All language subtitles for Big.Bet.S01E01.Casino.Bar.1080p.KOREAN.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX-SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,925 --> 00:00:11,928 ("Modelong Charing" by Blakdyak playing) 2 00:00:12,012 --> 00:00:15,932 {\an8}AGILES, PHILIPPINES, 2015 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,727 (phone ringing) 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,061 (ringing continues) 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,229 (horn honks) 6 00:00:22,063 --> 00:00:22,981 {\an8}(in English) Hello. 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,109 {\an8}Second Floor, 203. 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,445 {\an8}(in Tagalog) Okay, okay. We're almost there. 9 00:00:29,571 --> 00:00:30,780 {\an8}(in English) 203. 10 00:00:37,912 --> 00:00:39,539 KOREA TOWN 11 00:01:08,943 --> 00:01:10,153 MIN'S CONSULTING 12 00:01:12,906 --> 00:01:17,786 -(gunshots) -(Boknam screaming) 13 00:01:27,962 --> 00:01:29,005 -(engine revs) -(tires screech) 14 00:01:32,342 --> 00:01:34,135 (strained breathing) 15 00:01:34,219 --> 00:01:36,513 (in Korean) Help. Help me. 16 00:01:36,888 --> 00:01:37,972 (frantic moan) 17 00:01:38,056 --> 00:01:40,141 GANGNAM SALON BEAUTY, HAIR SALON 18 00:01:43,019 --> 00:01:43,978 JUNGPAL (in Korean): Hey, Moosik. 19 00:01:45,063 --> 00:01:46,981 Do you know the saying, "there are no permanent flowers"? 20 00:01:49,067 --> 00:01:49,901 What? 21 00:01:49,984 --> 00:01:50,860 (clicks tongue) 22 00:01:51,152 --> 00:01:52,779 It's about flowers. 23 00:01:53,363 --> 00:01:55,115 No flower can bloom for ten days. 24 00:01:55,198 --> 00:01:59,202 Cherry blossoms and forsythia, they all die in ten days. 25 00:02:00,078 --> 00:02:01,788 That's what it means. 26 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Just look at that. 27 00:02:04,082 --> 00:02:05,792 The flowers have all fallen. 28 00:02:05,875 --> 00:02:08,086 It's not "permanent flowers." It's "everlasting flowers." 29 00:02:08,169 --> 00:02:10,004 There are, "There are no everlasting flowers." 30 00:02:11,464 --> 00:02:16,177 It's a metaphor for political power. You really need to study more, okay? 31 00:02:17,679 --> 00:02:19,347 It means political power doesn't mean anything in the end, 32 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 and neither does life. 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,143 That everything's meaningless and vain. That's what it means. 34 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 God. 35 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 You're embarrassing. Pathetic. 36 00:02:27,730 --> 00:02:28,731 All right. 37 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 (Jungpal sighs) 38 00:02:31,067 --> 00:02:31,901 Wait, 39 00:02:32,902 --> 00:02:34,779 why did you bring that up all of a sudden? 40 00:02:35,905 --> 00:02:37,031 Are you trying to tell me something? 41 00:02:37,115 --> 00:02:37,949 Oh. 42 00:02:38,783 --> 00:02:42,412 No, I'm just saying, life is just like that. 43 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 (inhales sharply) 44 00:02:45,832 --> 00:02:47,750 (sighs) 45 00:02:47,834 --> 00:02:49,878 (birds chirping) 46 00:02:55,466 --> 00:02:56,467 MALE EMPLOYEE 1: Welcome. 47 00:02:56,551 --> 00:02:57,385 Hey. 48 00:02:59,137 --> 00:03:01,181 (indistinct murmuring) 49 00:03:01,264 --> 00:03:03,516 (smacks lips) Yes, Moosik. 50 00:03:04,267 --> 00:03:06,936 I'll go in there alone, and you wait out here. 51 00:03:07,020 --> 00:03:07,896 Wait... 52 00:03:19,073 --> 00:03:20,200 {\an8}(in English) Hello, Mr. Cha! How are you? 53 00:03:20,283 --> 00:03:21,159 {\an8}(in English) Good. 54 00:03:21,242 --> 00:03:22,118 {\an8}This way, please. 55 00:03:24,621 --> 00:03:28,166 (indistinct murmuring) 56 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 (chair clanks) 57 00:03:29,459 --> 00:03:32,754 (utensils clattering) 58 00:03:41,262 --> 00:03:42,347 {\an8}Your favorite spot. 59 00:03:42,430 --> 00:03:43,264 {\an8}Yes. 60 00:03:45,767 --> 00:03:46,893 {\an8}MANAGER 1: Usual order? 61 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 -(indistinct murmuring) -(sighs lightly) 62 00:03:49,229 --> 00:03:51,272 {\an8}Looks like a slow day, huh? 63 00:03:51,356 --> 00:03:54,442 {\an8}Maybe they're all at the beach, enjoying the sun, sir. 64 00:03:55,026 --> 00:03:55,902 {\an8}(smacks lips) 65 00:03:55,985 --> 00:03:57,946 {\an8}Was there an American looking for me? 66 00:03:58,029 --> 00:03:59,614 {\an8}No, so far, sir. 67 00:04:00,031 --> 00:04:01,866 {\an8}Excuse me, I'll just get your order. 68 00:04:05,745 --> 00:04:06,829 {\an8}MANAGER 1: He's here. 69 00:04:08,539 --> 00:04:09,666 {\an8}Come on, hurry. 70 00:04:10,667 --> 00:04:14,379 (suspenseful music) 71 00:04:36,025 --> 00:04:37,151 (phone buzzes) 72 00:04:39,028 --> 00:04:40,280 (inhales sharply) 73 00:04:43,491 --> 00:04:45,285 {\an8}(frantically) Hey! Hey, get out! 74 00:04:45,827 --> 00:04:46,661 {\an8}Get out! 75 00:04:47,287 --> 00:04:48,371 {\an8}MOOSIK: Get out! 76 00:04:48,454 --> 00:04:50,290 {\an8}-Hey, hey, hey, stop right there. -(in Tagalog) Don't move! 77 00:04:50,373 --> 00:04:51,207 {\an8}(Moosik breathes heavily) 78 00:04:51,291 --> 00:04:52,750 {\an8}(continues in Tagalog) Put it down! 79 00:04:52,834 --> 00:04:53,710 {\an8}Put it down! 80 00:04:53,793 --> 00:04:54,752 {\an8}Put your guns down! 81 00:04:54,836 --> 00:04:56,045 {\an8}Put it down! 82 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 {\an8}Put it down! 83 00:04:57,046 --> 00:04:58,589 {\an8}-Put it down! -Put it down! 84 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 {\an8}TEAM LEADER: That's right. 85 00:04:59,966 --> 00:05:01,259 {\an8}Put your hands up. 86 00:05:03,428 --> 00:05:05,847 {\an8}(in English) Cha Moosik, you are under arrest 87 00:05:05,930 --> 00:05:07,307 {\an8}for the murder of Seokjun Min. 88 00:05:07,390 --> 00:05:08,224 {\an8}(in English) What? 89 00:05:08,308 --> 00:05:11,019 {\an8}I said, you are under arrest for the murder of Seokjun Min. 90 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 {\an8}You know who I am? 91 00:05:12,562 --> 00:05:14,314 {\an8}Yes, I know who you are. 92 00:05:14,397 --> 00:05:15,898 {\an8}This is a fucking mistake. 93 00:05:15,982 --> 00:05:17,775 {\an8}No, you're the mistake. 94 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 {\an8}(smacks lips) 95 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 {\an8}-(grumbles) -TEAM LEADER: Put handcuffs on him. 96 00:05:20,445 --> 00:05:21,654 (in Korean) These fucking bastards. 97 00:05:21,738 --> 00:05:22,947 (sighs) 98 00:05:23,031 --> 00:05:24,866 {\an8}(in English) Hey, hey, hey, hey, hey. 99 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 {\an8}Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 100 00:05:26,909 --> 00:05:28,119 {\an8}TEAM LEADER (in English): Team two! 101 00:05:28,578 --> 00:05:30,288 {\an8}(in Tagalog) Handcuff that man 102 00:05:30,371 --> 00:05:31,914 {\an8}and get him in the police car! 103 00:05:33,624 --> 00:05:34,500 (horn honking) 104 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 {\an8}BUREAU OF IMMIGRATION, PHILLIPPINES 105 00:05:36,461 --> 00:05:38,588 NBI 106 00:05:38,671 --> 00:05:40,256 {\an8}REPORTER 1 (in English): The number one fugitive Cha Moosik 107 00:05:40,340 --> 00:05:42,759 {\an8}from South Korea has been arrested for murder. 108 00:05:43,343 --> 00:05:45,762 {\an8}-He has just arrived... -REPORTER 2: He murdered Seokjun Min. 109 00:05:45,845 --> 00:05:48,264 -MAN 1: Hey, hey, hey-- -MAN 2: You two, why don't... Come out. 110 00:05:48,348 --> 00:05:49,891 (indistinct chatter) 111 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 REPORTER 3: Excuse me, excuse me. 112 00:05:51,684 --> 00:05:52,894 REPORTER 4: Sir, sir! 113 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 REPORTER 1: Sir, why you murdered Seokjun Min? 114 00:05:54,854 --> 00:05:55,688 Sir. 115 00:05:55,772 --> 00:05:57,857 (overlapping dialogue) 116 00:05:57,940 --> 00:05:59,817 (reporters clamoring) 117 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 (overlapping dialogue) 118 00:06:01,778 --> 00:06:03,613 Sir, why you murdered Seokjun Min, sir? 119 00:06:03,696 --> 00:06:05,907 (overlapping dialogue) 120 00:06:05,990 --> 00:06:07,784 {\an8}(reporters clamoring) 121 00:06:07,867 --> 00:06:09,744 {\an8}FEMALE COP 1: Everyone, please settle down. 122 00:06:09,827 --> 00:06:11,496 {\an8}(in Tagalog) Have a seat. 123 00:06:11,579 --> 00:06:14,665 {\an8}The press conference will begin shortly. 124 00:06:18,503 --> 00:06:21,422 (camera shutters clicking) 125 00:06:21,506 --> 00:06:24,050 {\an8}(in English) We'll now start the press conference. 126 00:06:24,801 --> 00:06:26,344 {\an8}Time for questions. 127 00:06:26,969 --> 00:06:28,179 {\an8}First question. 128 00:06:28,262 --> 00:06:29,138 {\an8}Yes, ma'am. 129 00:06:29,722 --> 00:06:30,598 {\an8}Thank you. 130 00:06:30,681 --> 00:06:32,183 {\an8}Why did you murder Mr. Min? 131 00:06:33,393 --> 00:06:34,268 (disbelieving scoff) 132 00:06:36,187 --> 00:06:37,939 {\an8}Okay, second question? 133 00:06:39,190 --> 00:06:40,191 {\an8}Yes, sir. 134 00:06:40,650 --> 00:06:42,693 {\an8}MALE REPORTER 1: You two were known to be very close. 135 00:06:42,777 --> 00:06:44,278 {\an8}Did something happen between you? 136 00:06:44,362 --> 00:06:46,322 {\an8}MALE REPORTER 1: And was that the reason for murder? 137 00:06:48,366 --> 00:06:49,450 {\an8}Next question. 138 00:06:50,493 --> 00:06:51,411 {\an8}Yes, sir. 139 00:06:52,036 --> 00:06:55,206 {\an8}Do you also admit to killing the three Chinese gang members? 140 00:06:56,833 --> 00:06:58,251 {\an8}FEMALE COP 1: Okay, next question. 141 00:07:00,711 --> 00:07:01,587 {\an8}Yes, ma'am. 142 00:07:02,463 --> 00:07:05,383 {\an8}There's also an allegation that you killed another person. 143 00:07:05,466 --> 00:07:08,511 {\an8}FEMALE REPORTER 1: Do you admit to that as well? 144 00:07:08,594 --> 00:07:11,305 (camera shutters clicking) 145 00:07:13,141 --> 00:07:15,226 (in Korean) Fuck this shit. 146 00:07:18,771 --> 00:07:22,066 (theme music) 147 00:08:15,953 --> 00:08:16,996 (gunshot) 148 00:08:17,079 --> 00:08:20,291 BIG BET 149 00:08:22,293 --> 00:08:24,962 CASINO BAR 150 00:08:25,838 --> 00:08:26,756 (indistinct murmuring) 151 00:08:26,839 --> 00:08:28,007 {\an8}GYEONGNAM, YANGSAN, 1972 152 00:08:28,090 --> 00:08:30,718 {\an8}MOOSIK: Let me tell you a bit about my life so far. 153 00:08:31,969 --> 00:08:34,305 My family was very poor when I was young, 154 00:08:34,972 --> 00:08:36,641 so my mother left me at a daycare. 155 00:08:37,308 --> 00:08:39,435 She said she'd come get me in a month, 156 00:08:39,519 --> 00:08:41,854 but I was already spending my second spring there. 157 00:08:41,938 --> 00:08:44,982 They never had enough food at the daycare. 158 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 (sighs) 159 00:08:45,983 --> 00:08:47,860 -It's seaweed soup again. -NUN WANG: Chew your food well, okay? 160 00:08:47,944 --> 00:08:49,237 Then you can eat the noodles. 161 00:08:50,112 --> 00:08:52,406 I don't like the noodles. It's too salty. 162 00:08:53,324 --> 00:08:54,659 Well, I like it. 163 00:08:55,451 --> 00:08:57,286 Can I have a lot of the noodles? 164 00:08:58,704 --> 00:09:00,164 (disappointed sigh) Just a bit more. 165 00:09:00,248 --> 00:09:01,290 Come on. 166 00:09:02,124 --> 00:09:03,334 Don't you see the kids lined up behind you? 167 00:09:04,961 --> 00:09:06,587 You can eat that, and if you still want more, you can come back. 168 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 (disappointed sigh) 169 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 -NUN WANG: Go. -She always says that. 170 00:09:09,257 --> 00:09:10,341 I want the seaweed soup. 171 00:09:12,593 --> 00:09:14,762 {\an8}YOUNG MOOSIK (inhales excitedly): I wish I could eat some meat. 172 00:09:14,845 --> 00:09:19,267 {\an8}If you boil some chicken and drink the stew... 173 00:09:19,350 --> 00:09:20,434 {\an8}(excited exclaim) 174 00:09:20,518 --> 00:09:21,519 {\an8}(slight chuckle) 175 00:09:22,603 --> 00:09:24,855 {\an8}Have you ever had fried chicken? 176 00:09:26,107 --> 00:09:27,233 {\an8}You can fry chicken? 177 00:09:27,316 --> 00:09:28,484 {\an8}YOUNG JONGHYUN: Of course! 178 00:09:28,568 --> 00:09:30,236 {\an8}It's so good when you fry it. 179 00:09:30,653 --> 00:09:31,821 It's like eating chips. 180 00:09:31,904 --> 00:09:34,740 {\an8}Don't lie to me. You've never had fried chicken. 181 00:09:35,283 --> 00:09:36,576 {\an8}I swear I've had it before. 182 00:09:36,659 --> 00:09:38,077 {\an8}I had some when I went to the town. 183 00:09:38,661 --> 00:09:40,454 {\an8}They fry it in a big metal pot and sell it. 184 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 Really? 185 00:09:43,791 --> 00:09:44,750 (sighs) 186 00:09:45,376 --> 00:09:47,962 But that doesn't matter. I don't have any money. 187 00:09:49,171 --> 00:09:50,131 (gasps lightly) 188 00:09:50,715 --> 00:09:52,341 How about we catch some fire ants and sell them? 189 00:09:52,425 --> 00:09:56,304 The old guy at the herbal medicine store said he'd give me money for fire ants. 190 00:09:56,387 --> 00:09:57,471 YOUNG JONGHYUN: And where are we going to find those fire ants? 191 00:09:58,431 --> 00:10:00,933 You know the tiger's cave down there? 192 00:10:02,143 --> 00:10:04,103 There are tons of fire ants there. 193 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 Really? 194 00:10:05,688 --> 00:10:06,897 YOUNG MOOSIK: Yeah! 195 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 (young Jonghyun exclaims) 196 00:10:09,483 --> 00:10:10,818 (young Jonghyun exclaims happily) 197 00:10:12,069 --> 00:10:12,945 (scared breath) 198 00:10:13,029 --> 00:10:14,322 (in a scared voice) Hey, 199 00:10:14,405 --> 00:10:17,241 what if a tiger actually comes out of there? 200 00:10:17,325 --> 00:10:19,201 YOUNG MOOSIK (in a scared voice): Th-There aren't any tigers in there. 201 00:10:19,285 --> 00:10:20,745 I-It's all a lie. 202 00:10:21,412 --> 00:10:23,539 (in a scared voice) I'm scared, Moosik. 203 00:10:24,290 --> 00:10:26,000 Be quiet and follow me. 204 00:10:26,459 --> 00:10:27,627 (straining grunt) 205 00:10:29,128 --> 00:10:30,254 (young Moosik grunts) 206 00:10:47,563 --> 00:10:48,606 -(grunts lightly) -(straining grunt) 207 00:10:49,273 --> 00:10:50,191 (young Moosik grunts painfully) 208 00:10:50,274 --> 00:10:51,942 Ah! That stings! Oh, that stings! That stings! 209 00:10:52,026 --> 00:10:53,819 (both grunting) 210 00:10:53,903 --> 00:10:55,112 -(pained grunt) -(straining grunt) 211 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Come on, hurry up! 212 00:10:56,781 --> 00:10:58,407 -(straining grunt) -Ugh! 213 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 Hurry up. Get them in the bag. Hurry! 214 00:11:00,284 --> 00:11:01,243 (pained grunt) 215 00:11:02,370 --> 00:11:03,371 (young Moosik screams) 216 00:11:03,996 --> 00:11:06,082 Hey, move faster! Get them in the bag! 217 00:11:06,582 --> 00:11:08,334 -(indistinct murmuring) -YOUNG MOOSIK: We caught some fire ants. 218 00:11:08,417 --> 00:11:09,251 Huh? 219 00:11:09,335 --> 00:11:10,628 Fire ants. 220 00:11:10,711 --> 00:11:11,879 (clears throat) 221 00:11:12,588 --> 00:11:14,090 -(indistinct murmuring) -WOMAN 1: Okay, okay. 222 00:11:15,216 --> 00:11:17,510 My god, you idiots! 223 00:11:17,593 --> 00:11:19,220 You could die from getting bitten by fire ants! 224 00:11:19,303 --> 00:11:20,721 We're not going to die. 225 00:11:21,097 --> 00:11:22,139 We'll get you some more. 226 00:11:22,223 --> 00:11:24,558 Never mind that. Do you have a death wish? 227 00:11:24,642 --> 00:11:25,518 Hey. 228 00:11:25,601 --> 00:11:26,811 MAN 1: All right. 229 00:11:26,894 --> 00:11:28,104 Next time, bring me some centipedes. 230 00:11:28,688 --> 00:11:29,939 -Centipedes? -OLD MAN: Yeah. 231 00:11:30,064 --> 00:11:30,940 Okay. 232 00:11:31,023 --> 00:11:31,982 Centipedes? 233 00:11:32,066 --> 00:11:33,401 -(boy shouts excitedly) -Let's go. 234 00:11:33,484 --> 00:11:34,610 -MAN 2: If you do that... -(young Moosik chuckles) 235 00:11:35,194 --> 00:11:37,196 MALE OWNER 1: Hold on a moment. 236 00:11:38,572 --> 00:11:40,366 -GIRL 1: Let's eat! -(gasps) 237 00:11:40,866 --> 00:11:42,493 See? Believe me now? 238 00:11:42,576 --> 00:11:44,537 YOUNG JONGHYUN: Wow, it looks so delicious. 239 00:11:45,621 --> 00:11:47,039 Hey, go away. 240 00:11:47,123 --> 00:11:47,957 500 WON FRIED CHICKEN 500 241 00:11:48,040 --> 00:11:49,166 You'll chase away all my customers. 242 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 -We can pay for it. -(disbelieving laughter) 243 00:11:51,585 --> 00:11:52,712 That's not even close to being enough. 244 00:11:52,795 --> 00:11:54,338 -WOMAN 2: When they're gone, they're gone! -MALE OWNER 1: Get lost. 245 00:11:55,214 --> 00:11:56,132 FRIED CHICKEN 246 00:11:56,215 --> 00:11:57,383 MALE OWNER 1: Hey, go away! 247 00:12:01,512 --> 00:12:02,596 Do you guys have any money? 248 00:12:04,014 --> 00:12:05,391 (indistinct murmuring) 249 00:12:05,474 --> 00:12:07,852 We can't buy one with what we have, 250 00:12:08,352 --> 00:12:09,395 so let's play rock-paper-scissors 251 00:12:10,104 --> 00:12:11,605 and give one person all our money. 252 00:12:11,689 --> 00:12:13,607 Okay, deal. 253 00:12:13,691 --> 00:12:15,317 -Rock, paper, scissors! -Rock, paper, scissors! 254 00:12:15,401 --> 00:12:17,027 (both cheer) 255 00:12:17,111 --> 00:12:18,070 YOUNG JONGHYUN: I won! 256 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 (young Jonghyun laughs) 257 00:12:19,488 --> 00:12:20,698 I already won two rounds! 258 00:12:20,781 --> 00:12:21,699 (laughs) 259 00:12:21,782 --> 00:12:23,200 Give me 100 won. 260 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 (unhappy exclaim) 261 00:12:24,910 --> 00:12:25,745 YOUNG JONGHYUN: Next. 262 00:12:25,828 --> 00:12:27,163 I hope you win. 263 00:12:27,663 --> 00:12:28,789 (breathes deeply) 264 00:12:28,873 --> 00:12:30,875 -Rock, paper, scissors! -Rock, paper, scissors! 265 00:12:30,958 --> 00:12:32,960 -Rock, paper, scissors! -Rock, paper, scissors! 266 00:12:33,043 --> 00:12:35,463 (boys cheering) 267 00:12:35,546 --> 00:12:36,797 Give me 100 won. 268 00:12:39,258 --> 00:12:40,342 YOUNG JONGHYUN: Here. 269 00:12:40,426 --> 00:12:41,761 (laughs) 270 00:12:41,844 --> 00:12:43,012 (sighs lightly) 271 00:12:43,637 --> 00:12:44,805 Let's bet all the money we both have. 272 00:12:44,889 --> 00:12:46,599 How much do you have? 273 00:12:48,392 --> 00:12:49,935 (disbelieving laughter) Are you dumb? 274 00:12:50,519 --> 00:12:51,645 BOY 1: I have 400 won. 275 00:12:51,729 --> 00:12:53,022 If I lose... 276 00:12:53,105 --> 00:12:54,106 (sighs) 277 00:12:54,190 --> 00:12:55,566 I'll catch ten centipedes for you. 278 00:12:55,649 --> 00:12:58,277 You can exchange them for 500 won at the herbal medicine store. 279 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 Really? Can you really catch centipedes? 280 00:13:00,446 --> 00:13:01,989 (laughing) Of course, I can. 281 00:13:02,072 --> 00:13:03,908 (disbelieving scoff) Fine. Let's do it. 282 00:13:04,700 --> 00:13:06,076 (in a small voice) Please win! 283 00:13:06,160 --> 00:13:07,203 (determined breath) 284 00:13:07,286 --> 00:13:08,287 (inhales sharply) 285 00:13:08,871 --> 00:13:10,915 -Rock, paper, scissors! -Rock, paper, scissors! 286 00:13:10,998 --> 00:13:13,334 -Rock, paper, scissors! -Rock, paper, scissors! 287 00:13:13,918 --> 00:13:15,836 -Rock, paper, scissors! -Rock, paper, scissors! 288 00:13:15,920 --> 00:13:18,923 HARVEST SEASON DAYCARE 289 00:13:20,382 --> 00:13:21,967 (inhales sharply) What a pig. 290 00:13:22,051 --> 00:13:24,512 I can't believe he ate that big chicken all by himself. 291 00:13:24,595 --> 00:13:26,639 You shouldn't have suggested pooling the money. 292 00:13:31,644 --> 00:13:32,478 (sighs) 293 00:13:32,561 --> 00:13:34,271 Well, if you're going to eat something, you should have a good meal. 294 00:13:35,272 --> 00:13:38,150 It's better to not eat anything if you can't eat all of it. 295 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 YOUNG JONGHYUN: Ugh. 296 00:13:42,363 --> 00:13:43,781 There's nothing here. 297 00:13:44,490 --> 00:13:46,325 (disappointed sigh) 298 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 (pigs grunting) 299 00:13:53,624 --> 00:13:54,542 (satisfied gasp) 300 00:13:54,792 --> 00:13:56,252 Jonghyun! (happy gasp) 301 00:13:56,335 --> 00:13:57,419 YOUNG JONGHYUN: What? 302 00:13:58,796 --> 00:13:59,713 (young Moosik sighs) 303 00:14:01,298 --> 00:14:02,299 (exclaims lightly) 304 00:14:03,050 --> 00:14:04,051 (young Moosik exclaims) 305 00:14:04,802 --> 00:14:05,678 (exclaims) 306 00:14:06,011 --> 00:14:08,180 (both grunting) 307 00:14:09,014 --> 00:14:09,890 (straining grunt) 308 00:14:09,974 --> 00:14:11,225 Why is this so hard to chew? 309 00:14:11,308 --> 00:14:12,184 Just eat it. 310 00:14:12,768 --> 00:14:14,103 (both chomping) 311 00:14:14,186 --> 00:14:16,230 (chomping continues) 312 00:14:16,313 --> 00:14:17,940 -YOUNG JONGHYUN: And why is it so salty? -What are you guys doing? 313 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 -(clears throat) -(pigs grunting) 314 00:14:22,152 --> 00:14:23,070 What did you just eat? 315 00:14:23,153 --> 00:14:24,530 -Nothing. -Nothing. 316 00:14:24,613 --> 00:14:25,447 (surprised gasp) 317 00:14:26,824 --> 00:14:27,908 What happened to your face? 318 00:14:31,954 --> 00:14:33,622 -(pained grunt) -Hold still. 319 00:14:33,706 --> 00:14:34,623 (sighs) 320 00:14:34,707 --> 00:14:38,335 Those were for the pigs. Why the heck did you eat them? 321 00:14:38,419 --> 00:14:41,171 (whimpering) When is my mother coming back? 322 00:14:41,255 --> 00:14:42,590 Be quiet. 323 00:14:42,673 --> 00:14:43,716 (clicks tongue) 324 00:14:43,799 --> 00:14:46,552 I don't want you to pass this on to the other kids. Stay right here, okay? 325 00:14:46,635 --> 00:14:48,053 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 326 00:14:48,929 --> 00:14:50,014 My goodness. 327 00:14:51,181 --> 00:14:52,349 (sighs) 328 00:14:54,602 --> 00:14:55,769 (young Moosik sighs lightly) 329 00:14:55,853 --> 00:14:57,104 This is all because of you! 330 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 Ugh. (clicks tongue) 331 00:14:58,689 --> 00:14:59,815 No, it's because of you! 332 00:14:59,899 --> 00:15:00,733 Ugh. 333 00:15:02,568 --> 00:15:05,946 YOUNG MOOSIK: Jonghyun, I'm going to get out of here. 334 00:15:07,031 --> 00:15:07,907 YOUNG JONGHYUN: Where will you go? 335 00:15:08,616 --> 00:15:09,867 YOUNG MOOSIK: To a big town. 336 00:15:10,159 --> 00:15:12,369 I bet there's a lot of food there. 337 00:15:12,870 --> 00:15:14,914 (disbelieving laughter) Have you ever been to Daegu? 338 00:15:14,997 --> 00:15:16,332 I heard it's huge. 339 00:15:17,041 --> 00:15:19,585 You idiot, Seoul's even bigger. 340 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 YOUNG JONGHYUN: Seoul? 341 00:15:21,670 --> 00:15:24,256 Hey, I heard that people get mugged there all the time. 342 00:15:25,007 --> 00:15:25,966 YOUNG MOOSIK: Don't lie. 343 00:15:26,050 --> 00:15:27,426 I'm not lying. 344 00:15:27,509 --> 00:15:30,471 They mug everybody who's from the countryside. 345 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 YOUNG MOOSIK: No way. 346 00:15:34,266 --> 00:15:35,309 HARVEST SEASON DAYCARE 347 00:15:35,392 --> 00:15:36,894 (young Jonghyun swooshing) 348 00:15:38,520 --> 00:15:39,396 Huh? 349 00:15:40,230 --> 00:15:41,315 Maybe we have a visitor. 350 00:15:42,441 --> 00:15:43,400 (sighs) 351 00:15:43,734 --> 00:15:45,194 I hope it's my mom. 352 00:15:45,277 --> 00:15:46,236 (smacks lips) 353 00:15:46,320 --> 00:15:47,488 In your dreams. 354 00:15:47,780 --> 00:15:48,697 (sighs) 355 00:15:53,077 --> 00:15:54,912 -(laughs lightly) -(chickens clucking) 356 00:15:55,663 --> 00:15:57,039 SUKJA: Thank you. 357 00:15:57,289 --> 00:15:58,707 -Oh, no problem. -(laughs) 358 00:15:58,791 --> 00:16:00,417 (birds chirping) 359 00:16:02,169 --> 00:16:03,420 (frantic breathing) 360 00:16:03,504 --> 00:16:04,380 Mother! 361 00:16:04,463 --> 00:16:06,006 -(Moosik tearful breathing) -(surprised breath) 362 00:16:06,090 --> 00:16:06,966 (tearfully) Moosik! 363 00:16:07,049 --> 00:16:08,801 HOPE ORPHANAGE 364 00:16:08,884 --> 00:16:10,177 (laughs) Moosik! 365 00:16:10,260 --> 00:16:11,387 -(sobs) -(tearful breathing) 366 00:16:11,470 --> 00:16:12,346 Moosik. 367 00:16:12,429 --> 00:16:14,848 -(crying) -(sniffles) 368 00:16:15,432 --> 00:16:16,517 (sniffles, sobs) 369 00:16:16,600 --> 00:16:18,102 I'm a bit late, aren't I? 370 00:16:18,185 --> 00:16:19,228 (crying) 371 00:16:19,311 --> 00:16:21,105 SUKJA: But it's okay. I'm here now. 372 00:16:21,188 --> 00:16:22,481 -(Sukja crying) -(sniffles) 373 00:16:22,564 --> 00:16:24,608 Did you miss me? 374 00:16:24,692 --> 00:16:25,567 (cries) 375 00:16:25,651 --> 00:16:27,861 (sobbing) 376 00:16:27,945 --> 00:16:30,072 I'm sorry. (crying) 377 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 I'm so sorry, Moosik. (sobs) 378 00:16:32,700 --> 00:16:33,659 (crying) 379 00:16:33,742 --> 00:16:34,910 -MOOSIK: At the time... -I'm so sorry, Moosik. 380 00:16:34,994 --> 00:16:36,245 ...mothers rarely came back 381 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 for their children that they left at a daycare. 382 00:16:38,330 --> 00:16:39,665 (crying) 383 00:16:39,748 --> 00:16:41,792 Life was still tough for her... 384 00:16:41,875 --> 00:16:42,710 (crying) 385 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 -Mom... -...but she must have felt guilty. 386 00:16:46,422 --> 00:16:49,883 {\an8}GYEONGBUK, YEONGJU, 1975 387 00:16:57,182 --> 00:16:58,726 (loud indistinct talking) 388 00:16:58,809 --> 00:17:00,102 WOMAN 3: Hello there. 389 00:17:00,185 --> 00:17:01,353 (strained breathing) 390 00:17:01,437 --> 00:17:02,438 (exclaims) 391 00:17:03,022 --> 00:17:04,023 -(boy crying) -(loud indistinct talking) 392 00:17:04,106 --> 00:17:06,358 WOMAN 4: This way. 393 00:17:06,734 --> 00:17:08,694 (man grunting) 394 00:17:10,529 --> 00:17:13,657 (light music) 395 00:17:18,120 --> 00:17:19,455 -(blows out air) -(man laughs) 396 00:17:19,538 --> 00:17:21,582 MOOSIK: My mother worked hard to make a living, 397 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 doing chores for other families 398 00:17:23,083 --> 00:17:24,376 (laughing) I can do that. 399 00:17:24,460 --> 00:17:27,254 MOOSIK: At the time, paychecks weren't really a thing. 400 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 (Sukja laughs) 401 00:17:28,255 --> 00:17:30,758 All she received for her work was the leftover food 402 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 -from the banquets. -(excited scream) 403 00:17:32,468 --> 00:17:33,927 GIRL 2: Wow! Look at that! 404 00:17:34,428 --> 00:17:35,804 -MAN 3: Let's show it to the old man. -GRANDMOTHER 1: My goodness. 405 00:17:35,888 --> 00:17:36,722 MAN 3: Hold on. 406 00:17:36,805 --> 00:17:38,265 Look at how many you caught. 407 00:17:39,099 --> 00:17:40,309 One, two... 408 00:17:41,060 --> 00:17:43,062 Wow, you caught 30! 409 00:17:43,145 --> 00:17:44,021 (loud indistinct talking) 410 00:17:44,104 --> 00:17:46,607 MOOSIK: The old woman who lived at the tile-roofed house 411 00:17:46,690 --> 00:17:48,442 gave me a single won for each tadpole that I brought her. 412 00:17:48,525 --> 00:17:49,943 -(Moosik chuckles, inhales) -(loud indistinct talking) 413 00:17:50,027 --> 00:17:51,612 (clucking) 414 00:17:51,695 --> 00:17:55,407 I had a lot of fun making money that way. 415 00:17:55,491 --> 00:17:57,159 Thanks. 416 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 Bring me some again, okay? 417 00:18:00,162 --> 00:18:02,581 (loud indistinct talking) 418 00:18:02,664 --> 00:18:03,749 SUKJA: Moosik! 419 00:18:05,125 --> 00:18:06,168 (people laughing) 420 00:18:06,251 --> 00:18:08,629 (loud indistinct talking) 421 00:18:08,712 --> 00:18:10,089 Moosik. (inhales sharply) 422 00:18:10,172 --> 00:18:11,048 (careful breath) 423 00:18:11,924 --> 00:18:13,967 Take this back home. 424 00:18:14,468 --> 00:18:15,594 Go on. Hurry. 425 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 Go on! 426 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 (playful music) 427 00:18:25,020 --> 00:18:28,941 (water sloshing) 428 00:18:29,024 --> 00:18:32,319 (bicycle rattling) 429 00:18:36,323 --> 00:18:39,284 (gentle music) 430 00:18:48,293 --> 00:18:49,253 Aren't you going to say hello? 431 00:18:52,089 --> 00:18:53,465 (tense breathing) 432 00:18:55,551 --> 00:18:56,677 That's right. 433 00:18:56,760 --> 00:18:58,804 MOOSIK: My father was a pretty famous gangster 434 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 in Gyeongsang Province. 435 00:19:00,097 --> 00:19:01,557 People called him the General. 436 00:19:02,724 --> 00:19:05,185 He was always going in and out of prison. 437 00:19:06,603 --> 00:19:07,771 (Sukja sniffles) 438 00:19:07,855 --> 00:19:09,314 What's up with these side dishes? 439 00:19:10,482 --> 00:19:12,734 Sorry. We don't have a lot of money... 440 00:19:13,819 --> 00:19:16,029 Hey, are you seeing some other guy? 441 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 What? 442 00:19:19,283 --> 00:19:21,785 I bet it makes you happy when I'm not here. 443 00:19:21,869 --> 00:19:23,120 KYUNGDUK: Right? 444 00:19:23,203 --> 00:19:24,705 What have you been up to all this time? 445 00:19:24,788 --> 00:19:26,999 (chomps) Are you cheating on me? 446 00:19:27,082 --> 00:19:28,041 (disbelieving gasp) 447 00:19:28,125 --> 00:19:29,293 My goodness. 448 00:19:29,793 --> 00:19:31,962 I've been looking after you this entire time while you were in prison. 449 00:19:32,045 --> 00:19:33,630 What are you talking about? 450 00:19:33,714 --> 00:19:35,299 SUKJA: If I were having an affair, I wouldn't be here right now. 451 00:19:35,382 --> 00:19:36,550 I would have run away already. 452 00:19:36,633 --> 00:19:38,802 Do you have a death wish? Don't you dare glare at me. 453 00:19:38,886 --> 00:19:39,720 Mother! 454 00:19:39,803 --> 00:19:41,096 (shaky breathing) 455 00:19:41,180 --> 00:19:43,307 The teacher told me to bring you to school. 456 00:19:43,390 --> 00:19:44,641 Your teacher wants to see me? 457 00:19:44,725 --> 00:19:45,767 Did you get into trouble? 458 00:19:46,351 --> 00:19:47,603 No, I didn't. 459 00:19:47,686 --> 00:19:48,979 Then why? 460 00:19:50,480 --> 00:19:52,024 -KYUNGDUK: You can go with me. -(surprised breath) 461 00:19:54,902 --> 00:19:55,736 NEW VILLAGE 462 00:19:55,819 --> 00:19:58,947 FEMALE TEACHER: So for "diligent," you would say 463 00:19:59,031 --> 00:20:00,407 -"lazy," right? -STUDENTS: Yes, ma'am. 464 00:20:00,490 --> 00:20:01,950 Then what about "mountains"? 465 00:20:02,034 --> 00:20:03,577 STUDENTS: "Field." 466 00:20:03,660 --> 00:20:04,953 FEMALE TEACHER: Very good. How about "in front"? 467 00:20:05,037 --> 00:20:06,538 STUDENTS: "Behind." 468 00:20:06,622 --> 00:20:07,706 FEMALE TEACHER: And what about "narrow"? 469 00:20:07,789 --> 00:20:09,416 STUDENTS: "Wide." 470 00:20:10,083 --> 00:20:12,044 FEMALE TEACHER: Sir, there's just too much 471 00:20:12,127 --> 00:20:14,087 that Moosik doesn't know. 472 00:20:14,171 --> 00:20:16,632 He cannot keep up with the class at all. 473 00:20:17,799 --> 00:20:18,800 Come on. 474 00:20:19,426 --> 00:20:22,095 Students come to school to learn. 475 00:20:22,971 --> 00:20:24,514 Why would they come here if they already know everything? 476 00:20:24,598 --> 00:20:26,350 Still, 477 00:20:26,433 --> 00:20:28,268 he's in fourth grade right now, 478 00:20:28,352 --> 00:20:30,395 but he can't even read Korean very well. 479 00:20:31,230 --> 00:20:34,358 Uh, I think he skipped a lot of classes when he was in first and second grade. 480 00:20:34,942 --> 00:20:36,276 FEMALE TEACHER: Since we can't teach Moosik 481 00:20:36,360 --> 00:20:38,153 how to read and write Korean 482 00:20:38,237 --> 00:20:39,905 in fourth grade classes... (inhales sharply) 483 00:20:39,988 --> 00:20:42,199 ...the only way he'll be able to catch up 484 00:20:42,282 --> 00:20:45,452 is if you and his mother teach him to read at home. 485 00:20:46,787 --> 00:20:49,790 '75 YEONGJU NEW VILLAGE MOVEMENT RALLY 486 00:20:49,873 --> 00:20:51,959 (loud indistinct talking) 487 00:20:54,503 --> 00:20:57,256 WE BUY AND SELL OLD BOOKS 488 00:20:57,339 --> 00:20:58,799 A WOMAN'S LIFE 489 00:21:00,801 --> 00:21:02,427 (bicycle bell ringing in distance) 490 00:21:04,471 --> 00:21:05,555 Here, read this. 491 00:21:07,975 --> 00:21:08,976 (frustrated sigh) 492 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 (straining grunt) You brat. 493 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Look. (smacks lips) 494 00:21:13,855 --> 00:21:14,898 KYUNGDUK: "A." 495 00:21:14,982 --> 00:21:15,983 "A." 496 00:21:16,066 --> 00:21:17,776 -KYUNGDUK: "Woman's." -"Woman's." 497 00:21:17,859 --> 00:21:18,694 Now, together. 498 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 "A woman's." 499 00:21:19,903 --> 00:21:20,737 What's that mean? 500 00:21:20,821 --> 00:21:21,822 A girl. 501 00:21:21,905 --> 00:21:23,365 Yeah, a girl. 502 00:21:24,032 --> 00:21:26,326 A girl's "life." 503 00:21:26,410 --> 00:21:27,786 KYUNGDUK: That's, you know... 504 00:21:28,120 --> 00:21:29,037 Uh... 505 00:21:29,121 --> 00:21:33,208 So it's about how girls live, or something like that, okay? 506 00:21:33,292 --> 00:21:34,376 Uh, "author." 507 00:21:34,459 --> 00:21:35,544 "Maupassant." 508 00:21:37,087 --> 00:21:38,255 You need to read more. 509 00:21:39,256 --> 00:21:41,967 KYUNGDUK: You need to read if you want to be worth anything. 510 00:21:42,050 --> 00:21:42,926 Okay? 511 00:21:43,010 --> 00:21:44,094 -SUKJA: Here. -Okay. 512 00:21:44,177 --> 00:21:45,554 Eat this. 513 00:21:46,596 --> 00:21:48,098 I know you're not educated, 514 00:21:48,181 --> 00:21:50,851 but I can't believe that you never taught him how to read. 515 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 (awkward sigh) 516 00:21:52,019 --> 00:21:55,230 Well, uh, I thought he would learn at school. I didn't know. 517 00:21:55,314 --> 00:21:57,649 My goodness. Damn it. 518 00:21:57,733 --> 00:21:59,401 You're pathetic. 519 00:21:59,484 --> 00:22:00,527 (Kyungduk grunts) 520 00:22:00,610 --> 00:22:01,820 (Kyungduk gulps) 521 00:22:01,903 --> 00:22:02,904 (refreshed sigh) 522 00:22:02,988 --> 00:22:04,323 Oh. Hey. (smacks lips) 523 00:22:04,406 --> 00:22:07,826 I'm planning on doing some business in here, 524 00:22:08,410 --> 00:22:10,078 so don't say a word to anybody, all right? 525 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 You understand? 526 00:22:11,830 --> 00:22:12,748 Yes. 527 00:22:14,124 --> 00:22:15,917 -GAMBLER 1: Come on, come on, come on. -GAMBLER 2: Huh? 528 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Just hold on a second. 529 00:22:17,169 --> 00:22:18,045 We're in no rush here, come on. 530 00:22:18,128 --> 00:22:19,212 -(loud indistinct talking) -Come on, show us. 531 00:22:19,296 --> 00:22:20,672 -Damn it. -Here. 532 00:22:20,756 --> 00:22:21,631 -Hey, just hold on a minute. -Damn. 533 00:22:21,715 --> 00:22:22,549 -(gambler 3 laughs) -GAMBLER 1: Fuck. 534 00:22:22,632 --> 00:22:23,508 Okay, okay, okay. I need some positive energy. 535 00:22:23,592 --> 00:22:25,510 -Come on, send it! -Good God. 536 00:22:25,594 --> 00:22:26,428 (gamblers laugh) 537 00:22:26,511 --> 00:22:27,888 GAMBLER 3: You never know until you do it. 538 00:22:27,971 --> 00:22:29,139 Shuffle them. Come on, pass them around. 539 00:22:29,222 --> 00:22:30,682 -(groans) -(loud indistinct talking) 540 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 GAMBLER 1: I got it, I got it. 541 00:22:33,185 --> 00:22:34,770 -(gambler 1 cheers) -Hey, hey, hey. Shut up for a minute. 542 00:22:34,853 --> 00:22:36,229 -(clears throat) -GAMBLER 4: Send it, hurry up. 543 00:22:36,313 --> 00:22:37,522 Ugh. 544 00:22:38,023 --> 00:22:39,316 (sighs lightly) 545 00:22:39,399 --> 00:22:40,984 -That one's bad. That one's real bad. -Damn it. 546 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 (sighs) 547 00:22:42,527 --> 00:22:44,279 (in annoyance) Shit. 548 00:22:44,363 --> 00:22:45,447 You fucking idiot. 549 00:22:45,530 --> 00:22:47,115 I told you to fold on my signal! 550 00:22:47,199 --> 00:22:50,243 -You fucking idiot. I had a pair of aces. -You fucking idiot. 551 00:22:50,327 --> 00:22:52,412 I had a full house, aces full, so if you were holding a pair of aces, 552 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 -that wouldn't have worked, you dumb shit. -(sighs) 553 00:22:54,247 --> 00:22:55,123 (in annoyance) Fuck, fine. 554 00:22:55,207 --> 00:22:56,583 (in annoyance) Man, you're such a fucking idiot. 555 00:22:56,666 --> 00:22:57,501 GAMBLER 5: Shit. 556 00:22:57,584 --> 00:22:59,920 Damn it, fuck! Don't you know how much money we could have gotten with that? 557 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 Fuck, okay! 558 00:23:01,505 --> 00:23:03,548 I had such a good feeling about this one, though, you know? 559 00:23:03,632 --> 00:23:06,718 GAMBLER 3: You fucking idiot, you use your skills to make money, not guts. 560 00:23:06,802 --> 00:23:07,719 -Fuck. -Hey. 561 00:23:10,764 --> 00:23:14,810 If you cheat, then I'll cut your damn hands off. 562 00:23:16,728 --> 00:23:18,021 You understand? 563 00:23:18,522 --> 00:23:19,356 -Yeah. -Okay. 564 00:23:19,940 --> 00:23:20,982 Now get back in there. 565 00:23:26,696 --> 00:23:28,073 (mouths, clicks tongue) 566 00:23:28,615 --> 00:23:29,950 GAMBLER 6: Hey, what are you doing? 567 00:23:30,033 --> 00:23:32,202 GAMBLER 7: This is the right one. Here. Look, look! 568 00:23:32,285 --> 00:23:33,412 GAMBLER 8: All right, let's do this. 569 00:23:33,495 --> 00:23:34,371 GAMBLER 7: Are you really trying to pull that right now? 570 00:23:34,454 --> 00:23:35,705 Ouch, that's hot. 571 00:23:35,789 --> 00:23:36,915 -GAMBLER 6: Look here. -(blows out air) 572 00:23:36,998 --> 00:23:38,041 -(loud indistinct talking) -Ugh. 573 00:23:38,125 --> 00:23:39,876 -SUKJA: Here's your ramen. -GAMBLERS: Okay. 574 00:23:39,960 --> 00:23:41,086 GAMBLER 9: Is it stove-cooked? 575 00:23:41,169 --> 00:23:42,254 -SUKJA: Yes, it is. Yes. -Wow, that looks delicious. 576 00:23:42,337 --> 00:23:43,797 -SUKJA: Enjoy. -Okay, here you go. 577 00:23:43,880 --> 00:23:45,882 -(Kyungduk grunts) -Can I get a Bacchus-D? 578 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 Do we have any Bacchus-D? 579 00:23:47,300 --> 00:23:48,260 No, we don't. 580 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 (loud indistinct talking) 581 00:23:50,095 --> 00:23:52,139 Hey, Moosik. 582 00:23:52,222 --> 00:23:53,640 GAMBLER 2: Don't just watch. Get that out here. 583 00:23:53,723 --> 00:23:54,891 Go to Sinjang-ro 584 00:23:54,975 --> 00:23:56,601 -and get me two boxes of Bacchus-D. -GAMBLER 4: All right, all right... 585 00:23:56,685 --> 00:23:57,519 -GAMBLER 9: That's more like it. -(gambler 2 laughs) 586 00:23:57,602 --> 00:23:58,937 -(gamblers exclaim) -Okay. 587 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 ILSUNG CHITTERLINGS 588 00:24:07,195 --> 00:24:08,447 MALE OWNER 2: Who is it? 589 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 YOUNG MOOSIK: It's me. 590 00:24:10,282 --> 00:24:11,741 -(frantic breathing) -MALE OWNER 2: My goodness. 591 00:24:11,825 --> 00:24:13,160 Who? 592 00:24:13,243 --> 00:24:15,579 -(panting) -You're the General's son! 593 00:24:15,662 --> 00:24:16,663 What do you need? 594 00:24:16,746 --> 00:24:17,581 (pants) 595 00:24:17,664 --> 00:24:19,166 I need two boxes of Bacchus-D. 596 00:24:19,249 --> 00:24:20,459 Bacchus-D? 597 00:24:21,126 --> 00:24:22,043 All right. 598 00:24:22,127 --> 00:24:24,045 -(heavy breathing) -(male owner grunts, coughs) 599 00:24:25,589 --> 00:24:28,216 My goodness, hey, hey. 600 00:24:28,300 --> 00:24:30,010 I can't believe you're going through all this trouble so late at night. 601 00:24:30,677 --> 00:24:33,138 -Here, take it. -(coins clink) 602 00:24:33,221 --> 00:24:34,181 (pants) 603 00:24:34,681 --> 00:24:36,224 -Thank you, sir. -Sure. 604 00:24:36,308 --> 00:24:38,602 Bye, now. (laughing) 605 00:24:39,352 --> 00:24:40,479 (male owner 2 coughs) 606 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 (male owner 2 grunts) 607 00:24:41,480 --> 00:24:42,898 (coins clink) 608 00:24:49,738 --> 00:24:50,572 GAMBLER 1: Here. 609 00:24:50,655 --> 00:24:52,199 -GAMBLER 2: That's not fair. -(gambler 3 laughs) 610 00:24:52,282 --> 00:24:53,867 -GAMBLER 9: See? You lost. -GAMBLER 4: Fuck... I lost. 611 00:24:53,950 --> 00:24:56,328 GAMBLER 3 (groans): Come on. 612 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 -Thank you. -GAMBLER 5: Here you go. 613 00:24:57,454 --> 00:24:59,581 GAMBLERS: Let's see them. Come on, come on, come on! 614 00:24:59,664 --> 00:25:00,707 -GAMBLER 1: Damn it. -GAMBLER 2: You can look at them later. 615 00:25:00,790 --> 00:25:02,083 All right, let's go, let's go. 616 00:25:02,167 --> 00:25:03,460 -Why am I only getting shitty hands? -Here, you can have them all. 617 00:25:03,543 --> 00:25:05,337 Here it is, here it is. 618 00:25:05,420 --> 00:25:06,588 -KYUNGDUK: You, too. -GAMBLER 1: Oh, right. Here you go. 619 00:25:06,671 --> 00:25:07,631 Take this around. 620 00:25:08,173 --> 00:25:10,592 -I call your 5 million and add another 20. -(loud indistinct talking) 621 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 GAMBLER 9: I got all my money. 622 00:25:11,885 --> 00:25:13,553 -(gambler 2 laughs) -GAMBLER 9: It's all right. 623 00:25:13,637 --> 00:25:14,888 -(gamblers groans) -(gambler 2 laughing) 624 00:25:14,971 --> 00:25:16,765 GAMBLER 2: Wow, I guess it's my lucky day today. 625 00:25:16,848 --> 00:25:17,933 GAMBLER 3: One more. I'm not getting any good ones. 626 00:25:18,016 --> 00:25:19,976 (grunts, sighs lightly) 627 00:25:20,352 --> 00:25:21,394 Huh? 628 00:25:21,478 --> 00:25:22,562 GAMBLER 2: Hold on. 629 00:25:22,646 --> 00:25:23,688 GAMBLER 4: Show us, show us, show us... 630 00:25:23,772 --> 00:25:25,190 GAMBLER 2: There it comes, just like that... 631 00:25:25,273 --> 00:25:26,316 (gamblers laugh) 632 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 -Write them down a hundred times each. -(loud indistinct talking) 633 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 Okay. 634 00:25:31,071 --> 00:25:33,281 MOOSIK: That's when I started to really enjoy studying. 635 00:25:33,907 --> 00:25:36,159 I liked it when my father taught me things. 636 00:25:36,243 --> 00:25:37,118 But then... 637 00:25:37,202 --> 00:25:38,870 -(Kyungduk grunting) -(gambler 5 grunts painfully) 638 00:25:38,954 --> 00:25:41,665 Didn't I tell you to not even think about cheating? Huh? 639 00:25:41,748 --> 00:25:43,583 -Didn't I? You asshole! -(gambler 5 grunting painfully) 640 00:25:43,667 --> 00:25:44,668 (heavy breathing) 641 00:25:44,751 --> 00:25:46,670 -And who the hell do you think you are? -(screams) 642 00:25:46,753 --> 00:25:47,796 -Hey, you asshole. -I'm sorry, Kyungduk! 643 00:25:47,879 --> 00:25:49,548 -(grunts) -(pained grunt) 644 00:25:49,631 --> 00:25:51,424 -I told you not to do it, you asshole! -(pained groaning) 645 00:25:51,508 --> 00:25:52,425 You fucking dimwits. 646 00:25:52,509 --> 00:25:53,510 You fucking idiots. 647 00:25:53,593 --> 00:25:55,387 (gamblers groaning) 648 00:25:55,470 --> 00:25:57,389 -(gambler 3 grunting) -(loud thwack) 649 00:25:57,472 --> 00:25:58,765 -(Kyungduk grunts) -(gambler 3 screams) 650 00:25:58,848 --> 00:26:00,058 (Sukja sobbing) 651 00:26:00,141 --> 00:26:03,103 MOOSIK: My father went to prison again after beating people up. 652 00:26:03,979 --> 00:26:06,565 After that, his guests suddenly stopped coming to our house. 653 00:26:06,648 --> 00:26:07,816 (crying) 654 00:26:07,899 --> 00:26:09,276 (stops crying) 655 00:26:09,609 --> 00:26:10,527 (tearful breathing) 656 00:26:10,610 --> 00:26:11,778 (tearfully) Moosik. 657 00:26:11,861 --> 00:26:13,446 (tearful breathing) What... 658 00:26:14,823 --> 00:26:16,658 are we going to do now? 659 00:26:16,741 --> 00:26:18,618 (surprised breath) 660 00:26:20,787 --> 00:26:23,873 (loud indistinct talking) 661 00:26:23,957 --> 00:26:24,833 WATCH REPAIRS 662 00:26:24,916 --> 00:26:27,794 MOOSIK: My mother and I went to Daejeon 663 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 after hearing that my father was at the prison there. 664 00:26:31,214 --> 00:26:33,883 You know, it's a strange thing. 665 00:26:34,634 --> 00:26:35,719 My father beat her so many times, 666 00:26:35,802 --> 00:26:37,345 but she went off to take care of him again while he was in prison. 667 00:26:37,429 --> 00:26:38,305 PIGEON TRAIN 668 00:26:38,388 --> 00:26:39,222 PAYPHONE 669 00:26:39,306 --> 00:26:40,140 (Sukja sighs) 670 00:26:40,223 --> 00:26:43,184 CENTRAL DEPARTMENT STORE BIG BARGAIN SALE 671 00:26:43,268 --> 00:26:46,187 (loud indistinct talking) 672 00:26:46,271 --> 00:26:47,355 YEONCHUN STEW RESTAURANT 673 00:26:57,365 --> 00:26:58,283 So, 674 00:26:58,908 --> 00:27:00,118 you've moved up here for good? 675 00:27:00,827 --> 00:27:01,995 Yeah. (inhales sharply) 676 00:27:02,078 --> 00:27:02,912 Uh... 677 00:27:04,164 --> 00:27:05,915 We don't have a place to stay. 678 00:27:05,999 --> 00:27:09,544 Can you give us a room if I work here for you? 679 00:27:10,170 --> 00:27:12,797 Can you do food deliveries, too? 680 00:27:12,881 --> 00:27:14,007 Of course. 681 00:27:14,090 --> 00:27:15,425 (determined breath) 682 00:27:15,508 --> 00:27:17,636 (dog barking in distance) 683 00:27:17,719 --> 00:27:20,805 (faint breathing) 684 00:27:31,274 --> 00:27:32,275 Hey. 685 00:27:32,359 --> 00:27:33,777 You can't eat that. That's for the customers. 686 00:27:34,527 --> 00:27:35,612 (sighs) 687 00:27:37,030 --> 00:27:38,615 Here, you can eat this. 688 00:27:40,200 --> 00:27:41,701 -(Sukja laughs) -(crunches) 689 00:27:42,410 --> 00:27:46,206 Also, the granny's grandson is studying, so you can't be too loud, okay? 690 00:27:46,289 --> 00:27:47,582 Shh! Okay? 691 00:27:47,666 --> 00:27:48,500 Okay. 692 00:27:49,125 --> 00:27:49,959 (crunches) 693 00:27:50,043 --> 00:27:51,211 WAITING ROOM WATCH THE IRON HORSE RACE! 694 00:27:51,294 --> 00:27:52,754 (loud indistinct talking) 695 00:27:52,837 --> 00:27:53,713 All right, pick one, pick one. 696 00:27:53,797 --> 00:27:54,714 YOUNG JONGHYUN: Please buy some newspapers. 697 00:27:54,798 --> 00:27:55,965 (chess pieces clattering) 698 00:27:56,508 --> 00:27:58,176 -MAN 5: Okay, I'm going to make a move. -MAN 4: Go for it. 699 00:27:58,259 --> 00:28:00,220 -Please buy some newspapers. -Newspapers for sale. 700 00:28:01,304 --> 00:28:02,263 WOMAN 5: All right, let's go home. 701 00:28:02,347 --> 00:28:04,099 Huh? Moosik! 702 00:28:05,684 --> 00:28:07,352 (in surprise) Huh? Jonghyun, is that you? 703 00:28:08,937 --> 00:28:11,231 (exclaims) I never thought I'd see you here. 704 00:28:11,314 --> 00:28:12,524 What are you doing here? 705 00:28:12,607 --> 00:28:13,942 YOUNG MOOSIK: What about you? 706 00:28:14,025 --> 00:28:16,611 This is weird. I didn't think I'd run into you here, either. 707 00:28:16,695 --> 00:28:19,030 Right? It's good to see you. 708 00:28:20,532 --> 00:28:22,325 Why are you so thin? 709 00:28:23,284 --> 00:28:24,911 I ran away from the orphanage. 710 00:28:25,245 --> 00:28:26,663 I was too hungry. 711 00:28:27,247 --> 00:28:28,331 Hey, what are you doing right now? 712 00:28:28,915 --> 00:28:30,166 YOUNG MOOSIK: Are you selling newspapers? 713 00:28:30,250 --> 00:28:32,627 Yeah. If I manage to sell one of these, what I get is pretty nice. 714 00:28:32,711 --> 00:28:33,920 I get paid for selling them. 715 00:28:34,546 --> 00:28:35,630 Really? 716 00:28:35,714 --> 00:28:36,881 Yeah! 717 00:28:37,549 --> 00:28:38,800 PARK JONGHYUN 718 00:28:38,883 --> 00:28:40,051 All right, how much for one copy of newspapers? 719 00:28:40,135 --> 00:28:41,136 YOUNG MOOSIK: Seventy won. 720 00:28:42,387 --> 00:28:45,765 Okay. If you bring back 70 won, I take 50 won, 721 00:28:46,850 --> 00:28:47,726 and you take 20 won. 722 00:28:48,601 --> 00:28:50,186 -Do you understand? -Yes, sir. 723 00:28:50,270 --> 00:28:52,147 MALE MANAGER: But if you sell less than five copies, 724 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 then you'll get smacked once for every copy 725 00:28:54,566 --> 00:28:56,151 that you didn't sell, all right? 726 00:28:56,234 --> 00:28:57,444 (in a small voice) Yes, sir. 727 00:29:00,905 --> 00:29:02,031 Well, go and sell them, then. 728 00:29:05,493 --> 00:29:06,703 Give me more. 729 00:29:08,329 --> 00:29:09,497 Don't be cocky. Get out. 730 00:29:09,581 --> 00:29:10,874 Give me more. Give me 100 copies. 731 00:29:10,957 --> 00:29:11,958 (gasps) 732 00:29:12,041 --> 00:29:13,001 Hey! 733 00:29:13,334 --> 00:29:14,961 It's already hard to sell five copies. 734 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 Are you crazy? 735 00:29:16,171 --> 00:29:17,338 I can sell them all. 736 00:29:18,006 --> 00:29:19,674 I want 100 copies, please. 737 00:29:20,216 --> 00:29:21,843 -(loud indistinct talking) -Please buy some newspapers. 738 00:29:21,926 --> 00:29:22,969 Newspapers for sale. 739 00:29:23,052 --> 00:29:24,971 N-Newspapers for sale. 740 00:29:25,054 --> 00:29:27,140 -Newspapers for sale. -YOUNG MOOSIK: Newspapers for sale. 741 00:29:27,223 --> 00:29:29,058 Newspapers for sale. Please buy one... 742 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 (weakly) Newspapers for sale. 743 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 (strained breathing) Newspapers for sale. 744 00:29:34,814 --> 00:29:36,399 (straining grunt) 745 00:29:36,483 --> 00:29:37,484 (pleadingly) Pretty lady, 746 00:29:37,567 --> 00:29:39,736 can you buy some newspapers? Please? 747 00:29:39,819 --> 00:29:41,112 (strained breathing) 748 00:29:42,113 --> 00:29:43,364 How much is it? 749 00:29:43,448 --> 00:29:44,282 (straining grunt) 750 00:29:44,365 --> 00:29:45,742 It's 70 won. 751 00:29:47,619 --> 00:29:48,661 (happy breathing) 752 00:29:49,162 --> 00:29:50,330 (straining grunt) 753 00:29:51,915 --> 00:29:52,749 (young Moosik grunts) 754 00:29:52,832 --> 00:29:54,125 Hold on. 755 00:29:54,209 --> 00:29:55,502 WOMAN 6: I don't need the change. 756 00:29:56,002 --> 00:29:57,086 Thank you! 757 00:29:58,630 --> 00:29:59,547 Hey! 758 00:30:00,173 --> 00:30:01,966 How come you don't give them their change? 759 00:30:02,050 --> 00:30:04,219 That's the only way that I'll make a profit. 760 00:30:04,844 --> 00:30:07,138 You should try this too and tell them that it's 100 won. 761 00:30:07,222 --> 00:30:08,515 What are you talking about? 762 00:30:08,598 --> 00:30:10,892 YOUNG MOOSIK (panting): Newspapers for sale. 763 00:30:10,975 --> 00:30:11,935 DON'T PURCHASE ILLEGAL TICKETS THAT ARE DESTROYING OUR SOCIAL ORDER 764 00:30:12,018 --> 00:30:14,479 Please buy some newspapers. 765 00:30:14,562 --> 00:30:17,816 Pretty lady, please buy some newspapers. 766 00:30:18,107 --> 00:30:19,275 YOUNG MOOSIK: Please? 767 00:30:21,653 --> 00:30:22,862 SOONYANG THEATER 768 00:30:22,987 --> 00:30:24,405 FULLY HEATED SOONYANG THEATER 769 00:30:26,241 --> 00:30:27,116 SHOWTIMES 770 00:30:27,200 --> 00:30:28,660 -Where are we going today? -Really? 771 00:30:28,743 --> 00:30:29,994 I don't want to go to a billiard room. 772 00:30:30,078 --> 00:30:31,371 Newspapers for sale. 773 00:30:31,454 --> 00:30:32,914 YOUNG MOOSIK: Newspapers for sale. 774 00:30:32,997 --> 00:30:34,624 Honey, you should buy some newspapers. 775 00:30:34,707 --> 00:30:35,959 MAN 6: Here, kid. How much for one? 776 00:30:36,042 --> 00:30:37,502 -100 won. -MAN 6: 100 won? 777 00:30:40,672 --> 00:30:41,714 (faint breathing) 778 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 What are you doing? 779 00:30:45,802 --> 00:30:47,679 Please buy some newspapers. 780 00:30:48,179 --> 00:30:49,180 THE CHILDREN'S DAILY, NEWSPAPERS 781 00:30:49,264 --> 00:30:50,139 (loud thwack) 782 00:30:50,223 --> 00:30:51,391 (heavy breathing) 783 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 Step aside. 784 00:30:53,142 --> 00:30:54,185 How many do you have left? 785 00:30:54,269 --> 00:30:55,436 Th-Three, sir. 786 00:30:55,728 --> 00:30:57,146 (disbelieving laughter) 787 00:30:57,856 --> 00:30:59,607 -You've been so lazy recently. -(grunts) 788 00:30:59,691 --> 00:31:00,984 -So lazy! -(pained groan) 789 00:31:01,067 --> 00:31:02,777 -(pained grunt) -Get out! 790 00:31:02,861 --> 00:31:04,070 Damn it. 791 00:31:04,153 --> 00:31:05,697 MALE MANAGER: Hey, put up your damn hands! 792 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Hey, what's up with you two? 793 00:31:08,741 --> 00:31:09,909 Why did you come back so soon? 794 00:31:10,660 --> 00:31:11,995 MALE MANAGER: Where are your newspapers? 795 00:31:12,078 --> 00:31:13,162 We sold them all, sir. 796 00:31:14,122 --> 00:31:15,832 Now you're lying to me? 797 00:31:15,915 --> 00:31:19,335 Hey, you know the type of people that I hate the most? Liars. 798 00:31:19,419 --> 00:31:21,087 (coins clinking) 799 00:31:21,170 --> 00:31:22,505 What are you doing? 800 00:31:22,589 --> 00:31:24,632 (coins clinking) 801 00:31:33,308 --> 00:31:34,350 (elevator bell dings) 802 00:31:34,434 --> 00:31:35,310 (sighs lightly) 803 00:31:37,228 --> 00:31:38,104 Yes, sir. 804 00:31:38,187 --> 00:31:39,689 SANGCHUL: Oh, hello there. 805 00:31:39,772 --> 00:31:40,940 (loud indistinct talking) 806 00:31:41,024 --> 00:31:42,650 -See you later. -Yes, yes, sir. 807 00:31:42,734 --> 00:31:44,193 -SANGCHUL: Where's boss? -He's in his office. 808 00:31:44,277 --> 00:31:45,445 SANGCHUL (in English): Okay. 809 00:31:45,528 --> 00:31:46,988 Yeah, yeah. 810 00:31:47,071 --> 00:31:47,947 (Sangchul laughs) 811 00:31:48,364 --> 00:31:49,490 I'm back. 812 00:31:49,574 --> 00:31:50,617 -(straining grunt) -(surprised groan) 813 00:31:50,700 --> 00:31:52,327 -Hey, come take a seat. -(sighs) 814 00:31:53,077 --> 00:31:54,078 Why? 815 00:31:54,162 --> 00:31:55,538 "Why"? Look at this. What's happening here? 816 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 We're supposed to be making more money. 817 00:31:57,624 --> 00:31:58,708 (breathes softly) 818 00:32:00,168 --> 00:32:01,210 Well... 819 00:32:01,294 --> 00:32:04,422 Don't even start. You have 300 machines out there, 820 00:32:04,505 --> 00:32:06,299 but you made only 1.5 billion won. 821 00:32:07,842 --> 00:32:09,719 The Fiveway Gang didn't send any money. 822 00:32:10,678 --> 00:32:11,888 Then tell them to send it. 823 00:32:11,971 --> 00:32:14,140 I did. Do you really think that I didn't? 824 00:32:14,223 --> 00:32:16,309 They just cussed me out. 825 00:32:17,727 --> 00:32:19,646 Hey, just don't do any business with gangsters from now on. 826 00:32:19,729 --> 00:32:21,856 None of those assholes are paying up. 827 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 Just don't do business with them. 828 00:32:24,067 --> 00:32:25,193 (annoyed breath) 829 00:32:25,276 --> 00:32:26,194 (sighs) 830 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 The Fiveway Gang? 831 00:32:27,862 --> 00:32:28,738 Yeah. 832 00:32:28,821 --> 00:32:30,782 How much money do they owe you? 833 00:32:30,865 --> 00:32:32,784 They were supposed to give me 1.5 billion. 834 00:32:32,867 --> 00:32:34,160 (inhales sharply) 835 00:32:34,243 --> 00:32:37,372 Jonghyun, can you just go after them and send them a message? 836 00:32:37,747 --> 00:32:38,623 Go after them? 837 00:32:38,706 --> 00:32:39,874 I can't just do that out of nowhere. (laughing) 838 00:32:39,958 --> 00:32:42,001 Why? They're dealing illegal gift cards, too. 839 00:32:42,085 --> 00:32:43,169 Can't you just go bust them? 840 00:32:43,252 --> 00:32:44,671 Hey, everyone's doing that nowadays. 841 00:32:44,754 --> 00:32:47,048 And how exactly am I supposed to go after them anyway, huh? 842 00:32:47,131 --> 00:32:51,219 Come on, you can just find a reason to go after them. Anything. 843 00:32:51,302 --> 00:32:52,720 I know you can do it. Come on. 844 00:32:53,596 --> 00:32:54,430 (angrily) Hey! 845 00:32:54,514 --> 00:32:55,431 (in surprise) Yeah? 846 00:32:55,515 --> 00:32:56,891 (angrily) Do you think I'm your employee? 847 00:32:57,892 --> 00:32:59,852 You little moron. 848 00:32:59,936 --> 00:33:02,397 You think you can act all arrogant now because you gave me some money? 849 00:33:02,480 --> 00:33:04,148 -(clicks tongue) -CHIYOUNG: I'm not trying to act arrogant. 850 00:33:04,232 --> 00:33:05,900 I'm just asking you to do something about it. 851 00:33:05,984 --> 00:33:07,819 I'm asking you for a favor right now. 852 00:33:07,902 --> 00:33:09,237 How am I being arrogant? 853 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 (smacks lips) 854 00:33:10,405 --> 00:33:14,075 If I step in, then they'll come after you too. 855 00:33:14,158 --> 00:33:15,118 Can you handle that? 856 00:33:15,201 --> 00:33:17,870 No, of course, I can't. That's why I came to talk to you. 857 00:33:18,454 --> 00:33:19,539 (inhales sharply) 858 00:33:19,622 --> 00:33:21,708 (exhales loudly) 859 00:33:21,791 --> 00:33:23,126 -Chiyoung. -Yeah. 860 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 If you're that desperate, 861 00:33:25,962 --> 00:33:27,964 then you can go talk to Moosik. 862 00:33:29,090 --> 00:33:30,341 Moosik? 863 00:33:31,092 --> 00:33:33,428 Nobody is better than Moosik when it comes to something like this. 864 00:33:35,304 --> 00:33:36,347 DRIVER 1: We're here, sir. 865 00:33:36,431 --> 00:33:38,099 -Oh, we are? -DRIVER 1: Yes, sir. 866 00:33:38,182 --> 00:33:39,142 (straining grunt) 867 00:33:39,225 --> 00:33:40,685 (tense breathing) 868 00:33:40,768 --> 00:33:41,686 (straining grunt) 869 00:33:42,103 --> 00:33:43,855 (car door opens, closes) 870 00:33:44,564 --> 00:33:45,690 DRIVER 1: Sir, you forgot this. 871 00:33:45,773 --> 00:33:47,692 Oh, right. Okay. 872 00:33:47,775 --> 00:33:49,485 -Just wait right there. -DRIVER 1: Yes, sir. 873 00:33:49,569 --> 00:33:50,611 -Okay? -DRIVER 1: Yes, sir. 874 00:33:50,695 --> 00:33:52,071 Don't go anywhere. 875 00:33:52,655 --> 00:33:54,073 Global talent? 876 00:33:54,157 --> 00:33:54,991 CHA ENGLISH ACADEMY 877 00:33:55,074 --> 00:33:56,993 "Cha English Academy." Cha... 878 00:33:57,076 --> 00:33:58,327 -(disbelieving laughter) -(elevator bell dings) 879 00:34:00,788 --> 00:34:02,582 INSTRUCTOR (in English): And don't forget your homework, okay? 880 00:34:02,665 --> 00:34:04,125 -GIRL 3: Okay. -Bye-bye. 881 00:34:04,208 --> 00:34:05,668 AUTOMATED VOICE: The doors are closing. The doors are closing. 882 00:34:05,752 --> 00:34:07,587 CHA ENGLISH ACADEMY "ENGLISH IS EASY!!" 883 00:34:08,963 --> 00:34:12,592 (indistinct murmuring) 884 00:34:12,675 --> 00:34:14,510 (in Korean) What did you think about the teacher? 885 00:34:17,096 --> 00:34:19,557 -MOOSIK: Thank you, ma'am. Thank you. -PARENT 1: All right. Thank you so much. 886 00:34:19,640 --> 00:34:21,142 -MOOSIK: Of course. Hey, Nayun. -PARENT 1: Bye. 887 00:34:21,225 --> 00:34:22,310 -MOOSIK: I'll see you later. -GIRL 4: See you later. 888 00:34:22,393 --> 00:34:23,227 (Moosik laughs) 889 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 Sure. 890 00:34:26,564 --> 00:34:30,276 (indistinct murmuring) 891 00:34:30,359 --> 00:34:31,444 (soft chuckle) 892 00:34:31,527 --> 00:34:33,237 CHIYOUNG (in English): You can do it! 893 00:34:33,905 --> 00:34:35,406 (exclaims, laughs) 894 00:34:35,490 --> 00:34:36,699 (chuckles) 895 00:34:36,783 --> 00:34:37,825 (in Korean) Moosik, 896 00:34:37,909 --> 00:34:39,744 I can't believe that you've opened an academy. 897 00:34:39,827 --> 00:34:40,787 (slurps) 898 00:34:40,870 --> 00:34:41,829 (gulps, smacks lips) 899 00:34:41,913 --> 00:34:44,248 This place is the best academy in Daejeon. (inhales) 900 00:34:44,332 --> 00:34:45,875 We have the highest number of foreign instructors. 901 00:34:45,958 --> 00:34:47,543 (exclaims) Really? 902 00:34:47,627 --> 00:34:49,170 (slurps) 903 00:34:49,253 --> 00:34:50,630 Wow, this is hard to get used to. 904 00:34:51,547 --> 00:34:53,549 By the way, what are you doing nowadays? 905 00:34:53,633 --> 00:34:55,009 -Me? -MOOSIK: Yeah. 906 00:34:55,635 --> 00:34:57,386 I'm working in IT. You know, computers. 907 00:34:57,470 --> 00:34:58,387 What T? 908 00:34:58,805 --> 00:34:59,806 You're selling T-shirts? 909 00:34:59,889 --> 00:35:01,808 (laughing) 910 00:35:01,891 --> 00:35:04,477 IT, IT. IT is really trending nowadays. 911 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 -Hey. -Hey, there are children here. 912 00:35:09,440 --> 00:35:10,483 Why are you here? 913 00:35:10,566 --> 00:35:13,194 Well, I had a favor to ask of you. 914 00:35:13,277 --> 00:35:14,612 (smacks lips) But, uh, 915 00:35:15,321 --> 00:35:18,157 judging by what you're doing here, I don't think it'll work out. 916 00:35:18,241 --> 00:35:19,200 (chuckles) 917 00:35:19,784 --> 00:35:20,785 Moosik. 918 00:35:23,496 --> 00:35:25,915 I have a great opportunity for you. 919 00:35:26,499 --> 00:35:28,960 What the hell are you talking about? 920 00:35:29,043 --> 00:35:32,004 -(Chiyoung laughs) -(disbelieving laughter) 921 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 Okay, spill. 922 00:35:35,258 --> 00:35:37,510 CHIYOUNG: Moosik, do you know how much money we make in a month? 923 00:35:37,593 --> 00:35:38,594 MOOSIK: How much? 924 00:35:39,262 --> 00:35:41,430 CHIYOUNG: Our net revenue alone is over 5 billion won. 925 00:35:41,514 --> 00:35:43,891 On top of that, these machines are worth over 10 billion won. 926 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 I mean, these things are so in demand, they're selling like hotcakes. 927 00:35:47,311 --> 00:35:48,855 Look. You set the profit rate, 928 00:35:48,938 --> 00:35:51,649 and you're guaranteed regular profit. It's not even illegal. 929 00:35:51,732 --> 00:35:53,401 The government supports this industry, too. 930 00:35:53,484 --> 00:35:54,986 (inhales sharply) So, it's perfectly legal. 931 00:35:55,069 --> 00:35:57,363 All right? You don't need to worry at all. 932 00:35:57,446 --> 00:35:58,281 (smacks lips) 933 00:35:58,364 --> 00:35:59,407 -Chiyoung. -Yeah? 934 00:35:59,490 --> 00:36:00,783 (inhales sharply, clicks tongue) 935 00:36:00,867 --> 00:36:02,577 If I do this, 936 00:36:02,660 --> 00:36:04,704 can you sell me the machines at their original prices? 937 00:36:04,996 --> 00:36:06,038 Of course. 938 00:36:06,581 --> 00:36:07,915 Wait, wait. Hold on, hold on. 939 00:36:07,999 --> 00:36:10,042 I just got this idea. 940 00:36:10,126 --> 00:36:12,753 You know Mangchi, right? In Busan? 941 00:36:12,837 --> 00:36:13,713 Mangchi? 942 00:36:13,796 --> 00:36:14,881 SANGCHUL: Yes, yes, yes. Mangchi. 943 00:36:14,964 --> 00:36:17,216 He just opened a casino bar in Busan, 944 00:36:17,300 --> 00:36:19,427 and apparently, it's a huge hit. 945 00:36:19,510 --> 00:36:20,928 -Yeah? -Oh, right, right, right. 946 00:36:21,012 --> 00:36:22,138 He opened a casino bar? 947 00:36:22,221 --> 00:36:24,473 -Yeah. The idea's from Japan... -JJANGDOL: Yeah. 948 00:36:24,557 --> 00:36:26,851 ...and apparently, people can legally gamble there. 949 00:36:26,934 --> 00:36:27,977 -JJANGDOL: Chiyoung. -What? 950 00:36:28,060 --> 00:36:29,520 JJANGDOL: I've heard of it, too. 951 00:36:29,604 --> 00:36:31,272 It's pretty nice. 952 00:36:31,355 --> 00:36:34,275 (upbeat music) 953 00:36:36,277 --> 00:36:39,363 Uh, why don't we go down to Busan for some sashimi, then? 954 00:36:41,908 --> 00:36:43,284 Sure. Let's do that. 955 00:36:44,368 --> 00:36:46,829 (upbeat music) 956 00:37:01,427 --> 00:37:02,470 CONVENIENCE STORE 957 00:37:02,553 --> 00:37:04,430 (happily) Hey, Mangchi! 958 00:37:04,513 --> 00:37:07,266 Hey, buddy! I hope the drive down here wasn't too bad. 959 00:37:07,350 --> 00:37:08,768 (both laughing) 960 00:37:08,851 --> 00:37:10,603 Long time no see. 961 00:37:10,686 --> 00:37:12,063 (laughter) Hey, hey, you asshole. 962 00:37:12,146 --> 00:37:13,522 (Chiyoung laughing) 963 00:37:13,606 --> 00:37:14,482 (in surprise) Huh? What's this? 964 00:37:14,565 --> 00:37:15,441 What? 965 00:37:15,858 --> 00:37:18,569 Wow. Look at this shiny thing. So you're rich now, huh? 966 00:37:18,653 --> 00:37:19,612 -Hello. -(laughs) 967 00:37:19,695 --> 00:37:20,738 Yeah, yeah. 968 00:37:20,821 --> 00:37:21,656 (laughs) 969 00:37:21,739 --> 00:37:24,283 Uh, go ahead and introduce yourself. Uh, this is Moosik. He works with me. 970 00:37:24,367 --> 00:37:26,369 My goodness, hello, Moosik. I've heard a lot about you. 971 00:37:26,452 --> 00:37:27,286 Oh, hello. 972 00:37:27,370 --> 00:37:29,038 -It's a pleasure to meet you. -Yeah, nice to meet you too. 973 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 Uh... 974 00:37:31,332 --> 00:37:32,291 Let's get you guys inside. 975 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 -Follow me. -Okay, let's go. 976 00:37:34,460 --> 00:37:36,128 SANGCHUL: Chiyoung, I'll wait here. 977 00:37:36,212 --> 00:37:38,631 CHIYOUNG: Okay, okay. Don't do anything stupid. 978 00:37:39,215 --> 00:37:40,424 This way. Right this way, please. 979 00:37:40,508 --> 00:37:41,676 MANGCHI: This way. 980 00:37:42,468 --> 00:37:43,552 FISHERMEN ASSOCIATION BANK 981 00:37:43,636 --> 00:37:44,595 WOMAN 7: Hey, go somewhere else. Do you have a death wish? 982 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 MAN 7: He said he wants me to show him some respect. 983 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 -Chiyoung! -(man cheers) 984 00:37:51,018 --> 00:37:53,479 This is South Korea's first casino bar. 985 00:37:54,063 --> 00:37:55,273 SONGDO MARITIME COOPERATIVE. 986 00:37:55,356 --> 00:37:56,357 MAN 8: Hey, I won. 987 00:37:56,649 --> 00:37:57,984 MAN 9: Do you have any money? 988 00:37:58,609 --> 00:38:01,070 Wow, it's basically like what I saw in the movies. 989 00:38:01,153 --> 00:38:02,071 Of course! 990 00:38:02,154 --> 00:38:05,408 WOMAN 8: Who ordered the coffee? I have a coffee delivery! 991 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 -MAN 10: Hey, you did good. -(man 11 groans) 992 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 MAN 12: Should we get more money? 993 00:38:08,828 --> 00:38:09,704 WOMAN 9: Hey, don't cry. 994 00:38:09,787 --> 00:38:10,997 WOMAN 10: No. 995 00:38:11,580 --> 00:38:12,498 WOMAN 9: You little bitch. 996 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 WOMAN 10: No means no. 997 00:38:15,334 --> 00:38:16,419 MAN 13: Hey, it's looking good today. 998 00:38:16,502 --> 00:38:17,545 WOMAN 11: No, there's a lot already. It's fine. 999 00:38:17,628 --> 00:38:18,671 MAN 14: It should appear any minute now. 1000 00:38:19,005 --> 00:38:20,006 A bank? 1001 00:38:20,089 --> 00:38:21,257 This place was a bank before? 1002 00:38:21,340 --> 00:38:22,508 Oh, sure. 1003 00:38:22,591 --> 00:38:23,968 Ugh, don't even mention it. 1004 00:38:24,385 --> 00:38:27,179 I got screwed over last time, so I had to redo everything. 1005 00:38:27,263 --> 00:38:29,015 I got new tables and chips and everything. 1006 00:38:29,098 --> 00:38:30,099 -WOMAN 12: Hey! -Hmm... 1007 00:38:30,182 --> 00:38:32,852 You know, the permit for this place says that it's a bar. 1008 00:38:32,935 --> 00:38:34,520 We're supposed to be selling alcohol. 1009 00:38:34,603 --> 00:38:35,604 Isn't this illegal, then? 1010 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 Hey! 1011 00:38:37,148 --> 00:38:38,983 We don't use any cash, so it's totally legal! 1012 00:38:39,567 --> 00:38:41,027 WOMAN 13: Damn it, today's not a good day. 1013 00:38:41,110 --> 00:38:42,111 (loud indistinct talking) 1014 00:38:42,194 --> 00:38:43,654 Hey, what's this game supposed to be? 1015 00:38:43,738 --> 00:38:45,239 -(loud indistinct talking) -Have you ever heard of Baccarat? 1016 00:38:45,323 --> 00:38:46,699 -Baccarat? -Yeah. 1017 00:38:47,033 --> 00:38:48,200 Here, look. It's easy. 1018 00:38:48,284 --> 00:38:50,077 -The banker is on this side... -CHIYOUNG: Yeah. 1019 00:38:50,161 --> 00:38:51,495 ...and the player is on that side. 1020 00:38:51,579 --> 00:38:53,789 One of them wins. 1021 00:38:54,457 --> 00:38:55,499 (straining grunt) 1022 00:38:55,583 --> 00:38:56,625 (laughing) It's odds and evens. Odds and evens. 1023 00:38:56,709 --> 00:38:58,044 Odds and evens? 1024 00:38:58,127 --> 00:38:59,253 So, how do we play? 1025 00:38:59,337 --> 00:39:01,505 Eh, whatever. Just try it. You'll learn fast. 1026 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Moosik, why don't you try it? 1027 00:39:03,549 --> 00:39:04,717 -Me? -Yeah. 1028 00:39:04,800 --> 00:39:06,218 -(inhales sharply) -(woman 14 groans) 1029 00:39:06,344 --> 00:39:08,179 Okay. I'll give it a go, then. 1030 00:39:09,388 --> 00:39:11,307 (loud indistinct talking) 1031 00:39:11,390 --> 00:39:13,184 MOOSIK: 15, 15, 15. 1032 00:39:14,185 --> 00:39:15,644 -Ah... -Okay, I'm betting. 1033 00:39:17,646 --> 00:39:18,939 -DEALER 1: Banker out! -(Moosik inhales sharply) 1034 00:39:19,023 --> 00:39:19,982 Sorry. 1035 00:39:20,066 --> 00:39:21,484 "Sorry." (laughs) 1036 00:39:22,151 --> 00:39:23,361 (groans) 1037 00:39:23,444 --> 00:39:25,488 -Here. -MAN 15: I got it! 1038 00:39:25,738 --> 00:39:27,823 -(Chiyoung groans) -That's right. All right, all right! 1039 00:39:27,907 --> 00:39:29,742 (laughing) 1040 00:39:31,535 --> 00:39:33,621 (people exclaiming) 1041 00:39:34,288 --> 00:39:35,706 (loud indistinct talking) 1042 00:39:39,418 --> 00:39:41,379 That's bad. (sighs) 1043 00:39:44,048 --> 00:39:44,924 (straining grunt) 1044 00:39:45,007 --> 00:39:46,092 (strained breathing) 1045 00:39:46,759 --> 00:39:48,219 Don't you want to take a break? 1046 00:39:48,636 --> 00:39:49,804 No, I want to keep playing. 1047 00:39:50,346 --> 00:39:51,639 (inhales sharply) 1048 00:39:51,722 --> 00:39:52,598 (sighs) 1049 00:39:53,849 --> 00:39:54,934 (tired groan) 1050 00:39:57,269 --> 00:39:59,647 (playful music) 1051 00:40:19,500 --> 00:40:21,752 DEALER 2: Banker natural nine, banker win. 1052 00:40:21,836 --> 00:40:23,087 SONGDO FISHING COOPERATIVE 1053 00:40:23,170 --> 00:40:24,380 FISHERMAN'S BANK 1054 00:40:24,463 --> 00:40:25,548 CHIYOUNG: Did you lose? 1055 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 No. 1056 00:40:27,341 --> 00:40:28,509 -Did you win anything? -I won. 1057 00:40:28,592 --> 00:40:29,510 CHIYOUNG: You won? 1058 00:40:29,593 --> 00:40:30,761 Hey, Chiyoung. 1059 00:40:30,845 --> 00:40:32,888 I think I got the gist of it. Let's go now. 1060 00:40:32,972 --> 00:40:34,265 Man, I'm tired. 1061 00:40:34,348 --> 00:40:35,182 DEALER 2: Sir. 1062 00:40:38,853 --> 00:40:39,687 (faint breathing) 1063 00:40:39,770 --> 00:40:41,230 DEALER 2: He'll collect his winnings. 1064 00:40:44,608 --> 00:40:46,652 Wow, Moosik. You won something? 1065 00:40:46,944 --> 00:40:48,279 How much is it? 1066 00:40:48,362 --> 00:40:49,488 DEALER 2: 1.9 million won, sir. 1067 00:40:49,572 --> 00:40:50,990 (laughing) Holy jeez. 1068 00:40:51,073 --> 00:40:53,242 MANGCHI: Looks like you played a good first round. 1069 00:40:53,325 --> 00:40:54,410 (Mangchi inhales sharply) 1070 00:40:54,493 --> 00:40:55,453 MOOSIK: What are these? 1071 00:40:55,536 --> 00:40:56,537 (Chiyoung sighs) 1072 00:40:56,620 --> 00:40:59,123 They're vouchers. Vouchers for alcohol. 1073 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Follow me. 1074 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 -You want us to follow you? -Come on. 1075 00:41:06,464 --> 00:41:07,590 (Moosik grunts) 1076 00:41:07,673 --> 00:41:08,841 (Chiyoung groans) 1077 00:41:09,341 --> 00:41:10,718 Thank you. 1078 00:41:10,801 --> 00:41:11,927 PILCHARDS AND BUTTERFISH SASHIMI 1079 00:41:12,011 --> 00:41:13,471 Come on, follow me. 1080 00:41:15,222 --> 00:41:16,265 (exhales) 1081 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Where did he go? 1082 00:41:20,769 --> 00:41:22,897 Uh, right here. 1083 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 -Where is he? -(gangster 1 grunts) 1084 00:41:27,276 --> 00:41:28,819 Wake the hell up! 1085 00:41:28,903 --> 00:41:30,196 Let's work, let's work! 1086 00:41:30,279 --> 00:41:31,113 Oh, hello! 1087 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 Ugh, Jesus Christ. 1088 00:41:32,281 --> 00:41:33,741 My god, you reek of alcohol. Ugh. 1089 00:41:33,824 --> 00:41:35,367 -You've been drinking! -(strained grunt) 1090 00:41:36,202 --> 00:41:37,161 (gangster 1 laughs awkwardly) 1091 00:41:37,244 --> 00:41:38,787 -Here, exchange these. -Yes, sir. 1092 00:41:39,371 --> 00:41:40,331 (straining grunt) 1093 00:41:41,832 --> 00:41:44,877 You asshole, this thing is worth 800 thousand won. It's 30 years old! 1094 00:41:45,628 --> 00:41:46,921 How much in total? 1095 00:41:47,004 --> 00:41:48,631 -1.9 million won, 1.9 million! -(pained grunt) 1096 00:41:48,714 --> 00:41:50,132 (laughs) Wow, he won a lot. 1097 00:41:50,216 --> 00:41:51,509 I'm going to kill you, you little shit. 1098 00:41:53,344 --> 00:41:54,512 (straining grunt) 1099 00:41:56,305 --> 00:41:57,640 Here you go. (grunts) 1100 00:41:57,723 --> 00:41:58,557 Here. 1101 00:42:01,018 --> 00:42:02,061 Follow me. 1102 00:42:02,686 --> 00:42:04,021 Goodbye, sir. 1103 00:42:04,355 --> 00:42:05,814 MANGCHI: All right, right this way. 1104 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 (sighs) 1105 00:42:10,027 --> 00:42:11,779 -Come in. -MALE OWNER 3: Oh, welcome. 1106 00:42:11,862 --> 00:42:13,614 Hey. Can you exchange this alcohol for me? 1107 00:42:13,697 --> 00:42:14,740 Sure. 1108 00:42:15,032 --> 00:42:17,493 -Wow, you brought a lot today. -(Mangchi sighs) 1109 00:42:17,952 --> 00:42:19,703 Oh, so are you doing it like this because of the restrictions? 1110 00:42:19,787 --> 00:42:20,746 Exactly. 1111 00:42:20,829 --> 00:42:22,331 If you do it like this, it's all legal. 1112 00:42:22,414 --> 00:42:23,749 There's nothing illegal about it. 1113 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 This right here is a completely healthy business. 1114 00:42:26,168 --> 00:42:28,587 So the house just takes a ten percent fee, and that's it? 1115 00:42:28,671 --> 00:42:29,505 MANGCHI: Oh, yeah. 1116 00:42:29,588 --> 00:42:31,298 The customers keep the rest of the winnings. 1117 00:42:31,382 --> 00:42:33,592 But if you lose all your money... 1118 00:42:33,676 --> 00:42:35,010 MANGCHI: Hey, 1119 00:42:35,094 --> 00:42:36,554 don't you worry. 1120 00:42:36,845 --> 00:42:38,597 The thing about gambling is, 1121 00:42:38,681 --> 00:42:40,224 the house will always win. 1122 00:42:40,516 --> 00:42:42,059 MANGCHI: No matter how hard they try, 1123 00:42:42,142 --> 00:42:43,519 they can never beat the house. 1124 00:42:43,602 --> 00:42:44,812 MALE OWNER 3: Here you go. 1125 00:42:44,895 --> 00:42:45,896 Thanks. 1126 00:42:46,397 --> 00:42:47,565 Moosik. 1127 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 Congratulations. 1128 00:42:59,159 --> 00:43:00,286 CHIYOUNG: I'm back. 1129 00:43:00,661 --> 00:43:01,620 (Sangchul groans) 1130 00:43:02,204 --> 00:43:03,247 Oh, you're back! 1131 00:43:05,416 --> 00:43:07,001 Chiyoung. (straining grunt) 1132 00:43:07,918 --> 00:43:10,170 -(Sangchul grunts) -CHIYOUNG: Ask Moosik if he had fun. 1133 00:43:10,254 --> 00:43:11,589 Did you have fun? 1134 00:43:11,672 --> 00:43:12,840 (Moosik breathes deeply) 1135 00:43:12,923 --> 00:43:14,300 (sighs) 1136 00:43:16,760 --> 00:43:17,595 (smacks lips) 1137 00:43:17,678 --> 00:43:18,971 (inhales sharply) 1138 00:43:19,054 --> 00:43:20,556 -Hey. Chiyoung. -CHIYOUNG: Yeah. 1139 00:43:21,890 --> 00:43:22,891 Let's do this. 1140 00:43:22,975 --> 00:43:23,851 (sucks teeth) 1141 00:43:23,934 --> 00:43:26,520 I think we'll need a lot of people, then. 1142 00:43:26,604 --> 00:43:29,231 We'll need to change the money outside and exchange it, too. 1143 00:43:29,315 --> 00:43:31,233 There's no need to make things so complicated. 1144 00:43:31,317 --> 00:43:32,776 We can just give it to them in cash. 1145 00:43:34,028 --> 00:43:35,738 I'll take care of the cops. 1146 00:43:37,531 --> 00:43:39,575 You need to go to Jeongseon and get me some dealers. 1147 00:43:39,658 --> 00:43:41,535 -How many do you want? -(Moosik inhales sharply) 1148 00:43:43,370 --> 00:43:45,706 About 12, and I want the good ones. 1149 00:43:47,207 --> 00:43:49,293 While you're doing that, I'll find us a place. 1150 00:43:49,376 --> 00:43:50,502 -Okay. -MOOSIK: Hey, Sangchul. 1151 00:43:50,586 --> 00:43:51,462 Yes? 1152 00:43:51,545 --> 00:43:52,463 You know your way around Daejeon, right? 1153 00:43:52,546 --> 00:43:53,714 Yeah, really well. 1154 00:43:53,797 --> 00:43:55,382 Okay, let's take a look around together. 1155 00:43:55,924 --> 00:43:58,010 NIGHT CLUB EXTREME 1156 00:43:58,093 --> 00:44:01,555 (Sangchul grunting) 1157 00:44:01,639 --> 00:44:02,765 Chest. 1158 00:44:02,848 --> 00:44:03,849 Head. 1159 00:44:03,932 --> 00:44:06,894 Stomach, chest, chest, chest! 1160 00:44:08,395 --> 00:44:09,897 Huh? (grunts) 1161 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 Hello. 1162 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 What are you doing? Dancing in the moonlight? 1163 00:44:15,235 --> 00:44:16,904 -(awkward laughter) -Where is the place? 1164 00:44:16,987 --> 00:44:18,864 It's on the second floor, right up there. 1165 00:44:18,947 --> 00:44:21,325 They're not getting any business here. No customers at all. 1166 00:44:21,408 --> 00:44:22,451 (inhales sharply) 1167 00:44:22,534 --> 00:44:24,078 -(Sangchul sighs lightly) -Where should I park? 1168 00:44:24,161 --> 00:44:26,121 (exhales) You can just park right up there. 1169 00:44:26,205 --> 00:44:28,290 -(Sangchul breathing heavily) -You want me to park? 1170 00:44:28,874 --> 00:44:30,417 No, you can step out. I'll park the car. 1171 00:44:30,501 --> 00:44:31,877 (breathing heavily) 1172 00:44:37,883 --> 00:44:39,426 -(car door closes) -(Sangchul pants) 1173 00:44:39,510 --> 00:44:41,053 (car engine revs) 1174 00:44:41,136 --> 00:44:42,304 LIVE ALL-IN PULL 1175 00:44:51,563 --> 00:44:54,817 Hey, why is this place so empty at this time of day? 1176 00:44:54,900 --> 00:44:56,026 FEMALE OWNER: Welcome in. 1177 00:44:56,276 --> 00:44:58,445 How does this place make enough to even afford the rent? 1178 00:44:58,529 --> 00:44:59,947 FEMALE OWNER: Yeah, these are pretty rough times. 1179 00:45:00,030 --> 00:45:01,073 The economy isn't doing well at all. 1180 00:45:01,156 --> 00:45:02,991 -Are you the owner? -FEMALE OWNER: Yeah. 1181 00:45:03,075 --> 00:45:04,451 Can I talk with you for a moment? 1182 00:45:08,539 --> 00:45:09,581 (sighs) 1183 00:45:09,998 --> 00:45:10,833 What is it? 1184 00:45:11,375 --> 00:45:12,626 Wait, so, 1185 00:45:12,710 --> 00:45:14,461 even if you sold this place, 1186 00:45:14,545 --> 00:45:15,879 you wouldn't get any entitlement fees, would you? 1187 00:45:15,963 --> 00:45:17,840 Entitlement, my ass. 1188 00:45:17,923 --> 00:45:19,883 I just wish somebody would pay the overdue rent. 1189 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 What about the facility fees, then? 1190 00:45:21,844 --> 00:45:24,680 Nobody's paying facility fees right now. The economy is slower than ever. 1191 00:45:24,763 --> 00:45:26,306 How much is the deposit for this place? 1192 00:45:26,849 --> 00:45:27,850 Ten million. 1193 00:45:28,350 --> 00:45:29,226 Ten million? 1194 00:45:31,770 --> 00:45:33,397 (breathes deeply) Ma'am... 1195 00:45:34,189 --> 00:45:35,107 (smacks lips) 1196 00:45:35,190 --> 00:45:36,233 ...hear me out. 1197 00:45:36,817 --> 00:45:38,777 I'll give you ten million won for the deposit 1198 00:45:38,861 --> 00:45:41,572 and throw in another 20 million to make up for the money you've been losing. 1199 00:45:41,655 --> 00:45:45,409 If you leave everything here and just walk away, 1200 00:45:45,492 --> 00:45:46,744 I'll talk to an acquaintance of mine 1201 00:45:46,827 --> 00:45:47,870 and make sure that this place gets sold for a good price. 1202 00:45:47,953 --> 00:45:48,996 Then we can call it even. 1203 00:45:49,079 --> 00:45:49,997 How's that sound? 1204 00:45:50,330 --> 00:45:51,165 Thirty million won? 1205 00:45:51,248 --> 00:45:52,124 Yeah. 1206 00:45:52,624 --> 00:45:55,252 Well, if you want to take anything with you, feel free to do that. 1207 00:45:55,335 --> 00:45:56,253 Oh, my. 1208 00:45:56,336 --> 00:45:58,213 It's fine. I don't want to take anything. 1209 00:45:58,297 --> 00:45:59,214 (inhales) 1210 00:45:59,298 --> 00:46:01,633 But can you really give me 30 million won? 1211 00:46:01,717 --> 00:46:02,885 (disbelieving laughter) 1212 00:46:03,427 --> 00:46:06,305 Ma'am, do I look like I'm joking? 1213 00:46:06,388 --> 00:46:08,474 If you can't believe me, we can sign a contract right now. Okay? 1214 00:46:08,557 --> 00:46:10,559 I'll give you the money up front. But... 1215 00:46:10,642 --> 00:46:12,978 you can't complain, no matter how high of a price I can get 1216 00:46:13,061 --> 00:46:15,439 for this place through my acquaintance. 1217 00:46:15,522 --> 00:46:16,398 Okay? 1218 00:46:16,482 --> 00:46:18,901 (laughing) Oh, of course. 1219 00:46:21,528 --> 00:46:22,780 (Sangchul grunts) 1220 00:46:23,030 --> 00:46:24,239 Okay, one, two, three! 1221 00:46:24,656 --> 00:46:25,491 (straining grunt) 1222 00:46:26,950 --> 00:46:29,244 -Fuck, what are we even doing here? -(heavy breathing) 1223 00:46:29,828 --> 00:46:30,913 Moosik! 1224 00:46:31,830 --> 00:46:33,373 We cleaned out the place. 1225 00:46:33,457 --> 00:46:34,666 -MOOSIK: Oh, yeah? -SANGCHUL: Yeah. 1226 00:46:34,750 --> 00:46:35,834 -Come here. -Okay. 1227 00:46:35,918 --> 00:46:37,669 (Sangchul panting) 1228 00:46:37,753 --> 00:46:38,629 (inhales sharply) 1229 00:46:38,712 --> 00:46:40,631 -Hey, if you're done with that... -Yeah. 1230 00:46:40,714 --> 00:46:42,633 ...get me a really good carpenter. 1231 00:46:42,716 --> 00:46:44,051 How many carpenters? 1232 00:46:44,593 --> 00:46:47,304 Well, we'll need about six casino tables. 1233 00:46:48,013 --> 00:46:49,306 Uh, just get as many as you can. 1234 00:46:49,389 --> 00:46:50,265 All right. 1235 00:46:50,349 --> 00:46:51,433 (pants) 1236 00:46:54,978 --> 00:46:56,438 (tires screech) 1237 00:46:58,732 --> 00:46:59,733 Hey, Moosik! 1238 00:47:00,108 --> 00:47:02,194 I've recruited 12 dealers! 1239 00:47:02,277 --> 00:47:03,278 When are they coming? 1240 00:47:03,362 --> 00:47:04,947 I told them to come down here over the weekend. 1241 00:47:05,489 --> 00:47:06,907 -Okay. Come over here. -Okay. 1242 00:47:06,990 --> 00:47:07,950 (inhales sharply) 1243 00:47:08,033 --> 00:47:09,243 -All right, then. -Yeah. 1244 00:47:09,326 --> 00:47:10,619 Now, go and get me 1245 00:47:11,119 --> 00:47:14,248 two of the best cooks in Daejeon. 1246 00:47:14,832 --> 00:47:16,083 Best cooks? 1247 00:47:16,792 --> 00:47:19,336 You know, the ladies who work at that really famous restaurant. 1248 00:47:19,419 --> 00:47:20,295 Uh... 1249 00:47:20,379 --> 00:47:21,547 -(inhales sharply) -Okay, okay. 1250 00:47:21,630 --> 00:47:22,840 By the way, we don't have a place for people to sleep in. 1251 00:47:22,923 --> 00:47:24,007 Where are the dealers going to sleep? 1252 00:47:24,091 --> 00:47:24,967 (inhales sharply) 1253 00:47:25,050 --> 00:47:27,386 We can just rent some rooms at a motel nearby. Don't worry. 1254 00:47:27,469 --> 00:47:28,554 -(inhales sharply) -CHIYOUNG: Hey, 1255 00:47:28,637 --> 00:47:30,639 I think the dealers will all run away if we make them work 12-hour shifts 1256 00:47:30,722 --> 00:47:31,932 or something like that. 1257 00:47:38,438 --> 00:47:39,898 KARAOKE 1258 00:47:39,982 --> 00:47:42,192 LIVE ALL-IN 1259 00:47:42,901 --> 00:47:45,112 MOOSIK: Excuse me, sir. 1260 00:47:45,195 --> 00:47:46,113 -Hello. -MOOSIK: Hello. 1261 00:47:46,196 --> 00:47:47,281 (Moosik inhales sharply) 1262 00:47:47,364 --> 00:47:48,448 -By any chance... -Yeah? 1263 00:47:48,532 --> 00:47:51,410 ...do you know anybody who specializes in temporary buildings? 1264 00:47:51,493 --> 00:47:53,328 Oh, of course. One of my friends does. 1265 00:47:53,662 --> 00:47:54,621 -Really? -Yeah. 1266 00:47:54,705 --> 00:47:55,998 That's great. 1267 00:47:56,456 --> 00:47:57,916 I want a sandwich panel dorm on the rooftop up there. 1268 00:47:58,000 --> 00:47:59,793 -What? -It should be able to house 1269 00:47:59,877 --> 00:48:01,545 about 12 people. 1270 00:48:01,628 --> 00:48:03,839 -Uh, I'll give him a call, then. -All right. That'd be great. 1271 00:48:03,922 --> 00:48:05,090 Sure, sure. 1272 00:48:07,175 --> 00:48:09,386 All righty. 1273 00:48:10,804 --> 00:48:11,638 (inhales sharply) 1274 00:48:11,722 --> 00:48:13,932 Fuck it, let's give this a shot. 1275 00:48:16,935 --> 00:48:18,353 {\an8}(coin clinks) 1276 00:48:18,437 --> 00:48:20,480 {\an8}(closing theme music) 1277 00:49:42,866 --> 00:49:45,019 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 89110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.