All language subtitles for Chips.S02E01.DVDRip.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:30,380 --> 00:00:32,541 Quand vais-je pouvoir conduire ? 2 00:00:32,916 --> 00:00:34,144 Bientôt. 3 00:00:34,317 --> 00:00:36,649 Une voiture neuve n'aime pas changer de conducteurs. 4 00:00:36,820 --> 00:00:40,017 On a la voiture depuis trois jours 5 00:00:40,190 --> 00:00:42,556 et je n'ai pu conduire qu'une fois. 6 00:00:42,726 --> 00:00:44,421 Tu t'es très bien débrouillée. 7 00:00:45,395 --> 00:00:47,625 Il y a une aire ici. On peut changer de place. 8 00:00:47,797 --> 00:00:51,028 Laisse tomber. La dernière fois, on s'est trompé d'autoroute. 9 00:00:51,201 --> 00:00:53,726 Il ne nous reste que 65, 80 km. 10 00:00:53,903 --> 00:00:57,703 J'ai participé au paiement. J'ai des droits. 11 00:00:57,874 --> 00:00:59,603 Changeons de place maintenant. 12 00:00:59,976 --> 00:01:02,308 - En conduisant ? - Allez. 13 00:01:02,479 --> 00:01:04,606 D'accord, viens ici. 14 00:01:04,781 --> 00:01:06,408 D'accord, je peux le faire. 15 00:01:06,583 --> 00:01:08,517 Passe sous moi. 16 00:01:08,685 --> 00:01:10,744 - D'accord. - Je vais passer ma jambe... 17 00:01:10,920 --> 00:01:12,114 C'est bon ? 18 00:01:12,288 --> 00:01:15,280 Je vais grimper... Passer ma jambe... Attends. 19 00:01:15,892 --> 00:01:17,484 Je passe par-dessus. 20 00:01:17,660 --> 00:01:19,992 - Glisse ta jambe... - Passe dessous. 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,858 Je passe par-dessus. 22 00:01:22,031 --> 00:01:23,293 Salut. 23 00:01:24,868 --> 00:01:26,802 Laisse-moi sortir ma jambe. 24 00:01:27,604 --> 00:01:29,469 Je suis coincé. 25 00:01:30,573 --> 00:01:32,541 Évite-le. 26 00:01:50,226 --> 00:01:53,423 - Reste dans ta file. - J'essaie. 27 00:01:53,596 --> 00:01:55,461 Fais attention à cette voiture. 28 00:03:20,149 --> 00:03:23,448 MONTAGNES ET VALLÉES 29 00:03:26,422 --> 00:03:28,890 C'est bon, je l'ai. 30 00:03:40,536 --> 00:03:42,561 Pousse-toi que je puisse conduire. 31 00:03:45,341 --> 00:03:46,899 Descends davantage. 32 00:04:00,523 --> 00:04:03,651 Attention à ces voitures ! Tu regardes où tu vas ? 33 00:04:08,598 --> 00:04:11,590 - Éloigne-toi de la rampe. - J'essaie. 34 00:04:12,335 --> 00:04:14,462 C'est bon. Ça va ? 35 00:04:14,637 --> 00:04:16,366 Attends un peu. 36 00:04:19,976 --> 00:04:21,443 L'accélérateur est coincé ? 37 00:04:21,611 --> 00:04:23,602 Non, nous sommes coincés. 38 00:04:23,780 --> 00:04:25,372 C'est le contrôle de vitesse. 39 00:04:25,548 --> 00:04:27,948 C'est une nouvelle voiture, j'ignore comme ça marche. 40 00:04:28,117 --> 00:04:29,675 Je ne peux sortir ma jambe. 41 00:04:40,530 --> 00:04:44,728 Regardez la route. Vous pouvez atteindre le frein ? 44 00:04:54,744 --> 00:04:56,439 Ne le sois pas. 45 00:05:17,567 --> 00:05:19,057 Bob. 46 00:05:20,336 --> 00:05:21,462 La route, attention ! 47 00:05:57,874 --> 00:05:59,466 Je m'en occupe. 48 00:06:02,111 --> 00:06:04,545 Restez ici, compris ? 49 00:06:16,726 --> 00:06:18,717 Ne bougez pas, madame. 50 00:06:26,469 --> 00:06:29,131 L.A., 7 Mary 3 et 4. accident avec blessés graves... 51 00:06:29,305 --> 00:06:31,899 Les enfants... 52 00:06:32,408 --> 00:06:34,342 Maman ! 53 00:06:37,780 --> 00:06:39,077 À l'aide ! 54 00:06:41,551 --> 00:06:43,485 Maman ! Papa ! 55 00:06:52,228 --> 00:06:54,162 On va vous faire sortir. 56 00:06:55,398 --> 00:06:57,889 - J'ai peur ! - À l'aide ! 57 00:07:06,275 --> 00:07:09,711 Papa ! Ça va ? 58 00:07:09,879 --> 00:07:12,439 Allez, papa. Ça va ? 59 00:07:13,683 --> 00:07:15,275 - Ça va ? - Oui. 60 00:07:18,554 --> 00:07:20,419 Ça va ? Viens. 61 00:07:20,590 --> 00:07:22,148 Viens. 62 00:07:27,296 --> 00:07:28,695 Papa, ça va ? 63 00:07:28,865 --> 00:07:30,890 Papa, dis quelque chose. 64 00:07:33,369 --> 00:07:35,530 - Papa, ça va ? - Éloignez-vous. 65 00:07:36,005 --> 00:07:38,906 Reculez, s'il vous plaît. Laissez-nous de l'espace. 66 00:07:41,711 --> 00:07:43,542 Votre femme et vos enfants vont bien. 67 00:07:43,713 --> 00:07:46,113 Ne bougez pas, s'il vous plaît. 68 00:07:48,985 --> 00:07:50,452 Où sont mes enfants ? 69 00:07:50,620 --> 00:07:52,952 Reculez, s'il vous plaît. 70 00:07:53,756 --> 00:07:57,214 Tout ira bien. Tout va bien se passer. 71 00:07:57,527 --> 00:07:59,688 Aidez cette femme. 72 00:08:00,930 --> 00:08:02,830 Fiston, occupe-toi de ta sœur. 73 00:08:05,501 --> 00:08:09,062 Écartez-vous, s'il vous plaît. Retournez à vos voitures. 74 00:08:16,112 --> 00:08:18,478 Oh, non. 75 00:08:20,650 --> 00:08:23,710 Je crois qu'on a une blessure à la colonne vertébrale. 76 00:08:23,886 --> 00:08:24,978 On peut vous aider ? 77 00:08:25,154 --> 00:08:28,180 Vous en avez fait assez. Vous n'apprenez rien ? 78 00:08:28,357 --> 00:08:29,381 On n'a pas... 79 00:08:29,559 --> 00:08:31,959 Il ne fallait pas le toucher. Ne rien faire. 80 00:08:32,128 --> 00:08:33,993 Et surtout pas ce que vous avez fait. 81 00:08:34,163 --> 00:08:37,064 - Attendez. - Allez dresser un p.-v. 82 00:09:02,158 --> 00:09:04,092 Tu sais quoi, Ponch ? 83 00:09:04,260 --> 00:09:07,696 Les bouchons te tapent sur le système. 84 00:09:07,863 --> 00:09:09,626 Oui, ça me tape sur le système. 85 00:09:09,799 --> 00:09:12,393 Je sais, j'ai lu ton horoscope. 86 00:09:12,568 --> 00:09:15,662 "Les évènements quotidiens vous ennuieront. Prenez garde." 87 00:09:15,838 --> 00:09:18,966 Pourquoi tu ne me dis jamais ton horoscope ? 88 00:09:19,141 --> 00:09:20,335 Ça t'agace, hein ? 89 00:09:20,509 --> 00:09:22,602 Tu veux connaître le mien pour aujourd'hui ? 90 00:09:22,778 --> 00:09:26,578 "Si quelqu'un de proche est à cran, restez calme." 91 00:09:33,689 --> 00:09:36,658 Pourquoi un gamin fait un truc pareil ? 92 00:10:28,044 --> 00:10:29,238 Jon Baker. 93 00:10:31,480 --> 00:10:33,880 C'est moi, Stan Bosca. 94 00:10:34,050 --> 00:10:36,450 - Le lycée, tu te souviens ? - Comment ça va ? 95 00:10:38,187 --> 00:10:40,087 Ça fait plaisir de te voir. Ça va ? 96 00:10:40,256 --> 00:10:41,951 On ne peut mieux. Et toi ? 97 00:10:42,124 --> 00:10:44,752 Je t'ai perdu de vue depuis la dernière réunion. 98 00:10:44,927 --> 00:10:48,624 Je suis toujours là. Tu vends ceci en ce moment ? 99 00:10:48,798 --> 00:10:49,992 Elle te plaît ? 100 00:10:50,166 --> 00:10:53,226 Seulement trois dans tout l'État. Je viens de la récupérer. 101 00:10:53,402 --> 00:10:56,860 Je ne vends pas ce genre-là, mais je peux me l'acheter. 102 00:10:57,039 --> 00:10:58,768 Les affaires vont si bien ? 103 00:10:58,941 --> 00:11:01,671 Pas bien, vieux. Fantastiquement bien. 104 00:11:01,844 --> 00:11:04,870 C'est super, Stan. Je suis ravi de l'entendre. 105 00:11:05,047 --> 00:11:08,539 J'espère que tu resteras en vie assez longtemps pour en profiter. 106 00:11:10,086 --> 00:11:12,987 Écoute, Jon. Ne m'épargne pas l'amende. 107 00:11:13,155 --> 00:11:15,646 Je sais que vous devez remplir un quota. 108 00:11:16,826 --> 00:11:18,293 Comme mes vendeurs. 109 00:11:18,794 --> 00:11:22,628 Tu veux connaître la vérité ? Il n'y a pas de quota. 110 00:11:23,532 --> 00:11:25,329 Je t'ai toujours pris pour un battant. 111 00:11:26,602 --> 00:11:28,729 Tu perds ton temps ici. 112 00:11:30,239 --> 00:11:33,299 Je sais ce que tu gagnes. Tu mérites bien plus. 113 00:11:33,476 --> 00:11:35,068 En vendant des voitures ? 114 00:11:35,244 --> 00:11:38,304 Ça augmente ton niveau de vie. Je te le garantis. 115 00:11:39,181 --> 00:11:42,548 Je ne pensais pas avoir l'air si démuni. 116 00:11:43,853 --> 00:11:46,447 Non, tu as juste un bon contact avec les gens. 117 00:11:46,622 --> 00:11:49,921 Et tu gâches ça avec des chauffards et des ivrognes. 118 00:11:51,060 --> 00:11:55,087 Stan, je préfère penser que je sauve des vies et des biens. 119 00:11:55,264 --> 00:11:56,561 Tu peux signer ? 120 00:11:59,335 --> 00:12:00,700 J'allais si vite ? 121 00:12:03,239 --> 00:12:04,763 D'accord. 122 00:12:06,976 --> 00:12:08,273 Tu as ma carte, Jon. 123 00:12:08,444 --> 00:12:10,844 Passe me voir. Viens voir l'opération. 124 00:12:11,013 --> 00:12:12,412 Amène ton partenaire. 125 00:12:14,417 --> 00:12:17,352 Ces autoroutes, ce n'est pas tout, Jon. 126 00:12:25,027 --> 00:12:26,858 Réfléchis-y. 127 00:12:31,400 --> 00:12:33,027 STAN BOSCA Directeur commercial 128 00:13:14,243 --> 00:13:16,643 Interdiction de fumer, manger et boire ? 129 00:13:17,046 --> 00:13:22,109 Si le sol est plus propre que vos chaussures, restez dehors ? 130 00:13:30,759 --> 00:13:31,657 PAS DE DÉTRITUS 131 00:13:35,931 --> 00:13:37,489 Ça va, Dave. 132 00:13:37,666 --> 00:13:40,100 Il n'y a rien ici. Tu devrais aller t'allonger. 133 00:13:40,269 --> 00:13:41,702 Recule et va t'allonger. 134 00:13:41,871 --> 00:13:46,240 Bon chien, va t'allonger. Bon Dave. 135 00:13:49,612 --> 00:13:51,045 Vous êtes le nouveau mécano. 136 00:13:51,213 --> 00:13:53,443 Vous avez deviné tout de suite ? 137 00:13:55,651 --> 00:13:57,881 Je voudrais que vous regardiez mon moteur. 138 00:14:02,658 --> 00:14:04,182 Joli. 139 00:14:09,865 --> 00:14:12,993 - Salut, Fritz-o. - Ça va ? 140 00:14:16,505 --> 00:14:19,474 - Tu es passé chez le mécano ? - Oui, il a un problème ? 141 00:14:19,642 --> 00:14:22,907 Il a fourré son nez dans de la dope. Il s'en remet juste. 142 00:14:23,078 --> 00:14:25,672 Tu dois parler du chien. Jon parlait de Harlan. 143 00:14:25,848 --> 00:14:29,477 Le chien était renifleur à la frontière. Et il est mignon. 144 00:14:30,119 --> 00:14:32,144 Je ne sais rien sur Harlan. 145 00:14:38,694 --> 00:14:41,595 - Dure journée, sergent. - Le camping-car ? 146 00:14:42,031 --> 00:14:43,589 J'en ai entendu parler. 147 00:14:43,933 --> 00:14:47,835 Remplissez ceci avec précision sur l'heure et les circonstances. 148 00:14:48,003 --> 00:14:50,096 - Et les témoins. - Quel est le problème ? 149 00:14:50,272 --> 00:14:52,206 Le conducteur a des blessures graves. 150 00:14:53,442 --> 00:14:56,377 Ils disent que vous avez aggravé les choses. 151 00:14:57,212 --> 00:14:59,703 - Non. - Ce n'est pas vrai. 152 00:14:59,882 --> 00:15:03,249 - J'espère que vous le prouverez. - Pourquoi le devrait-on ? 153 00:15:03,419 --> 00:15:06,081 Il y aura une audience pour plainte de catégorie 1. 154 00:15:06,255 --> 00:15:08,052 Vous aurez peut-être des ennuis. 155 00:15:21,036 --> 00:15:23,504 - Qu'as-tu mis en commentaires ? - Rien. 156 00:15:23,672 --> 00:15:25,697 On ne peut pas prouver qu'on a bien fait. 157 00:15:25,874 --> 00:15:28,434 Ainsi, c'est au plaignant de se justifier ? 158 00:15:28,611 --> 00:15:29,703 Il avait des témoins. 159 00:15:31,880 --> 00:15:35,680 Même si l'audience vous innocente, il y aura les poursuites civiles. 160 00:15:35,851 --> 00:15:37,011 Civiles ? 161 00:15:37,186 --> 00:15:40,917 Votre responsabilité personnelle est engagée dans un procès civil. 162 00:15:43,125 --> 00:15:47,357 Grossie, dis-moi qu'il y a un bon côté. 163 00:15:47,529 --> 00:15:49,292 Bien sûr. 164 00:15:49,465 --> 00:15:52,400 Ils ne viseront pas la négligence criminelle. 165 00:16:06,548 --> 00:16:08,880 Pousse-toi, Dave. 166 00:16:11,720 --> 00:16:13,847 S'il te plaît, pousse-toi. 167 00:16:18,394 --> 00:16:20,328 Laisse tomber, Dave. 168 00:16:34,710 --> 00:16:36,177 Vous avez trouvé le souci ? 169 00:16:36,345 --> 00:16:39,439 Le support de la béquille s'est cassé. Je l'ai changé. 170 00:16:39,615 --> 00:16:41,742 Et le bruit que vous entendiez 171 00:16:42,117 --> 00:16:45,348 était dû à ce morceau de métal coincé dans le maillon. 172 00:16:46,622 --> 00:16:49,648 Vous auriez dû le voir à l'inspection visuelle. 173 00:16:55,297 --> 00:16:58,164 Non, couché, Dave. 174 00:17:01,270 --> 00:17:04,433 Cette moto pourra repartir quand ? 175 00:17:05,507 --> 00:17:07,031 Elle est prête, sergent. 176 00:17:07,209 --> 00:17:09,370 - Bien. - Le rapport sur le camping-car. 177 00:17:09,545 --> 00:17:13,140 - Le meilleur qu'on ait écrit. - Il le faudra. 178 00:17:13,315 --> 00:17:15,283 La pression des pneus est basse. 179 00:17:17,252 --> 00:17:18,583 Sur les deux pneus. 180 00:17:23,692 --> 00:17:25,125 Merci. 181 00:17:37,106 --> 00:17:42,237 Avec 5 cm de plus, je dévalerai les routes avec eux. 182 00:17:43,545 --> 00:17:45,570 Regardez les choses autrement. 183 00:17:45,748 --> 00:17:49,616 Avec 5 cm de moins, vous poursuivriez des poivrots à Hollywood Park. 184 00:18:03,866 --> 00:18:05,993 J'examine les réponses, M. Niles. 185 00:18:06,168 --> 00:18:10,127 Il est important de toujours répondre de la même façon. 186 00:18:10,405 --> 00:18:13,533 Vous rappelez-vous avoir été sorti de votre camping-car ? 187 00:18:13,709 --> 00:18:14,767 Oui. 188 00:18:15,444 --> 00:18:17,708 - Qui vous en a sorti ? - Deux hommes. 189 00:18:17,880 --> 00:18:21,372 - Des policiers de la route, je crois. - Pourquoi cela ? 190 00:18:21,550 --> 00:18:24,883 Ils portaient des casques et des uniformes marron. 191 00:18:25,254 --> 00:18:27,119 - Et des bottes. - Je m'en souviens. 192 00:18:28,824 --> 00:18:32,021 Vous avez vu deux policiers descendre vers votre camping-car. 193 00:18:32,194 --> 00:18:34,059 Deux seulement. 194 00:18:37,065 --> 00:18:38,862 Ce sont ces hommes ? 195 00:18:42,437 --> 00:18:45,372 Oui, ce sont ces hommes. 196 00:18:52,114 --> 00:18:54,981 Frank Poncherello et Jon Baker. 197 00:18:55,250 --> 00:18:56,945 Voici nos arguments. 198 00:18:57,119 --> 00:18:58,916 J'ai des déclarations des médecins 199 00:18:59,087 --> 00:19:01,885 et de tout le monde, jusqu'au chirurgien en chef. 200 00:19:02,057 --> 00:19:04,082 Qu'arrivera-t-il aux deux policiers ? 201 00:19:04,259 --> 00:19:06,727 On se fiche d'eux. 202 00:19:06,895 --> 00:19:09,386 On ne se soucie que de ce qui vous est arrivé. 203 00:19:09,565 --> 00:19:12,966 Ne pensez pas aux policiers. Pensez à votre femme, 204 00:19:13,135 --> 00:19:15,467 à vos enfants et à vous. 205 00:19:18,540 --> 00:19:20,007 Prenez soin de vous. 206 00:19:40,662 --> 00:19:42,152 Tu es inquiet pour l'audience ? 207 00:19:43,365 --> 00:19:45,026 Oui, j'y pense. 208 00:19:45,200 --> 00:19:47,031 Les autoroutes, ce n'est pas tout. 209 00:19:47,703 --> 00:19:50,194 Tu penses au boulot dans les voitures ? 210 00:19:51,373 --> 00:19:56,140 Pas une mauvaise idée, sauf si tu as un gros témoin. 211 00:20:27,576 --> 00:20:30,306 Quelqu'un a fait une erreur en touchant cet homme. 212 00:20:30,479 --> 00:20:33,607 J'aimerais savoir pourquoi il s'en prend à nous. 213 00:20:33,782 --> 00:20:35,807 Juste pour refiler la responsabilité. 214 00:20:35,984 --> 00:20:38,179 Ça m'agace vraiment... 215 00:20:38,353 --> 00:20:40,617 Et ce n'est pas un évènement de l'horoscope. 216 00:20:40,789 --> 00:20:43,383 Je sais, mais que va-t-on y faire ? 217 00:20:43,792 --> 00:20:45,191 Que va-t-on faire ? 218 00:20:54,603 --> 00:20:55,831 Écoute, mec. 219 00:20:56,004 --> 00:20:58,939 Relâche ta jugulaire, le sang ne circule plus. 220 00:20:59,107 --> 00:21:00,734 C'est la même fille, tu l'as vue. 221 00:21:00,909 --> 00:21:04,777 1957 blanche ce matin, 1955 jaune hier, une rouge avant. 222 00:21:04,947 --> 00:21:08,542 On devrait la poursuivre. Tu pourrais lui parler. 223 00:21:08,717 --> 00:21:09,877 Et qui sait ? 224 00:21:12,321 --> 00:21:14,380 La chance ne me sourit pas en ce moment. 225 00:21:14,990 --> 00:21:18,084 Tu es émotif, Jon. 226 00:21:18,260 --> 00:21:21,593 Rien ne te semble bien. Reste positif. 227 00:21:22,597 --> 00:21:25,998 Nous trouverons une défense et allons voir ce nouveau boulot. 228 00:21:26,168 --> 00:21:27,533 Ça ira ? 229 00:21:27,703 --> 00:21:29,364 Et autre chose. 230 00:21:29,538 --> 00:21:33,030 La prochaine fois que tu vois la femme mystère, suis-la. 231 00:21:33,208 --> 00:21:37,269 Même fille, voitures différentes ? Une bonne raison de l'arrêter. 232 00:23:24,019 --> 00:23:25,179 Rangez-vous ! 233 00:23:26,054 --> 00:23:28,887 Rangez-vous, je reste avec vous ! 234 00:24:41,930 --> 00:24:44,728 - Ça va ? - Oui. 235 00:24:46,434 --> 00:24:48,163 Le conducteur va bien. 236 00:24:48,336 --> 00:24:49,928 Tant qu'il n'y a pas de procès. 237 00:24:50,338 --> 00:24:54,104 - Comment t'es-tu brûlé la main ? - Ça arrive avec des portes brûlantes. 238 00:25:20,835 --> 00:25:22,860 - Salut, les gars. - Sergent. 239 00:25:23,038 --> 00:25:24,164 Salut, sergent. 240 00:25:25,707 --> 00:25:27,868 Vous devriez lire ça. 241 00:25:29,578 --> 00:25:31,910 Une audience avec l'officier supérieur ? 242 00:25:32,080 --> 00:25:33,775 Elle aura lieu ici. 243 00:25:33,949 --> 00:25:37,441 Racontez-lui votre histoire avec les preuves et les témoins. 244 00:25:37,619 --> 00:25:39,052 Nous n'avons aucun témoin. 245 00:25:39,221 --> 00:25:41,086 Que nous veut ce Niles ? 246 00:25:41,489 --> 00:25:42,786 Je ne sais pas pour Niles, 247 00:25:42,958 --> 00:25:46,121 mais son avocat veut établir votre incompétence. 248 00:25:46,294 --> 00:25:47,556 Votre négligence. 249 00:25:47,996 --> 00:25:50,362 Ensuite, il pourra épingler l'État. 250 00:25:50,532 --> 00:25:53,968 - On va défendre l'État ? - L'État survivra. 251 00:25:54,135 --> 00:25:58,299 Inquiétez-vous plutôt de leur plainte civile. 252 00:25:59,341 --> 00:26:00,968 Ça ne s'arrête jamais ? 253 00:26:03,612 --> 00:26:08,049 Allez vous nettoyer, je prends le relais ici. 254 00:26:13,788 --> 00:26:15,483 Au fait... 255 00:26:16,458 --> 00:26:19,825 vous allez devoir faire votre numéro au lycée Palisades High 256 00:26:19,995 --> 00:26:22,930 pour un groupe de scouts, demain matin à 10 h. 257 00:26:23,598 --> 00:26:25,088 Un discours de recrutement ? 258 00:26:25,267 --> 00:26:28,464 Je ne sais pas, sergent. Avec son état d'esprit ? 259 00:26:28,637 --> 00:26:30,332 Demain matin à 10 h. 260 00:26:33,642 --> 00:26:36,975 On devrait travailler sur cette audience ce soir. 261 00:26:37,846 --> 00:26:40,940 Oui, mais allons d'abord enquêter sur ma nouvelle activité. 262 00:26:52,193 --> 00:26:53,990 Nous n'avons pas de système. 263 00:26:54,162 --> 00:26:56,357 Tu vois un acheteur, il est à toi. 264 00:26:56,531 --> 00:26:59,466 Je vois. Comment connais-tu le prix ? 265 00:26:59,634 --> 00:27:02,364 C'est un code. Les numéros externes sont l'année. 266 00:27:02,537 --> 00:27:05,597 Ajoute 95 aux chiffres du milieu. Et quelques centaines. 267 00:27:05,774 --> 00:27:09,141 C'est plus facile surtout s'il y a une reprise. 268 00:27:09,311 --> 00:27:13,247 Mais fais-leur respirer une voiture particulière. 269 00:27:13,415 --> 00:27:15,383 Le bureau jonglera avec les chiffres. 270 00:27:21,022 --> 00:27:25,118 Enlève le bouc émissaire et couvre les bâtons. 271 00:27:27,562 --> 00:27:29,655 Quand pouvez-vous commencer ? 272 00:27:32,600 --> 00:27:35,433 Nous voudrions y réfléchir. 273 00:27:35,637 --> 00:27:38,265 Bien sûr. Prenez le temps qu'il vous faut. 274 00:27:39,040 --> 00:27:40,803 Tu te rappelles mon p.-v. ? 275 00:27:41,509 --> 00:27:44,740 Pourrais-tu l'enterrer ? Mon assurance a haussé la prime. 276 00:27:44,913 --> 00:27:47,177 Désolé, Stan. Je ne peux rien faire. 277 00:27:47,349 --> 00:27:51,149 Tu vois ta position ? Tu ne peux même pas aider un pote. 278 00:27:55,623 --> 00:27:59,059 - Il faut aller vite par ici. - C'est une jungle, mon gars. 279 00:28:06,835 --> 00:28:09,895 Jetez un œil. Je dois aller faire de l'assistance. 280 00:28:23,118 --> 00:28:24,949 Viens, Ponch. 281 00:28:30,558 --> 00:28:33,584 La police de la route recherche de nouvelles recrues. 282 00:28:33,762 --> 00:28:36,128 Je sais que vous y pensez sérieusement, 283 00:28:36,297 --> 00:28:38,231 mais ce n'est pas un jeu. 284 00:28:38,400 --> 00:28:41,836 Il y a de bons et de mauvais moments. 285 00:28:43,238 --> 00:28:46,605 C'est une carrière de service. 286 00:28:46,975 --> 00:28:49,068 Un service dont vous pouvez être fier. 287 00:28:49,711 --> 00:28:50,735 Des questions ? 288 00:28:51,479 --> 00:28:54,971 Qu'est-ce qui vous plaît le plus dans cette carrière ? 289 00:28:58,853 --> 00:29:00,753 Et si on leur montrait ? 290 00:30:12,560 --> 00:30:13,754 Non, non. 291 00:30:13,928 --> 00:30:16,624 Je veux une berline de la police. 292 00:30:16,798 --> 00:30:19,289 Avec les gyrophares et les lumières. 293 00:30:21,135 --> 00:30:23,535 Et la grande étoile sur la porte. 294 00:30:23,705 --> 00:30:26,503 - Et s'en servir de cible ? - Exactement. 295 00:30:27,976 --> 00:30:30,672 Passons cet appel. 296 00:30:35,116 --> 00:30:37,983 Attention à toutes les unités, appel anonyme 297 00:30:38,152 --> 00:30:42,316 concernant des motos s'attaquant au réservoir sur Canyon Road, 298 00:30:42,490 --> 00:30:45,584 à l'est de la sortie de la Route nationale 25. 299 00:30:45,760 --> 00:30:48,228 Unités disponibles, veuillez répondre. 300 00:30:51,599 --> 00:30:54,762 L.A. 15, 7 Adam sur Mulholland Drive. 301 00:30:56,938 --> 00:31:00,567 L.A. 15, 7 Mary 4 sur Lower Canyon Road. 302 00:31:33,141 --> 00:31:35,939 L.A. 15, ici 7 Adam. Arrivé sur les lieux. 303 00:31:36,110 --> 00:31:39,739 Je quitte mon unité pendant 10 minutes pour inspecter la zone. 304 00:32:25,393 --> 00:32:26,485 Regarde ça. 305 00:32:50,184 --> 00:32:54,245 L.A. 15, 7 Mary 4. Je suis au Canyon Road, coups de feux. 306 00:32:54,422 --> 00:32:56,686 Bien reçu, 7 Mary 4. 307 00:32:56,858 --> 00:33:00,555 Au Canyon Road, coups de feux. 308 00:33:33,428 --> 00:33:35,589 Tu es mort. 309 00:33:48,543 --> 00:33:50,670 Tu es mort. 310 00:34:04,659 --> 00:34:06,388 J'aimerais avoir une photo. 311 00:34:06,561 --> 00:34:08,324 Découpe-la dans les journaux. 312 00:34:08,496 --> 00:34:11,294 Ce sera dans tous les journaux. 313 00:34:14,769 --> 00:34:17,101 Regarde ça. 314 00:34:22,577 --> 00:34:24,238 Police, pas un geste. 315 00:34:24,412 --> 00:34:26,812 Lâchez vos armes et mettez les mains en l'air. 316 00:34:48,402 --> 00:34:51,303 Vous avez le droit de garder le silence. 317 00:34:51,472 --> 00:34:55,101 Tout ce que vous direz pourra et sera retenu contre vous. 318 00:34:55,276 --> 00:34:59,007 Allez, les gars, c'était un canular. Une sorte de revanche. 319 00:34:59,180 --> 00:35:01,011 Revanche de quoi ? 320 00:35:01,415 --> 00:35:05,784 - Vous avez tout, les gars. - On n'a pas de mitraillettes. 321 00:35:05,953 --> 00:35:09,821 Je peux vous avoir tout ce que vous voulez. 322 00:35:23,104 --> 00:35:26,005 Tu appelles le central ? Sa radio est bousillée. 323 00:35:36,317 --> 00:35:39,844 L.A., 7 Mary 4. Situation stable à Canyon Road. 324 00:35:40,021 --> 00:35:41,921 Demandons un véhicule et une dépanneuse. 325 00:35:42,089 --> 00:35:44,751 7 Mary 3, bien reçu. 326 00:35:45,326 --> 00:35:47,385 Je sais, je suis émotif. 327 00:36:05,713 --> 00:36:08,682 Un acte symbolique contre un objet inanimé. 328 00:36:08,850 --> 00:36:09,874 Mais pourquoi ? 329 00:36:10,051 --> 00:36:12,679 Un geste de défi contre l'autorité. 330 00:36:12,854 --> 00:36:14,651 Comme toute destruction insensée. 331 00:36:14,822 --> 00:36:16,881 Ça donne une identité à son auteur. 332 00:36:17,058 --> 00:36:20,459 Ils l'ont maintenant. Six chefs d'accusation. 333 00:36:24,398 --> 00:36:26,958 Harlan, que fait ce chien ici ? 334 00:36:27,368 --> 00:36:31,065 La force de l'habitude. Il a toujours été parmi les policiers. 335 00:36:31,239 --> 00:36:33,969 Peut-on rédiger le rapport de fusillade plus tard ? 336 00:36:34,141 --> 00:36:37,235 On voudrait aller voir un témoin pour l'audience. 337 00:36:37,411 --> 00:36:39,811 - Vous en avez un ? - Notre accusateur, Niles. 338 00:36:40,982 --> 00:36:43,917 - C'est dangereux. - Nous serons prudents. 339 00:36:44,886 --> 00:36:46,353 D'accord. 340 00:36:48,289 --> 00:36:50,314 - Et Harlan... - Oui, monsieur ? 341 00:36:50,491 --> 00:36:53,585 Vous pourriez laissez ce chien chez vous ? 342 00:37:01,636 --> 00:37:05,231 - Tourne à droite au feu. - On ne va pas à l'hôpital ? 343 00:37:05,406 --> 00:37:06,805 Tu as lu ton horoscope ? 344 00:37:08,142 --> 00:37:10,770 "Vous aurez une réponse à une question agaçante." 345 00:37:10,945 --> 00:37:12,276 Ça veut dire quoi ? 346 00:37:12,446 --> 00:37:15,472 Avant d'aller à l'hôpital, suis-moi. 347 00:37:15,650 --> 00:37:17,845 J'ai fait des recherches hier soir. 348 00:37:18,019 --> 00:37:19,043 D'accord. 349 00:38:12,707 --> 00:38:15,608 - Bonjour. - Salut. 350 00:38:15,776 --> 00:38:17,107 Je devais savoir. 351 00:38:17,278 --> 00:38:19,542 Je vous vois dans ces différentes T-Birds. 352 00:38:19,947 --> 00:38:22,780 Je fais des commissions ainsi. Je suis Melanie Engels. 353 00:38:23,351 --> 00:38:25,148 Jon Baker. 354 00:38:25,319 --> 00:38:28,015 Je devais le savoir. C'est... 355 00:38:28,189 --> 00:38:30,851 Une de ces questions agaçantes. 356 00:38:32,326 --> 00:38:33,554 CONCOURS DE DISCO VOYAGE À GAGNER 357 00:38:36,163 --> 00:38:39,496 C'est un concert de disco. Ce soir est le dernier soir. 358 00:38:40,735 --> 00:38:43,602 Voilà des billets de la part de T-Birds Classics. 359 00:38:43,771 --> 00:38:45,898 Désolé, je ne veux pas être ringard 360 00:38:46,073 --> 00:38:48,337 mais nous ne pouvons accepter... 361 00:38:48,509 --> 00:38:51,444 Je comprends. Une amie pourrait vous emmener ? 362 00:38:53,848 --> 00:38:56,578 - Bien sûr. - Ça irait si je portais les billets ? 363 00:38:57,485 --> 00:38:58,645 Ça serait super. 364 00:39:01,288 --> 00:39:03,051 Mon partenaire, Frank Poncherello. 365 00:39:03,224 --> 00:39:05,158 C'est lui qui vous a trouvée. 366 00:39:05,559 --> 00:39:09,051 - J'aurai quatre billets. - Super. 367 00:39:09,530 --> 00:39:11,088 Ce serait génial. 368 00:39:52,339 --> 00:39:54,773 M. Niles, vous vous souvenez de moi ? 369 00:39:55,543 --> 00:39:56,601 Moi oui. 370 00:39:58,646 --> 00:40:01,774 Bob, ce sont les policiers qui étaient à l'accident. 371 00:40:01,949 --> 00:40:03,917 Vous devez être là pour la plainte. 372 00:40:04,085 --> 00:40:08,419 Tout ce que j'ai dit est vrai. Désolé de vous attirer des ennuis. 373 00:40:08,589 --> 00:40:09,954 Mais c'est la vérité. 374 00:40:10,124 --> 00:40:12,991 C'est impossible. Nous ne vous avons pas touché. 375 00:40:13,160 --> 00:40:17,358 On a pensé qu'en nous voyant, vous vous rappellerez autre chose. 376 00:40:17,531 --> 00:40:18,964 Non. 377 00:40:19,133 --> 00:40:21,567 Je n'ai jamais vu vos visages, 378 00:40:21,735 --> 00:40:24,135 juste vos casques et vos uniformes. 379 00:40:25,506 --> 00:40:27,804 J'ai vu vos visages. 380 00:40:27,975 --> 00:40:29,340 Vous ne vous souvenez pas ? 381 00:40:29,510 --> 00:40:31,501 Vous m'avez portée jusqu'à papa. 382 00:40:31,679 --> 00:40:33,078 Oui, petite princesse. 383 00:40:33,247 --> 00:40:36,045 Mais ton papa était déjà sorti du camion. 384 00:40:37,718 --> 00:40:39,276 Chérie, 385 00:40:39,453 --> 00:40:41,148 as-tu vu qui a bougé ton papa ? 386 00:40:42,356 --> 00:40:45,120 Non, mais Tommy les a vus. 387 00:40:45,292 --> 00:40:48,318 Il a parlé de deux hommes en casques dorés. 388 00:40:48,496 --> 00:40:52,227 - Casques dorés ? - Les gars des lignes à haute tension. 389 00:40:55,169 --> 00:40:57,569 Des casques dorés et des bottes. 390 00:40:59,940 --> 00:41:01,407 Ça me revient. 391 00:41:05,379 --> 00:41:07,176 Des casques d'ouvriers. 392 00:41:11,619 --> 00:41:12,677 Je me suis trompé. 393 00:41:16,023 --> 00:41:17,684 Vous étiez là. 394 00:41:19,894 --> 00:41:21,384 Vous m'avez dit de ne pas bouger. 395 00:41:25,366 --> 00:41:27,300 Vous aviez raison. 396 00:41:27,868 --> 00:41:29,665 Vous ne m'avez jamais touché. 397 00:44:16,103 --> 00:44:19,368 Applaudissez-le bien. Pas trop mal. 398 00:44:23,877 --> 00:44:25,401 Tout le monde en piste. 399 00:44:25,579 --> 00:44:28,980 Prêts ? Allez-y, lancez-vous. 400 00:44:40,828 --> 00:44:43,353 Vous avez fait un sacré numéro sur la piste. 401 00:44:43,530 --> 00:44:46,192 - Je sais bien choisir ma partenaire. - Pas mal. 402 00:44:46,367 --> 00:44:48,631 Vous êtes les premiers policiers que je connais. 403 00:44:48,802 --> 00:44:51,134 - Et on s'amuse avec vous. - Qui ça, nous ? 404 00:44:51,305 --> 00:44:53,398 Vous devez vraiment apprécier votre vie. 405 00:44:54,541 --> 00:44:57,442 Ça repose beaucoup sur les gens qui nous entourent. 406 00:44:57,611 --> 00:45:02,241 Mais notre métier a beaucoup de hauts et de bas, des émotions. 407 00:45:05,486 --> 00:45:07,545 S'il vous plaît, laissez-moi passer. 408 00:45:18,065 --> 00:45:19,623 Elle va accoucher. 409 00:45:19,800 --> 00:45:21,563 Reculez, s'il vous plaît. 410 00:45:21,735 --> 00:45:23,202 Excusez-moi. 411 00:45:24,037 --> 00:45:25,629 Aidez-moi, je vous en prie. 412 00:45:25,806 --> 00:45:27,569 Ça va aller. 413 00:45:28,842 --> 00:45:31,640 Ponch, elle va accoucher ici. 414 00:45:31,812 --> 00:45:35,475 Dites à M.G. Kelly au micro d'appeler un docteur. 415 00:45:35,949 --> 00:45:38,577 Apportez-moi des serviettes et des nappes. 416 00:45:38,752 --> 00:45:40,982 - N'importe quoi. - Je vous en prie. 417 00:45:41,155 --> 00:45:45,216 Aidez-nous, les gars. Formez un cercle et retournez-vous. 418 00:45:45,392 --> 00:45:49,158 Formez un cercle et regardez de l'autre côté. 419 00:45:57,805 --> 00:46:00,103 Ça va aller, tout va bien se passer. 420 00:46:00,274 --> 00:46:01,798 Prenez-lui la main, calmez-la. 421 00:46:01,975 --> 00:46:03,943 Ça va aller. 422 00:46:04,845 --> 00:46:06,540 Aidez-moi. 423 00:46:07,414 --> 00:46:10,178 Assurez-vous qu'une ambulance soit en route. 424 00:46:12,519 --> 00:46:14,111 Ça va aller. 425 00:46:14,655 --> 00:46:16,179 Tout va bien. 426 00:46:19,226 --> 00:46:20,386 Tout ira bien. 427 00:46:24,431 --> 00:46:26,194 Maintenant, poussez. 428 00:46:36,577 --> 00:46:37,908 Allez, poussez. 429 00:46:50,991 --> 00:46:53,357 - C'est un garçon. - Un garçon. 430 00:47:01,502 --> 00:47:03,060 Merci. 431 00:47:10,177 --> 00:47:12,042 Excusez-moi, quel est votre nom ? 432 00:47:13,146 --> 00:47:14,238 Jon Baker. 433 00:47:15,349 --> 00:47:17,681 - Et vous ? - Frank Poncherello. 434 00:47:18,252 --> 00:47:20,846 Ce sont les docteurs qui ont accouché notre bébé. 435 00:47:22,723 --> 00:47:25,283 Attendez, ce ne sont pas des docteurs. 436 00:47:25,459 --> 00:47:28,951 Vous n'êtes pas médecins ? Que faites-vous ? 437 00:47:31,098 --> 00:47:33,726 Nous sommes des policiers de la route. 438 00:47:33,901 --> 00:47:35,596 Bien. 439 00:48:35,028 --> 00:48:37,019 [FRENCH] 32668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.