:38:36,664 --> 00:38:38,723 Tout le bureau y est passé. 375 00:38:39,166 --> 00:38:40,690 Oui, je vois ça. 376 00:38:40,868 --> 00:38:44,964 - Il a abîmé autre chose que ce sous-main ? - Non. 377 00:38:45,139 --> 00:38:47,505 Il a été attrapé avant. 378 00:38:48,175 --> 00:38:50,143 Il n'en avait peut-être pas l'intention. 379 00:38:50,311 --> 00:38:53,041 - Vous êtes sérieux ? - M. Becker... 380 00:38:53,481 --> 00:38:55,711 J'ai posé un lapin à Danny, cet après-midi. 381 00:38:55,883 --> 00:38:58,784 Il s'est senti blessé, et trahi. 382 00:38:58,953 --> 00:39:01,080 Je pense que ceci en est l'expression, 383 00:39:01,255 --> 00:39:04,315 et le faire arrêter pour ça serait injuste. 384 00:39:05,226 --> 00:39:09,993 M. l'agent, cela fait un certain temps que je suis derrière ce bureau. 385 00:39:10,164 --> 00:39:13,258 Et moi, je me suis souvent retrouvé de l'autre côté, 386 00:39:13,434 --> 00:39:16,767 à prier pour que le proviseur comprenne mes problèmes. 387 00:39:20,041 --> 00:39:22,475 Tu vas être comme l'enfant qui criait "au loup". 388 00:39:22,643 --> 00:39:26,340 Un de ces jours, tu vas demander de l'aide. Et personne ne t'écoutera. 389 00:39:27,915 --> 00:39:30,383 Danny, tu peux venir ? 390 00:39:40,027 --> 00:39:42,018 Pourquoi as-tu fait ça ? 391 00:39:44,598 --> 00:39:46,725 Parce que je t'ai laissé tomber ? 392 00:39:46,901 --> 00:39:48,368 Je ne sais pas. 393 00:39:49,703 --> 00:39:51,034 Moi, je pense que tu sais. 394 00:39:52,740 --> 00:39:55,800 On n'était pas là à 15 h parce qu'on était après un type 395 00:39:55,976 --> 00:39:58,968 qui va passer des années en prison pour un crime grave. 396 00:40:00,581 --> 00:40:03,675 Au début, c'était un petit caïd de quartier. 397 00:40:03,851 --> 00:40:05,478 Tu veux savoir son premier délit ? 398 00:40:06,287 --> 00:40:09,313 Il a été jugé pour vandalisme dans une école. 399 00:40:09,490 --> 00:40:10,980 Tu veux suivre le même chemin ? 400 00:40:15,162 --> 00:40:16,151 Non. 401 00:40:16,864 --> 00:40:18,798 Alors, ce chemin change de direction ici. 402 00:40:20,234 --> 00:40:22,930 Si tu fais 3 choses, je m'arrange pour que tu sois 403 00:40:23,104 --> 00:40:24,332 juste en probation. 404 00:40:26,273 --> 00:40:28,571 Sinon, je laisse tomber. Ne compte plus sur moi. 405 00:40:28,742 --> 00:40:30,835 C'est quoi, ces 3 choses ? 406 00:40:33,114 --> 00:40:35,844 Tu changes de conduite à l'école. 407 00:40:37,818 --> 00:40:39,843 Tu es assidu avec l'équipe de bi-cross. 408 00:40:40,020 --> 00:40:42,648 Tu ne loupes aucun entraînement, aucune course. 409 00:40:44,558 --> 00:40:46,651 - Compris ? - D'accord. 410 00:40:48,262 --> 00:40:53,859 Enfin, tu trouves un seau, du savon, et une serpillière. 411 00:40:54,034 --> 00:40:57,663 Quand les flics du coin arrivent, je veux qu'ils te voient au travail. 412 00:41:04,478 --> 00:41:07,447 Ce sous-main a coûté 2,65 $ au contribuable. 413 00:41:11,185 --> 00:41:12,652 C'est pour moi. 414 00:41:14,288 --> 00:41:16,085 BRIGADE AUTOROUTIÈRE DE CALIFORNIE 415 00:41:22,396 --> 00:41:23,488 Je ne comprends pas. 416 00:41:23,664 --> 00:41:26,656 Elle sait qu'on organise une course dans une heure. 417 00:41:26,834 --> 00:41:28,529 Comment une prof peut être en retard ? 418 00:41:28,702 --> 00:41:32,468 - Si l'un de ses élèves l'était, elle hurlerait. - Eh, Ponch. 419 00:41:32,640 --> 00:41:36,736 - Je suis vraiment navrée. - Pas de souci. On a tout le temps. 420 00:41:36,911 --> 00:41:38,742 Où est Danny ? Tu devais l'amener. 421 00:41:39,113 --> 00:41:41,411 Il n'était pas chez lui. J'espérais qu'il serait ici. 422 00:41:41,582 --> 00:41:43,277 Oh, non. 423 00:41:44,385 --> 00:41:46,910 Écoutez, retournez voir s'il n'est pas chez lui. 424 00:41:47,087 --> 00:41:49,487 On se retrouve au circuit plus tard, d'accord ? 425 00:41:49,657 --> 00:41:50,851 D'accord. 426 00:42:00,901 --> 00:42:02,163 - Génial. - Salut. 427 00:42:02,336 --> 00:42:04,201 Comment ça va ? 428 00:42:04,371 --> 00:42:06,362 Alors, comment ça se passe ? 429 00:42:06,540 --> 00:42:07,939 Génial. 430 00:42:09,343 --> 00:42:10,833 Tiens. 431 00:42:11,378 --> 00:42:13,437 Ce sont des sacrés clients. 432 00:42:16,150 --> 00:42:19,085 Mongoose est une bonne équipe. Team Jag aussi, 433 00:42:19,253 --> 00:42:23,246 mais on est meilleur. Je ne vous demande pas de faire ça pour moi. 434 00:42:23,424 --> 00:42:25,449 - Pour qui vous le faites ? - Timmy Getraer ! 435 00:42:25,626 --> 00:42:27,116 Ouais. 436 00:42:29,163 --> 00:42:30,926 Allez, on y va. 437 00:42:31,665 --> 00:42:34,532 Jon, on n'a pas réussi à le trouver. 438 00:42:34,702 --> 00:42:37,728 J'avais une bonne nouvelle. Becker a annulé sa suspension. 439 00:42:37,905 --> 00:42:39,202 C'est vraiment dommage. 440 00:42:39,373 --> 00:42:41,841 En se donnant un peu de mal, il aurait pu tout gagner. 441 00:42:48,916 --> 00:42:52,079 Eh... Ne t'inquiète pas pour Danny. 442 00:42:53,187 --> 00:42:55,052 - Fous-leur la honte, mec. - Ouais. 443 00:42:55,222 --> 00:42:57,087 Ouais, ça marche. 444 00:42:59,793 --> 00:43:02,626 Votre attention. À tous les pilotes dans la catégorie 14 ans, 445 00:43:02,796 --> 00:43:05,060 rendez-vous sur la grille de départ. 446 00:43:06,767 --> 00:43:08,632 Ouais, on y va. 447 00:43:08,802 --> 00:43:10,667 Montrez-leur. Ils arrivent. 448 00:43:10,838 --> 00:43:12,897 Ouais, d'accord. 449 00:43:16,310 --> 00:43:18,540 - Je l'ai vu au rodéo l'autre jour. - C'était pas mal. 450 00:43:18,712 --> 00:43:23,342 Ah oui ? Tu connais ma copine ? Cathy, je te présente Gary. 451 00:43:26,387 --> 00:43:29,083 Danny, où étais-tu passé ? 452 00:43:29,256 --> 00:43:30,917 Viens vite. 453 00:43:32,760 --> 00:43:35,388 On s'est fait un sang d'encre. Où étais-tu ? 454 00:43:35,562 --> 00:43:37,325 - Juste là. - Où ça ? 455 00:43:37,831 --> 00:43:38,820 Comment ça ? 456 00:43:38,999 --> 00:43:41,263 Je n'ai pas pu m'entraîner avec les autres. 457 00:43:41,435 --> 00:43:45,201 Alors j'ai emprunté le vélo d'Edwin, et je suis ici depuis 6 h, ce matin. 458 00:43:45,639 --> 00:43:47,402 Pourquoi tu ne nous as pas prévenus ? 459 00:43:47,574 --> 00:43:50,065 Vous venez juste de faire l'appel pour les 14 ans. 460 00:43:50,244 --> 00:43:53,338 J'avais besoin du repos du guerrier. 461 00:43:55,716 --> 00:43:58,412 - Où est mon vélo ? - Il est là. Dépêche-toi. 462 00:44:16,003 --> 00:44:17,732 Pilotes, prêts ? 463 00:44:17,905 --> 00:44:19,839 À vos pédales. 464 00:44:21,375 --> 00:44:22,706 Partez. 465 00:44:45,332 --> 00:44:46,993 Allez ! 466 00:44:51,205 --> 00:44:52,229 Fonce, Danny. 467 00:45:32,446 --> 00:45:33,913 Plus vite, allez. 468 00:45:34,081 --> 00:45:34,945 Ouais ! 469 00:45:41,188 --> 00:45:42,519 Bravo. 470 00:45:45,626 --> 00:45:49,187 Jon, vous devez m'apprendre à sauter au-dessus de cette flaque. 471 00:45:49,363 --> 00:45:52,628 Je me ramasse dedans, à chaque fois. 472 00:46:01,809 --> 00:46:05,006 Maintenant, je voudrais qu'on applaudisse les enfants 473 00:46:05,179 --> 00:46:07,977 de l'équipe de bi-cross, ainsi que leurs coaches. 474 00:46:08,148 --> 00:46:12,107 Première course, première victoire. Pas mal du tout. 475 00:46:17,057 --> 00:46:20,356 Voilà. Autrement, on a quelques hommes absents pour maladie, 476 00:46:20,527 --> 00:46:24,520 alors je serai sur la moto aujourd'hui. C'est tout. Au boulot. 477 00:46:27,835 --> 00:46:30,929 - C'est du passé. Bon retour parmi nous. - Merci, Sindy. 478 00:46:31,104 --> 00:46:34,767 - Pareil pour moi, sergent. - Merci, Bar. 479 00:46:35,843 --> 00:46:36,901 Le retour prodigue. 480 00:46:37,311 --> 00:46:38,573 Prodigue ? 481 00:46:38,745 --> 00:46:40,406 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 482 00:46:41,415 --> 00:46:43,178 Merci, Grossie. 483 00:46:43,350 --> 00:46:46,979 - Il est content de votre retour. - Je sais. Merci, Fritz. 484 00:46:48,021 --> 00:46:50,080 Vous ne pouvez pas savoir ce que je ressens. 485 00:46:50,257 --> 00:46:52,691 On a eu le sergent Innes pendant une semaine, 486 00:46:52,860 --> 00:46:55,954 - et il ne m'a pas insulté une seule fois. - Sans blague. 487 00:46:56,129 --> 00:46:58,529 - C'était horrible. - Filez. 488 00:47:03,871 --> 00:47:06,237 Vous voyez, sergent. Vous nous avez manqué. 489 00:47:06,406 --> 00:47:07,498 Oui. 490 00:47:07,674 --> 00:47:09,665 C'est bon à savoir. 491 00:47:10,444 --> 00:47:12,002 À plus tard, sur la moto. 492 00:48:26,019 --> 00:48:28,010 [FRENCH] 38836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.