All language subtitles for Chips.S02E01.DVDRip.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:30,380 --> 00:00:32,541
Quand vais-je pouvoir conduire ?
2
00:00:32,916 --> 00:00:34,144
BientĂ´t.
3
00:00:34,317 --> 00:00:36,649
Une voiture neuve n'aime pas
changer de conducteurs.
4
00:00:36,820 --> 00:00:40,017
On a la voiture
depuis trois jours
5
00:00:40,190 --> 00:00:42,556
et je n'ai pu conduire
qu'une fois.
6
00:00:42,726 --> 00:00:44,421
Tu t'es très bien débrouillée.
7
00:00:45,395 --> 00:00:47,625
Il y a une aire ici.
On peut changer de place.
8
00:00:47,797 --> 00:00:51,028
Laisse tomber. La dernière fois,
on s'est trompé d'autoroute.
9
00:00:51,201 --> 00:00:53,726
Il ne nous reste
que 65, 80 km.
10
00:00:53,903 --> 00:00:57,703
J'ai participé au paiement.
J'ai des droits.
11
00:00:57,874 --> 00:00:59,603
Changeons de place maintenant.
12
00:00:59,976 --> 00:01:02,308
- En conduisant ?
- Allez.
13
00:01:02,479 --> 00:01:04,606
D'accord, viens ici.
14
00:01:04,781 --> 00:01:06,408
D'accord, je peux le faire.
15
00:01:06,583 --> 00:01:08,517
Passe sous moi.
16
00:01:08,685 --> 00:01:10,744
- D'accord.
- Je vais passer ma jambe...
17
00:01:10,920 --> 00:01:12,114
C'est bon ?
18
00:01:12,288 --> 00:01:15,280
Je vais grimper...
Passer ma jambe... Attends.
19
00:01:15,892 --> 00:01:17,484
Je passe par-dessus.
20
00:01:17,660 --> 00:01:19,992
- Glisse ta jambe...
- Passe dessous.
21
00:01:20,163 --> 00:01:21,858
Je passe par-dessus.
22
00:01:22,031 --> 00:01:23,293
Salut.
23
00:01:24,868 --> 00:01:26,802
Laisse-moi sortir ma jambe.
24
00:01:27,604 --> 00:01:29,469
Je suis coincé.
25
00:01:30,573 --> 00:01:32,541
Évite-le.
26
00:01:50,226 --> 00:01:53,423
- Reste dans ta file.
- J'essaie.
27
00:01:53,596 --> 00:01:55,461
Fais attention Ă cette voiture.
28
00:03:20,149 --> 00:03:23,448
MONTAGNES ET VALLÉES
29
00:03:26,422 --> 00:03:28,890
C'est bon, je l'ai.
30
00:03:40,536 --> 00:03:42,561
Pousse-toi
que je puisse conduire.
31
00:03:45,341 --> 00:03:46,899
Descends davantage.
32
00:04:00,523 --> 00:04:03,651
Attention Ă ces voitures !
Tu regardes oĂą tu vas ?
33
00:04:08,598 --> 00:04:11,590
- Éloigne-toi de la rampe.
- J'essaie.
34
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
C'est bon. Ça va ?
35
00:04:14,637 --> 00:04:16,366
Attends un peu.
36
00:04:19,976 --> 00:04:21,443
L'accélérateur est coincé ?
37
00:04:21,611 --> 00:04:23,602
Non, nous sommes coincés.
38
00:04:23,780 --> 00:04:25,372
C'est le contrĂ´le de vitesse.
39
00:04:25,548 --> 00:04:27,948
C'est une nouvelle voiture,
j'ignore comme ça marche.
40
00:04:28,117 --> 00:04:29,675
Je ne peux sortir ma jambe.
41
00:04:40,530 --> 00:04:44,728
Regardez la route.
Vous pouvez atteindre le frein ?
44
00:04:54,744 --> 00:04:56,439
Ne le sois pas.
45
00:05:17,567 --> 00:05:19,057
Bob.
46
00:05:20,336 --> 00:05:21,462
La route, attention !
47
00:05:57,874 --> 00:05:59,466
Je m'en occupe.
48
00:06:02,111 --> 00:06:04,545
Restez ici, compris ?
49
00:06:16,726 --> 00:06:18,717
Ne bougez pas, madame.
50
00:06:26,469 --> 00:06:29,131
L.A., 7 Mary 3 et 4.
accident avec blessés graves...
51
00:06:29,305 --> 00:06:31,899
Les enfants...
52
00:06:32,408 --> 00:06:34,342
Maman !
53
00:06:37,780 --> 00:06:39,077
Ă€ l'aide !
54
00:06:41,551 --> 00:06:43,485
Maman ! Papa !
55
00:06:52,228 --> 00:06:54,162
On va vous faire sortir.
56
00:06:55,398 --> 00:06:57,889
- J'ai peur !
- À l'aide !
57
00:07:06,275 --> 00:07:09,711
Papa ! Ça va ?
58
00:07:09,879 --> 00:07:12,439
Allez, papa. Ça va ?
59
00:07:13,683 --> 00:07:15,275
- Ça va ?
- Oui.
60
00:07:18,554 --> 00:07:20,419
Ça va ? Viens.
61
00:07:20,590 --> 00:07:22,148
Viens.
62
00:07:27,296 --> 00:07:28,695
Papa, ça va ?
63
00:07:28,865 --> 00:07:30,890
Papa, dis quelque chose.
64
00:07:33,369 --> 00:07:35,530
- Papa, ça va ?
- Éloignez-vous.
65
00:07:36,005 --> 00:07:38,906
Reculez, s'il vous plaît.
Laissez-nous de l'espace.
66
00:07:41,711 --> 00:07:43,542
Votre femme et vos enfants
vont bien.
67
00:07:43,713 --> 00:07:46,113
Ne bougez pas, s'il vous plaît.
68
00:07:48,985 --> 00:07:50,452
OĂą sont mes enfants ?
69
00:07:50,620 --> 00:07:52,952
Reculez, s'il vous plaît.
70
00:07:53,756 --> 00:07:57,214
Tout ira bien.
Tout va bien se passer.
71
00:07:57,527 --> 00:07:59,688
Aidez cette femme.
72
00:08:00,930 --> 00:08:02,830
Fiston, occupe-toi de ta sÂśur.
73
00:08:05,501 --> 00:08:09,062
Écartez-vous, s'il vous plaît.
Retournez Ă vos voitures.
74
00:08:16,112 --> 00:08:18,478
Oh, non.
75
00:08:20,650 --> 00:08:23,710
Je crois qu'on a une blessure
à la colonne vertébrale.
76
00:08:23,886 --> 00:08:24,978
On peut vous aider ?
77
00:08:25,154 --> 00:08:28,180
Vous en avez fait assez.
Vous n'apprenez rien ?
78
00:08:28,357 --> 00:08:29,381
On n'a pas...
79
00:08:29,559 --> 00:08:31,959
Il ne fallait pas le toucher.
Ne rien faire.
80
00:08:32,128 --> 00:08:33,993
Et surtout pas
ce que vous avez fait.
81
00:08:34,163 --> 00:08:37,064
- Attendez.
- Allez dresser un p.-v.
82
00:09:02,158 --> 00:09:04,092
Tu sais quoi, Ponch ?
83
00:09:04,260 --> 00:09:07,696
Les bouchons te tapent
sur le système.
84
00:09:07,863 --> 00:09:09,626
Oui, ça me tape sur le système.
85
00:09:09,799 --> 00:09:12,393
Je sais, j'ai lu ton horoscope.
86
00:09:12,568 --> 00:09:15,662
"Les évènements quotidiens
vous ennuieront. Prenez garde."
87
00:09:15,838 --> 00:09:18,966
Pourquoi tu ne me dis jamais
ton horoscope ?
88
00:09:19,141 --> 00:09:20,335
Ça t'agace, hein ?
89
00:09:20,509 --> 00:09:22,602
Tu veux connaître le mien
pour aujourd'hui ?
90
00:09:22,778 --> 00:09:26,578
"Si quelqu'un de proche est Ă cran,
restez calme."
91
00:09:33,689 --> 00:09:36,658
Pourquoi un gamin
fait un truc pareil ?
92
00:10:28,044 --> 00:10:29,238
Jon Baker.
93
00:10:31,480 --> 00:10:33,880
C'est moi, Stan Bosca.
94
00:10:34,050 --> 00:10:36,450
- Le lycée, tu te souviens ?
- Comment ça va ?
95
00:10:38,187 --> 00:10:40,087
Ça fait plaisir de te voir.
Ça va ?
96
00:10:40,256 --> 00:10:41,951
On ne peut mieux. Et toi ?
97
00:10:42,124 --> 00:10:44,752
Je t'ai perdu de vue
depuis la dernière réunion.
98
00:10:44,927 --> 00:10:48,624
Je suis toujours lĂ .
Tu vends ceci en ce moment ?
99
00:10:48,798 --> 00:10:49,992
Elle te plaît ?
100
00:10:50,166 --> 00:10:53,226
Seulement trois dans tout l'État.
Je viens de la récupérer.
101
00:10:53,402 --> 00:10:56,860
Je ne vends pas ce genre-lĂ ,
mais je peux me l'acheter.
102
00:10:57,039 --> 00:10:58,768
Les affaires vont si bien ?
103
00:10:58,941 --> 00:11:01,671
Pas bien, vieux.
Fantastiquement bien.
104
00:11:01,844 --> 00:11:04,870
C'est super, Stan.
Je suis ravi de l'entendre.
105
00:11:05,047 --> 00:11:08,539
J'espère que tu resteras en vie
assez longtemps pour en profiter.
106
00:11:10,086 --> 00:11:12,987
Écoute, Jon.
Ne m'épargne pas l'amende.
107
00:11:13,155 --> 00:11:15,646
Je sais que vous devez
remplir un quota.
108
00:11:16,826 --> 00:11:18,293
Comme mes vendeurs.
109
00:11:18,794 --> 00:11:22,628
Tu veux connaître la vérité ?
Il n'y a pas de quota.
110
00:11:23,532 --> 00:11:25,329
Je t'ai toujours pris
pour un battant.
111
00:11:26,602 --> 00:11:28,729
Tu perds ton temps ici.
112
00:11:30,239 --> 00:11:33,299
Je sais ce que tu gagnes.
Tu mérites bien plus.
113
00:11:33,476 --> 00:11:35,068
En vendant des voitures ?
114
00:11:35,244 --> 00:11:38,304
Ça augmente ton niveau de vie.
Je te le garantis.
115
00:11:39,181 --> 00:11:42,548
Je ne pensais pas
avoir l'air si démuni.
116
00:11:43,853 --> 00:11:46,447
Non, tu as juste un bon contact
avec les gens.
117
00:11:46,622 --> 00:11:49,921
Et tu gâches ça
avec des chauffards et des ivrognes.
118
00:11:51,060 --> 00:11:55,087
Stan, je préfère penser
que je sauve des vies et des biens.
119
00:11:55,264 --> 00:11:56,561
Tu peux signer ?
120
00:11:59,335 --> 00:12:00,700
J'allais si vite ?
121
00:12:03,239 --> 00:12:04,763
D'accord.
122
00:12:06,976 --> 00:12:08,273
Tu as ma carte, Jon.
123
00:12:08,444 --> 00:12:10,844
Passe me voir.
Viens voir l'opération.
124
00:12:11,013 --> 00:12:12,412
Amène ton partenaire.
125
00:12:14,417 --> 00:12:17,352
Ces autoroutes,
ce n'est pas tout, Jon.
126
00:12:25,027 --> 00:12:26,858
Réfléchis-y.
127
00:12:31,400 --> 00:12:33,027
STAN BOSCA
Directeur commercial
128
00:13:14,243 --> 00:13:16,643
Interdiction de fumer,
manger et boire ?
129
00:13:17,046 --> 00:13:22,109
Si le sol est plus propre
que vos chaussures, restez dehors ?
130
00:13:30,759 --> 00:13:31,657
PAS DE DÉTRITUS
131
00:13:35,931 --> 00:13:37,489
Ça va, Dave.
132
00:13:37,666 --> 00:13:40,100
Il n'y a rien ici.
Tu devrais aller t'allonger.
133
00:13:40,269 --> 00:13:41,702
Recule et va t'allonger.
134
00:13:41,871 --> 00:13:46,240
Bon chien, va t'allonger.
Bon Dave.
135
00:13:49,612 --> 00:13:51,045
Vous êtes le nouveau mécano.
136
00:13:51,213 --> 00:13:53,443
Vous avez deviné tout de suite ?
137
00:13:55,651 --> 00:13:57,881
Je voudrais
que vous regardiez mon moteur.
138
00:14:02,658 --> 00:14:04,182
Joli.
139
00:14:09,865 --> 00:14:12,993
- Salut, Fritz-o.
- Ça va ?
140
00:14:16,505 --> 00:14:19,474
- Tu es passé chez le mécano ?
- Oui, il a un problème ?
141
00:14:19,642 --> 00:14:22,907
Il a fourré son nez dans de la dope.
Il s'en remet juste.
142
00:14:23,078 --> 00:14:25,672
Tu dois parler du chien.
Jon parlait de Harlan.
143
00:14:25,848 --> 00:14:29,477
Le chien était renifleur
à la frontière. Et il est mignon.
144
00:14:30,119 --> 00:14:32,144
Je ne sais rien sur Harlan.
145
00:14:38,694 --> 00:14:41,595
- Dure journée, sergent.
- Le camping-car ?
146
00:14:42,031 --> 00:14:43,589
J'en ai entendu parler.
147
00:14:43,933 --> 00:14:47,835
Remplissez ceci avec précision
sur l'heure et les circonstances.
148
00:14:48,003 --> 00:14:50,096
- Et les témoins.
- Quel est le problème ?
149
00:14:50,272 --> 00:14:52,206
Le conducteur a
des blessures graves.
150
00:14:53,442 --> 00:14:56,377
Ils disent
que vous avez aggravé les choses.
151
00:14:57,212 --> 00:14:59,703
- Non.
- Ce n'est pas vrai.
152
00:14:59,882 --> 00:15:03,249
- J'espère que vous le prouverez.
- Pourquoi le devrait-on ?
153
00:15:03,419 --> 00:15:06,081
Il y aura une audience
pour plainte de catégorie 1.
154
00:15:06,255 --> 00:15:08,052
Vous aurez peut-ĂŞtre des ennuis.
155
00:15:21,036 --> 00:15:23,504
- Qu'as-tu mis en commentaires ?
- Rien.
156
00:15:23,672 --> 00:15:25,697
On ne peut pas prouver
qu'on a bien fait.
157
00:15:25,874 --> 00:15:28,434
Ainsi, c'est au plaignant
de se justifier ?
158
00:15:28,611 --> 00:15:29,703
Il avait des témoins.
159
00:15:31,880 --> 00:15:35,680
MĂŞme si l'audience vous innocente,
il y aura les poursuites civiles.
160
00:15:35,851 --> 00:15:37,011
Civiles ?
161
00:15:37,186 --> 00:15:40,917
Votre responsabilité personnelle
est engagée dans un procès civil.
162
00:15:43,125 --> 00:15:47,357
Grossie, dis-moi
qu'il y a un bon côté.
163
00:15:47,529 --> 00:15:49,292
Bien sûr.
164
00:15:49,465 --> 00:15:52,400
Ils ne viseront pas
la négligence criminelle.
165
00:16:06,548 --> 00:16:08,880
Pousse-toi, Dave.
166
00:16:11,720 --> 00:16:13,847
S'il te plaît, pousse-toi.
167
00:16:18,394 --> 00:16:20,328
Laisse tomber, Dave.
168
00:16:34,710 --> 00:16:36,177
Vous avez trouvé le souci ?
169
00:16:36,345 --> 00:16:39,439
Le support de la béquille
s'est cassé. Je l'ai changé.
170
00:16:39,615 --> 00:16:41,742
Et le bruit que vous entendiez
171
00:16:42,117 --> 00:16:45,348
était dû à ce morceau de métal
coincé dans le maillon.
172
00:16:46,622 --> 00:16:49,648
Vous auriez dĂ» le voir
Ă l'inspection visuelle.
173
00:16:55,297 --> 00:16:58,164
Non, couché, Dave.
174
00:17:01,270 --> 00:17:04,433
Cette moto pourra repartir quand ?
175
00:17:05,507 --> 00:17:07,031
Elle est prĂŞte, sergent.
176
00:17:07,209 --> 00:17:09,370
- Bien.
- Le rapport sur le camping-car.
177
00:17:09,545 --> 00:17:13,140
- Le meilleur qu'on ait écrit.
- Il le faudra.
178
00:17:13,315 --> 00:17:15,283
La pression des pneus est basse.
179
00:17:17,252 --> 00:17:18,583
Sur les deux pneus.
180
00:17:23,692 --> 00:17:25,125
Merci.
181
00:17:37,106 --> 00:17:42,237
Avec 5 cm de plus,
je dévalerai les routes avec eux.
182
00:17:43,545 --> 00:17:45,570
Regardez les choses autrement.
183
00:17:45,748 --> 00:17:49,616
Avec 5 cm de moins, vous poursuivriez
des poivrots Ă Hollywood Park.
184
00:18:03,866 --> 00:18:05,993
J'examine les réponses, M. Niles.
185
00:18:06,168 --> 00:18:10,127
Il est important de toujours répondre
de la même façon.
186
00:18:10,405 --> 00:18:13,533
Vous rappelez-vous
avoir été sorti de votre camping-car ?
187
00:18:13,709 --> 00:18:14,767
Oui.
188
00:18:15,444 --> 00:18:17,708
- Qui vous en a sorti ?
- Deux hommes.
189
00:18:17,880 --> 00:18:21,372
- Des policiers de la route, je crois.
- Pourquoi cela ?
190
00:18:21,550 --> 00:18:24,883
Ils portaient des casques
et des uniformes marron.
191
00:18:25,254 --> 00:18:27,119
- Et des bottes.
- Je m'en souviens.
192
00:18:28,824 --> 00:18:32,021
Vous avez vu deux policiers
descendre vers votre camping-car.
193
00:18:32,194 --> 00:18:34,059
Deux seulement.
194
00:18:37,065 --> 00:18:38,862
Ce sont ces hommes ?
195
00:18:42,437 --> 00:18:45,372
Oui, ce sont ces hommes.
196
00:18:52,114 --> 00:18:54,981
Frank Poncherello et Jon Baker.
197
00:18:55,250 --> 00:18:56,945
Voici nos arguments.
198
00:18:57,119 --> 00:18:58,916
J'ai des déclarations des médecins
199
00:18:59,087 --> 00:19:01,885
et de tout le monde,
jusqu'au chirurgien en chef.
200
00:19:02,057 --> 00:19:04,082
Qu'arrivera-t-il aux deux policiers ?
201
00:19:04,259 --> 00:19:06,727
On se fiche d'eux.
202
00:19:06,895 --> 00:19:09,386
On ne se soucie
que de ce qui vous est arrivé.
203
00:19:09,565 --> 00:19:12,966
Ne pensez pas aux policiers.
Pensez Ă votre femme,
204
00:19:13,135 --> 00:19:15,467
Ă vos enfants et Ă vous.
205
00:19:18,540 --> 00:19:20,007
Prenez soin de vous.
206
00:19:40,662 --> 00:19:42,152
Tu es inquiet pour l'audience ?
207
00:19:43,365 --> 00:19:45,026
Oui, j'y pense.
208
00:19:45,200 --> 00:19:47,031
Les autoroutes,
ce n'est pas tout.
209
00:19:47,703 --> 00:19:50,194
Tu penses au boulot
dans les voitures ?
210
00:19:51,373 --> 00:19:56,140
Pas une mauvaise idée,
sauf si tu as un gros témoin.
211
00:20:27,576 --> 00:20:30,306
Quelqu'un a fait une erreur
en touchant cet homme.
212
00:20:30,479 --> 00:20:33,607
J'aimerais savoir
pourquoi il s'en prend Ă nous.
213
00:20:33,782 --> 00:20:35,807
Juste pour refiler la responsabilité.
214
00:20:35,984 --> 00:20:38,179
Ça m'agace vraiment...
215
00:20:38,353 --> 00:20:40,617
Et ce n'est pas un évènement
de l'horoscope.
216
00:20:40,789 --> 00:20:43,383
Je sais,
mais que va-t-on y faire ?
217
00:20:43,792 --> 00:20:45,191
Que va-t-on faire ?
218
00:20:54,603 --> 00:20:55,831
Écoute, mec.
219
00:20:56,004 --> 00:20:58,939
Relâche ta jugulaire,
le sang ne circule plus.
220
00:20:59,107 --> 00:21:00,734
C'est la mĂŞme fille,
tu l'as vue.
221
00:21:00,909 --> 00:21:04,777
1957 blanche ce matin,
1955 jaune hier, une rouge avant.
222
00:21:04,947 --> 00:21:08,542
On devrait la poursuivre.
Tu pourrais lui parler.
223
00:21:08,717 --> 00:21:09,877
Et qui sait ?
224
00:21:12,321 --> 00:21:14,380
La chance ne me sourit pas
en ce moment.
225
00:21:14,990 --> 00:21:18,084
Tu es émotif, Jon.
226
00:21:18,260 --> 00:21:21,593
Rien ne te semble bien.
Reste positif.
227
00:21:22,597 --> 00:21:25,998
Nous trouverons une défense
et allons voir ce nouveau boulot.
228
00:21:26,168 --> 00:21:27,533
Ça ira ?
229
00:21:27,703 --> 00:21:29,364
Et autre chose.
230
00:21:29,538 --> 00:21:33,030
La prochaine fois que tu vois
la femme mystère, suis-la.
231
00:21:33,208 --> 00:21:37,269
Même fille, voitures différentes ?
Une bonne raison de l'arrĂŞter.
232
00:23:24,019 --> 00:23:25,179
Rangez-vous !
233
00:23:26,054 --> 00:23:28,887
Rangez-vous,
je reste avec vous !
234
00:24:41,930 --> 00:24:44,728
- Ça va ?
- Oui.
235
00:24:46,434 --> 00:24:48,163
Le conducteur va bien.
236
00:24:48,336 --> 00:24:49,928
Tant qu'il n'y a pas de procès.
237
00:24:50,338 --> 00:24:54,104
- Comment t'es-tu brûlé la main ?
- Ça arrive avec des portes brûlantes.
238
00:25:20,835 --> 00:25:22,860
- Salut, les gars.
- Sergent.
239
00:25:23,038 --> 00:25:24,164
Salut, sergent.
240
00:25:25,707 --> 00:25:27,868
Vous devriez lire ça.
241
00:25:29,578 --> 00:25:31,910
Une audience avec l'officier supérieur ?
242
00:25:32,080 --> 00:25:33,775
Elle aura lieu ici.
243
00:25:33,949 --> 00:25:37,441
Racontez-lui votre histoire
avec les preuves et les témoins.
244
00:25:37,619 --> 00:25:39,052
Nous n'avons aucun témoin.
245
00:25:39,221 --> 00:25:41,086
Que nous veut ce Niles ?
246
00:25:41,489 --> 00:25:42,786
Je ne sais pas pour Niles,
247
00:25:42,958 --> 00:25:46,121
mais son avocat veut établir
votre incompétence.
248
00:25:46,294 --> 00:25:47,556
Votre négligence.
249
00:25:47,996 --> 00:25:50,362
Ensuite, il pourra épingler l'État.
250
00:25:50,532 --> 00:25:53,968
- On va défendre l'État ?
- L'État survivra.
251
00:25:54,135 --> 00:25:58,299
Inquiétez-vous plutôt
de leur plainte civile.
252
00:25:59,341 --> 00:26:00,968
Ça ne s'arrête jamais ?
253
00:26:03,612 --> 00:26:08,049
Allez vous nettoyer,
je prends le relais ici.
254
00:26:13,788 --> 00:26:15,483
Au fait...
255
00:26:16,458 --> 00:26:19,825
vous allez devoir faire votre numéro
au lycée Palisades High
256
00:26:19,995 --> 00:26:22,930
pour un groupe de scouts,
demain matin Ă 10 h.
257
00:26:23,598 --> 00:26:25,088
Un discours de recrutement ?
258
00:26:25,267 --> 00:26:28,464
Je ne sais pas, sergent.
Avec son état d'esprit ?
259
00:26:28,637 --> 00:26:30,332
Demain matin Ă 10 h.
260
00:26:33,642 --> 00:26:36,975
On devrait travailler
sur cette audience ce soir.
261
00:26:37,846 --> 00:26:40,940
Oui, mais allons d'abord enquĂŞter
sur ma nouvelle activité.
262
00:26:52,193 --> 00:26:53,990
Nous n'avons pas de système.
263
00:26:54,162 --> 00:26:56,357
Tu vois un acheteur, il est Ă toi.
264
00:26:56,531 --> 00:26:59,466
Je vois.
Comment connais-tu le prix ?
265
00:26:59,634 --> 00:27:02,364
C'est un code.
Les numéros externes sont l'année.
266
00:27:02,537 --> 00:27:05,597
Ajoute 95 aux chiffres du milieu.
Et quelques centaines.
267
00:27:05,774 --> 00:27:09,141
C'est plus facile
surtout s'il y a une reprise.
268
00:27:09,311 --> 00:27:13,247
Mais fais-leur respirer
une voiture particulière.
269
00:27:13,415 --> 00:27:15,383
Le bureau jonglera
avec les chiffres.
270
00:27:21,022 --> 00:27:25,118
Enlève le bouc émissaire
et couvre les bâtons.
271
00:27:27,562 --> 00:27:29,655
Quand pouvez-vous commencer ?
272
00:27:32,600 --> 00:27:35,433
Nous voudrions y réfléchir.
273
00:27:35,637 --> 00:27:38,265
Bien sûr.
Prenez le temps qu'il vous faut.
274
00:27:39,040 --> 00:27:40,803
Tu te rappelles mon p.-v. ?
275
00:27:41,509 --> 00:27:44,740
Pourrais-tu l'enterrer ?
Mon assurance a haussé la prime.
276
00:27:44,913 --> 00:27:47,177
Désolé, Stan.
Je ne peux rien faire.
277
00:27:47,349 --> 00:27:51,149
Tu vois ta position ?
Tu ne peux mĂŞme pas aider un pote.
278
00:27:55,623 --> 00:27:59,059
- Il faut aller vite par ici.
- C'est une jungle, mon gars.
279
00:28:06,835 --> 00:28:09,895
Jetez un Âśil.
Je dois aller faire de l'assistance.
280
00:28:23,118 --> 00:28:24,949
Viens, Ponch.
281
00:28:30,558 --> 00:28:33,584
La police de la route
recherche de nouvelles recrues.
282
00:28:33,762 --> 00:28:36,128
Je sais
que vous y pensez sérieusement,
283
00:28:36,297 --> 00:28:38,231
mais ce n'est pas un jeu.
284
00:28:38,400 --> 00:28:41,836
Il y a de bons
et de mauvais moments.
285
00:28:43,238 --> 00:28:46,605
C'est une carrière de service.
286
00:28:46,975 --> 00:28:49,068
Un service
dont vous pouvez ĂŞtre fier.
287
00:28:49,711 --> 00:28:50,735
Des questions ?
288
00:28:51,479 --> 00:28:54,971
Qu'est-ce qui vous plaît le plus
dans cette carrière ?
289
00:28:58,853 --> 00:29:00,753
Et si on leur montrait ?
290
00:30:12,560 --> 00:30:13,754
Non, non.
291
00:30:13,928 --> 00:30:16,624
Je veux une berline de la police.
292
00:30:16,798 --> 00:30:19,289
Avec les gyrophares
et les lumières.
293
00:30:21,135 --> 00:30:23,535
Et la grande étoile sur la porte.
294
00:30:23,705 --> 00:30:26,503
- Et s'en servir de cible ?
- Exactement.
295
00:30:27,976 --> 00:30:30,672
Passons cet appel.
296
00:30:35,116 --> 00:30:37,983
Attention à toutes les unités,
appel anonyme
297
00:30:38,152 --> 00:30:42,316
concernant des motos s'attaquant
au réservoir sur Canyon Road,
298
00:30:42,490 --> 00:30:45,584
Ă l'est de la sortie
de la Route nationale 25.
299
00:30:45,760 --> 00:30:48,228
Unités disponibles,
veuillez répondre.
300
00:30:51,599 --> 00:30:54,762
L.A. 15, 7 Adam
sur Mulholland Drive.
301
00:30:56,938 --> 00:31:00,567
L.A. 15, 7 Mary 4
sur Lower Canyon Road.
302
00:31:33,141 --> 00:31:35,939
L.A. 15, ici 7 Adam.
Arrivé sur les lieux.
303
00:31:36,110 --> 00:31:39,739
Je quitte mon unité pendant 10 minutes
pour inspecter la zone.
304
00:32:25,393 --> 00:32:26,485
Regarde ça.
305
00:32:50,184 --> 00:32:54,245
L.A. 15, 7 Mary 4.
Je suis au Canyon Road, coups de feux.
306
00:32:54,422 --> 00:32:56,686
Bien reçu, 7 Mary 4.
307
00:32:56,858 --> 00:33:00,555
Au Canyon Road,
coups de feux.
308
00:33:33,428 --> 00:33:35,589
Tu es mort.
309
00:33:48,543 --> 00:33:50,670
Tu es mort.
310
00:34:04,659 --> 00:34:06,388
J'aimerais avoir une photo.
311
00:34:06,561 --> 00:34:08,324
Découpe-la dans les journaux.
312
00:34:08,496 --> 00:34:11,294
Ce sera dans tous les journaux.
313
00:34:14,769 --> 00:34:17,101
Regarde ça.
314
00:34:22,577 --> 00:34:24,238
Police, pas un geste.
315
00:34:24,412 --> 00:34:26,812
Lâchez vos armes
et mettez les mains en l'air.
316
00:34:48,402 --> 00:34:51,303
Vous avez le droit
de garder le silence.
317
00:34:51,472 --> 00:34:55,101
Tout ce que vous direz pourra
et sera retenu contre vous.
318
00:34:55,276 --> 00:34:59,007
Allez, les gars, c'était un canular.
Une sorte de revanche.
319
00:34:59,180 --> 00:35:01,011
Revanche de quoi ?
320
00:35:01,415 --> 00:35:05,784
- Vous avez tout, les gars.
- On n'a pas de mitraillettes.
321
00:35:05,953 --> 00:35:09,821
Je peux vous avoir
tout ce que vous voulez.
322
00:35:23,104 --> 00:35:26,005
Tu appelles le central ?
Sa radio est bousillée.
323
00:35:36,317 --> 00:35:39,844
L.A., 7 Mary 4.
Situation stable Ă Canyon Road.
324
00:35:40,021 --> 00:35:41,921
Demandons un véhicule
et une dépanneuse.
325
00:35:42,089 --> 00:35:44,751
7 Mary 3, bien reçu.
326
00:35:45,326 --> 00:35:47,385
Je sais, je suis émotif.
327
00:36:05,713 --> 00:36:08,682
Un acte symbolique
contre un objet inanimé.
328
00:36:08,850 --> 00:36:09,874
Mais pourquoi ?
329
00:36:10,051 --> 00:36:12,679
Un geste de défi contre l'autorité.
330
00:36:12,854 --> 00:36:14,651
Comme toute destruction insensée.
331
00:36:14,822 --> 00:36:16,881
Ça donne une identité à son auteur.
332
00:36:17,058 --> 00:36:20,459
Ils l'ont maintenant.
Six chefs d'accusation.
333
00:36:24,398 --> 00:36:26,958
Harlan, que fait ce chien ici ?
334
00:36:27,368 --> 00:36:31,065
La force de l'habitude.
Il a toujours été parmi les policiers.
335
00:36:31,239 --> 00:36:33,969
Peut-on rédiger
le rapport de fusillade plus tard ?
336
00:36:34,141 --> 00:36:37,235
On voudrait aller voir
un témoin pour l'audience.
337
00:36:37,411 --> 00:36:39,811
- Vous en avez un ?
- Notre accusateur, Niles.
338
00:36:40,982 --> 00:36:43,917
- C'est dangereux.
- Nous serons prudents.
339
00:36:44,886 --> 00:36:46,353
D'accord.
340
00:36:48,289 --> 00:36:50,314
- Et Harlan...
- Oui, monsieur ?
341
00:36:50,491 --> 00:36:53,585
Vous pourriez laissez ce chien chez vous ?
342
00:37:01,636 --> 00:37:05,231
- Tourne Ă droite au feu.
- On ne va pas Ă l'hĂ´pital ?
343
00:37:05,406 --> 00:37:06,805
Tu as lu ton horoscope ?
344
00:37:08,142 --> 00:37:10,770
"Vous aurez une réponse
à une question agaçante."
345
00:37:10,945 --> 00:37:12,276
Ça veut dire quoi ?
346
00:37:12,446 --> 00:37:15,472
Avant d'aller Ă l'hĂ´pital, suis-moi.
347
00:37:15,650 --> 00:37:17,845
J'ai fait des recherches hier soir.
348
00:37:18,019 --> 00:37:19,043
D'accord.
349
00:38:12,707 --> 00:38:15,608
- Bonjour.
- Salut.
350
00:38:15,776 --> 00:38:17,107
Je devais savoir.
351
00:38:17,278 --> 00:38:19,542
Je vous vois
dans ces différentes T-Birds.
352
00:38:19,947 --> 00:38:22,780
Je fais des commissions ainsi.
Je suis Melanie Engels.
353
00:38:23,351 --> 00:38:25,148
Jon Baker.
354
00:38:25,319 --> 00:38:28,015
Je devais le savoir.
C'est...
355
00:38:28,189 --> 00:38:30,851
Une de ces questions agaçantes.
356
00:38:32,326 --> 00:38:33,554
CONCOURS DE DISCO
VOYAGE À GAGNER
357
00:38:36,163 --> 00:38:39,496
C'est un concert de disco.
Ce soir est le dernier soir.
358
00:38:40,735 --> 00:38:43,602
VoilĂ des billets
de la part de T-Birds Classics.
359
00:38:43,771 --> 00:38:45,898
Désolé,
je ne veux pas ĂŞtre ringard
360
00:38:46,073 --> 00:38:48,337
mais nous ne pouvons accepter...
361
00:38:48,509 --> 00:38:51,444
Je comprends.
Une amie pourrait vous emmener ?
362
00:38:53,848 --> 00:38:56,578
- Bien sûr.
- Ça irait si je portais les billets ?
363
00:38:57,485 --> 00:38:58,645
Ça serait super.
364
00:39:01,288 --> 00:39:03,051
Mon partenaire,
Frank Poncherello.
365
00:39:03,224 --> 00:39:05,158
C'est lui qui vous a trouvée.
366
00:39:05,559 --> 00:39:09,051
- J'aurai quatre billets.
- Super.
367
00:39:09,530 --> 00:39:11,088
Ce serait génial.
368
00:39:52,339 --> 00:39:54,773
M. Niles,
vous vous souvenez de moi ?
369
00:39:55,543 --> 00:39:56,601
Moi oui.
370
00:39:58,646 --> 00:40:01,774
Bob, ce sont les policiers
qui étaient à l'accident.
371
00:40:01,949 --> 00:40:03,917
Vous devez ĂŞtre lĂ
pour la plainte.
372
00:40:04,085 --> 00:40:08,419
Tout ce que j'ai dit est vrai.
Désolé de vous attirer des ennuis.
373
00:40:08,589 --> 00:40:09,954
Mais c'est la vérité.
374
00:40:10,124 --> 00:40:12,991
C'est impossible.
Nous ne vous avons pas touché.
375
00:40:13,160 --> 00:40:17,358
On a pensé qu'en nous voyant,
vous vous rappellerez autre chose.
376
00:40:17,531 --> 00:40:18,964
Non.
377
00:40:19,133 --> 00:40:21,567
Je n'ai jamais vu vos visages,
378
00:40:21,735 --> 00:40:24,135
juste vos casques
et vos uniformes.
379
00:40:25,506 --> 00:40:27,804
J'ai vu vos visages.
380
00:40:27,975 --> 00:40:29,340
Vous ne vous souvenez pas ?
381
00:40:29,510 --> 00:40:31,501
Vous m'avez portée jusqu'à papa.
382
00:40:31,679 --> 00:40:33,078
Oui, petite princesse.
383
00:40:33,247 --> 00:40:36,045
Mais ton papa Ă©tait dĂ©jĂ
sorti du camion.
384
00:40:37,718 --> 00:40:39,276
Chérie,
385
00:40:39,453 --> 00:40:41,148
as-tu vu qui a bougé ton papa ?
386
00:40:42,356 --> 00:40:45,120
Non, mais Tommy les a vus.
387
00:40:45,292 --> 00:40:48,318
Il a parlé de deux hommes
en casques dorés.
388
00:40:48,496 --> 00:40:52,227
- Casques dorés ?
- Les gars des lignes Ă haute tension.
389
00:40:55,169 --> 00:40:57,569
Des casques dorés et des bottes.
390
00:40:59,940 --> 00:41:01,407
Ça me revient.
391
00:41:05,379 --> 00:41:07,176
Des casques d'ouvriers.
392
00:41:11,619 --> 00:41:12,677
Je me suis trompé.
393
00:41:16,023 --> 00:41:17,684
Vous étiez là .
394
00:41:19,894 --> 00:41:21,384
Vous m'avez dit de ne pas bouger.
395
00:41:25,366 --> 00:41:27,300
Vous aviez raison.
396
00:41:27,868 --> 00:41:29,665
Vous ne m'avez jamais touché.
397
00:44:16,103 --> 00:44:19,368
Applaudissez-le bien.
Pas trop mal.
398
00:44:23,877 --> 00:44:25,401
Tout le monde en piste.
399
00:44:25,579 --> 00:44:28,980
PrĂŞts ?
Allez-y, lancez-vous.
400
00:44:40,828 --> 00:44:43,353
Vous avez fait un sacré numéro
sur la piste.
401
00:44:43,530 --> 00:44:46,192
- Je sais bien choisir ma partenaire.
- Pas mal.
402
00:44:46,367 --> 00:44:48,631
Vous ĂŞtes les premiers policiers
que je connais.
403
00:44:48,802 --> 00:44:51,134
- Et on s'amuse avec vous.
- Qui ça, nous ?
404
00:44:51,305 --> 00:44:53,398
Vous devez vraiment
apprécier votre vie.
405
00:44:54,541 --> 00:44:57,442
Ça repose beaucoup
sur les gens qui nous entourent.
406
00:44:57,611 --> 00:45:02,241
Mais notre métier a beaucoup
de hauts et de bas, des émotions.
407
00:45:05,486 --> 00:45:07,545
S'il vous plaît,
laissez-moi passer.
408
00:45:18,065 --> 00:45:19,623
Elle va accoucher.
409
00:45:19,800 --> 00:45:21,563
Reculez, s'il vous plaît.
410
00:45:21,735 --> 00:45:23,202
Excusez-moi.
411
00:45:24,037 --> 00:45:25,629
Aidez-moi, je vous en prie.
412
00:45:25,806 --> 00:45:27,569
Ça va aller.
413
00:45:28,842 --> 00:45:31,640
Ponch, elle va accoucher ici.
414
00:45:31,812 --> 00:45:35,475
Dites Ă M.G. Kelly au micro
d'appeler un docteur.
415
00:45:35,949 --> 00:45:38,577
Apportez-moi
des serviettes et des nappes.
416
00:45:38,752 --> 00:45:40,982
- N'importe quoi.
- Je vous en prie.
417
00:45:41,155 --> 00:45:45,216
Aidez-nous, les gars.
Formez un cercle et retournez-vous.
418
00:45:45,392 --> 00:45:49,158
Formez un cercle
et regardez de l'autre côté.
419
00:45:57,805 --> 00:46:00,103
Ça va aller,
tout va bien se passer.
420
00:46:00,274 --> 00:46:01,798
Prenez-lui la main, calmez-la.
421
00:46:01,975 --> 00:46:03,943
Ça va aller.
422
00:46:04,845 --> 00:46:06,540
Aidez-moi.
423
00:46:07,414 --> 00:46:10,178
Assurez-vous
qu'une ambulance soit en route.
424
00:46:12,519 --> 00:46:14,111
Ça va aller.
425
00:46:14,655 --> 00:46:16,179
Tout va bien.
426
00:46:19,226 --> 00:46:20,386
Tout ira bien.
427
00:46:24,431 --> 00:46:26,194
Maintenant, poussez.
428
00:46:36,577 --> 00:46:37,908
Allez, poussez.
429
00:46:50,991 --> 00:46:53,357
- C'est un garçon.
- Un garçon.
430
00:47:01,502 --> 00:47:03,060
Merci.
431
00:47:10,177 --> 00:47:12,042
Excusez-moi,
quel est votre nom ?
432
00:47:13,146 --> 00:47:14,238
Jon Baker.
433
00:47:15,349 --> 00:47:17,681
- Et vous ?
- Frank Poncherello.
434
00:47:18,252 --> 00:47:20,846
Ce sont les docteurs
qui ont accouché notre bébé.
435
00:47:22,723 --> 00:47:25,283
Attendez,
ce ne sont pas des docteurs.
436
00:47:25,459 --> 00:47:28,951
Vous n'êtes pas médecins ?
Que faites-vous ?
437
00:47:31,098 --> 00:47:33,726
Nous sommes
des policiers de la route.
438
00:47:33,901 --> 00:47:35,596
Bien.
439
00:48:35,028 --> 00:48:37,019
[FRENCH]
32668