Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,925 --> 00:00:11,928
("Modelong Charing" by Blakdyak playing)
2
00:00:12,012 --> 00:00:15,932
{\an8}AGILES, PHILIPPINES, 2015
3
00:00:17,225 --> 00:00:18,727
(phone ringing)
4
00:00:18,810 --> 00:00:20,061
(ringing continues)
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,229
(horn honks)
6
00:00:22,063 --> 00:00:22,981
{\an8}(in English)
Hello.
7
00:00:24,107 --> 00:00:26,109
{\an8}Second Floor, 203.
8
00:00:26,192 --> 00:00:28,445
{\an8}(in Tagalog)
Okay, okay. We're almost there.
9
00:00:29,571 --> 00:00:30,780
{\an8}(in English)
203.
10
00:00:37,912 --> 00:00:39,539
KOREA TOWN
11
00:01:08,943 --> 00:01:10,153
MIN'S CONSULTING
12
00:01:12,906 --> 00:01:17,786
-(gunshots)
-(Boknam screaming)
13
00:01:27,962 --> 00:01:29,005
-(engine revs)
-(tires screech)
14
00:01:32,342 --> 00:01:34,135
(strained breathing)
15
00:01:34,219 --> 00:01:36,513
(in Korean)
Help. Help me.
16
00:01:36,888 --> 00:01:37,972
(frantic moan)
17
00:01:38,056 --> 00:01:40,141
GANGNAM SALON
BEAUTY, HAIR SALON
18
00:01:43,019 --> 00:01:43,978
JUNGPAL (in Korean): Hey, Moosik.
19
00:01:45,063 --> 00:01:46,981
Do you know the saying,
"there are no permanent flowers"?
20
00:01:49,067 --> 00:01:49,901
What?
21
00:01:49,984 --> 00:01:50,860
(clicks tongue)
22
00:01:51,152 --> 00:01:52,779
It's about flowers.
23
00:01:53,363 --> 00:01:55,115
No flower can bloom for ten days.
24
00:01:55,198 --> 00:01:59,202
Cherry blossoms and forsythia,
they all die in ten days.
25
00:02:00,078 --> 00:02:01,788
That's what it means.
26
00:02:02,372 --> 00:02:03,373
Just look at that.
27
00:02:04,082 --> 00:02:05,792
The flowers have all fallen.
28
00:02:05,875 --> 00:02:08,086
It's not "permanent flowers."
It's "everlasting flowers."
29
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
There are,
"There are no everlasting flowers."
30
00:02:11,464 --> 00:02:16,177
It's a metaphor for political power.
You really need to study more, okay?
31
00:02:17,679 --> 00:02:19,347
It means political power doesn't mean
anything in the end,
32
00:02:19,430 --> 00:02:20,557
and neither does life.
33
00:02:20,640 --> 00:02:23,143
That everything's meaningless and vain.
That's what it means.
34
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
God.
35
00:02:25,061 --> 00:02:26,563
You're embarrassing. Pathetic.
36
00:02:27,730 --> 00:02:28,731
All right.
37
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
(Jungpal sighs)
38
00:02:31,067 --> 00:02:31,901
Wait,
39
00:02:32,902 --> 00:02:34,779
why did you bring that up all of a sudden?
40
00:02:35,905 --> 00:02:37,031
Are you trying to tell me something?
41
00:02:37,115 --> 00:02:37,949
Oh.
42
00:02:38,783 --> 00:02:42,412
No, I'm just saying,
life is just like that.
43
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
(inhales sharply)
44
00:02:45,832 --> 00:02:47,750
(sighs)
45
00:02:47,834 --> 00:02:49,878
(birds chirping)
46
00:02:55,466 --> 00:02:56,467
MALE EMPLOYEE 1: Welcome.
47
00:02:56,551 --> 00:02:57,385
Hey.
48
00:02:59,137 --> 00:03:01,181
(indistinct murmuring)
49
00:03:01,264 --> 00:03:03,516
(smacks lips)
Yes, Moosik.
50
00:03:04,267 --> 00:03:06,936
I'll go in there alone,
and you wait out here.
51
00:03:07,020 --> 00:03:07,896
Wait...
52
00:03:19,073 --> 00:03:20,200
{\an8}(in English)
Hello, Mr. Cha! How are you?
53
00:03:20,283 --> 00:03:21,159
{\an8}(in English)
Good.
54
00:03:21,242 --> 00:03:22,118
{\an8}This way, please.
55
00:03:24,621 --> 00:03:28,166
(indistinct murmuring)
56
00:03:28,249 --> 00:03:29,375
(chair clanks)
57
00:03:29,459 --> 00:03:32,754
(utensils clattering)
58
00:03:41,262 --> 00:03:42,347
{\an8}Your favorite spot.
59
00:03:42,430 --> 00:03:43,264
{\an8}Yes.
60
00:03:45,767 --> 00:03:46,893
{\an8}MANAGER 1: Usual order?
61
00:03:46,976 --> 00:03:49,145
-(indistinct murmuring)
-(sighs lightly)
62
00:03:49,229 --> 00:03:51,272
{\an8}Looks like a slow day, huh?
63
00:03:51,356 --> 00:03:54,442
{\an8}Maybe they're all at the beach,
enjoying the sun, sir.
64
00:03:55,026 --> 00:03:55,902
{\an8}(smacks lips)
65
00:03:55,985 --> 00:03:57,946
{\an8}Was there an American looking for me?
66
00:03:58,029 --> 00:03:59,614
{\an8}No, so far, sir.
67
00:04:00,031 --> 00:04:01,866
{\an8}Excuse me, I'll just get your order.
68
00:04:05,745 --> 00:04:06,829
{\an8}MANAGER 1: He's here.
69
00:04:08,539 --> 00:04:09,666
{\an8}Come on, hurry.
70
00:04:10,667 --> 00:04:14,379
(suspenseful music)
71
00:04:36,025 --> 00:04:37,151
(phone buzzes)
72
00:04:39,028 --> 00:04:40,280
(inhales sharply)
73
00:04:43,491 --> 00:04:45,285
{\an8}(frantically)
Hey! Hey, get out!
74
00:04:45,827 --> 00:04:46,661
{\an8}Get out!
75
00:04:47,287 --> 00:04:48,371
{\an8}MOOSIK: Get out!
76
00:04:48,454 --> 00:04:50,290
{\an8}-Hey, hey, hey, stop right there.
-(in Tagalog) Don't move!
77
00:04:50,373 --> 00:04:51,207
{\an8}(Moosik breathes heavily)
78
00:04:51,291 --> 00:04:52,750
{\an8}(continues in Tagalog)
Put it down!
79
00:04:52,834 --> 00:04:53,710
{\an8}Put it down!
80
00:04:53,793 --> 00:04:54,752
{\an8}Put your guns down!
81
00:04:54,836 --> 00:04:56,045
{\an8}Put it down!
82
00:04:56,129 --> 00:04:56,963
{\an8}Put it down!
83
00:04:57,046 --> 00:04:58,589
{\an8}-Put it down!
-Put it down!
84
00:04:58,673 --> 00:04:59,882
{\an8}TEAM LEADER: That's right.
85
00:04:59,966 --> 00:05:01,259
{\an8}Put your hands up.
86
00:05:03,428 --> 00:05:05,847
{\an8}(in English)
Cha Moosik, you are under arrest
87
00:05:05,930 --> 00:05:07,307
{\an8}for the murder of Seokjun Min.
88
00:05:07,390 --> 00:05:08,224
{\an8}(in English)
What?
89
00:05:08,308 --> 00:05:11,019
{\an8}I said, you are under arrest
for the murder of Seokjun Min.
90
00:05:11,102 --> 00:05:12,478
{\an8}You know who I am?
91
00:05:12,562 --> 00:05:14,314
{\an8}Yes, I know who you are.
92
00:05:14,397 --> 00:05:15,898
{\an8}This is a fucking mistake.
93
00:05:15,982 --> 00:05:17,775
{\an8}No, you're the mistake.
94
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
{\an8}(smacks lips)
95
00:05:18,860 --> 00:05:20,361
{\an8}-(grumbles)
-TEAM LEADER: Put handcuffs on him.
96
00:05:20,445 --> 00:05:21,654
(in Korean)
These fucking bastards.
97
00:05:21,738 --> 00:05:22,947
(sighs)
98
00:05:23,031 --> 00:05:24,866
{\an8}(in English)
Hey, hey, hey, hey, hey.
99
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
{\an8}Hey, hey, hey, hey, hey, hey.
100
00:05:26,909 --> 00:05:28,119
{\an8}TEAM LEADER (in English): Team two!
101
00:05:28,578 --> 00:05:30,288
{\an8}(in Tagalog)
Handcuff that man
102
00:05:30,371 --> 00:05:31,914
{\an8}and get him in the police car!
103
00:05:33,624 --> 00:05:34,500
(horn honking)
104
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
{\an8}BUREAU OF IMMIGRATION, PHILLIPPINES
105
00:05:36,461 --> 00:05:38,588
NBI
106
00:05:38,671 --> 00:05:40,256
{\an8}REPORTER 1 (in English):
The number one fugitive Cha Moosik
107
00:05:40,340 --> 00:05:42,759
{\an8}from South Korea
has been arrested for murder.
108
00:05:43,343 --> 00:05:45,762
{\an8}-He has just arrived...
-REPORTER 2: He murdered Seokjun Min.
109
00:05:45,845 --> 00:05:48,264
-MAN 1: Hey, hey, hey--
-MAN 2: You two, why don't... Come out.
110
00:05:48,348 --> 00:05:49,891
(indistinct chatter)
111
00:05:49,974 --> 00:05:51,601
REPORTER 3: Excuse me, excuse me.
112
00:05:51,684 --> 00:05:52,894
REPORTER 4: Sir, sir!
113
00:05:52,977 --> 00:05:54,771
REPORTER 1:
Sir, why you murdered Seokjun Min?
114
00:05:54,854 --> 00:05:55,688
Sir.
115
00:05:55,772 --> 00:05:57,857
(overlapping dialogue)
116
00:05:57,940 --> 00:05:59,817
(reporters clamoring)
117
00:05:59,901 --> 00:06:01,694
(overlapping dialogue)
118
00:06:01,778 --> 00:06:03,613
Sir, why you murdered Seokjun Min, sir?
119
00:06:03,696 --> 00:06:05,907
(overlapping dialogue)
120
00:06:05,990 --> 00:06:07,784
{\an8}(reporters clamoring)
121
00:06:07,867 --> 00:06:09,744
{\an8}FEMALE COP 1:
Everyone, please settle down.
122
00:06:09,827 --> 00:06:11,496
{\an8}(in Tagalog)
Have a seat.
123
00:06:11,579 --> 00:06:14,665
{\an8}The press conference will begin shortly.
124
00:06:18,503 --> 00:06:21,422
(camera shutters clicking)
125
00:06:21,506 --> 00:06:24,050
{\an8}(in English)
We'll now start the press conference.
126
00:06:24,801 --> 00:06:26,344
{\an8}Time for questions.
127
00:06:26,969 --> 00:06:28,179
{\an8}First question.
128
00:06:28,262 --> 00:06:29,138
{\an8}Yes, ma'am.
129
00:06:29,722 --> 00:06:30,598
{\an8}Thank you.
130
00:06:30,681 --> 00:06:32,183
{\an8}Why did you murder Mr. Min?
131
00:06:33,393 --> 00:06:34,268
(disbelieving scoff)
132
00:06:36,187 --> 00:06:37,939
{\an8}Okay, second question?
133
00:06:39,190 --> 00:06:40,191
{\an8}Yes, sir.
134
00:06:40,650 --> 00:06:42,693
{\an8}MALE REPORTER 1:
You two were known to be very close.
135
00:06:42,777 --> 00:06:44,278
{\an8}Did something happen between you?
136
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
{\an8}MALE REPORTER 1:
And was that the reason for murder?
137
00:06:48,366 --> 00:06:49,450
{\an8}Next question.
138
00:06:50,493 --> 00:06:51,411
{\an8}Yes, sir.
139
00:06:52,036 --> 00:06:55,206
{\an8}Do you also admit to killing
the three Chinese gang members?
140
00:06:56,833 --> 00:06:58,251
{\an8}FEMALE COP 1: Okay, next question.
141
00:07:00,711 --> 00:07:01,587
{\an8}Yes, ma'am.
142
00:07:02,463 --> 00:07:05,383
{\an8}There's also an allegation
that you killed another person.
143
00:07:05,466 --> 00:07:08,511
{\an8}FEMALE REPORTER 1:
Do you admit to that as well?
144
00:07:08,594 --> 00:07:11,305
(camera shutters clicking)
145
00:07:13,141 --> 00:07:15,226
(in Korean)
Fuck this shit.
146
00:07:18,771 --> 00:07:22,066
(theme music)
147
00:08:15,953 --> 00:08:16,996
(gunshot)
148
00:08:17,079 --> 00:08:20,291
BIG BET
149
00:08:22,293 --> 00:08:24,962
CASINO BAR
150
00:08:25,838 --> 00:08:26,756
(indistinct murmuring)
151
00:08:26,839 --> 00:08:28,007
{\an8}GYEONGNAM, YANGSAN, 1972
152
00:08:28,090 --> 00:08:30,718
{\an8}MOOSIK: Let me tell you a bit
about my life so far.
153
00:08:31,969 --> 00:08:34,305
My family was very poor when I was young,
154
00:08:34,972 --> 00:08:36,641
so my mother left me at a daycare.
155
00:08:37,308 --> 00:08:39,435
She said she'd come get me in a month,
156
00:08:39,519 --> 00:08:41,854
but I was already spending
my second spring there.
157
00:08:41,938 --> 00:08:44,982
They never had enough food at the daycare.
158
00:08:45,066 --> 00:08:45,900
(sighs)
159
00:08:45,983 --> 00:08:47,860
-It's seaweed soup again.
-NUN WANG: Chew your food well, okay?
160
00:08:47,944 --> 00:08:49,237
Then you can eat the noodles.
161
00:08:50,112 --> 00:08:52,406
I don't like the noodles. It's too salty.
162
00:08:53,324 --> 00:08:54,659
Well, I like it.
163
00:08:55,451 --> 00:08:57,286
Can I have a lot of the noodles?
164
00:08:58,704 --> 00:09:00,164
(disappointed sigh)
Just a bit more.
165
00:09:00,248 --> 00:09:01,290
Come on.
166
00:09:02,124 --> 00:09:03,334
Don't you see the kids
lined up behind you?
167
00:09:04,961 --> 00:09:06,587
You can eat that, and if you
still want more, you can come back.
168
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
(disappointed sigh)
169
00:09:07,588 --> 00:09:09,173
-NUN WANG: Go.
-She always says that.
170
00:09:09,257 --> 00:09:10,341
I want the seaweed soup.
171
00:09:12,593 --> 00:09:14,762
{\an8}YOUNG MOOSIK (inhales excitedly):
I wish I could eat some meat.
172
00:09:14,845 --> 00:09:19,267
{\an8}If you boil some chicken
and drink the stew...
173
00:09:19,350 --> 00:09:20,434
{\an8}(excited exclaim)
174
00:09:20,518 --> 00:09:21,519
{\an8}(slight chuckle)
175
00:09:22,603 --> 00:09:24,855
{\an8}Have you ever had fried chicken?
176
00:09:26,107 --> 00:09:27,233
{\an8}You can fry chicken?
177
00:09:27,316 --> 00:09:28,484
{\an8}YOUNG JONGHYUN: Of course!
178
00:09:28,568 --> 00:09:30,236
{\an8}It's so good when you fry it.
179
00:09:30,653 --> 00:09:31,821
It's like eating chips.
180
00:09:31,904 --> 00:09:34,740
{\an8}Don't lie to me. You've never had
fried chicken.
181
00:09:35,283 --> 00:09:36,576
{\an8}I swear I've had it before.
182
00:09:36,659 --> 00:09:38,077
{\an8}I had some when I went to the town.
183
00:09:38,661 --> 00:09:40,454
{\an8}They fry it in a big metal pot
and sell it.
184
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
Really?
185
00:09:43,791 --> 00:09:44,750
(sighs)
186
00:09:45,376 --> 00:09:47,962
But that doesn't matter.
I don't have any money.
187
00:09:49,171 --> 00:09:50,131
(gasps lightly)
188
00:09:50,715 --> 00:09:52,341
How about we catch some fire ants
and sell them?
189
00:09:52,425 --> 00:09:56,304
The old guy at the herbal medicine store
said he'd give me money for fire ants.
190
00:09:56,387 --> 00:09:57,471
YOUNG JONGHYUN: And where are we
going to find those fire ants?
191
00:09:58,431 --> 00:10:00,933
You know the tiger's cave down there?
192
00:10:02,143 --> 00:10:04,103
There are tons of fire ants there.
193
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
Really?
194
00:10:05,688 --> 00:10:06,897
YOUNG MOOSIK: Yeah!
195
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
(young Jonghyun exclaims)
196
00:10:09,483 --> 00:10:10,818
(young Jonghyun exclaims happily)
197
00:10:12,069 --> 00:10:12,945
(scared breath)
198
00:10:13,029 --> 00:10:14,322
(in a scared voice)
Hey,
199
00:10:14,405 --> 00:10:17,241
what if a tiger
actually comes out of there?
200
00:10:17,325 --> 00:10:19,201
YOUNG MOOSIK (in a scared voice):
Th-There aren't any tigers in there.
201
00:10:19,285 --> 00:10:20,745
I-It's all a lie.
202
00:10:21,412 --> 00:10:23,539
(in a scared voice)
I'm scared, Moosik.
203
00:10:24,290 --> 00:10:26,000
Be quiet and follow me.
204
00:10:26,459 --> 00:10:27,627
(straining grunt)
205
00:10:29,128 --> 00:10:30,254
(young Moosik grunts)
206
00:10:47,563 --> 00:10:48,606
-(grunts lightly)
-(straining grunt)
207
00:10:49,273 --> 00:10:50,191
(young Moosik grunts painfully)
208
00:10:50,274 --> 00:10:51,942
Ah! That stings!
Oh, that stings! That stings!
209
00:10:52,026 --> 00:10:53,819
(both grunting)
210
00:10:53,903 --> 00:10:55,112
-(pained grunt)
-(straining grunt)
211
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
Come on, hurry up!
212
00:10:56,781 --> 00:10:58,407
-(straining grunt)
-Ugh!
213
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
Hurry up. Get them in the bag. Hurry!
214
00:11:00,284 --> 00:11:01,243
(pained grunt)
215
00:11:02,370 --> 00:11:03,371
(young Moosik screams)
216
00:11:03,996 --> 00:11:06,082
Hey, move faster! Get them in the bag!
217
00:11:06,582 --> 00:11:08,334
-(indistinct murmuring)
-YOUNG MOOSIK: We caught some fire ants.
218
00:11:08,417 --> 00:11:09,251
Huh?
219
00:11:09,335 --> 00:11:10,628
Fire ants.
220
00:11:10,711 --> 00:11:11,879
(clears throat)
221
00:11:12,588 --> 00:11:14,090
-(indistinct murmuring)
-WOMAN 1: Okay, okay.
222
00:11:15,216 --> 00:11:17,510
My god, you idiots!
223
00:11:17,593 --> 00:11:19,220
You could die from getting bitten
by fire ants!
224
00:11:19,303 --> 00:11:20,721
We're not going to die.
225
00:11:21,097 --> 00:11:22,139
We'll get you some more.
226
00:11:22,223 --> 00:11:24,558
Never mind that. Do you have a death wish?
227
00:11:24,642 --> 00:11:25,518
Hey.
228
00:11:25,601 --> 00:11:26,811
MAN 1: All right.
229
00:11:26,894 --> 00:11:28,104
Next time, bring me some centipedes.
230
00:11:28,688 --> 00:11:29,939
-Centipedes?
-OLD MAN: Yeah.
231
00:11:30,064 --> 00:11:30,940
Okay.
232
00:11:31,023 --> 00:11:31,982
Centipedes?
233
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
-(boy shouts excitedly)
-Let's go.
234
00:11:33,484 --> 00:11:34,610
-MAN 2: If you do that...
-(young Moosik chuckles)
235
00:11:35,194 --> 00:11:37,196
MALE OWNER 1: Hold on a moment.
236
00:11:38,572 --> 00:11:40,366
-GIRL 1: Let's eat!
-(gasps)
237
00:11:40,866 --> 00:11:42,493
See? Believe me now?
238
00:11:42,576 --> 00:11:44,537
YOUNG JONGHYUN:
Wow, it looks so delicious.
239
00:11:45,621 --> 00:11:47,039
Hey, go away.
240
00:11:47,123 --> 00:11:47,957
500 WON
FRIED CHICKEN 500
241
00:11:48,040 --> 00:11:49,166
You'll chase away all my customers.
242
00:11:49,250 --> 00:11:51,001
-We can pay for it.
-(disbelieving laughter)
243
00:11:51,585 --> 00:11:52,712
That's not even close to being enough.
244
00:11:52,795 --> 00:11:54,338
-WOMAN 2: When they're gone, they're gone!
-MALE OWNER 1: Get lost.
245
00:11:55,214 --> 00:11:56,132
FRIED CHICKEN
246
00:11:56,215 --> 00:11:57,383
MALE OWNER 1: Hey, go away!
247
00:12:01,512 --> 00:12:02,596
Do you guys have any money?
248
00:12:04,014 --> 00:12:05,391
(indistinct murmuring)
249
00:12:05,474 --> 00:12:07,852
We can't buy one with what we have,
250
00:12:08,352 --> 00:12:09,395
so let's play rock-paper-scissors
251
00:12:10,104 --> 00:12:11,605
and give one person all our money.
252
00:12:11,689 --> 00:12:13,607
Okay, deal.
253
00:12:13,691 --> 00:12:15,317
-Rock, paper, scissors!
-Rock, paper, scissors!
254
00:12:15,401 --> 00:12:17,027
(both cheer)
255
00:12:17,111 --> 00:12:18,070
YOUNG JONGHYUN: I won!
256
00:12:18,154 --> 00:12:19,405
(young Jonghyun laughs)
257
00:12:19,488 --> 00:12:20,698
I already won two rounds!
258
00:12:20,781 --> 00:12:21,699
(laughs)
259
00:12:21,782 --> 00:12:23,200
Give me 100 won.
260
00:12:23,284 --> 00:12:24,285
(unhappy exclaim)
261
00:12:24,910 --> 00:12:25,745
YOUNG JONGHYUN: Next.
262
00:12:25,828 --> 00:12:27,163
I hope you win.
263
00:12:27,663 --> 00:12:28,789
(breathes deeply)
264
00:12:28,873 --> 00:12:30,875
-Rock, paper, scissors!
-Rock, paper, scissors!
265
00:12:30,958 --> 00:12:32,960
-Rock, paper, scissors!
-Rock, paper, scissors!
266
00:12:33,043 --> 00:12:35,463
(boys cheering)
267
00:12:35,546 --> 00:12:36,797
Give me 100 won.
268
00:12:39,258 --> 00:12:40,342
YOUNG JONGHYUN: Here.
269
00:12:40,426 --> 00:12:41,761
(laughs)
270
00:12:41,844 --> 00:12:43,012
(sighs lightly)
271
00:12:43,637 --> 00:12:44,805
Let's bet all the money we both have.
272
00:12:44,889 --> 00:12:46,599
How much do you have?
273
00:12:48,392 --> 00:12:49,935
(disbelieving laughter)
Are you dumb?
274
00:12:50,519 --> 00:12:51,645
BOY 1: I have 400 won.
275
00:12:51,729 --> 00:12:53,022
If I lose...
276
00:12:53,105 --> 00:12:54,106
(sighs)
277
00:12:54,190 --> 00:12:55,566
I'll catch ten centipedes for you.
278
00:12:55,649 --> 00:12:58,277
You can exchange them for 500 won
at the herbal medicine store.
279
00:12:58,360 --> 00:13:00,362
Really? Can you really catch centipedes?
280
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
(laughing)
Of course, I can.
281
00:13:02,072 --> 00:13:03,908
(disbelieving scoff)
Fine. Let's do it.
282
00:13:04,700 --> 00:13:06,076
(in a small voice)
Please win!
283
00:13:06,160 --> 00:13:07,203
(determined breath)
284
00:13:07,286 --> 00:13:08,287
(inhales sharply)
285
00:13:08,871 --> 00:13:10,915
-Rock, paper, scissors!
-Rock, paper, scissors!
286
00:13:10,998 --> 00:13:13,334
-Rock, paper, scissors!
-Rock, paper, scissors!
287
00:13:13,918 --> 00:13:15,836
-Rock, paper, scissors!
-Rock, paper, scissors!
288
00:13:15,920 --> 00:13:18,923
HARVEST SEASON DAYCARE
289
00:13:20,382 --> 00:13:21,967
(inhales sharply)
What a pig.
290
00:13:22,051 --> 00:13:24,512
I can't believe he ate
that big chicken all by himself.
291
00:13:24,595 --> 00:13:26,639
You shouldn't have suggested
pooling the money.
292
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
(sighs)
293
00:13:32,561 --> 00:13:34,271
Well, if you're going to eat something,
you should have a good meal.
294
00:13:35,272 --> 00:13:38,150
It's better to not eat anything
if you can't eat all of it.
295
00:13:40,653 --> 00:13:41,779
YOUNG JONGHYUN: Ugh.
296
00:13:42,363 --> 00:13:43,781
There's nothing here.
297
00:13:44,490 --> 00:13:46,325
(disappointed sigh)
298
00:13:46,951 --> 00:13:48,786
(pigs grunting)
299
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
(satisfied gasp)
300
00:13:54,792 --> 00:13:56,252
Jonghyun!
(happy gasp)
301
00:13:56,335 --> 00:13:57,419
YOUNG JONGHYUN: What?
302
00:13:58,796 --> 00:13:59,713
(young Moosik sighs)
303
00:14:01,298 --> 00:14:02,299
(exclaims lightly)
304
00:14:03,050 --> 00:14:04,051
(young Moosik exclaims)
305
00:14:04,802 --> 00:14:05,678
(exclaims)
306
00:14:06,011 --> 00:14:08,180
(both grunting)
307
00:14:09,014 --> 00:14:09,890
(straining grunt)
308
00:14:09,974 --> 00:14:11,225
Why is this so hard to chew?
309
00:14:11,308 --> 00:14:12,184
Just eat it.
310
00:14:12,768 --> 00:14:14,103
(both chomping)
311
00:14:14,186 --> 00:14:16,230
(chomping continues)
312
00:14:16,313 --> 00:14:17,940
-YOUNG JONGHYUN: And why is it so salty?
-What are you guys doing?
313
00:14:19,316 --> 00:14:21,485
-(clears throat)
-(pigs grunting)
314
00:14:22,152 --> 00:14:23,070
What did you just eat?
315
00:14:23,153 --> 00:14:24,530
-Nothing.
-Nothing.
316
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
(surprised gasp)
317
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
What happened to your face?
318
00:14:31,954 --> 00:14:33,622
-(pained grunt)
-Hold still.
319
00:14:33,706 --> 00:14:34,623
(sighs)
320
00:14:34,707 --> 00:14:38,335
Those were for the pigs.
Why the heck did you eat them?
321
00:14:38,419 --> 00:14:41,171
(whimpering)
When is my mother coming back?
322
00:14:41,255 --> 00:14:42,590
Be quiet.
323
00:14:42,673 --> 00:14:43,716
(clicks tongue)
324
00:14:43,799 --> 00:14:46,552
I don't want you to pass this on
to the other kids. Stay right here, okay?
325
00:14:46,635 --> 00:14:48,053
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
326
00:14:48,929 --> 00:14:50,014
My goodness.
327
00:14:51,181 --> 00:14:52,349
(sighs)
328
00:14:54,602 --> 00:14:55,769
(young Moosik sighs lightly)
329
00:14:55,853 --> 00:14:57,104
This is all because of you!
330
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
Ugh.
(clicks tongue)
331
00:14:58,689 --> 00:14:59,815
No, it's because of you!
332
00:14:59,899 --> 00:15:00,733
Ugh.
333
00:15:02,568 --> 00:15:05,946
YOUNG MOOSIK: Jonghyun,
I'm going to get out of here.
334
00:15:07,031 --> 00:15:07,907
YOUNG JONGHYUN: Where will you go?
335
00:15:08,616 --> 00:15:09,867
YOUNG MOOSIK: To a big town.
336
00:15:10,159 --> 00:15:12,369
I bet there's a lot of food there.
337
00:15:12,870 --> 00:15:14,914
(disbelieving laughter)
Have you ever been to Daegu?
338
00:15:14,997 --> 00:15:16,332
I heard it's huge.
339
00:15:17,041 --> 00:15:19,585
You idiot, Seoul's even bigger.
340
00:15:20,169 --> 00:15:21,170
YOUNG JONGHYUN: Seoul?
341
00:15:21,670 --> 00:15:24,256
Hey, I heard that people get mugged
there all the time.
342
00:15:25,007 --> 00:15:25,966
YOUNG MOOSIK: Don't lie.
343
00:15:26,050 --> 00:15:27,426
I'm not lying.
344
00:15:27,509 --> 00:15:30,471
They mug everybody who's
from the countryside.
345
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
YOUNG MOOSIK: No way.
346
00:15:34,266 --> 00:15:35,309
HARVEST SEASON DAYCARE
347
00:15:35,392 --> 00:15:36,894
(young Jonghyun swooshing)
348
00:15:38,520 --> 00:15:39,396
Huh?
349
00:15:40,230 --> 00:15:41,315
Maybe we have a visitor.
350
00:15:42,441 --> 00:15:43,400
(sighs)
351
00:15:43,734 --> 00:15:45,194
I hope it's my mom.
352
00:15:45,277 --> 00:15:46,236
(smacks lips)
353
00:15:46,320 --> 00:15:47,488
In your dreams.
354
00:15:47,780 --> 00:15:48,697
(sighs)
355
00:15:53,077 --> 00:15:54,912
-(laughs lightly)
-(chickens clucking)
356
00:15:55,663 --> 00:15:57,039
SUKJA: Thank you.
357
00:15:57,289 --> 00:15:58,707
-Oh, no problem.
-(laughs)
358
00:15:58,791 --> 00:16:00,417
(birds chirping)
359
00:16:02,169 --> 00:16:03,420
(frantic breathing)
360
00:16:03,504 --> 00:16:04,380
Mother!
361
00:16:04,463 --> 00:16:06,006
-(Moosik tearful breathing)
-(surprised breath)
362
00:16:06,090 --> 00:16:06,966
(tearfully)
Moosik!
363
00:16:07,049 --> 00:16:08,801
HOPE ORPHANAGE
364
00:16:08,884 --> 00:16:10,177
(laughs)
Moosik!
365
00:16:10,260 --> 00:16:11,387
-(sobs)
-(tearful breathing)
366
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
Moosik.
367
00:16:12,429 --> 00:16:14,848
-(crying)
-(sniffles)
368
00:16:15,432 --> 00:16:16,517
(sniffles, sobs)
369
00:16:16,600 --> 00:16:18,102
I'm a bit late, aren't I?
370
00:16:18,185 --> 00:16:19,228
(crying)
371
00:16:19,311 --> 00:16:21,105
SUKJA: But it's okay. I'm here now.
372
00:16:21,188 --> 00:16:22,481
-(Sukja crying)
-(sniffles)
373
00:16:22,564 --> 00:16:24,608
Did you miss me?
374
00:16:24,692 --> 00:16:25,567
(cries)
375
00:16:25,651 --> 00:16:27,861
(sobbing)
376
00:16:27,945 --> 00:16:30,072
I'm sorry.
(crying)
377
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
I'm so sorry, Moosik.
(sobs)
378
00:16:32,700 --> 00:16:33,659
(crying)
379
00:16:33,742 --> 00:16:34,910
-MOOSIK: At the time...
-I'm so sorry, Moosik.
380
00:16:34,994 --> 00:16:36,245
...mothers rarely came back
381
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
for their children
that they left at a daycare.
382
00:16:38,330 --> 00:16:39,665
(crying)
383
00:16:39,748 --> 00:16:41,792
Life was still tough for her...
384
00:16:41,875 --> 00:16:42,710
(crying)
385
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
-Mom...
-...but she must have felt guilty.
386
00:16:46,422 --> 00:16:49,883
{\an8}GYEONGBUK, YEONGJU, 1975
387
00:16:57,182 --> 00:16:58,726
(loud indistinct talking)
388
00:16:58,809 --> 00:17:00,102
WOMAN 3: Hello there.
389
00:17:00,185 --> 00:17:01,353
(strained breathing)
390
00:17:01,437 --> 00:17:02,438
(exclaims)
391
00:17:03,022 --> 00:17:04,023
-(boy crying)
-(loud indistinct talking)
392
00:17:04,106 --> 00:17:06,358
WOMAN 4: This way.
393
00:17:06,734 --> 00:17:08,694
(man grunting)
394
00:17:10,529 --> 00:17:13,657
(light music)
395
00:17:18,120 --> 00:17:19,455
-(blows out air)
-(man laughs)
396
00:17:19,538 --> 00:17:21,582
MOOSIK: My mother worked hard
to make a living,
397
00:17:21,665 --> 00:17:23,000
doing chores for other families
398
00:17:23,083 --> 00:17:24,376
(laughing)
I can do that.
399
00:17:24,460 --> 00:17:27,254
MOOSIK: At the time,
paychecks weren't really a thing.
400
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
(Sukja laughs)
401
00:17:28,255 --> 00:17:30,758
All she received for her work was
the leftover food
402
00:17:30,841 --> 00:17:32,384
-from the banquets.
-(excited scream)
403
00:17:32,468 --> 00:17:33,927
GIRL 2: Wow! Look at that!
404
00:17:34,428 --> 00:17:35,804
-MAN 3: Let's show it to the old man.
-GRANDMOTHER 1: My goodness.
405
00:17:35,888 --> 00:17:36,722
MAN 3: Hold on.
406
00:17:36,805 --> 00:17:38,265
Look at how many you caught.
407
00:17:39,099 --> 00:17:40,309
One, two...
408
00:17:41,060 --> 00:17:43,062
Wow, you caught 30!
409
00:17:43,145 --> 00:17:44,021
(loud indistinct talking)
410
00:17:44,104 --> 00:17:46,607
MOOSIK: The old woman who lived
at the tile-roofed house
411
00:17:46,690 --> 00:17:48,442
gave me a single won
for each tadpole that I brought her.
412
00:17:48,525 --> 00:17:49,943
-(Moosik chuckles, inhales)
-(loud indistinct talking)
413
00:17:50,027 --> 00:17:51,612
(clucking)
414
00:17:51,695 --> 00:17:55,407
I had a lot of fun making money that way.
415
00:17:55,491 --> 00:17:57,159
Thanks.
416
00:17:57,242 --> 00:17:58,285
Bring me some again, okay?
417
00:18:00,162 --> 00:18:02,581
(loud indistinct talking)
418
00:18:02,664 --> 00:18:03,749
SUKJA: Moosik!
419
00:18:05,125 --> 00:18:06,168
(people laughing)
420
00:18:06,251 --> 00:18:08,629
(loud indistinct talking)
421
00:18:08,712 --> 00:18:10,089
Moosik.
(inhales sharply)
422
00:18:10,172 --> 00:18:11,048
(careful breath)
423
00:18:11,924 --> 00:18:13,967
Take this back home.
424
00:18:14,468 --> 00:18:15,594
Go on. Hurry.
425
00:18:17,387 --> 00:18:18,639
Go on!
426
00:18:21,558 --> 00:18:23,560
(playful music)
427
00:18:25,020 --> 00:18:28,941
(water sloshing)
428
00:18:29,024 --> 00:18:32,319
(bicycle rattling)
429
00:18:36,323 --> 00:18:39,284
(gentle music)
430
00:18:48,293 --> 00:18:49,253
Aren't you going to say hello?
431
00:18:52,089 --> 00:18:53,465
(tense breathing)
432
00:18:55,551 --> 00:18:56,677
That's right.
433
00:18:56,760 --> 00:18:58,804
MOOSIK: My father was
a pretty famous gangster
434
00:18:58,887 --> 00:19:00,013
in Gyeongsang Province.
435
00:19:00,097 --> 00:19:01,557
People called him the General.
436
00:19:02,724 --> 00:19:05,185
He was always going in and out of prison.
437
00:19:06,603 --> 00:19:07,771
(Sukja sniffles)
438
00:19:07,855 --> 00:19:09,314
What's up with these side dishes?
439
00:19:10,482 --> 00:19:12,734
Sorry. We don't have a lot of money...
440
00:19:13,819 --> 00:19:16,029
Hey, are you seeing some other guy?
441
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
What?
442
00:19:19,283 --> 00:19:21,785
I bet it makes you happy
when I'm not here.
443
00:19:21,869 --> 00:19:23,120
KYUNGDUK: Right?
444
00:19:23,203 --> 00:19:24,705
What have you been up to all this time?
445
00:19:24,788 --> 00:19:26,999
(chomps)
Are you cheating on me?
446
00:19:27,082 --> 00:19:28,041
(disbelieving gasp)
447
00:19:28,125 --> 00:19:29,293
My goodness.
448
00:19:29,793 --> 00:19:31,962
I've been looking after you this
entire time while you were in prison.
449
00:19:32,045 --> 00:19:33,630
What are you talking about?
450
00:19:33,714 --> 00:19:35,299
SUKJA: If I were having an affair,
I wouldn't be here right now.
451
00:19:35,382 --> 00:19:36,550
I would have run away already.
452
00:19:36,633 --> 00:19:38,802
Do you have a death wish?
Don't you dare glare at me.
453
00:19:38,886 --> 00:19:39,720
Mother!
454
00:19:39,803 --> 00:19:41,096
(shaky breathing)
455
00:19:41,180 --> 00:19:43,307
The teacher told me
to bring you to school.
456
00:19:43,390 --> 00:19:44,641
Your teacher wants to see me?
457
00:19:44,725 --> 00:19:45,767
Did you get into trouble?
458
00:19:46,351 --> 00:19:47,603
No, I didn't.
459
00:19:47,686 --> 00:19:48,979
Then why?
460
00:19:50,480 --> 00:19:52,024
-KYUNGDUK: You can go with me.
-(surprised breath)
461
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
NEW VILLAGE
462
00:19:55,819 --> 00:19:58,947
FEMALE TEACHER:
So for "diligent," you would say
463
00:19:59,031 --> 00:20:00,407
-"lazy," right?
-STUDENTS: Yes, ma'am.
464
00:20:00,490 --> 00:20:01,950
Then what about "mountains"?
465
00:20:02,034 --> 00:20:03,577
STUDENTS: "Field."
466
00:20:03,660 --> 00:20:04,953
FEMALE TEACHER:
Very good. How about "in front"?
467
00:20:05,037 --> 00:20:06,538
STUDENTS: "Behind."
468
00:20:06,622 --> 00:20:07,706
FEMALE TEACHER: And what about "narrow"?
469
00:20:07,789 --> 00:20:09,416
STUDENTS: "Wide."
470
00:20:10,083 --> 00:20:12,044
FEMALE TEACHER: Sir, there's just too much
471
00:20:12,127 --> 00:20:14,087
that Moosik doesn't know.
472
00:20:14,171 --> 00:20:16,632
He cannot keep up with the class at all.
473
00:20:17,799 --> 00:20:18,800
Come on.
474
00:20:19,426 --> 00:20:22,095
Students come to school to learn.
475
00:20:22,971 --> 00:20:24,514
Why would they come here
if they already know everything?
476
00:20:24,598 --> 00:20:26,350
Still,
477
00:20:26,433 --> 00:20:28,268
he's in fourth grade right now,
478
00:20:28,352 --> 00:20:30,395
but he can't even read Korean very well.
479
00:20:31,230 --> 00:20:34,358
Uh, I think he skipped a lot of classes
when he was in first and second grade.
480
00:20:34,942 --> 00:20:36,276
FEMALE TEACHER:
Since we can't teach Moosik
481
00:20:36,360 --> 00:20:38,153
how to read and write Korean
482
00:20:38,237 --> 00:20:39,905
in fourth grade classes...
(inhales sharply)
483
00:20:39,988 --> 00:20:42,199
...the only way he'll be able to catch up
484
00:20:42,282 --> 00:20:45,452
is if you and his mother
teach him to read at home.
485
00:20:46,787 --> 00:20:49,790
'75 YEONGJU NEW VILLAGE MOVEMENT RALLY
486
00:20:49,873 --> 00:20:51,959
(loud indistinct talking)
487
00:20:54,503 --> 00:20:57,256
WE BUY AND SELL OLD BOOKS
488
00:20:57,339 --> 00:20:58,799
A WOMAN'S LIFE
489
00:21:00,801 --> 00:21:02,427
(bicycle bell ringing in distance)
490
00:21:04,471 --> 00:21:05,555
Here, read this.
491
00:21:07,975 --> 00:21:08,976
(frustrated sigh)
492
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
(straining grunt)
You brat.
493
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Look.
(smacks lips)
494
00:21:13,855 --> 00:21:14,898
KYUNGDUK: "A."
495
00:21:14,982 --> 00:21:15,983
"A."
496
00:21:16,066 --> 00:21:17,776
-KYUNGDUK: "Woman's."
-"Woman's."
497
00:21:17,859 --> 00:21:18,694
Now, together.
498
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
"A woman's."
499
00:21:19,903 --> 00:21:20,737
What's that mean?
500
00:21:20,821 --> 00:21:21,822
A girl.
501
00:21:21,905 --> 00:21:23,365
Yeah, a girl.
502
00:21:24,032 --> 00:21:26,326
A girl's "life."
503
00:21:26,410 --> 00:21:27,786
KYUNGDUK: That's, you know...
504
00:21:28,120 --> 00:21:29,037
Uh...
505
00:21:29,121 --> 00:21:33,208
So it's about how girls live,
or something like that, okay?
506
00:21:33,292 --> 00:21:34,376
Uh, "author."
507
00:21:34,459 --> 00:21:35,544
"Maupassant."
508
00:21:37,087 --> 00:21:38,255
You need to read more.
509
00:21:39,256 --> 00:21:41,967
KYUNGDUK: You need to read
if you want to be worth anything.
510
00:21:42,050 --> 00:21:42,926
Okay?
511
00:21:43,010 --> 00:21:44,094
-SUKJA: Here.
-Okay.
512
00:21:44,177 --> 00:21:45,554
Eat this.
513
00:21:46,596 --> 00:21:48,098
I know you're not educated,
514
00:21:48,181 --> 00:21:50,851
but I can't believe
that you never taught him how to read.
515
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
(awkward sigh)
516
00:21:52,019 --> 00:21:55,230
Well, uh, I thought he would learn
at school. I didn't know.
517
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
My goodness. Damn it.
518
00:21:57,733 --> 00:21:59,401
You're pathetic.
519
00:21:59,484 --> 00:22:00,527
(Kyungduk grunts)
520
00:22:00,610 --> 00:22:01,820
(Kyungduk gulps)
521
00:22:01,903 --> 00:22:02,904
(refreshed sigh)
522
00:22:02,988 --> 00:22:04,323
Oh. Hey.
(smacks lips)
523
00:22:04,406 --> 00:22:07,826
I'm planning on doing
some business in here,
524
00:22:08,410 --> 00:22:10,078
so don't say a word to anybody, all right?
525
00:22:10,162 --> 00:22:11,163
You understand?
526
00:22:11,830 --> 00:22:12,748
Yes.
527
00:22:14,124 --> 00:22:15,917
-GAMBLER 1: Come on, come on, come on.
-GAMBLER 2: Huh?
528
00:22:16,001 --> 00:22:17,085
Just hold on a second.
529
00:22:17,169 --> 00:22:18,045
We're in no rush here, come on.
530
00:22:18,128 --> 00:22:19,212
-(loud indistinct talking)
-Come on, show us.
531
00:22:19,296 --> 00:22:20,672
-Damn it.
-Here.
532
00:22:20,756 --> 00:22:21,631
-Hey, just hold on a minute.
-Damn.
533
00:22:21,715 --> 00:22:22,549
-(gambler 3 laughs)
-GAMBLER 1: Fuck.
534
00:22:22,632 --> 00:22:23,508
Okay, okay, okay.
I need some positive energy.
535
00:22:23,592 --> 00:22:25,510
-Come on, send it!
-Good God.
536
00:22:25,594 --> 00:22:26,428
(gamblers laugh)
537
00:22:26,511 --> 00:22:27,888
GAMBLER 3: You never know until you do it.
538
00:22:27,971 --> 00:22:29,139
Shuffle them. Come on, pass them around.
539
00:22:29,222 --> 00:22:30,682
-(groans)
-(loud indistinct talking)
540
00:22:30,766 --> 00:22:33,101
GAMBLER 1: I got it, I got it.
541
00:22:33,185 --> 00:22:34,770
-(gambler 1 cheers)
-Hey, hey, hey. Shut up for a minute.
542
00:22:34,853 --> 00:22:36,229
-(clears throat)
-GAMBLER 4: Send it, hurry up.
543
00:22:36,313 --> 00:22:37,522
Ugh.
544
00:22:38,023 --> 00:22:39,316
(sighs lightly)
545
00:22:39,399 --> 00:22:40,984
-That one's bad. That one's real bad.
-Damn it.
546
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
(sighs)
547
00:22:42,527 --> 00:22:44,279
(in annoyance)
Shit.
548
00:22:44,363 --> 00:22:45,447
You fucking idiot.
549
00:22:45,530 --> 00:22:47,115
I told you to fold on my signal!
550
00:22:47,199 --> 00:22:50,243
-You fucking idiot. I had a pair of aces.
-You fucking idiot.
551
00:22:50,327 --> 00:22:52,412
I had a full house, aces full,
so if you were holding a pair of aces,
552
00:22:52,496 --> 00:22:54,164
-that wouldn't have worked, you dumb shit.
-(sighs)
553
00:22:54,247 --> 00:22:55,123
(in annoyance)
Fuck, fine.
554
00:22:55,207 --> 00:22:56,583
(in annoyance)
Man, you're such a fucking idiot.
555
00:22:56,666 --> 00:22:57,501
GAMBLER 5: Shit.
556
00:22:57,584 --> 00:22:59,920
Damn it, fuck! Don't you know how much
money we could have gotten with that?
557
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
Fuck, okay!
558
00:23:01,505 --> 00:23:03,548
I had such a good feeling
about this one, though, you know?
559
00:23:03,632 --> 00:23:06,718
GAMBLER 3: You fucking idiot, you use
your skills to make money, not guts.
560
00:23:06,802 --> 00:23:07,719
-Fuck.
-Hey.
561
00:23:10,764 --> 00:23:14,810
If you cheat, then I'll cut your
damn hands off.
562
00:23:16,728 --> 00:23:18,021
You understand?
563
00:23:18,522 --> 00:23:19,356
-Yeah.
-Okay.
564
00:23:19,940 --> 00:23:20,982
Now get back in there.
565
00:23:26,696 --> 00:23:28,073
(mouths, clicks tongue)
566
00:23:28,615 --> 00:23:29,950
GAMBLER 6: Hey, what are you doing?
567
00:23:30,033 --> 00:23:32,202
GAMBLER 7: This is the right one.
Here. Look, look!
568
00:23:32,285 --> 00:23:33,412
GAMBLER 8: All right, let's do this.
569
00:23:33,495 --> 00:23:34,371
GAMBLER 7: Are you really trying
to pull that right now?
570
00:23:34,454 --> 00:23:35,705
Ouch, that's hot.
571
00:23:35,789 --> 00:23:36,915
-GAMBLER 6: Look here.
-(blows out air)
572
00:23:36,998 --> 00:23:38,041
-(loud indistinct talking)
-Ugh.
573
00:23:38,125 --> 00:23:39,876
-SUKJA: Here's your ramen.
-GAMBLERS: Okay.
574
00:23:39,960 --> 00:23:41,086
GAMBLER 9: Is it stove-cooked?
575
00:23:41,169 --> 00:23:42,254
-SUKJA: Yes, it is. Yes.
-Wow, that looks delicious.
576
00:23:42,337 --> 00:23:43,797
-SUKJA: Enjoy.
-Okay, here you go.
577
00:23:43,880 --> 00:23:45,882
-(Kyungduk grunts)
-Can I get a Bacchus-D?
578
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
Do we have any Bacchus-D?
579
00:23:47,300 --> 00:23:48,260
No, we don't.
580
00:23:48,677 --> 00:23:50,011
(loud indistinct talking)
581
00:23:50,095 --> 00:23:52,139
Hey, Moosik.
582
00:23:52,222 --> 00:23:53,640
GAMBLER 2:
Don't just watch. Get that out here.
583
00:23:53,723 --> 00:23:54,891
Go to Sinjang-ro
584
00:23:54,975 --> 00:23:56,601
-and get me two boxes of Bacchus-D.
-GAMBLER 4: All right, all right...
585
00:23:56,685 --> 00:23:57,519
-GAMBLER 9: That's more like it.
-(gambler 2 laughs)
586
00:23:57,602 --> 00:23:58,937
-(gamblers exclaim)
-Okay.
587
00:24:01,857 --> 00:24:04,901
ILSUNG CHITTERLINGS
588
00:24:07,195 --> 00:24:08,447
MALE OWNER 2: Who is it?
589
00:24:09,072 --> 00:24:10,198
YOUNG MOOSIK: It's me.
590
00:24:10,282 --> 00:24:11,741
-(frantic breathing)
-MALE OWNER 2: My goodness.
591
00:24:11,825 --> 00:24:13,160
Who?
592
00:24:13,243 --> 00:24:15,579
-(panting)
-You're the General's son!
593
00:24:15,662 --> 00:24:16,663
What do you need?
594
00:24:16,746 --> 00:24:17,581
(pants)
595
00:24:17,664 --> 00:24:19,166
I need two boxes of Bacchus-D.
596
00:24:19,249 --> 00:24:20,459
Bacchus-D?
597
00:24:21,126 --> 00:24:22,043
All right.
598
00:24:22,127 --> 00:24:24,045
-(heavy breathing)
-(male owner grunts, coughs)
599
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
My goodness, hey, hey.
600
00:24:28,300 --> 00:24:30,010
I can't believe you're going through
all this trouble so late at night.
601
00:24:30,677 --> 00:24:33,138
-Here, take it.
-(coins clink)
602
00:24:33,221 --> 00:24:34,181
(pants)
603
00:24:34,681 --> 00:24:36,224
-Thank you, sir.
-Sure.
604
00:24:36,308 --> 00:24:38,602
Bye, now.
(laughing)
605
00:24:39,352 --> 00:24:40,479
(male owner 2 coughs)
606
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
(male owner 2 grunts)
607
00:24:41,480 --> 00:24:42,898
(coins clink)
608
00:24:49,738 --> 00:24:50,572
GAMBLER 1: Here.
609
00:24:50,655 --> 00:24:52,199
-GAMBLER 2: That's not fair.
-(gambler 3 laughs)
610
00:24:52,282 --> 00:24:53,867
-GAMBLER 9: See? You lost.
-GAMBLER 4: Fuck... I lost.
611
00:24:53,950 --> 00:24:56,328
GAMBLER 3 (groans): Come on.
612
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
-Thank you.
-GAMBLER 5: Here you go.
613
00:24:57,454 --> 00:24:59,581
GAMBLERS: Let's see them.
Come on, come on, come on!
614
00:24:59,664 --> 00:25:00,707
-GAMBLER 1: Damn it.
-GAMBLER 2: You can look at them later.
615
00:25:00,790 --> 00:25:02,083
All right, let's go, let's go.
616
00:25:02,167 --> 00:25:03,460
-Why am I only getting shitty hands?
-Here, you can have them all.
617
00:25:03,543 --> 00:25:05,337
Here it is, here it is.
618
00:25:05,420 --> 00:25:06,588
-KYUNGDUK: You, too.
-GAMBLER 1: Oh, right. Here you go.
619
00:25:06,671 --> 00:25:07,631
Take this around.
620
00:25:08,173 --> 00:25:10,592
-I call your 5 million and add another 20.
-(loud indistinct talking)
621
00:25:10,675 --> 00:25:11,801
GAMBLER 9: I got all my money.
622
00:25:11,885 --> 00:25:13,553
-(gambler 2 laughs)
-GAMBLER 9: It's all right.
623
00:25:13,637 --> 00:25:14,888
-(gamblers groans)
-(gambler 2 laughing)
624
00:25:14,971 --> 00:25:16,765
GAMBLER 2:
Wow, I guess it's my lucky day today.
625
00:25:16,848 --> 00:25:17,933
GAMBLER 3: One more.
I'm not getting any good ones.
626
00:25:18,016 --> 00:25:19,976
(grunts, sighs lightly)
627
00:25:20,352 --> 00:25:21,394
Huh?
628
00:25:21,478 --> 00:25:22,562
GAMBLER 2: Hold on.
629
00:25:22,646 --> 00:25:23,688
GAMBLER 4: Show us, show us, show us...
630
00:25:23,772 --> 00:25:25,190
GAMBLER 2:
There it comes, just like that...
631
00:25:25,273 --> 00:25:26,316
(gamblers laugh)
632
00:25:27,859 --> 00:25:29,653
-Write them down a hundred times each.
-(loud indistinct talking)
633
00:25:29,736 --> 00:25:30,570
Okay.
634
00:25:31,071 --> 00:25:33,281
MOOSIK: That's when I started
to really enjoy studying.
635
00:25:33,907 --> 00:25:36,159
I liked it when my father
taught me things.
636
00:25:36,243 --> 00:25:37,118
But then...
637
00:25:37,202 --> 00:25:38,870
-(Kyungduk grunting)
-(gambler 5 grunts painfully)
638
00:25:38,954 --> 00:25:41,665
Didn't I tell you to not even
think about cheating? Huh?
639
00:25:41,748 --> 00:25:43,583
-Didn't I? You asshole!
-(gambler 5 grunting painfully)
640
00:25:43,667 --> 00:25:44,668
(heavy breathing)
641
00:25:44,751 --> 00:25:46,670
-And who the hell do you think you are?
-(screams)
642
00:25:46,753 --> 00:25:47,796
-Hey, you asshole.
-I'm sorry, Kyungduk!
643
00:25:47,879 --> 00:25:49,548
-(grunts)
-(pained grunt)
644
00:25:49,631 --> 00:25:51,424
-I told you not to do it, you asshole!
-(pained groaning)
645
00:25:51,508 --> 00:25:52,425
You fucking dimwits.
646
00:25:52,509 --> 00:25:53,510
You fucking idiots.
647
00:25:53,593 --> 00:25:55,387
(gamblers groaning)
648
00:25:55,470 --> 00:25:57,389
-(gambler 3 grunting)
-(loud thwack)
649
00:25:57,472 --> 00:25:58,765
-(Kyungduk grunts)
-(gambler 3 screams)
650
00:25:58,848 --> 00:26:00,058
(Sukja sobbing)
651
00:26:00,141 --> 00:26:03,103
MOOSIK: My father went to prison again
after beating people up.
652
00:26:03,979 --> 00:26:06,565
After that, his guests suddenly
stopped coming to our house.
653
00:26:06,648 --> 00:26:07,816
(crying)
654
00:26:07,899 --> 00:26:09,276
(stops crying)
655
00:26:09,609 --> 00:26:10,527
(tearful breathing)
656
00:26:10,610 --> 00:26:11,778
(tearfully)
Moosik.
657
00:26:11,861 --> 00:26:13,446
(tearful breathing)
What...
658
00:26:14,823 --> 00:26:16,658
are we going to do now?
659
00:26:16,741 --> 00:26:18,618
(surprised breath)
660
00:26:20,787 --> 00:26:23,873
(loud indistinct talking)
661
00:26:23,957 --> 00:26:24,833
WATCH REPAIRS
662
00:26:24,916 --> 00:26:27,794
MOOSIK: My mother and I went to Daejeon
663
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
after hearing that my father
was at the prison there.
664
00:26:31,214 --> 00:26:33,883
You know, it's a strange thing.
665
00:26:34,634 --> 00:26:35,719
My father beat her so many times,
666
00:26:35,802 --> 00:26:37,345
but she went off to take care of him again
while he was in prison.
667
00:26:37,429 --> 00:26:38,305
PIGEON TRAIN
668
00:26:38,388 --> 00:26:39,222
PAYPHONE
669
00:26:39,306 --> 00:26:40,140
(Sukja sighs)
670
00:26:40,223 --> 00:26:43,184
CENTRAL DEPARTMENT STORE
BIG BARGAIN SALE
671
00:26:43,268 --> 00:26:46,187
(loud indistinct talking)
672
00:26:46,271 --> 00:26:47,355
YEONCHUN STEW RESTAURANT
673
00:26:57,365 --> 00:26:58,283
So,
674
00:26:58,908 --> 00:27:00,118
you've moved up here for good?
675
00:27:00,827 --> 00:27:01,995
Yeah.
(inhales sharply)
676
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
Uh...
677
00:27:04,164 --> 00:27:05,915
We don't have a place to stay.
678
00:27:05,999 --> 00:27:09,544
Can you give us a room
if I work here for you?
679
00:27:10,170 --> 00:27:12,797
Can you do food deliveries, too?
680
00:27:12,881 --> 00:27:14,007
Of course.
681
00:27:14,090 --> 00:27:15,425
(determined breath)
682
00:27:15,508 --> 00:27:17,636
(dog barking in distance)
683
00:27:17,719 --> 00:27:20,805
(faint breathing)
684
00:27:31,274 --> 00:27:32,275
Hey.
685
00:27:32,359 --> 00:27:33,777
You can't eat that.
That's for the customers.
686
00:27:34,527 --> 00:27:35,612
(sighs)
687
00:27:37,030 --> 00:27:38,615
Here, you can eat this.
688
00:27:40,200 --> 00:27:41,701
-(Sukja laughs)
-(crunches)
689
00:27:42,410 --> 00:27:46,206
Also, the granny's grandson is studying,
so you can't be too loud, okay?
690
00:27:46,289 --> 00:27:47,582
Shh! Okay?
691
00:27:47,666 --> 00:27:48,500
Okay.
692
00:27:49,125 --> 00:27:49,959
(crunches)
693
00:27:50,043 --> 00:27:51,211
WAITING ROOM
WATCH THE IRON HORSE RACE!
694
00:27:51,294 --> 00:27:52,754
(loud indistinct talking)
695
00:27:52,837 --> 00:27:53,713
All right, pick one, pick one.
696
00:27:53,797 --> 00:27:54,714
YOUNG JONGHYUN:
Please buy some newspapers.
697
00:27:54,798 --> 00:27:55,965
(chess pieces clattering)
698
00:27:56,508 --> 00:27:58,176
-MAN 5: Okay, I'm going to make a move.
-MAN 4: Go for it.
699
00:27:58,259 --> 00:28:00,220
-Please buy some newspapers.
-Newspapers for sale.
700
00:28:01,304 --> 00:28:02,263
WOMAN 5: All right, let's go home.
701
00:28:02,347 --> 00:28:04,099
Huh? Moosik!
702
00:28:05,684 --> 00:28:07,352
(in surprise)
Huh? Jonghyun, is that you?
703
00:28:08,937 --> 00:28:11,231
(exclaims)
I never thought I'd see you here.
704
00:28:11,314 --> 00:28:12,524
What are you doing here?
705
00:28:12,607 --> 00:28:13,942
YOUNG MOOSIK: What about you?
706
00:28:14,025 --> 00:28:16,611
This is weird. I didn't think
I'd run into you here, either.
707
00:28:16,695 --> 00:28:19,030
Right? It's good to see you.
708
00:28:20,532 --> 00:28:22,325
Why are you so thin?
709
00:28:23,284 --> 00:28:24,911
I ran away from the orphanage.
710
00:28:25,245 --> 00:28:26,663
I was too hungry.
711
00:28:27,247 --> 00:28:28,331
Hey, what are you doing right now?
712
00:28:28,915 --> 00:28:30,166
YOUNG MOOSIK: Are you selling newspapers?
713
00:28:30,250 --> 00:28:32,627
Yeah. If I manage to sell one of these,
what I get is pretty nice.
714
00:28:32,711 --> 00:28:33,920
I get paid for selling them.
715
00:28:34,546 --> 00:28:35,630
Really?
716
00:28:35,714 --> 00:28:36,881
Yeah!
717
00:28:37,549 --> 00:28:38,800
PARK JONGHYUN
718
00:28:38,883 --> 00:28:40,051
All right, how much
for one copy of newspapers?
719
00:28:40,135 --> 00:28:41,136
YOUNG MOOSIK: Seventy won.
720
00:28:42,387 --> 00:28:45,765
Okay. If you bring back 70 won,
I take 50 won,
721
00:28:46,850 --> 00:28:47,726
and you take 20 won.
722
00:28:48,601 --> 00:28:50,186
-Do you understand?
-Yes, sir.
723
00:28:50,270 --> 00:28:52,147
MALE MANAGER:
But if you sell less than five copies,
724
00:28:52,230 --> 00:28:54,482
then you'll get smacked once
for every copy
725
00:28:54,566 --> 00:28:56,151
that you didn't sell, all right?
726
00:28:56,234 --> 00:28:57,444
(in a small voice)
Yes, sir.
727
00:29:00,905 --> 00:29:02,031
Well, go and sell them, then.
728
00:29:05,493 --> 00:29:06,703
Give me more.
729
00:29:08,329 --> 00:29:09,497
Don't be cocky. Get out.
730
00:29:09,581 --> 00:29:10,874
Give me more. Give me 100 copies.
731
00:29:10,957 --> 00:29:11,958
(gasps)
732
00:29:12,041 --> 00:29:13,001
Hey!
733
00:29:13,334 --> 00:29:14,961
It's already hard to sell five copies.
734
00:29:15,044 --> 00:29:16,087
Are you crazy?
735
00:29:16,171 --> 00:29:17,338
I can sell them all.
736
00:29:18,006 --> 00:29:19,674
I want 100 copies, please.
737
00:29:20,216 --> 00:29:21,843
-(loud indistinct talking)
-Please buy some newspapers.
738
00:29:21,926 --> 00:29:22,969
Newspapers for sale.
739
00:29:23,052 --> 00:29:24,971
N-Newspapers for sale.
740
00:29:25,054 --> 00:29:27,140
-Newspapers for sale.
-YOUNG MOOSIK: Newspapers for sale.
741
00:29:27,223 --> 00:29:29,058
Newspapers for sale. Please buy one...
742
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
(weakly)
Newspapers for sale.
743
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
(strained breathing)
Newspapers for sale.
744
00:29:34,814 --> 00:29:36,399
(straining grunt)
745
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
(pleadingly)
Pretty lady,
746
00:29:37,567 --> 00:29:39,736
can you buy some newspapers? Please?
747
00:29:39,819 --> 00:29:41,112
(strained breathing)
748
00:29:42,113 --> 00:29:43,364
How much is it?
749
00:29:43,448 --> 00:29:44,282
(straining grunt)
750
00:29:44,365 --> 00:29:45,742
It's 70 won.
751
00:29:47,619 --> 00:29:48,661
(happy breathing)
752
00:29:49,162 --> 00:29:50,330
(straining grunt)
753
00:29:51,915 --> 00:29:52,749
(young Moosik grunts)
754
00:29:52,832 --> 00:29:54,125
Hold on.
755
00:29:54,209 --> 00:29:55,502
WOMAN 6: I don't need the change.
756
00:29:56,002 --> 00:29:57,086
Thank you!
757
00:29:58,630 --> 00:29:59,547
Hey!
758
00:30:00,173 --> 00:30:01,966
How come you don't give them their change?
759
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
That's the only way
that I'll make a profit.
760
00:30:04,844 --> 00:30:07,138
You should try this too
and tell them that it's 100 won.
761
00:30:07,222 --> 00:30:08,515
What are you talking about?
762
00:30:08,598 --> 00:30:10,892
YOUNG MOOSIK (panting):
Newspapers for sale.
763
00:30:10,975 --> 00:30:11,935
DON'T PURCHASE ILLEGAL TICKETS
THAT ARE DESTROYING OUR SOCIAL ORDER
764
00:30:12,018 --> 00:30:14,479
Please buy some newspapers.
765
00:30:14,562 --> 00:30:17,816
Pretty lady, please buy some newspapers.
766
00:30:18,107 --> 00:30:19,275
YOUNG MOOSIK: Please?
767
00:30:21,653 --> 00:30:22,862
SOONYANG THEATER
768
00:30:22,987 --> 00:30:24,405
FULLY HEATED
SOONYANG THEATER
769
00:30:26,241 --> 00:30:27,116
SHOWTIMES
770
00:30:27,200 --> 00:30:28,660
-Where are we going today?
-Really?
771
00:30:28,743 --> 00:30:29,994
I don't want to go to a billiard room.
772
00:30:30,078 --> 00:30:31,371
Newspapers for sale.
773
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
YOUNG MOOSIK: Newspapers for sale.
774
00:30:32,997 --> 00:30:34,624
Honey, you should buy some newspapers.
775
00:30:34,707 --> 00:30:35,959
MAN 6: Here, kid. How much for one?
776
00:30:36,042 --> 00:30:37,502
-100 won.
-MAN 6: 100 won?
777
00:30:40,672 --> 00:30:41,714
(faint breathing)
778
00:30:44,175 --> 00:30:45,134
What are you doing?
779
00:30:45,802 --> 00:30:47,679
Please buy some newspapers.
780
00:30:48,179 --> 00:30:49,180
THE CHILDREN'S DAILY, NEWSPAPERS
781
00:30:49,264 --> 00:30:50,139
(loud thwack)
782
00:30:50,223 --> 00:30:51,391
(heavy breathing)
783
00:30:51,683 --> 00:30:52,642
Step aside.
784
00:30:53,142 --> 00:30:54,185
How many do you have left?
785
00:30:54,269 --> 00:30:55,436
Th-Three, sir.
786
00:30:55,728 --> 00:30:57,146
(disbelieving laughter)
787
00:30:57,856 --> 00:30:59,607
-You've been so lazy recently.
-(grunts)
788
00:30:59,691 --> 00:31:00,984
-So lazy!
-(pained groan)
789
00:31:01,067 --> 00:31:02,777
-(pained grunt)
-Get out!
790
00:31:02,861 --> 00:31:04,070
Damn it.
791
00:31:04,153 --> 00:31:05,697
MALE MANAGER: Hey, put up your damn hands!
792
00:31:07,115 --> 00:31:08,241
Hey, what's up with you two?
793
00:31:08,741 --> 00:31:09,909
Why did you come back so soon?
794
00:31:10,660 --> 00:31:11,995
MALE MANAGER: Where are your newspapers?
795
00:31:12,078 --> 00:31:13,162
We sold them all, sir.
796
00:31:14,122 --> 00:31:15,832
Now you're lying to me?
797
00:31:15,915 --> 00:31:19,335
Hey, you know the type of people
that I hate the most? Liars.
798
00:31:19,419 --> 00:31:21,087
(coins clinking)
799
00:31:21,170 --> 00:31:22,505
What are you doing?
800
00:31:22,589 --> 00:31:24,632
(coins clinking)
801
00:31:33,308 --> 00:31:34,350
(elevator bell dings)
802
00:31:34,434 --> 00:31:35,310
(sighs lightly)
803
00:31:37,228 --> 00:31:38,104
Yes, sir.
804
00:31:38,187 --> 00:31:39,689
SANGCHUL: Oh, hello there.
805
00:31:39,772 --> 00:31:40,940
(loud indistinct talking)
806
00:31:41,024 --> 00:31:42,650
-See you later.
-Yes, yes, sir.
807
00:31:42,734 --> 00:31:44,193
-SANGCHUL: Where's boss?
-He's in his office.
808
00:31:44,277 --> 00:31:45,445
SANGCHUL (in English): Okay.
809
00:31:45,528 --> 00:31:46,988
Yeah, yeah.
810
00:31:47,071 --> 00:31:47,947
(Sangchul laughs)
811
00:31:48,364 --> 00:31:49,490
I'm back.
812
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
-(straining grunt)
-(surprised groan)
813
00:31:50,700 --> 00:31:52,327
-Hey, come take a seat.
-(sighs)
814
00:31:53,077 --> 00:31:54,078
Why?
815
00:31:54,162 --> 00:31:55,538
"Why"? Look at this.
What's happening here?
816
00:31:55,622 --> 00:31:57,540
We're supposed to be making more money.
817
00:31:57,624 --> 00:31:58,708
(breathes softly)
818
00:32:00,168 --> 00:32:01,210
Well...
819
00:32:01,294 --> 00:32:04,422
Don't even start.
You have 300 machines out there,
820
00:32:04,505 --> 00:32:06,299
but you made only 1.5 billion won.
821
00:32:07,842 --> 00:32:09,719
The Fiveway Gang didn't send any money.
822
00:32:10,678 --> 00:32:11,888
Then tell them to send it.
823
00:32:11,971 --> 00:32:14,140
I did. Do you really think that I didn't?
824
00:32:14,223 --> 00:32:16,309
They just cussed me out.
825
00:32:17,727 --> 00:32:19,646
Hey, just don't do any business
with gangsters from now on.
826
00:32:19,729 --> 00:32:21,856
None of those assholes are paying up.
827
00:32:21,940 --> 00:32:23,232
Just don't do business with them.
828
00:32:24,067 --> 00:32:25,193
(annoyed breath)
829
00:32:25,276 --> 00:32:26,194
(sighs)
830
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
The Fiveway Gang?
831
00:32:27,862 --> 00:32:28,738
Yeah.
832
00:32:28,821 --> 00:32:30,782
How much money do they owe you?
833
00:32:30,865 --> 00:32:32,784
They were supposed to give me 1.5 billion.
834
00:32:32,867 --> 00:32:34,160
(inhales sharply)
835
00:32:34,243 --> 00:32:37,372
Jonghyun, can you just go after them
and send them a message?
836
00:32:37,747 --> 00:32:38,623
Go after them?
837
00:32:38,706 --> 00:32:39,874
I can't just do that out of nowhere.
(laughing)
838
00:32:39,958 --> 00:32:42,001
Why? They're dealing
illegal gift cards, too.
839
00:32:42,085 --> 00:32:43,169
Can't you just go bust them?
840
00:32:43,252 --> 00:32:44,671
Hey, everyone's doing that nowadays.
841
00:32:44,754 --> 00:32:47,048
And how exactly am I supposed
to go after them anyway, huh?
842
00:32:47,131 --> 00:32:51,219
Come on, you can just find a reason
to go after them. Anything.
843
00:32:51,302 --> 00:32:52,720
I know you can do it. Come on.
844
00:32:53,596 --> 00:32:54,430
(angrily)
Hey!
845
00:32:54,514 --> 00:32:55,431
(in surprise)
Yeah?
846
00:32:55,515 --> 00:32:56,891
(angrily)
Do you think I'm your employee?
847
00:32:57,892 --> 00:32:59,852
You little moron.
848
00:32:59,936 --> 00:33:02,397
You think you can act all arrogant now
because you gave me some money?
849
00:33:02,480 --> 00:33:04,148
-(clicks tongue)
-CHIYOUNG: I'm not trying to act arrogant.
850
00:33:04,232 --> 00:33:05,900
I'm just asking you
to do something about it.
851
00:33:05,984 --> 00:33:07,819
I'm asking you for a favor right now.
852
00:33:07,902 --> 00:33:09,237
How am I being arrogant?
853
00:33:09,320 --> 00:33:10,321
(smacks lips)
854
00:33:10,405 --> 00:33:14,075
If I step in,
then they'll come after you too.
855
00:33:14,158 --> 00:33:15,118
Can you handle that?
856
00:33:15,201 --> 00:33:17,870
No, of course, I can't.
That's why I came to talk to you.
857
00:33:18,454 --> 00:33:19,539
(inhales sharply)
858
00:33:19,622 --> 00:33:21,708
(exhales loudly)
859
00:33:21,791 --> 00:33:23,126
-Chiyoung.
-Yeah.
860
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
If you're that desperate,
861
00:33:25,962 --> 00:33:27,964
then you can go talk to Moosik.
862
00:33:29,090 --> 00:33:30,341
Moosik?
863
00:33:31,092 --> 00:33:33,428
Nobody is better than Moosik
when it comes to something like this.
864
00:33:35,304 --> 00:33:36,347
DRIVER 1: We're here, sir.
865
00:33:36,431 --> 00:33:38,099
-Oh, we are?
-DRIVER 1: Yes, sir.
866
00:33:38,182 --> 00:33:39,142
(straining grunt)
867
00:33:39,225 --> 00:33:40,685
(tense breathing)
868
00:33:40,768 --> 00:33:41,686
(straining grunt)
869
00:33:42,103 --> 00:33:43,855
(car door opens, closes)
870
00:33:44,564 --> 00:33:45,690
DRIVER 1: Sir, you forgot this.
871
00:33:45,773 --> 00:33:47,692
Oh, right. Okay.
872
00:33:47,775 --> 00:33:49,485
-Just wait right there.
-DRIVER 1: Yes, sir.
873
00:33:49,569 --> 00:33:50,611
-Okay?
-DRIVER 1: Yes, sir.
874
00:33:50,695 --> 00:33:52,071
Don't go anywhere.
875
00:33:52,655 --> 00:33:54,073
Global talent?
876
00:33:54,157 --> 00:33:54,991
CHA ENGLISH ACADEMY
877
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
"Cha English Academy." Cha...
878
00:33:57,076 --> 00:33:58,327
-(disbelieving laughter)
-(elevator bell dings)
879
00:34:00,788 --> 00:34:02,582
INSTRUCTOR (in English):
And don't forget your homework, okay?
880
00:34:02,665 --> 00:34:04,125
-GIRL 3: Okay.
-Bye-bye.
881
00:34:04,208 --> 00:34:05,668
AUTOMATED VOICE: The doors are closing.
The doors are closing.
882
00:34:05,752 --> 00:34:07,587
CHA ENGLISH ACADEMY
"ENGLISH IS EASY!!"
883
00:34:08,963 --> 00:34:12,592
(indistinct murmuring)
884
00:34:12,675 --> 00:34:14,510
(in Korean)
What did you think about the teacher?
885
00:34:17,096 --> 00:34:19,557
-MOOSIK: Thank you, ma'am. Thank you.
-PARENT 1: All right. Thank you so much.
886
00:34:19,640 --> 00:34:21,142
-MOOSIK: Of course. Hey, Nayun.
-PARENT 1: Bye.
887
00:34:21,225 --> 00:34:22,310
-MOOSIK: I'll see you later.
-GIRL 4: See you later.
888
00:34:22,393 --> 00:34:23,227
(Moosik laughs)
889
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
Sure.
890
00:34:26,564 --> 00:34:30,276
(indistinct murmuring)
891
00:34:30,359 --> 00:34:31,444
(soft chuckle)
892
00:34:31,527 --> 00:34:33,237
CHIYOUNG (in English): You can do it!
893
00:34:33,905 --> 00:34:35,406
(exclaims, laughs)
894
00:34:35,490 --> 00:34:36,699
(chuckles)
895
00:34:36,783 --> 00:34:37,825
(in Korean)
Moosik,
896
00:34:37,909 --> 00:34:39,744
I can't believe
that you've opened an academy.
897
00:34:39,827 --> 00:34:40,787
(slurps)
898
00:34:40,870 --> 00:34:41,829
(gulps, smacks lips)
899
00:34:41,913 --> 00:34:44,248
This place is the best academy in Daejeon.
(inhales)
900
00:34:44,332 --> 00:34:45,875
We have the highest number
of foreign instructors.
901
00:34:45,958 --> 00:34:47,543
(exclaims)
Really?
902
00:34:47,627 --> 00:34:49,170
(slurps)
903
00:34:49,253 --> 00:34:50,630
Wow, this is hard to get used to.
904
00:34:51,547 --> 00:34:53,549
By the way, what are you doing nowadays?
905
00:34:53,633 --> 00:34:55,009
-Me?
-MOOSIK: Yeah.
906
00:34:55,635 --> 00:34:57,386
I'm working in IT. You know, computers.
907
00:34:57,470 --> 00:34:58,387
What T?
908
00:34:58,805 --> 00:34:59,806
You're selling T-shirts?
909
00:34:59,889 --> 00:35:01,808
(laughing)
910
00:35:01,891 --> 00:35:04,477
IT, IT. IT is really trending nowadays.
911
00:35:07,188 --> 00:35:08,856
-Hey.
-Hey, there are children here.
912
00:35:09,440 --> 00:35:10,483
Why are you here?
913
00:35:10,566 --> 00:35:13,194
Well, I had a favor to ask of you.
914
00:35:13,277 --> 00:35:14,612
(smacks lips)
But, uh,
915
00:35:15,321 --> 00:35:18,157
judging by what you're doing here,
I don't think it'll work out.
916
00:35:18,241 --> 00:35:19,200
(chuckles)
917
00:35:19,784 --> 00:35:20,785
Moosik.
918
00:35:23,496 --> 00:35:25,915
I have a great opportunity for you.
919
00:35:26,499 --> 00:35:28,960
What the hell are you talking about?
920
00:35:29,043 --> 00:35:32,004
-(Chiyoung laughs)
-(disbelieving laughter)
921
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
Okay, spill.
922
00:35:35,258 --> 00:35:37,510
CHIYOUNG: Moosik, do you know
how much money we make in a month?
923
00:35:37,593 --> 00:35:38,594
MOOSIK: How much?
924
00:35:39,262 --> 00:35:41,430
CHIYOUNG: Our net revenue alone
is over 5 billion won.
925
00:35:41,514 --> 00:35:43,891
On top of that, these machines
are worth over 10 billion won.
926
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
I mean, these things are so in demand,
they're selling like hotcakes.
927
00:35:47,311 --> 00:35:48,855
Look. You set the profit rate,
928
00:35:48,938 --> 00:35:51,649
and you're guaranteed regular profit.
It's not even illegal.
929
00:35:51,732 --> 00:35:53,401
The government supports
this industry, too.
930
00:35:53,484 --> 00:35:54,986
(inhales sharply)
So, it's perfectly legal.
931
00:35:55,069 --> 00:35:57,363
All right? You don't need to worry at all.
932
00:35:57,446 --> 00:35:58,281
(smacks lips)
933
00:35:58,364 --> 00:35:59,407
-Chiyoung.
-Yeah?
934
00:35:59,490 --> 00:36:00,783
(inhales sharply, clicks tongue)
935
00:36:00,867 --> 00:36:02,577
If I do this,
936
00:36:02,660 --> 00:36:04,704
can you sell me the machines
at their original prices?
937
00:36:04,996 --> 00:36:06,038
Of course.
938
00:36:06,581 --> 00:36:07,915
Wait, wait. Hold on, hold on.
939
00:36:07,999 --> 00:36:10,042
I just got this idea.
940
00:36:10,126 --> 00:36:12,753
You know Mangchi, right? In Busan?
941
00:36:12,837 --> 00:36:13,713
Mangchi?
942
00:36:13,796 --> 00:36:14,881
SANGCHUL: Yes, yes, yes. Mangchi.
943
00:36:14,964 --> 00:36:17,216
He just opened a casino bar in Busan,
944
00:36:17,300 --> 00:36:19,427
and apparently, it's a huge hit.
945
00:36:19,510 --> 00:36:20,928
-Yeah?
-Oh, right, right, right.
946
00:36:21,012 --> 00:36:22,138
He opened a casino bar?
947
00:36:22,221 --> 00:36:24,473
-Yeah. The idea's from Japan...
-JJANGDOL: Yeah.
948
00:36:24,557 --> 00:36:26,851
...and apparently,
people can legally gamble there.
949
00:36:26,934 --> 00:36:27,977
-JJANGDOL: Chiyoung.
-What?
950
00:36:28,060 --> 00:36:29,520
JJANGDOL: I've heard of it, too.
951
00:36:29,604 --> 00:36:31,272
It's pretty nice.
952
00:36:31,355 --> 00:36:34,275
(upbeat music)
953
00:36:36,277 --> 00:36:39,363
Uh, why don't we go down to Busan
for some sashimi, then?
954
00:36:41,908 --> 00:36:43,284
Sure. Let's do that.
955
00:36:44,368 --> 00:36:46,829
(upbeat music)
956
00:37:01,427 --> 00:37:02,470
CONVENIENCE STORE
957
00:37:02,553 --> 00:37:04,430
(happily)
Hey, Mangchi!
958
00:37:04,513 --> 00:37:07,266
Hey, buddy! I hope the drive
down here wasn't too bad.
959
00:37:07,350 --> 00:37:08,768
(both laughing)
960
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
Long time no see.
961
00:37:10,686 --> 00:37:12,063
(laughter)
Hey, hey, you asshole.
962
00:37:12,146 --> 00:37:13,522
(Chiyoung laughing)
963
00:37:13,606 --> 00:37:14,482
(in surprise)
Huh? What's this?
964
00:37:14,565 --> 00:37:15,441
What?
965
00:37:15,858 --> 00:37:18,569
Wow. Look at this shiny thing.
So you're rich now, huh?
966
00:37:18,653 --> 00:37:19,612
-Hello.
-(laughs)
967
00:37:19,695 --> 00:37:20,738
Yeah, yeah.
968
00:37:20,821 --> 00:37:21,656
(laughs)
969
00:37:21,739 --> 00:37:24,283
Uh, go ahead and introduce yourself.
Uh, this is Moosik. He works with me.
970
00:37:24,367 --> 00:37:26,369
My goodness, hello, Moosik.
I've heard a lot about you.
971
00:37:26,452 --> 00:37:27,286
Oh, hello.
972
00:37:27,370 --> 00:37:29,038
-It's a pleasure to meet you.
-Yeah, nice to meet you too.
973
00:37:30,206 --> 00:37:31,249
Uh...
974
00:37:31,332 --> 00:37:32,291
Let's get you guys inside.
975
00:37:32,875 --> 00:37:34,377
-Follow me.
-Okay, let's go.
976
00:37:34,460 --> 00:37:36,128
SANGCHUL: Chiyoung, I'll wait here.
977
00:37:36,212 --> 00:37:38,631
CHIYOUNG: Okay, okay.
Don't do anything stupid.
978
00:37:39,215 --> 00:37:40,424
This way. Right this way, please.
979
00:37:40,508 --> 00:37:41,676
MANGCHI: This way.
980
00:37:42,468 --> 00:37:43,552
FISHERMEN ASSOCIATION BANK
981
00:37:43,636 --> 00:37:44,595
WOMAN 7: Hey, go somewhere else.
Do you have a death wish?
982
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
MAN 7: He said he wants me
to show him some respect.
983
00:37:49,058 --> 00:37:50,935
-Chiyoung!
-(man cheers)
984
00:37:51,018 --> 00:37:53,479
This is South Korea's first casino bar.
985
00:37:54,063 --> 00:37:55,273
SONGDO
MARITIME COOPERATIVE.
986
00:37:55,356 --> 00:37:56,357
MAN 8: Hey, I won.
987
00:37:56,649 --> 00:37:57,984
MAN 9: Do you have any money?
988
00:37:58,609 --> 00:38:01,070
Wow, it's basically
like what I saw in the movies.
989
00:38:01,153 --> 00:38:02,071
Of course!
990
00:38:02,154 --> 00:38:05,408
WOMAN 8: Who ordered the coffee?
I have a coffee delivery!
991
00:38:05,908 --> 00:38:07,702
-MAN 10: Hey, you did good.
-(man 11 groans)
992
00:38:07,785 --> 00:38:08,744
MAN 12: Should we get more money?
993
00:38:08,828 --> 00:38:09,704
WOMAN 9: Hey, don't cry.
994
00:38:09,787 --> 00:38:10,997
WOMAN 10: No.
995
00:38:11,580 --> 00:38:12,498
WOMAN 9: You little bitch.
996
00:38:12,581 --> 00:38:13,666
WOMAN 10: No means no.
997
00:38:15,334 --> 00:38:16,419
MAN 13: Hey, it's looking good today.
998
00:38:16,502 --> 00:38:17,545
WOMAN 11:
No, there's a lot already. It's fine.
999
00:38:17,628 --> 00:38:18,671
MAN 14: It should appear any minute now.
1000
00:38:19,005 --> 00:38:20,006
A bank?
1001
00:38:20,089 --> 00:38:21,257
This place was a bank before?
1002
00:38:21,340 --> 00:38:22,508
Oh, sure.
1003
00:38:22,591 --> 00:38:23,968
Ugh, don't even mention it.
1004
00:38:24,385 --> 00:38:27,179
I got screwed over last time,
so I had to redo everything.
1005
00:38:27,263 --> 00:38:29,015
I got new tables and chips and everything.
1006
00:38:29,098 --> 00:38:30,099
-WOMAN 12: Hey!
-Hmm...
1007
00:38:30,182 --> 00:38:32,852
You know, the permit for this place
says that it's a bar.
1008
00:38:32,935 --> 00:38:34,520
We're supposed to be selling alcohol.
1009
00:38:34,603 --> 00:38:35,604
Isn't this illegal, then?
1010
00:38:35,688 --> 00:38:37,064
Hey!
1011
00:38:37,148 --> 00:38:38,983
We don't use any cash,
so it's totally legal!
1012
00:38:39,567 --> 00:38:41,027
WOMAN 13: Damn it, today's not a good day.
1013
00:38:41,110 --> 00:38:42,111
(loud indistinct talking)
1014
00:38:42,194 --> 00:38:43,654
Hey, what's this game supposed to be?
1015
00:38:43,738 --> 00:38:45,239
-(loud indistinct talking)
-Have you ever heard of Baccarat?
1016
00:38:45,323 --> 00:38:46,699
-Baccarat?
-Yeah.
1017
00:38:47,033 --> 00:38:48,200
Here, look. It's easy.
1018
00:38:48,284 --> 00:38:50,077
-The banker is on this side...
-CHIYOUNG: Yeah.
1019
00:38:50,161 --> 00:38:51,495
...and the player is on that side.
1020
00:38:51,579 --> 00:38:53,789
One of them wins.
1021
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
(straining grunt)
1022
00:38:55,583 --> 00:38:56,625
(laughing)
It's odds and evens. Odds and evens.
1023
00:38:56,709 --> 00:38:58,044
Odds and evens?
1024
00:38:58,127 --> 00:38:59,253
So, how do we play?
1025
00:38:59,337 --> 00:39:01,505
Eh, whatever. Just try it.
You'll learn fast.
1026
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Moosik, why don't you try it?
1027
00:39:03,549 --> 00:39:04,717
-Me?
-Yeah.
1028
00:39:04,800 --> 00:39:06,218
-(inhales sharply)
-(woman 14 groans)
1029
00:39:06,344 --> 00:39:08,179
Okay. I'll give it a go, then.
1030
00:39:09,388 --> 00:39:11,307
(loud indistinct talking)
1031
00:39:11,390 --> 00:39:13,184
MOOSIK: 15, 15, 15.
1032
00:39:14,185 --> 00:39:15,644
-Ah...
-Okay, I'm betting.
1033
00:39:17,646 --> 00:39:18,939
-DEALER 1: Banker out!
-(Moosik inhales sharply)
1034
00:39:19,023 --> 00:39:19,982
Sorry.
1035
00:39:20,066 --> 00:39:21,484
"Sorry."
(laughs)
1036
00:39:22,151 --> 00:39:23,361
(groans)
1037
00:39:23,444 --> 00:39:25,488
-Here.
-MAN 15: I got it!
1038
00:39:25,738 --> 00:39:27,823
-(Chiyoung groans)
-That's right. All right, all right!
1039
00:39:27,907 --> 00:39:29,742
(laughing)
1040
00:39:31,535 --> 00:39:33,621
(people exclaiming)
1041
00:39:34,288 --> 00:39:35,706
(loud indistinct talking)
1042
00:39:39,418 --> 00:39:41,379
That's bad.
(sighs)
1043
00:39:44,048 --> 00:39:44,924
(straining grunt)
1044
00:39:45,007 --> 00:39:46,092
(strained breathing)
1045
00:39:46,759 --> 00:39:48,219
Don't you want to take a break?
1046
00:39:48,636 --> 00:39:49,804
No, I want to keep playing.
1047
00:39:50,346 --> 00:39:51,639
(inhales sharply)
1048
00:39:51,722 --> 00:39:52,598
(sighs)
1049
00:39:53,849 --> 00:39:54,934
(tired groan)
1050
00:39:57,269 --> 00:39:59,647
(playful music)
1051
00:40:19,500 --> 00:40:21,752
DEALER 2: Banker natural nine, banker win.
1052
00:40:21,836 --> 00:40:23,087
SONGDO FISHING
COOPERATIVE
1053
00:40:23,170 --> 00:40:24,380
FISHERMAN'S BANK
1054
00:40:24,463 --> 00:40:25,548
CHIYOUNG: Did you lose?
1055
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
No.
1056
00:40:27,341 --> 00:40:28,509
-Did you win anything?
-I won.
1057
00:40:28,592 --> 00:40:29,510
CHIYOUNG: You won?
1058
00:40:29,593 --> 00:40:30,761
Hey, Chiyoung.
1059
00:40:30,845 --> 00:40:32,888
I think I got the gist of it.
Let's go now.
1060
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
Man, I'm tired.
1061
00:40:34,348 --> 00:40:35,182
DEALER 2: Sir.
1062
00:40:38,853 --> 00:40:39,687
(faint breathing)
1063
00:40:39,770 --> 00:40:41,230
DEALER 2: He'll collect his winnings.
1064
00:40:44,608 --> 00:40:46,652
Wow, Moosik. You won something?
1065
00:40:46,944 --> 00:40:48,279
How much is it?
1066
00:40:48,362 --> 00:40:49,488
DEALER 2: 1.9 million won, sir.
1067
00:40:49,572 --> 00:40:50,990
(laughing)
Holy jeez.
1068
00:40:51,073 --> 00:40:53,242
MANGCHI: Looks like you played
a good first round.
1069
00:40:53,325 --> 00:40:54,410
(Mangchi inhales sharply)
1070
00:40:54,493 --> 00:40:55,453
MOOSIK: What are these?
1071
00:40:55,536 --> 00:40:56,537
(Chiyoung sighs)
1072
00:40:56,620 --> 00:40:59,123
They're vouchers. Vouchers for alcohol.
1073
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Follow me.
1074
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
-You want us to follow you?
-Come on.
1075
00:41:06,464 --> 00:41:07,590
(Moosik grunts)
1076
00:41:07,673 --> 00:41:08,841
(Chiyoung groans)
1077
00:41:09,341 --> 00:41:10,718
Thank you.
1078
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
PILCHARDS AND BUTTERFISH
SASHIMI
1079
00:41:12,011 --> 00:41:13,471
Come on, follow me.
1080
00:41:15,222 --> 00:41:16,265
(exhales)
1081
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Where did he go?
1082
00:41:20,769 --> 00:41:22,897
Uh, right here.
1083
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
-Where is he?
-(gangster 1 grunts)
1084
00:41:27,276 --> 00:41:28,819
Wake the hell up!
1085
00:41:28,903 --> 00:41:30,196
Let's work, let's work!
1086
00:41:30,279 --> 00:41:31,113
Oh, hello!
1087
00:41:31,197 --> 00:41:32,198
Ugh, Jesus Christ.
1088
00:41:32,281 --> 00:41:33,741
My god, you reek of alcohol. Ugh.
1089
00:41:33,824 --> 00:41:35,367
-You've been drinking!
-(strained grunt)
1090
00:41:36,202 --> 00:41:37,161
(gangster 1 laughs awkwardly)
1091
00:41:37,244 --> 00:41:38,787
-Here, exchange these.
-Yes, sir.
1092
00:41:39,371 --> 00:41:40,331
(straining grunt)
1093
00:41:41,832 --> 00:41:44,877
You asshole, this thing is worth
800 thousand won. It's 30 years old!
1094
00:41:45,628 --> 00:41:46,921
How much in total?
1095
00:41:47,004 --> 00:41:48,631
-1.9 million won, 1.9 million!
-(pained grunt)
1096
00:41:48,714 --> 00:41:50,132
(laughs)
Wow, he won a lot.
1097
00:41:50,216 --> 00:41:51,509
I'm going to kill you, you little shit.
1098
00:41:53,344 --> 00:41:54,512
(straining grunt)
1099
00:41:56,305 --> 00:41:57,640
Here you go.
(grunts)
1100
00:41:57,723 --> 00:41:58,557
Here.
1101
00:42:01,018 --> 00:42:02,061
Follow me.
1102
00:42:02,686 --> 00:42:04,021
Goodbye, sir.
1103
00:42:04,355 --> 00:42:05,814
MANGCHI: All right, right this way.
1104
00:42:08,692 --> 00:42:09,777
(sighs)
1105
00:42:10,027 --> 00:42:11,779
-Come in.
-MALE OWNER 3: Oh, welcome.
1106
00:42:11,862 --> 00:42:13,614
Hey. Can you exchange this alcohol for me?
1107
00:42:13,697 --> 00:42:14,740
Sure.
1108
00:42:15,032 --> 00:42:17,493
-Wow, you brought a lot today.
-(Mangchi sighs)
1109
00:42:17,952 --> 00:42:19,703
Oh, so are you doing it like this
because of the restrictions?
1110
00:42:19,787 --> 00:42:20,746
Exactly.
1111
00:42:20,829 --> 00:42:22,331
If you do it like this, it's all legal.
1112
00:42:22,414 --> 00:42:23,749
There's nothing illegal about it.
1113
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
This right here
is a completely healthy business.
1114
00:42:26,168 --> 00:42:28,587
So the house just takes a ten percent fee,
and that's it?
1115
00:42:28,671 --> 00:42:29,505
MANGCHI: Oh, yeah.
1116
00:42:29,588 --> 00:42:31,298
The customers keep the rest
of the winnings.
1117
00:42:31,382 --> 00:42:33,592
But if you lose all your money...
1118
00:42:33,676 --> 00:42:35,010
MANGCHI: Hey,
1119
00:42:35,094 --> 00:42:36,554
don't you worry.
1120
00:42:36,845 --> 00:42:38,597
The thing about gambling is,
1121
00:42:38,681 --> 00:42:40,224
the house will always win.
1122
00:42:40,516 --> 00:42:42,059
MANGCHI: No matter how hard they try,
1123
00:42:42,142 --> 00:42:43,519
they can never beat the house.
1124
00:42:43,602 --> 00:42:44,812
MALE OWNER 3: Here you go.
1125
00:42:44,895 --> 00:42:45,896
Thanks.
1126
00:42:46,397 --> 00:42:47,565
Moosik.
1127
00:42:47,648 --> 00:42:48,732
Congratulations.
1128
00:42:59,159 --> 00:43:00,286
CHIYOUNG: I'm back.
1129
00:43:00,661 --> 00:43:01,620
(Sangchul groans)
1130
00:43:02,204 --> 00:43:03,247
Oh, you're back!
1131
00:43:05,416 --> 00:43:07,001
Chiyoung.
(straining grunt)
1132
00:43:07,918 --> 00:43:10,170
-(Sangchul grunts)
-CHIYOUNG: Ask Moosik if he had fun.
1133
00:43:10,254 --> 00:43:11,589
Did you have fun?
1134
00:43:11,672 --> 00:43:12,840
(Moosik breathes deeply)
1135
00:43:12,923 --> 00:43:14,300
(sighs)
1136
00:43:16,760 --> 00:43:17,595
(smacks lips)
1137
00:43:17,678 --> 00:43:18,971
(inhales sharply)
1138
00:43:19,054 --> 00:43:20,556
-Hey. Chiyoung.
-CHIYOUNG: Yeah.
1139
00:43:21,890 --> 00:43:22,891
Let's do this.
1140
00:43:22,975 --> 00:43:23,851
(sucks teeth)
1141
00:43:23,934 --> 00:43:26,520
I think we'll need a lot of people, then.
1142
00:43:26,604 --> 00:43:29,231
We'll need to change the money outside
and exchange it, too.
1143
00:43:29,315 --> 00:43:31,233
There's no need
to make things so complicated.
1144
00:43:31,317 --> 00:43:32,776
We can just give it to them in cash.
1145
00:43:34,028 --> 00:43:35,738
I'll take care of the cops.
1146
00:43:37,531 --> 00:43:39,575
You need to go to Jeongseon
and get me some dealers.
1147
00:43:39,658 --> 00:43:41,535
-How many do you want?
-(Moosik inhales sharply)
1148
00:43:43,370 --> 00:43:45,706
About 12, and I want the good ones.
1149
00:43:47,207 --> 00:43:49,293
While you're doing that,
I'll find us a place.
1150
00:43:49,376 --> 00:43:50,502
-Okay.
-MOOSIK: Hey, Sangchul.
1151
00:43:50,586 --> 00:43:51,462
Yes?
1152
00:43:51,545 --> 00:43:52,463
You know your way around Daejeon, right?
1153
00:43:52,546 --> 00:43:53,714
Yeah, really well.
1154
00:43:53,797 --> 00:43:55,382
Okay, let's take a look around together.
1155
00:43:55,924 --> 00:43:58,010
NIGHT CLUB
EXTREME
1156
00:43:58,093 --> 00:44:01,555
(Sangchul grunting)
1157
00:44:01,639 --> 00:44:02,765
Chest.
1158
00:44:02,848 --> 00:44:03,849
Head.
1159
00:44:03,932 --> 00:44:06,894
Stomach, chest, chest, chest!
1160
00:44:08,395 --> 00:44:09,897
Huh?
(grunts)
1161
00:44:12,524 --> 00:44:13,359
Hello.
1162
00:44:13,442 --> 00:44:15,152
What are you doing?
Dancing in the moonlight?
1163
00:44:15,235 --> 00:44:16,904
-(awkward laughter)
-Where is the place?
1164
00:44:16,987 --> 00:44:18,864
It's on the second floor, right up there.
1165
00:44:18,947 --> 00:44:21,325
They're not getting any business here.
No customers at all.
1166
00:44:21,408 --> 00:44:22,451
(inhales sharply)
1167
00:44:22,534 --> 00:44:24,078
-(Sangchul sighs lightly)
-Where should I park?
1168
00:44:24,161 --> 00:44:26,121
(exhales)
You can just park right up there.
1169
00:44:26,205 --> 00:44:28,290
-(Sangchul breathing heavily)
-You want me to park?
1170
00:44:28,874 --> 00:44:30,417
No, you can step out. I'll park the car.
1171
00:44:30,501 --> 00:44:31,877
(breathing heavily)
1172
00:44:37,883 --> 00:44:39,426
-(car door closes)
-(Sangchul pants)
1173
00:44:39,510 --> 00:44:41,053
(car engine revs)
1174
00:44:41,136 --> 00:44:42,304
LIVE ALL-IN
PULL
1175
00:44:51,563 --> 00:44:54,817
Hey, why is this place so empty
at this time of day?
1176
00:44:54,900 --> 00:44:56,026
FEMALE OWNER: Welcome in.
1177
00:44:56,276 --> 00:44:58,445
How does this place make enough
to even afford the rent?
1178
00:44:58,529 --> 00:44:59,947
FEMALE OWNER:
Yeah, these are pretty rough times.
1179
00:45:00,030 --> 00:45:01,073
The economy isn't doing well at all.
1180
00:45:01,156 --> 00:45:02,991
-Are you the owner?
-FEMALE OWNER: Yeah.
1181
00:45:03,075 --> 00:45:04,451
Can I talk with you for a moment?
1182
00:45:08,539 --> 00:45:09,581
(sighs)
1183
00:45:09,998 --> 00:45:10,833
What is it?
1184
00:45:11,375 --> 00:45:12,626
Wait, so,
1185
00:45:12,710 --> 00:45:14,461
even if you sold this place,
1186
00:45:14,545 --> 00:45:15,879
you wouldn't get any entitlement fees,
would you?
1187
00:45:15,963 --> 00:45:17,840
Entitlement, my ass.
1188
00:45:17,923 --> 00:45:19,883
I just wish somebody would pay
the overdue rent.
1189
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
What about the facility fees, then?
1190
00:45:21,844 --> 00:45:24,680
Nobody's paying facility fees right now.
The economy is slower than ever.
1191
00:45:24,763 --> 00:45:26,306
How much is the deposit for this place?
1192
00:45:26,849 --> 00:45:27,850
Ten million.
1193
00:45:28,350 --> 00:45:29,226
Ten million?
1194
00:45:31,770 --> 00:45:33,397
(breathes deeply)
Ma'am...
1195
00:45:34,189 --> 00:45:35,107
(smacks lips)
1196
00:45:35,190 --> 00:45:36,233
...hear me out.
1197
00:45:36,817 --> 00:45:38,777
I'll give you ten million won
for the deposit
1198
00:45:38,861 --> 00:45:41,572
and throw in another 20 million to make up
for the money you've been losing.
1199
00:45:41,655 --> 00:45:45,409
If you leave everything here
and just walk away,
1200
00:45:45,492 --> 00:45:46,744
I'll talk to an acquaintance of mine
1201
00:45:46,827 --> 00:45:47,870
and make sure that this place gets sold
for a good price.
1202
00:45:47,953 --> 00:45:48,996
Then we can call it even.
1203
00:45:49,079 --> 00:45:49,997
How's that sound?
1204
00:45:50,330 --> 00:45:51,165
Thirty million won?
1205
00:45:51,248 --> 00:45:52,124
Yeah.
1206
00:45:52,624 --> 00:45:55,252
Well, if you want to take anything
with you, feel free to do that.
1207
00:45:55,335 --> 00:45:56,253
Oh, my.
1208
00:45:56,336 --> 00:45:58,213
It's fine. I don't want to take anything.
1209
00:45:58,297 --> 00:45:59,214
(inhales)
1210
00:45:59,298 --> 00:46:01,633
But can you really give me 30 million won?
1211
00:46:01,717 --> 00:46:02,885
(disbelieving laughter)
1212
00:46:03,427 --> 00:46:06,305
Ma'am, do I look like I'm joking?
1213
00:46:06,388 --> 00:46:08,474
If you can't believe me, we can sign
a contract right now. Okay?
1214
00:46:08,557 --> 00:46:10,559
I'll give you the money up front. But...
1215
00:46:10,642 --> 00:46:12,978
you can't complain, no matter
how high of a price I can get
1216
00:46:13,061 --> 00:46:15,439
for this place through my acquaintance.
1217
00:46:15,522 --> 00:46:16,398
Okay?
1218
00:46:16,482 --> 00:46:18,901
(laughing)
Oh, of course.
1219
00:46:21,528 --> 00:46:22,780
(Sangchul grunts)
1220
00:46:23,030 --> 00:46:24,239
Okay, one, two, three!
1221
00:46:24,656 --> 00:46:25,491
(straining grunt)
1222
00:46:26,950 --> 00:46:29,244
-Fuck, what are we even doing here?
-(heavy breathing)
1223
00:46:29,828 --> 00:46:30,913
Moosik!
1224
00:46:31,830 --> 00:46:33,373
We cleaned out the place.
1225
00:46:33,457 --> 00:46:34,666
-MOOSIK: Oh, yeah?
-SANGCHUL: Yeah.
1226
00:46:34,750 --> 00:46:35,834
-Come here.
-Okay.
1227
00:46:35,918 --> 00:46:37,669
(Sangchul panting)
1228
00:46:37,753 --> 00:46:38,629
(inhales sharply)
1229
00:46:38,712 --> 00:46:40,631
-Hey, if you're done with that...
-Yeah.
1230
00:46:40,714 --> 00:46:42,633
...get me a really good carpenter.
1231
00:46:42,716 --> 00:46:44,051
How many carpenters?
1232
00:46:44,593 --> 00:46:47,304
Well, we'll need about six casino tables.
1233
00:46:48,013 --> 00:46:49,306
Uh, just get as many as you can.
1234
00:46:49,389 --> 00:46:50,265
All right.
1235
00:46:50,349 --> 00:46:51,433
(pants)
1236
00:46:54,978 --> 00:46:56,438
(tires screech)
1237
00:46:58,732 --> 00:46:59,733
Hey, Moosik!
1238
00:47:00,108 --> 00:47:02,194
I've recruited 12 dealers!
1239
00:47:02,277 --> 00:47:03,278
When are they coming?
1240
00:47:03,362 --> 00:47:04,947
I told them to come down here
over the weekend.
1241
00:47:05,489 --> 00:47:06,907
-Okay. Come over here.
-Okay.
1242
00:47:06,990 --> 00:47:07,950
(inhales sharply)
1243
00:47:08,033 --> 00:47:09,243
-All right, then.
-Yeah.
1244
00:47:09,326 --> 00:47:10,619
Now, go and get me
1245
00:47:11,119 --> 00:47:14,248
two of the best cooks in Daejeon.
1246
00:47:14,832 --> 00:47:16,083
Best cooks?
1247
00:47:16,792 --> 00:47:19,336
You know, the ladies who work
at that really famous restaurant.
1248
00:47:19,419 --> 00:47:20,295
Uh...
1249
00:47:20,379 --> 00:47:21,547
-(inhales sharply)
-Okay, okay.
1250
00:47:21,630 --> 00:47:22,840
By the way, we don't have a place
for people to sleep in.
1251
00:47:22,923 --> 00:47:24,007
Where are the dealers going to sleep?
1252
00:47:24,091 --> 00:47:24,967
(inhales sharply)
1253
00:47:25,050 --> 00:47:27,386
We can just rent some rooms
at a motel nearby. Don't worry.
1254
00:47:27,469 --> 00:47:28,554
-(inhales sharply)
-CHIYOUNG: Hey,
1255
00:47:28,637 --> 00:47:30,639
I think the dealers will all run away
if we make them work 12-hour shifts
1256
00:47:30,722 --> 00:47:31,932
or something like that.
1257
00:47:38,438 --> 00:47:39,898
KARAOKE
1258
00:47:39,982 --> 00:47:42,192
LIVE ALL-IN
1259
00:47:42,901 --> 00:47:45,112
MOOSIK: Excuse me, sir.
1260
00:47:45,195 --> 00:47:46,113
-Hello.
-MOOSIK: Hello.
1261
00:47:46,196 --> 00:47:47,281
(Moosik inhales sharply)
1262
00:47:47,364 --> 00:47:48,448
-By any chance...
-Yeah?
1263
00:47:48,532 --> 00:47:51,410
...do you know anybody who specializes
in temporary buildings?
1264
00:47:51,493 --> 00:47:53,328
Oh, of course. One of my friends does.
1265
00:47:53,662 --> 00:47:54,621
-Really?
-Yeah.
1266
00:47:54,705 --> 00:47:55,998
That's great.
1267
00:47:56,456 --> 00:47:57,916
I want a sandwich panel dorm
on the rooftop up there.
1268
00:47:58,000 --> 00:47:59,793
-What?
-It should be able to house
1269
00:47:59,877 --> 00:48:01,545
about 12 people.
1270
00:48:01,628 --> 00:48:03,839
-Uh, I'll give him a call, then.
-All right. That'd be great.
1271
00:48:03,922 --> 00:48:05,090
Sure, sure.
1272
00:48:07,175 --> 00:48:09,386
All righty.
1273
00:48:10,804 --> 00:48:11,638
(inhales sharply)
1274
00:48:11,722 --> 00:48:13,932
Fuck it, let's give this a shot.
1275
00:48:16,935 --> 00:48:18,353
{\an8}(coin clinks)
1276
00:48:18,437 --> 00:48:20,480
{\an8}(closing theme music)
1277
00:49:42,866 --> 00:49:45,019
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
89110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.