All language subtitles for Battlebox.2023.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:05,900 [sunet gong] 2 00:00:09,800 --> 00:00:17,800 [efect sonor] 3 00:00:20,133 --> 00:00:21,133 [muzică] 4 00:01:11,000 --> 00:01:12,033 Cine este ea? 5 00:01:12,400 --> 00:01:16,000 Mama-san, ea conduce lucrurile aici cu o mână de fier. 6 00:01:16,700 --> 00:01:17,700 Hmm. 7 00:01:18,200 --> 00:01:19,300 Deci ea este GateKeeper. 8 00:01:20,800 --> 00:01:23,233 Controlează toate opiumul și femeile din acest club 9 00:01:23,433 --> 00:01:26,233 Exact, dacă vrei să te distrezi bine 10 00:01:26,433 --> 00:01:29,100 cel mai bine să-i urmezi toate regulile. 11 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 Da. 12 00:01:31,300 --> 00:01:33,967 Vreau un timp bun. 13 00:01:34,400 --> 00:01:37,700 [râde] 14 00:01:40,700 --> 00:01:41,767 [tuse] 15 00:01:41,867 --> 00:01:42,867 Oh... 16 00:01:42,967 --> 00:01:44,533 Fumul ăsta te sufocă. 17 00:01:44,900 --> 00:01:47,300 Ia-o ușor, trebuie să o atragi încet. 18 00:01:47,500 --> 00:01:49,133 Nu sunt un om răbdător. 19 00:01:49,300 --> 00:01:49,991 Hei! 20 00:01:50,033 --> 00:01:51,633 Am o idee mai bună. 21 00:01:52,600 --> 00:01:54,224 Domnilor! Nu! 22 00:01:54,266 --> 00:01:57,558 Hai dragă, vrem doar să gustăm puțin din tine. 23 00:01:57,600 --> 00:01:58,900 Te rog opreștete! 24 00:01:59,200 --> 00:02:00,834 Haide, fată, dă-ne puțină dragoste. 25 00:02:01,467 --> 00:02:03,959 Ești aici să fumezi? O cauza probleme? 26 00:02:04,001 --> 00:02:06,233 Oh, ea e plină de luptă. 27 00:02:07,400 --> 00:02:09,500 Te lupți mereu în timpul dragostei? 28 00:02:11,233 --> 00:02:13,458 La naiba, e o cățea micuță! 29 00:02:13,500 --> 00:02:15,100 Ce se petrece aici? 30 00:02:15,900 --> 00:02:16,658 Este bine. 31 00:02:16,700 --> 00:02:19,291 Doar puțină distracție pasională este tot. 32 00:02:19,333 --> 00:02:21,900 Nu este, se poartă prost. 33 00:02:22,400 --> 00:02:24,767 Domnilor, avem reguli. 34 00:02:25,200 --> 00:02:27,491 Vă plătim o grămadă de bani pentru a vă distra seara. 35 00:02:27,533 --> 00:02:29,224 huh? O multime de bani. 36 00:02:29,266 --> 00:02:31,567 Doriți să ne oferiți o rambursare? 37 00:02:31,900 --> 00:02:35,166 Lasă-mă să-ți găsesc o altă fată în seara asta. 38 00:02:35,300 --> 00:02:38,467 Avem multe frumoase. Sunt sigur că vei găsi unul care îți place. 39 00:02:38,633 --> 00:02:40,867 Nu, nu, nu... Îl vrem pe acesta. 40 00:02:41,200 --> 00:02:43,967 Și nu ne deranjează un pic de joc aspru. 41 00:02:44,667 --> 00:02:47,934 Am auzit zarva, face cineva o petrecere aici? 42 00:02:51,500 --> 00:02:52,734 Toate sa fie... 43 00:02:53,600 --> 00:02:56,700 Sunteți cei doi tipi care conduc Fabrica Casei de Gheață? 44 00:02:57,266 --> 00:02:59,224 O, domnule Chow! Oh, domnule Chow! 45 00:02:59,266 --> 00:03:01,633 Este atât de minunat să te văd aici. 46 00:03:02,600 --> 00:03:06,266 Acești doi domni fac afaceri mari cu ei. 47 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 Toata lumea 48 00:03:08,100 --> 00:03:11,767 Toată lumea are nevoie de gheață la tropice. 49 00:03:12,233 --> 00:03:13,258 Parteneri de afaceri? 50 00:03:13,300 --> 00:03:14,333 Nu Nu... 51 00:03:14,400 --> 00:03:17,734 Domnul Chow este cel mai important client al nostru. 52 00:03:17,900 --> 00:03:19,066 Da, întradevăr. 53 00:03:19,233 --> 00:03:22,467 Cheltuiesc o mică avere la fabrica ta. 54 00:03:24,700 --> 00:03:25,900 Mama-san 55 00:03:26,300 --> 00:03:28,867 Cred că mi-ar plăcea să-mi fumez opiu. 56 00:03:29,200 --> 00:03:31,600 Cu această domnișoară în seara asta. 57 00:03:32,100 --> 00:03:33,500 Ar putea fi aranjat? 58 00:03:35,400 --> 00:03:38,658 Oh, de fapt eram pe cale să plecăm. 59 00:03:38,700 --> 00:03:41,625 Ne întâlnim cu câțiva prieteni la alt club. 60 00:03:41,667 --> 00:03:42,900 Da. Da. 61 00:03:43,100 --> 00:03:46,266 Sclipitor! Momentul perfect din partea mea, cred. 62 00:03:46,333 --> 00:03:48,233 Da, momentul perfect. 63 00:03:53,400 --> 00:03:55,367 Chiar ai vrut serviciile ei? 64 00:03:55,734 --> 00:03:57,400 Care ar putea fi numele tău? 65 00:03:58,100 --> 00:03:59,600 siu fong 66 00:04:00,400 --> 00:04:01,533 siu fong 67 00:04:01,700 --> 00:04:05,367 Ești priceput în arta de a rula un castron cu opiu? 68 00:04:05,700 --> 00:04:06,800 Și să nu-l arzi? 69 00:04:07,200 --> 00:04:07,800 Da. 70 00:04:08,033 --> 00:04:09,834 Sunt foarte priceput. 71 00:04:10,467 --> 00:04:11,467 Bine 72 00:04:11,500 --> 00:04:15,100 Siu Fong îmi poate rostogoli opiu în seara asta. 73 00:04:15,500 --> 00:04:19,100 Grozav, domnule Chow. Voi pune un servitor să aducă în același lot. 74 00:04:19,633 --> 00:04:21,066 Aceeași sumă ca data trecută? 75 00:04:21,400 --> 00:04:22,467 Categoric, 76 00:04:22,700 --> 00:04:24,734 aceeași sumă ca întotdeauna. 77 00:04:24,900 --> 00:04:26,633 O să fie domnul Chow. Se va face. 78 00:04:30,500 --> 00:04:31,667 Multumesc pentru aceasta. 79 00:04:35,100 --> 00:04:37,033 Tineri cu bani, 80 00:04:37,600 --> 00:04:39,133 nu au disciplină. 81 00:04:39,500 --> 00:04:42,333 Foarte proaste maniere deloc. 82 00:04:58,200 --> 00:04:59,843 Este prima dată când intrați în Battlebox? 83 00:04:59,867 --> 00:05:01,100 Da, prima dată. 84 00:05:01,166 --> 00:05:05,001 S-ar putea să fiți puțin dezamăgiți de decor, dar vă asigur că suntem destul de în siguranță aici. 85 00:05:05,500 --> 00:05:08,567 Suntem la aproximativ 60 de picioare sub pământ, sub Victoria Barracks. 86 00:05:08,934 --> 00:05:11,767 Acesta este centrul de comandă pentru toate forțele britanice din Hong Kong. 87 00:05:12,300 --> 00:05:13,734 Este într-adevăr centrul nervos. 88 00:05:14,100 --> 00:05:16,800 Comunicatii, semnale, telegraf, 89 00:05:16,867 --> 00:05:19,066 și centrală telefonică toate situate în interior. 90 00:05:19,567 --> 00:05:22,858 Postul tău va fi centrala telefonică. Presupun că știi cum să operezi unul? 91 00:05:22,900 --> 00:05:25,467 Da, am lucrat la centrala telefonică la Hotelul Royal. 92 00:05:25,633 --> 00:05:26,900 Foarte bine, un expert. 93 00:05:27,200 --> 00:05:29,100 Lasă-mă să-ți arăt postarea. 94 00:05:33,900 --> 00:05:36,309 Ai nevoie de un set bun de urechi pentru a filtra zgomotul de fundal. 95 00:05:36,333 --> 00:05:37,224 Voi fi bine, domnule. 96 00:05:37,266 --> 00:05:38,333 Asta e spiritul. 97 00:05:38,600 --> 00:05:40,858 Ah, trebuie să fii noua fată. 98 00:05:40,900 --> 00:05:41,825 Cum te numesc? 99 00:05:41,867 --> 00:05:42,867 Yu Mei Fong 100 00:05:42,967 --> 00:05:45,967 Ah, bine ai venit la bord, George Armstrong. 101 00:05:46,200 --> 00:05:48,280 Tocmai îi dădeam lui Mei Fong o trecere în jos a acestui loc. 102 00:05:48,367 --> 00:05:49,633 Oh ai fost tu. 103 00:05:49,800 --> 00:05:51,358 Ei bine, nu asculta tipul ăsta. 104 00:05:51,400 --> 00:05:54,100 Poate avea titlul de lux de șef de spionaj britanic, 105 00:05:54,600 --> 00:05:58,240 dar între tine și mine acești băieți cu inteligență chiar nu au prea multe în cale... 106 00:05:58,700 --> 00:06:00,767 Ei bine, bunul simț. 107 00:06:01,900 --> 00:06:04,800 Ai grijă ce auzi aici, Mei Fong. 108 00:06:05,333 --> 00:06:06,800 Poate fi un loc periculos. 109 00:06:06,967 --> 00:06:08,400 Nu-l deranjează pe George. 110 00:06:08,567 --> 00:06:09,925 El este tot foc și pucioasă. 111 00:06:09,967 --> 00:06:12,400 Totul se poate rezolva cu o explozie de artilerie. 112 00:06:13,333 --> 00:06:14,258 Nu-ți face griji Charles. 113 00:06:14,300 --> 00:06:16,233 Ea va ști în curând toate micile noastre secrete. 114 00:06:16,400 --> 00:06:18,625 Switchies știu tot ce se întâmplă în Battlebox. 115 00:06:18,667 --> 00:06:20,224 Cine vorbeste cu cine, 116 00:06:20,266 --> 00:06:21,991 escapade noaptea târziu, genul ăsta de lucruri. 117 00:06:22,033 --> 00:06:23,491 Să lăsăm această sărmană fată în pace. 118 00:06:23,533 --> 00:06:25,242 Nu vrem să o sperii în prima ei zi. 119 00:06:25,266 --> 00:06:26,967 Nu în prima ei zi, nu. 120 00:06:27,133 --> 00:06:30,300 Totuși, am ceva despre care vreau să discut cu tine, Charles. 121 00:06:31,266 --> 00:06:32,158 Alte intrebari? 122 00:06:32,200 --> 00:06:32,900 Nu, domnule. 123 00:06:33,033 --> 00:06:36,100 [Telefonul sună] Ascultare fericită, primul tău apel. 124 00:06:36,900 --> 00:06:38,467 Acesta este domnul Chow. 125 00:06:39,200 --> 00:06:41,600 Vin rapoarte că el lucrează pentru cealaltă parte. 126 00:06:41,767 --> 00:06:43,934 Un al cincilea columnist. Am crezut că ar trebui să știi. 127 00:06:44,100 --> 00:06:44,958 O să mă uit la el. 128 00:06:45,000 --> 00:06:46,367 Vezi tu, Charles. 129 00:06:47,000 --> 00:06:50,633 Sincer, avem un pic de criză pe mâini. 130 00:06:52,200 --> 00:06:59,200 Japonezii au fost surprinzător de eficienți în a se infiltra într-o rețea vastă de potențiali a cincea columnisti din Hong Kong. 131 00:07:00,200 --> 00:07:03,667 Au chiar și unele dintre nenorocitele Triade de partea, Charles. 132 00:07:05,066 --> 00:07:07,533 Nu există nicio modalitate blândă de a pune asta. 133 00:07:07,900 --> 00:07:11,400 Operațiunile voastre de informații sunt insuficiente. 134 00:07:11,700 --> 00:07:14,734 Trebuie să-ți dai înapoi nenorociții ăștia. 135 00:07:14,934 --> 00:07:16,576 Trage-le pe alei dacă ai și tu. 136 00:07:16,600 --> 00:07:19,100 Execuții directe!? 137 00:07:20,600 --> 00:07:23,133 Problema cu voi tipuri de erudiți-războinici, 138 00:07:23,734 --> 00:07:25,266 Nu înveți niciodată să apeși pe trăgaci. 139 00:07:25,633 --> 00:07:28,425 Furnizați-mi un ordin scris care autorizează o astfel de acțiune, 140 00:07:28,467 --> 00:07:30,533 atunci o voi lua în considerare. 141 00:07:32,200 --> 00:07:35,200 Doar termină, Charles! 142 00:07:37,100 --> 00:07:38,900 El este într-adevăr un tun liber. 143 00:07:39,700 --> 00:07:42,467 Aveți toate tipurile aici în Battlebox. 144 00:07:52,900 --> 00:07:55,233 Bine, bărbați, asigură-te că armele tale sunt curate. 145 00:07:55,400 --> 00:07:57,967 O pușcă blocată îți poate costa viața. 146 00:07:58,133 --> 00:08:01,567 Ca soldat Rajput în armata indiană, trebuie să menținem cele mai înalte standarde. 147 00:08:01,900 --> 00:08:04,900 Și astăzi, vom cerceta sectorul de nord-est al liniei Gin Drinkers. 148 00:08:05,033 --> 00:08:06,513 Recent, au apărut câteva rapoarte 149 00:08:06,567 --> 00:08:09,000 a unor agenţi japonezi care activează în zonă. 150 00:08:09,333 --> 00:08:11,834 Așa că asigură-te că ești gata. Hai să vedem, să vedem. 151 00:08:12,266 --> 00:08:13,266 Pleacă. 152 00:08:14,300 --> 00:08:16,367 A fost atât de dur cu noi în ultima vreme, 153 00:08:16,800 --> 00:08:18,433 Cam paranoic as spune. 154 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 Da, sigur. 155 00:08:19,633 --> 00:08:22,934 Pierdem atât de mult timp cu aceste patrule stupide. 156 00:08:23,700 --> 00:08:25,200 Este aceeași poveste veche. 157 00:08:25,500 --> 00:08:27,767 Nu am avut nicio zi liberă și de peste trei săptămâni. 158 00:08:28,066 --> 00:08:31,658 Sper ca japonezii să ne atace până acum, ca să avem ceva de acțiune. 159 00:08:31,700 --> 00:08:33,242 Există ceva pe care ați dori să ne împărtășiți Sepoy? 160 00:08:33,266 --> 00:08:34,266 Nu, domnule. 161 00:08:34,333 --> 00:08:36,266 Bine atunci, hai să mergem. 162 00:08:45,300 --> 00:08:46,433 Bine, urmează-mă. 163 00:08:53,066 --> 00:08:54,066 [muzică] 164 00:09:45,500 --> 00:09:47,300 Ce te-a deranjat, Hari? 165 00:09:48,166 --> 00:09:51,367 A trecut mult timp, domnule, departe de India. 166 00:09:51,700 --> 00:09:55,400 Patru ani aici mărșăluind în sus și în jos pe aceste dealuri. 167 00:09:55,900 --> 00:09:58,667 Cred că abia aștept să mă întorc la Lucknow. 168 00:09:59,033 --> 00:10:01,066 Mai ai încă patru luni, prietene. 169 00:10:01,734 --> 00:10:03,191 Ești încă la datorie, 170 00:10:03,233 --> 00:10:05,758 și nu se termină până nu ești pe acea navă care se îndreaptă acasă. 171 00:10:05,800 --> 00:10:07,867 Da domnule. Am inteles domnule. 172 00:10:08,200 --> 00:10:11,166 Încerc, fac tot posibilul. 173 00:10:14,033 --> 00:10:17,300 Tatăl meu obișnuia să repete adesea o veche zicală budistă. 174 00:10:17,800 --> 00:10:23,033 Învață asta din apă, stropi puternic râul, dar adâncurile oceanului sunt calme. 175 00:10:23,300 --> 00:10:25,266 Caut acel calm, domnule. 176 00:10:25,600 --> 00:10:27,925 Aceasta este armata, nu o retragere budistă. 177 00:10:27,967 --> 00:10:30,491 Ce este chestia asta budistă în care crezi? 178 00:10:30,533 --> 00:10:32,934 Aceleași lucruri în care cred japonezii. 179 00:10:34,200 --> 00:10:36,133 Fii ca mai mulți dintre noi, știi? 180 00:10:36,600 --> 00:10:37,834 Sunt ca voi băieți. 181 00:10:38,600 --> 00:10:39,967 Doar puțin diferit. 182 00:10:40,900 --> 00:10:43,425 Cum naiba am ajuns să am un călugăr budist în plutonul meu? 183 00:10:43,467 --> 00:10:45,200 Mai bine te-ai forma. 184 00:10:50,834 --> 00:10:58,033 [sunetul avioanelor] 185 00:10:58,567 --> 00:11:01,033 [sunete de luptă] 186 00:11:02,934 --> 00:11:04,792 Și acum cele mai recente știri de la Washington. 187 00:11:04,834 --> 00:11:11,024 Vin rapoarte că japonezii au lansat un atac surpriză asupra Manila, Singapore și colonia britanică Hong Kong. 188 00:11:11,066 --> 00:11:13,224 Ei au spus că aceste atacuri nu sunt cunoscute momentan, 189 00:11:13,266 --> 00:11:17,024 dar rămâneți pe fază, deoarece vor sosi mai multe actualizări de la jurnaliștii noștri din Pacific. 190 00:11:17,066 --> 00:11:19,500 Pe frontul de luptă european, un submarin german... 191 00:11:22,200 --> 00:11:27,166 General Maltby, devreme în această dimineață, japonezii au lansat un atac surpriză asupra bazei navale americane de pe Pearl Harbor. 192 00:11:27,467 --> 00:11:32,233 Tot în această dimineață, japonezii au bombardat aerodromul nostru Kai Tak, provocând pagube majore. 193 00:11:32,433 --> 00:11:34,692 În plus. Primim numeroase rapoarte 194 00:11:34,734 --> 00:11:37,467 a infanteriei japoneze care trecea granița în Hong Kong. 195 00:11:37,800 --> 00:11:40,633 Ei bine, suntem la război, nu există nicio îndoială. 196 00:11:40,800 --> 00:11:42,858 Am primit rapoarte din Noile Teritorii? 197 00:11:42,900 --> 00:11:46,625 Avem, domnule. Există rapoarte despre trupele japoneze care se îndreptau spre sud, spre Tai Po. 198 00:11:46,667 --> 00:11:49,667 Au tancuri ușoare, mașini blindate și zeci de piese mobile de artilerie. 199 00:11:50,033 --> 00:11:54,191 Bine, bine, alertează trupele staționate pe partea de est a liniei Gin Drinkers. 200 00:11:54,233 --> 00:11:55,543 Va trebui să trimitem mai multe întăriri. 201 00:11:55,567 --> 00:11:56,191 Da domnule. 202 00:11:56,233 --> 00:11:59,800 Sunt Royal Scots care țin linia direct în fața avansării japoneze, domnule. 203 00:11:59,967 --> 00:12:04,700 Cu Rajputi alături de ei, împreună cu contingentul de Punjabi care ține linia lângă Reduta Shing Mun. 204 00:12:05,100 --> 00:12:09,867 Mmm, acest atac frontal asupra peninsulei Kowloon este probabil doar o diversiune. 205 00:12:10,033 --> 00:12:13,800 Bănuiesc că principalul atac japonez va avea loc încă dinspre mare, 206 00:12:13,967 --> 00:12:18,500 probabil de către unitățile amfibii care lovesc plajele Repulse Bay și Deepwater Bay. 207 00:12:18,667 --> 00:12:20,867 Au fost observate flota japoneză? 208 00:12:21,066 --> 00:12:24,376 Atentatul de azi dimineață de la aerodromul Kai Tak a dezactivat sau distrus toate aeronavele noastre. 209 00:12:24,400 --> 00:12:25,934 Deci nu avem ochi pe cer. 210 00:12:26,100 --> 00:12:29,100 Ne trebuie cu adevărat câteva nave de luptă staționate aici, 211 00:12:29,433 --> 00:12:32,767 altfel ei vor bloca portul și ne vor înfometa de moarte. 212 00:12:33,100 --> 00:12:36,100 Primiți un cablu urgent către Singapore pentru a solicita ajutor de la Royal Navy. 213 00:12:36,600 --> 00:12:37,191 Da domnule. 214 00:12:37,233 --> 00:12:40,867 Trebuie să ne menținem capacitatea de a ne aproviziona din mare. 215 00:12:53,700 --> 00:12:57,300 Doamnă Ho, sper că nu ați așteptat de mult? 216 00:12:57,467 --> 00:12:58,500 Nu deloc. 217 00:12:58,667 --> 00:13:01,467 Oricum a trebuit să vizitez un sat pentru a lua niște provizii, 218 00:13:01,633 --> 00:13:04,533 și plus a trebuit să te plătească înapoi pentru vaca. 219 00:13:05,533 --> 00:13:06,892 12 dolari de argint? 220 00:13:06,934 --> 00:13:08,667 Da, acesta a fost prețul convenit. 221 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 Mulțumesc. 222 00:13:10,400 --> 00:13:11,625 Cum merge noul tău job? 223 00:13:11,667 --> 00:13:12,667 Bine... 224 00:13:12,734 --> 00:13:15,333 hmm, totuși, nu am multe să spun despre asta. 225 00:13:15,533 --> 00:13:17,133 A jurat păstrarea secretului, ca să zic așa. 226 00:13:17,333 --> 00:13:19,867 Ei bine, măcar să le arunce în cămară. 227 00:13:20,033 --> 00:13:21,033 Ține-ți stomacul plin. 228 00:13:21,200 --> 00:13:23,400 Mâncarea aceea britanică chiar îngrașă. 229 00:13:23,767 --> 00:13:26,734 Nimic în neregulă cu puțină carne pe oase. 230 00:13:26,900 --> 00:13:28,000 D-na. ho, 231 00:13:28,166 --> 00:13:30,900 acum ești căsătorit, mai trebuie să-mi găsesc soțul! 232 00:13:31,066 --> 00:13:32,900 Hai, hai să bem un ceai. 233 00:13:41,567 --> 00:13:42,600 Mama-san 234 00:13:42,767 --> 00:13:45,900 De ce a crescut prețul cu 20 la sută? 235 00:13:46,500 --> 00:13:48,433 Dacă japonezii câștigă lupta, 236 00:13:48,600 --> 00:13:50,867 pur și simplu te vor închide. 237 00:13:51,233 --> 00:13:54,258 Domnule Chang, nu sunt atât de sigur că locul va fi închis. 238 00:13:54,300 --> 00:13:56,467 Tuturor le place să se distreze. 239 00:13:57,100 --> 00:13:58,567 doar spun. 240 00:13:59,300 --> 00:14:01,000 crestere cu 20%, 241 00:14:01,500 --> 00:14:04,333 nu este corect pentru clientul de lungă durată. 242 00:14:05,033 --> 00:14:08,600 Luați-l sau lăsați-l, acesta este prețul nostru. 243 00:14:12,100 --> 00:14:15,834 Nu am auzit prea multe despre tine. Unde te-ai născut? 244 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Hmmm 245 00:14:17,600 --> 00:14:19,767 Nu ești pe deplin chinez, nu? 246 00:14:20,100 --> 00:14:21,700 Am avut un tată britanic. 247 00:14:23,367 --> 00:14:25,133 Deci ești eurasiatic? 248 00:14:25,367 --> 00:14:26,367 da 249 00:14:27,400 --> 00:14:28,400 In regula, atunci, 250 00:14:28,600 --> 00:14:31,591 s-ar putea să-ți placă cadoul meu pe care ți-l pregătesc. 251 00:14:31,633 --> 00:14:35,558 E furori la Paris și New York. 252 00:14:35,600 --> 00:14:38,266 Ciorapi! Ciorapi de mătase! 253 00:14:38,433 --> 00:14:39,433 Da, întradevăr. 254 00:14:39,800 --> 00:14:41,991 Acestea sunt imposibil de găsit. 255 00:14:42,033 --> 00:14:43,900 De unde i-ai luat? 256 00:14:45,500 --> 00:14:47,467 Acesta este micul meu secret. 257 00:14:56,100 --> 00:14:57,958 Acestea sunt atât de drăguțe. 258 00:14:58,000 --> 00:14:59,767 Și tentant de asemenea. 259 00:15:00,200 --> 00:15:02,900 Ești un mic diavol, te-am prins aruncând o privire. 260 00:15:05,467 --> 00:15:07,166 Este în natura mea. 261 00:15:08,400 --> 00:15:09,991 O altă țeavă, domnule Chow? 262 00:15:10,033 --> 00:15:11,033 Ah... 263 00:15:11,467 --> 00:15:15,834 Trebuie să fiu foarte atent călare pe acel dragon. 264 00:15:16,200 --> 00:15:19,058 Știi, dependența poate fi foarte periculoasă. 265 00:15:19,100 --> 00:15:20,358 Oh, doamne... 266 00:15:20,400 --> 00:15:23,500 Acum te transformi într-un bătrân îngrijorător. 267 00:15:23,867 --> 00:15:25,625 Nu putem lăsa să se întâmple asta. 268 00:15:25,667 --> 00:15:26,667 Bine. 269 00:15:27,433 --> 00:15:29,400 Voi mai lua o țeavă. 270 00:15:29,767 --> 00:15:31,066 Slavă Domnului. 271 00:15:31,233 --> 00:15:34,001 Un om bogat ca tine ar trebui să se bucure de viața ta. 272 00:15:34,166 --> 00:15:36,001 De ce să pierzi un timp bun. 273 00:15:36,800 --> 00:15:42,158 Astăzi avem o calitate foarte bună de opiu din provincia Sichuan, 274 00:15:42,200 --> 00:15:44,834 foarte neted și rafinat. 275 00:15:45,033 --> 00:15:46,567 A intrat ieri. 276 00:15:46,734 --> 00:15:49,333 A fost introdus ilegal peste liniile japoneze? 277 00:15:49,800 --> 00:15:51,333 Presupun că da. 278 00:15:52,800 --> 00:15:55,767 Am auzit puțin despre comerțul de contrabandă. 279 00:15:56,300 --> 00:16:00,533 Războiul poate fi uneori foarte bun pentru afaceri. 280 00:16:01,033 --> 00:16:02,558 Faceți comerț cu japonezii? 281 00:16:02,600 --> 00:16:03,433 Nu 282 00:16:03,600 --> 00:16:08,767 Nu tocmai, dar uneori pentru a avea succes în afaceri. 283 00:16:09,200 --> 00:16:12,500 Trebuie să lucrez pe toate părțile înțelegerii. 284 00:16:13,066 --> 00:16:14,800 Înțeleg. 285 00:16:16,233 --> 00:16:18,367 Ai frate sau surori? 286 00:16:19,900 --> 00:16:21,233 O soră. 287 00:16:21,467 --> 00:16:23,233 Oh, în Hong Kong? 288 00:16:23,900 --> 00:16:28,767 Da, lucrează ca operator la un birou guvernamental. 289 00:16:31,000 --> 00:16:34,233 Probabil că va învăța o mulțime de secrete. 290 00:16:46,266 --> 00:16:48,100 Cum este opiul? 291 00:16:48,800 --> 00:16:50,333 Foarte bun. 292 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 Haide. 293 00:16:52,300 --> 00:16:53,734 Ia o pufătură. 294 00:17:10,500 --> 00:17:13,925 Deci, scoțienii regali sunt acum săpați în sectorul de vest al liniei Gin Drinkers. 295 00:17:13,967 --> 00:17:16,167 Ei încă mai au punjabi și rajputi pe flancuri. 296 00:17:16,300 --> 00:17:19,533 Dar tocmai au izbucnit lupte grele pe Golden Hill, domnule. 297 00:17:20,200 --> 00:17:23,233 Royal Scots trebuie să dețină Golden Hill. 298 00:17:23,567 --> 00:17:26,792 Altfel, japonezii vor inunda în Sham Shui Po, 299 00:17:26,834 --> 00:17:28,209 iar apoi restul Peninsulei Kowloon. 300 00:17:28,233 --> 00:17:31,433 Da, domnule, deși avem dificultăți în a ajunge la trupele din prima linie, domnule. 301 00:17:32,166 --> 00:17:33,867 Firele noastre de telegraf continuă să fie tăiate. 302 00:17:34,033 --> 00:17:35,467 La naiba, al cincilea-columnisti! 303 00:17:35,533 --> 00:17:36,325 Poate fi oprit? 304 00:17:36,367 --> 00:17:37,576 E greu de știut cine e cine, domnule. 305 00:17:37,600 --> 00:17:40,009 Chiar și Triadele sunt implicate și lucrează pentru cine plătește cel mai mult. 306 00:17:40,033 --> 00:17:43,925 De aceea trebuie să operam plutoane de execuție, domnule. Tăiați acești trădători la genunchi. 307 00:17:43,967 --> 00:17:45,591 Operațional imposibil. 308 00:17:45,633 --> 00:17:47,543 Pur și simplu nu avem resursele pentru a le urmări pe toate. 309 00:17:47,567 --> 00:17:51,058 La naiba, Charles! Băieții tăi trebuie să-și scoată degetele însângerate și să treacă peste asta. 310 00:17:51,100 --> 00:17:52,533 Bine, domnilor. 311 00:17:52,700 --> 00:17:55,200 Acesta este război, haos. 312 00:17:55,367 --> 00:18:00,224 Știu că este stresant, dar trebuie să ne concentrăm pe apărarea liniei Gin Drinkers. 313 00:18:00,266 --> 00:18:03,367 Dacă asta merge în jos, restul Peninsulei Kowloon merge cu el. 314 00:18:03,533 --> 00:18:05,058 Continuați, domnule Armstrong. 315 00:18:05,100 --> 00:18:06,100 Da domnule. 316 00:18:06,133 --> 00:18:08,767 Forțele noastre sunt lovite în Shatin, domnule, 317 00:18:08,934 --> 00:18:12,533 iar inamicul are o coloană de tancuri ușoare care traversează la Lo Wu pentru a sprijini. 318 00:18:13,100 --> 00:18:15,060 Arată ca un atac frontal complet, domnule. 319 00:18:15,367 --> 00:18:16,767 Bollocks! 320 00:18:17,066 --> 00:18:19,200 Trebuie să fim cu un pas înaintea asta, domnilor. 321 00:18:19,967 --> 00:18:21,767 Am vorbit cu guvernatorul Young, 322 00:18:21,934 --> 00:18:26,158 și a fost de acord cu propunerea de a distruge orice provizii aflate în 323 00:18:26,200 --> 00:18:29,400 depozitele Kowloon care ar putea fi utile japonezilor. 324 00:18:29,633 --> 00:18:31,991 Am inteles domnule. O să pun Corpul de Serviciu să întocmească o listă. 325 00:18:32,033 --> 00:18:34,767 Vom distruge tot ce putem în următoarele 24 de ore. 326 00:18:35,200 --> 00:18:37,233 Asta să includă instalația portuară, domnule? 327 00:18:37,400 --> 00:18:39,191 Da, pregătește-te să arunci în aer docurile. 328 00:18:39,233 --> 00:18:40,400 Da domnule. 329 00:18:50,600 --> 00:18:54,500 Frumos și ușor, lasă opiu să se rostogolească în corpul tău. 330 00:18:56,200 --> 00:18:59,367 Fiind aici, mă face să uit problemele lumii. 331 00:18:59,567 --> 00:19:00,567 Da. 332 00:19:00,600 --> 00:19:02,767 Acest club este ca un iaz de liniște. 333 00:19:02,934 --> 00:19:04,333 Da. 334 00:19:05,400 --> 00:19:08,567 Dar chiar ar fi trebuit să plec din Hong Kong. 335 00:19:09,100 --> 00:19:11,667 Pur și simplu nu credeam că japonezii vor ataca. 336 00:19:13,200 --> 00:19:16,100 Ei bine, acum nu se poate scăpa. 337 00:19:17,100 --> 00:19:18,133 Ar trebui să continui? 338 00:19:18,300 --> 00:19:20,834 Da, poate încă unul? 339 00:19:25,700 --> 00:19:29,100 Aceasta este singura mea scăpare acum. 340 00:19:43,166 --> 00:19:44,967 Ce sunt acelea? 341 00:19:45,133 --> 00:19:48,166 Cele mai noi modă de la Paris și New York. 342 00:19:48,333 --> 00:19:50,867 Într-adevăr? Arata ca plase de pescuit pentru mormoloci. 343 00:19:51,800 --> 00:19:54,024 Ești o astfel de fată din sat, Mei Fong. 344 00:19:54,066 --> 00:19:56,100 Adică, uită-te la tine. 345 00:19:57,400 --> 00:20:00,500 Ei bine, Slavă Domnului că mama nu trăiește să te vadă aici, 346 00:20:00,800 --> 00:20:02,433 cu străinii bărbați și tot. 347 00:20:02,600 --> 00:20:05,667 Ei bine, mama noastră nu era la fel de strânsă ca tine. 348 00:20:05,834 --> 00:20:07,500 S-ar putea să-i fi plăcut astea. 349 00:20:08,600 --> 00:20:10,700 El este ultima ta captură? 350 00:20:12,500 --> 00:20:13,900 De ce iti pasa? 351 00:20:14,300 --> 00:20:15,900 L-am mai văzut. 352 00:20:16,800 --> 00:20:20,800 Domnule Chow, este unul dintre cei mai bogați burlaci din Hong Kong. 353 00:20:21,100 --> 00:20:22,900 Domnul Chow? 354 00:20:23,200 --> 00:20:29,967 Serios, soră, trebuie să ieși mai des, să-ți extinzi orizonturile. 355 00:20:31,500 --> 00:20:34,825 V-a atras vreun tânăr în uniformă? 356 00:20:34,867 --> 00:20:35,934 Nu! 357 00:20:37,066 --> 00:20:39,200 Trebuie să te ajut cu garderoba ta. 358 00:20:39,433 --> 00:20:43,367 Aspectul de fată din sat iese cam demodat. 359 00:20:43,433 --> 00:20:45,967 Nu am nevoie de ciorapi pentru a-mi face picioarele să arate bine. 360 00:20:46,133 --> 00:20:48,391 Bine, bine, o să renunț. 361 00:20:48,433 --> 00:20:51,367 Uite, am venit aici să-ți spun că a trebuit să vând vaca. 362 00:20:51,533 --> 00:20:54,967 Cu prețurile la alimente crescând atât de repede, în curând ar fi fost furată. 363 00:20:55,700 --> 00:20:57,166 Iată partea ta. 364 00:21:00,100 --> 00:21:01,300 Mulțumiri. 365 00:21:01,700 --> 00:21:05,066 Ai avut grijă de acea vaca în ultimii doi ani, 366 00:21:06,300 --> 00:21:10,867 Deci, într-adevăr, este al tău. 367 00:21:11,100 --> 00:21:12,467 În regulă 368 00:21:12,800 --> 00:21:14,133 Mulțumesc. 369 00:21:15,033 --> 00:21:17,233 Joia asta este ziua ta. 370 00:21:17,400 --> 00:21:19,233 Ce-ar fi să vin? 371 00:21:19,400 --> 00:21:21,600 Asta ar fi distractiv. 372 00:21:22,200 --> 00:21:23,358 Știi, anul acesta, 373 00:21:23,400 --> 00:21:25,066 este anul șarpelui. 374 00:21:25,200 --> 00:21:28,658 Oh, sperăm că nu vom vedea niciuna dintre acestea. 375 00:21:28,700 --> 00:21:31,400 (razand linistit) 376 00:22:09,200 --> 00:22:11,600 La naiba, japonezii au tancuri. 377 00:22:13,300 --> 00:22:14,900 Nenorociți de sânge, au. 378 00:23:02,100 --> 00:23:04,033 Sargent, Hari este rănită. 379 00:23:04,233 --> 00:23:04,834 Ce s-a întâmplat? 380 00:23:04,967 --> 00:23:05,967 Furia este moartă. 381 00:23:06,033 --> 00:23:08,333 Și am văzut o coloană de tancuri pe Castle Peak Road. 382 00:23:08,533 --> 00:23:09,533 Sună-l! Sună-l! 383 00:23:09,667 --> 00:23:10,291 Da domnule. 384 00:23:10,333 --> 00:23:12,867 Tancuri japoneze au fost reperate pe Castle Peak Road. 385 00:23:13,033 --> 00:23:14,876 Mai bine avertizați trupele care dețin pozițiile înainte... 386 00:23:14,900 --> 00:23:16,925 Mă simt cu adevărat amețit. 387 00:23:16,967 --> 00:23:17,692 Vei fi bine. 388 00:23:17,734 --> 00:23:19,300 Vei fi bine omule, haide! 389 00:23:19,467 --> 00:23:21,567 Ai ajuns până aici, ai ajuns. 390 00:23:22,433 --> 00:23:25,000 Nu pot gândi corect, nu pot gândi corect... 391 00:23:25,166 --> 00:23:28,300 (tuse) 392 00:23:42,100 --> 00:23:43,500 (tuse) 393 00:23:43,667 --> 00:23:45,500 Eşti în regulă? 394 00:23:45,734 --> 00:23:47,333 Eşti în regulă? 395 00:23:56,567 --> 00:23:58,567 Dă-i-o mamei. 396 00:23:59,934 --> 00:24:01,633 Eu voi. 397 00:24:37,700 --> 00:24:43,633 Cu linia Gin Drinkers întreruptă, va trebui să ne consolidăm pozițiile defensive de-a lungul plajelor insulei Hong Kong. 398 00:24:43,800 --> 00:24:46,767 Este doar o chestiune de timp înainte ca japonezii să facă o fugă. 399 00:24:47,300 --> 00:24:48,867 Ce zici de pasajul Lye Mun, domnule? 400 00:24:49,200 --> 00:24:51,576 Este cea mai îngustă cale navigabilă dintre insula Hong Kong și Kowloon. 401 00:24:51,600 --> 00:24:53,000 Nu unde ar fi concentrarea mea, domnule. 402 00:24:53,200 --> 00:24:54,900 Bateriile noastre de arme de coastă au acoperit. 403 00:24:55,066 --> 00:24:57,325 Dacă japonezii ocupă țărmul Kowloon, 404 00:24:57,367 --> 00:25:00,300 pur și simplu vor arunca insula Hong Kong până la fierărie. 405 00:25:00,467 --> 00:25:01,425 Poate domnule. 406 00:25:01,467 --> 00:25:05,967 Dar instinctul meu îmi spune că japonezii vor încerca să păstreze Victoria, orașul, cel puțin clădirile principale. 407 00:25:06,200 --> 00:25:08,133 Ai uitat ce au făcut în Nanking? 408 00:25:08,500 --> 00:25:11,166 Ar trebui să fii expertul japonez, de aici, Dumnezeu. 409 00:25:11,500 --> 00:25:12,825 Treci la viteza, bătrâne. 410 00:25:12,867 --> 00:25:14,767 Le cunosc foarte bine istoria. 411 00:25:14,934 --> 00:25:19,400 Dar pe lângă contextul istoric, trebuie să luăm în considerare acest lucru din punct de vedere strategic. 412 00:25:19,900 --> 00:25:22,000 Nanking nu era un oraș-port. 413 00:25:22,800 --> 00:25:24,900 Dacă aș fi amiral în marina japoneză, 414 00:25:25,066 --> 00:25:27,066 obiectivul meu ar fi să păstrez orașul intact. 415 00:25:27,400 --> 00:25:30,960 Vor avea nevoie de o bază bună în această zonă pentru viitorul lor război cu americanii. 416 00:25:31,033 --> 00:25:34,734 Ei bine, acesta este un motiv major pentru care am arunca în aer o mare parte din instalațiile portuare. 417 00:25:34,900 --> 00:25:37,934 Indiferent, armata japoneză este cea care conduce în prezent lupta. 418 00:25:38,133 --> 00:25:40,293 Armata și Marina japoneză nu se întâlnesc adesea ochi în ochi. 419 00:25:40,400 --> 00:25:42,967 Există multe lupte interioare în comanda militară din Tokyo. 420 00:25:43,133 --> 00:25:47,300 Charles, înțeleg că cunoștințele tale despre japonezi nu sunt pe măsură. 421 00:25:47,467 --> 00:25:49,934 Poate le acorzi mai mult credit decât merită? 422 00:25:50,100 --> 00:25:51,676 Adică au manipulat greșit China de ani de zile. 423 00:25:51,700 --> 00:25:53,400 De ce ar fi ei mai iluminați acum? 424 00:25:53,567 --> 00:25:57,934 Charles, japonezii s-au dovedit a fi constant inflexibili în strategia lor militară. 425 00:25:58,100 --> 00:26:02,500 Din nou și din nou, ei au arătat că preferă să folosească barosul la bisturiu. 426 00:26:02,667 --> 00:26:05,600 Domnilor, Pearl Harbor sa întâmplat acum cinci zile! 427 00:26:05,767 --> 00:26:07,166 Un excepțional, Charles. 428 00:26:07,333 --> 00:26:13,024 Nu ne putem adapta întreaga strategie japoneză din cauza unei lovituri norocoase împotriva unui inamic cu pantalonii jos. 429 00:26:13,066 --> 00:26:15,367 Operațiunea a fost condusă de marina japoneză, 430 00:26:15,533 --> 00:26:18,767 După un succes atât de zdrobitor, aș paria că acum au avut puterea la Tokyo. 431 00:26:19,100 --> 00:26:20,667 Punct luat. 432 00:26:21,166 --> 00:26:23,834 Dar în prezent luptăm împotriva Armatei Japoneze. 433 00:26:24,000 --> 00:26:28,467 Domnule, japonezii au scufundat HMS Repulse și HMS Prince of Wales. 434 00:26:30,266 --> 00:26:31,433 Ambele nave? 435 00:26:31,600 --> 00:26:33,867 Da, domnule. Tocmai am primit un mesaj de la Singapore, 436 00:26:34,033 --> 00:26:36,600 Avioanele japoneze i-au prins în largul coastei Malaya. 437 00:26:36,800 --> 00:26:38,867 Ambele nave s-au pierdut. 438 00:26:40,100 --> 00:26:41,333 Mulțumesc, James. 439 00:26:41,500 --> 00:26:43,100 La naiba omule! 440 00:26:43,633 --> 00:26:46,867 Dacă o aeronavă poate scufunda un cuirasat britanic de vârf, 441 00:26:47,033 --> 00:26:47,767 ce mai departe? 442 00:26:47,934 --> 00:26:50,959 Fără acele nave, cum ne vom reaproviziona din mare? 443 00:26:51,001 --> 00:26:52,081 Va fi imposibil, domnule. 444 00:26:52,233 --> 00:26:53,233 Este un dezastru sângeros. 445 00:26:53,567 --> 00:26:54,458 domnule. 446 00:26:54,500 --> 00:26:55,734 Dacă aș putea... 447 00:26:56,400 --> 00:26:59,166 Suntem pe un brici în ceea ce privește moralul în acest oraș. 448 00:26:59,533 --> 00:27:01,867 În multe privințe, ducem o bătălie pe mai multe fronturi. 449 00:27:02,400 --> 00:27:03,667 Bătălia terestră, 450 00:27:03,834 --> 00:27:04,900 bătălia pe mare, 451 00:27:05,100 --> 00:27:07,667 și, de asemenea, o bătălie psihologică. 452 00:27:08,033 --> 00:27:11,100 Trebuie să fim atenți la modul în care aceste știri sunt făcute publice. 453 00:27:11,300 --> 00:27:14,767 Ultimul lucru pe care ni-l dorim este panică pe străzi. 454 00:27:15,266 --> 00:27:16,734 În regulă. 455 00:27:17,233 --> 00:27:19,467 Vreau să-i spui guvernatorului Young, 456 00:27:19,667 --> 00:27:21,391 despre pierderea navelor de luptă. 457 00:27:21,433 --> 00:27:22,793 El va înțelege implicațiile. 458 00:27:22,967 --> 00:27:25,467 Și avertizați-l cu privire la modul în care ar trebui să fie lansată știrea. 459 00:27:25,633 --> 00:27:27,000 Domnule, voi trimite un raport complet. 460 00:27:27,200 --> 00:27:30,158 Actualizați și brigadii Wallis și Lawson. 461 00:27:30,200 --> 00:27:31,200 Da domnule. 462 00:27:31,367 --> 00:27:36,001 Charles, vom avea nevoie de un inventar actualizat al tuturor alimentelor și proviziilor de pe insulă. 463 00:27:36,600 --> 00:27:40,001 Va trebui să facem niște calcule dureroase despre cât timp putem rezista aici. 464 00:27:40,166 --> 00:27:41,633 Da domnule. Voi ajunge direct la el. 465 00:27:42,633 --> 00:27:43,967 Ce coop! 466 00:27:44,133 --> 00:27:44,991 Schimbă totul. 467 00:27:45,033 --> 00:27:47,200 Bloody Japs! 468 00:27:53,667 --> 00:27:55,500 Acum împlinești 25 de ani. 469 00:27:55,834 --> 00:27:58,191 Poate e timpul să-ți găsesc un soț? 470 00:27:58,233 --> 00:28:00,800 Oh, surioară, nu vreau una dintre legăturile tale. 471 00:28:01,433 --> 00:28:04,633 Nu am vrut să spun așa prost, nu din club. 472 00:28:04,967 --> 00:28:09,000 Mă gândeam poate la cineva din sat. 473 00:28:09,367 --> 00:28:10,834 Un crescător de porci! 474 00:28:11,834 --> 00:28:14,533 Soră, o să-mi iau timpul pentru asta. 475 00:28:15,266 --> 00:28:18,133 Vreau pe cineva de încredere. 476 00:28:19,600 --> 00:28:20,600 Bunătate, 477 00:28:20,633 --> 00:28:22,734 Succes cu asta, bărbați... 478 00:28:23,066 --> 00:28:26,133 Ei bine, bărbații se rătăcesc adesea. 479 00:28:27,600 --> 00:28:29,033 Ceea ce îmi amintește. 480 00:28:29,233 --> 00:28:32,767 Omul acela de la club, acel domnul Chow. 481 00:28:33,433 --> 00:28:34,967 Ce spui despre el? 482 00:28:36,734 --> 00:28:38,800 El este colaborator. 483 00:28:39,166 --> 00:28:40,333 O ce? 484 00:28:40,500 --> 00:28:41,725 Lucrează pentru japonezi. 485 00:28:41,767 --> 00:28:43,633 O, Isuse, dă-i o pauză. 486 00:28:44,001 --> 00:28:46,467 Chiar ai o imaginație hiperactivă, 487 00:28:46,667 --> 00:28:48,991 în plus, de unde ai ști cine este? 488 00:28:49,033 --> 00:28:50,767 I-am văzut fotografia la serviciu. 489 00:28:51,300 --> 00:28:52,600 Trebuie să fi atent. 490 00:28:52,767 --> 00:28:55,287 Nu vă pot da detalii și nici nu ar trebui să vă spun asta. 491 00:28:55,800 --> 00:28:56,800 Doar... 492 00:28:57,100 --> 00:28:57,858 păstrează-ți Distanța. 493 00:28:57,900 --> 00:29:00,000 Asta e tot ce ai? O banuiala? 494 00:29:00,900 --> 00:29:05,233 El este un colaborator japonez, înțelegeți, și vă culcați cu inamicul! 495 00:29:06,300 --> 00:29:08,200 Iisuse, dă-i o pauză! 496 00:29:08,400 --> 00:29:11,200 Nu-mi da prostiile alea, nu de la tine. 497 00:29:11,767 --> 00:29:14,792 Opiu, prostituție, acel club are o reputație. 498 00:29:14,834 --> 00:29:15,834 Locul meu de muncă, 499 00:29:15,967 --> 00:29:17,158 plătiți pentru această casă. 500 00:29:17,200 --> 00:29:19,266 Deci beneficiezi de munca mea. 501 00:29:19,433 --> 00:29:21,667 Nu fi o cățea neprihănită atât de albă ca crin. 502 00:29:22,100 --> 00:29:25,734 Nenorocita mea de muncă îți permite să ai un stil de viață mai sfânt decât tine. 503 00:29:25,900 --> 00:29:27,600 Într-adevăr? Așa vedeți? 504 00:29:27,934 --> 00:29:29,767 Eu am fost cea care am avut grijă de mama. 505 00:29:29,934 --> 00:29:30,934 Ai plecat! 506 00:29:31,400 --> 00:29:33,233 Pentru că suntem al naibii de săraci. 507 00:29:33,400 --> 00:29:35,133 Fără orez, fără porci. 508 00:29:35,300 --> 00:29:36,300 Fara venit! 509 00:29:36,367 --> 00:29:38,767 Cineva din familia noastră trebuie să-și câștige existența. 510 00:29:38,967 --> 00:29:40,367 Nu e așa. 511 00:29:40,900 --> 00:29:43,734 Detesti viața satului, ai găsit orașul mai plin de farmec. 512 00:29:43,900 --> 00:29:45,133 Nu ți-a plăcut niciodată aici. 513 00:29:45,300 --> 00:29:47,266 Ai terminat de predicat? 514 00:29:50,100 --> 00:29:51,200 Îmi pare rău. 515 00:29:52,600 --> 00:29:54,367 Dar acest război... 516 00:29:54,700 --> 00:29:57,066 Acest război face orașul mai periculos. 517 00:29:57,934 --> 00:29:58,934 Și... 518 00:29:59,100 --> 00:30:00,967 dacă vrei să te întorci vreodată. 519 00:30:01,400 --> 00:30:02,533 Stai aici. 520 00:30:03,300 --> 00:30:05,200 Esti oricand binevenit. 521 00:30:05,500 --> 00:30:08,100 Crezi că Hong Kong va cădea în mâinile japonezilor? 522 00:30:08,433 --> 00:30:10,001 Hong Kong este o fortăreață. 523 00:30:10,166 --> 00:30:13,467 Suntem înconjurați de apă, de mare la fel ca Anglia. 524 00:30:13,633 --> 00:30:15,867 Dacă germanii nu au reușit să invadeze Marea Britanie, 525 00:30:16,033 --> 00:30:19,000 atunci cu siguranță japonezii nu vor ataca această insulă. 526 00:30:19,300 --> 00:30:22,166 Nu asta aud din interiorul Battlebox-ului. 527 00:30:23,100 --> 00:30:25,000 Lucrurile nu sunt atât de roz pe cât ați putea vedea. 528 00:30:25,600 --> 00:30:27,433 După cum puteți citi în ziare. 529 00:30:28,600 --> 00:30:30,600 Suntem pe cont propriu Mei Fong. 530 00:30:30,900 --> 00:30:33,133 Nu există un plan de rezervă pentru noi. 531 00:30:34,100 --> 00:30:36,734 Tatăl nostru britanic ne-a abandonat când eram copii. 532 00:30:37,100 --> 00:30:39,367 Mama noastră chineză a murit din cauza suprasolicitarii. 533 00:30:40,100 --> 00:30:44,000 Suntem doar câțiva copii eurasiatici blocați în mijlocul nicăieri. 534 00:30:44,300 --> 00:30:45,400 Nicăieri! 535 00:30:45,800 --> 00:30:47,467 Nu avem prea multe de ales. 536 00:30:48,400 --> 00:30:50,567 Ai grijă doar de domnul Chow. 537 00:30:50,800 --> 00:30:52,867 El lucrează pentru partea greșită. 538 00:30:53,734 --> 00:30:54,734 Și... 539 00:30:54,900 --> 00:30:56,066 Doar spuneam. 540 00:30:56,500 --> 00:30:59,000 La sfârșit, la sfârșitul tuturor acestor lucruri... 541 00:30:59,133 --> 00:31:01,834 Trebuie să alegi o parte, toți o facem. 542 00:31:02,600 --> 00:31:05,400 Nu există cale de mijloc. 543 00:31:10,400 --> 00:31:13,491 Conform acestei comunicări pe care am primit-o acum patru zile. 544 00:31:13,533 --> 00:31:17,734 Sunt 50.000 de soldați KMT care se îndreaptă direct către noi prin provincia Canton. 545 00:31:18,066 --> 00:31:19,934 Ah, asta ar fi o trimitere de la Dumnezeu. 546 00:31:20,266 --> 00:31:23,725 Distruge cu adevărat ariergarda forțelor japoneze, 547 00:31:23,767 --> 00:31:26,233 băgați-le capetele într-o menghină, scoateți umplutura din ei. 548 00:31:26,400 --> 00:31:28,266 Da, domnule, îi așteptăm în șapte zile. 549 00:31:28,600 --> 00:31:30,867 Charles, vreo confirmare cu privire la aceste mișcări de trupe? 550 00:31:31,033 --> 00:31:31,991 Din păcate nu, domnule. 551 00:31:32,033 --> 00:31:33,900 Avem agenți în toată provincia Canton, 552 00:31:34,266 --> 00:31:37,400 dar nu există rapoarte verificabile ale unor unități mari KMT care operează în zonă. 553 00:31:37,567 --> 00:31:40,333 Atunci avem nevoie de mai mulți agenți pe teren, să aflăm ce se întâmplă. 554 00:31:40,500 --> 00:31:42,400 Nu putem avea un alt caz militar. 555 00:31:42,567 --> 00:31:45,200 Spun doar că nu există nicio confirmare a acestor trupe. 556 00:31:46,066 --> 00:31:48,300 Este chiar aici pe această bucată de hârtie, Charles. 557 00:31:48,633 --> 00:31:49,934 50.000 de militari. 558 00:31:50,100 --> 00:31:51,500 Este chiar aici! 559 00:31:51,667 --> 00:31:53,934 Mesajul acela nu dovedeste nimic! 560 00:31:54,400 --> 00:31:56,166 Mai întâi pierdem navele de luptă. 561 00:31:56,600 --> 00:31:58,458 Apoi linia Gin Drinkers eșuează, 562 00:31:58,500 --> 00:32:02,767 iar acum nu știm dacă 50.000 de soldați KMT ar putea fi altceva decât un miraj. 563 00:32:03,133 --> 00:32:04,834 Cum au putut lucrurile să se încurce atât de mult? 564 00:32:05,000 --> 00:32:05,600 domnule. 565 00:32:05,700 --> 00:32:08,834 Spun doar că acest mesaj nu are sens. 566 00:32:09,800 --> 00:32:12,633 KMT nu avea resursele necesare pentru a-și muta rapid trupele. 567 00:32:13,166 --> 00:32:17,166 Aș estima dacă informațiile sunt adevărate, data probabilă de sosire ar fi jumătatea lunii ianuarie. 568 00:32:17,533 --> 00:32:19,233 Abia așteptăm până la mijlocul lunii ianuarie, domnule. 569 00:32:19,567 --> 00:32:21,600 Abia putem rezista până săptămâna viitoare. 570 00:32:21,767 --> 00:32:25,658 Spuneți un cuvânt urgent lui Chiang Kai-shek despre nevoia urgentă a trupelor sale. 571 00:32:25,700 --> 00:32:29,958 Cu siguranță, va înțelege importanța menținerii unei prezențe britanice aici, în Hong Kong. 572 00:32:30,000 --> 00:32:30,591 Da domnule. 573 00:32:30,633 --> 00:32:32,033 Voi trimite alt cablu. 574 00:32:35,667 --> 00:32:37,333 [explozie] 575 00:32:37,500 --> 00:32:39,033 Ce este asta? 576 00:32:39,367 --> 00:32:40,876 Căpitane Singh, du-te să vezi despre ce este vorba? 577 00:32:40,900 --> 00:32:41,967 Da domnule. 578 00:32:44,200 --> 00:32:46,767 Generale, aș avertiza, 579 00:32:48,300 --> 00:32:51,000 Dacă trupele confirmate de KMT sunt pe drum, 580 00:32:51,367 --> 00:32:53,191 ei spun frecvent un lucru, apoi fac altul. 581 00:32:53,233 --> 00:32:54,325 Înțeles. 582 00:32:54,367 --> 00:32:56,333 Dar mergem pe frânghie aici. 583 00:32:56,667 --> 00:33:00,200 Sosirea iminentă a KMT a ridicat moralul aici, în Hong Kong. 584 00:33:00,533 --> 00:33:02,700 Dacă vestea se dovedește a fi falsă, 585 00:33:02,900 --> 00:33:04,058 Bine... 586 00:33:04,100 --> 00:33:05,900 Cel mai bine ar fi să păstrezi lucrurile în liniște. 587 00:33:06,233 --> 00:33:08,934 Nu există nicio îndoială că lațul japonez se strânge. 588 00:33:09,300 --> 00:33:11,734 Poate că este mai bine ca oamenii să creadă că ajutorul este pe cale. 589 00:33:11,900 --> 00:33:14,467 Altfel, vom avea probleme să ținem colonia împreună. 590 00:33:15,333 --> 00:33:17,892 Domnule, este al naibii de ajutor pentru santinelă, domnule. 591 00:33:17,934 --> 00:33:19,258 Unul dintre ei și-a aruncat Bren Gun. 592 00:33:19,300 --> 00:33:22,325 Descărcare neglijentă. Sepoy Ghulam Rasul este împușcat în stomac. 593 00:33:22,367 --> 00:33:23,910 Calmează-te, căpitane, reunește-te. 594 00:33:23,934 --> 00:33:25,100 Calm? 595 00:33:25,500 --> 00:33:27,133 Aceasta este o prostie de amator. 596 00:33:27,300 --> 00:33:30,333 Nu mi-ai cere să mă calmez dacă ar fi fost unul dintre soldații britanici. 597 00:33:31,233 --> 00:33:33,433 Știu că când ne retragem din Kowloon, 598 00:33:33,600 --> 00:33:36,100 Indienii vor fi ultimii, întotdeauna ultimii. 599 00:33:36,300 --> 00:33:36,925 Dreapta? 600 00:33:36,967 --> 00:33:40,591 Îi vei scoate pe scoțieni mai întâi, iar noi vom fi din nou carnea de tun. 601 00:33:40,633 --> 00:33:43,633 Stai deoparte, căpitane, asta va fi decizia brigadierului Wallis. 602 00:33:43,800 --> 00:33:45,633 El va face ce e mai bine. 603 00:33:46,200 --> 00:33:47,734 Da domnule. 604 00:33:52,867 --> 00:34:00,867 [luptă cu focuri de armă și explozii] 605 00:34:11,200 --> 00:34:12,200 [focuri] 606 00:34:12,467 --> 00:34:13,967 Dincolo! 607 00:34:15,767 --> 00:34:16,767 Acolo, acolo! 608 00:34:17,100 --> 00:34:18,433 In spatele copacului! 609 00:34:19,300 --> 00:34:20,967 Sunt atât de mulți! 610 00:34:26,867 --> 00:34:28,166 Suntem înconjurați. 611 00:34:29,767 --> 00:34:30,858 In spatele copacului! 612 00:34:30,900 --> 00:34:31,900 L-am prins. 613 00:34:33,400 --> 00:34:36,166 Ne înconjoară, ne înconjoară peste tot. 614 00:34:36,900 --> 00:34:38,767 Trebuie să fie peste 20 de japonezi acolo! 615 00:34:48,667 --> 00:34:49,743 Ei ne despart. 616 00:34:49,767 --> 00:34:50,925 Acoperiți-ne flancurile! 617 00:34:50,967 --> 00:34:52,533 Ei intră. 618 00:34:54,233 --> 00:34:55,800 Am rămas fără muniție. 619 00:34:55,967 --> 00:34:56,925 Cat ai? 620 00:34:56,967 --> 00:34:58,133 Încă patru runde, domnule. 621 00:34:58,300 --> 00:34:59,700 Fă-o să conteze! 622 00:35:03,433 --> 00:35:04,633 Al naibii de japonezi! 623 00:35:04,800 --> 00:35:06,400 Am ieșit, am plecat! 624 00:35:07,834 --> 00:35:09,100 Am terminat, domnule! 625 00:35:32,133 --> 00:35:34,400 In genunchi! 626 00:35:38,300 --> 00:35:42,300 [furtună] 627 00:36:12,967 --> 00:36:15,100 Am crezut că vei pleca până acum. 628 00:36:15,467 --> 00:36:19,500 Unde m-as duce? Singapore, Manila? 629 00:36:20,200 --> 00:36:21,967 Întreaga lume este făcută în bucăți. 630 00:36:22,400 --> 00:36:24,467 Unul dintre prietenii mei a plecat la Macao. 631 00:36:24,800 --> 00:36:27,333 Toți refugiații merg la Macao. 632 00:36:27,900 --> 00:36:29,500 Cine îi va hrăni pe toți? 633 00:36:29,700 --> 00:36:32,266 Cred că aici este mai bine decât. 634 00:36:33,700 --> 00:36:36,700 Ah, nu știi niciodată ce se va întâmpla mâine, totuși. 635 00:36:37,533 --> 00:36:39,033 În vremuri de război, 636 00:36:39,200 --> 00:36:42,033 totul este neașteptat. 637 00:36:43,800 --> 00:36:45,333 O altă țeavă? 638 00:36:46,300 --> 00:36:49,300 Poate pot fuma drumul spre Macao. 639 00:36:57,100 --> 00:36:58,667 Doamnelor... 640 00:37:00,100 --> 00:37:04,300 Ai grijă să gătești opiumul în seara asta. Devine foarte scump. 641 00:37:07,200 --> 00:37:11,834 Chiar și contrabandiștii mai experimentați au probleme în a aduce opiu în oraș. 642 00:37:12,533 --> 00:37:17,767 Cu toate luptele care se desfășoară, presupun, afacerile noastre se vor strica. 643 00:37:18,100 --> 00:37:21,066 Nu fi atât de sigur. Avem un produs foarte convingător. 644 00:37:21,533 --> 00:37:23,266 Femeile noastre? 645 00:37:25,000 --> 00:37:28,667 Opium, clienții noștri au nevoie de doza zilnică. 646 00:37:29,400 --> 00:37:32,734 Știi, înainte de a lucra la Pearl Club, lucram la un club din Canton. 647 00:37:33,066 --> 00:37:36,333 În mare parte clienți japonezi, comercianți bogați, alamă de top. 648 00:37:36,934 --> 00:37:39,867 A fost unul dintre cele mai bune cluburi din toată China de Sud. 649 00:37:40,233 --> 00:37:41,158 Bani buni? 650 00:37:41,200 --> 00:37:43,600 Foarte bine, foarte profitabil. 651 00:37:44,834 --> 00:37:46,834 Dar, știi, uneori un client prost. 652 00:37:47,166 --> 00:37:48,400 Știi tipul. 653 00:37:48,900 --> 00:37:52,767 Da, încearcă mereu să-i eviti pe acești tipi. 654 00:37:54,500 --> 00:37:57,767 Am observat că petreci mult timp cu domnul Chow. 655 00:37:58,533 --> 00:37:59,834 Iti place de el? 656 00:38:00,033 --> 00:38:02,467 Domnule Chow, este foarte generos. 657 00:38:02,633 --> 00:38:04,633 Tratează-mă cu respect. 658 00:38:05,400 --> 00:38:09,066 Am observat că a fost la Canton Club de câteva ori. 659 00:38:09,567 --> 00:38:12,300 Întotdeauna cu oficiali japonezi de rang înalt. 660 00:38:13,200 --> 00:38:17,467 Da, a făcut contrabandă cu mărfuri în toată China, chiar și către japonezi. 661 00:38:17,900 --> 00:38:22,000 Da, ei bine, erau în mare parte oficiali militari și plăteau pentru tot, 662 00:38:22,333 --> 00:38:24,800 cel mai bun opiu, cele mai bune fete. 663 00:38:25,133 --> 00:38:26,625 Domnul Chow nu a plătit? 664 00:38:26,667 --> 00:38:28,001 Asta a fost partea amuzantă. 665 00:38:28,166 --> 00:38:31,967 Mai ales negustorii bogați care i-au găzduit pe japonezi pentru a câștiga favoriți și altele. 666 00:38:32,200 --> 00:38:34,734 Dar nu domnul Chow. La el a funcționat invers. 667 00:38:35,066 --> 00:38:38,467 Japonezii l-au tratat pe domnul Chow, foarte, foarte bine. 668 00:38:38,800 --> 00:38:40,834 Hmm, înțeleg. 669 00:38:41,400 --> 00:38:44,333 Oricum, fii atent. 670 00:38:44,700 --> 00:38:47,500 Bărbații șmecheri pot părea cei mai amabili 671 00:38:48,100 --> 00:38:50,633 Nu e ca și cum aș fi pe cale să mă căsătoresc cu el. 672 00:38:50,800 --> 00:38:52,467 Știi, a fost căsătorit odată. 673 00:38:52,800 --> 00:38:56,066 Soția lui a murit într-un atentat cu bombă din Shanghai în urmă cu câțiva ani. 674 00:38:56,767 --> 00:38:58,300 Probabil legat de bande. 675 00:38:58,633 --> 00:39:01,667 Dar cel puțin asta am auzit de la una dintre fetele de la club. 676 00:39:02,400 --> 00:39:05,533 Este greu de știut cine se luptă cu cine în China. 677 00:39:06,100 --> 00:39:09,233 Japoneză, KMT, Triade, 678 00:39:09,700 --> 00:39:11,200 comunistii... 679 00:39:11,600 --> 00:39:13,333 Liniile continuă să se schimbe. 680 00:39:13,500 --> 00:39:15,633 Și banii continuă să intre. 681 00:39:16,900 --> 00:39:18,500 Presupun, 682 00:39:19,333 --> 00:39:21,700 totul tine de bani. 683 00:39:23,300 --> 00:39:26,767 Cu toții suntem sclavii lui. 684 00:39:44,333 --> 00:39:46,033 domnule. 685 00:39:47,700 --> 00:39:49,376 Nu am putut ajunge la timp la unele dintre unitățile Rajput. 686 00:39:49,400 --> 00:39:51,500 Au fost împrăștiați în timpul luptei. 687 00:39:52,500 --> 00:39:56,020 Este posibil ca unii dintre ei să nu primească ordin să se întoarcă pe insula Hong Kong când am evacuat. 688 00:39:56,967 --> 00:39:58,800 Dacă nu s-au întors, 689 00:39:59,934 --> 00:40:01,900 nu putem face nimic pentru ei acum. 690 00:40:03,500 --> 00:40:05,867 Insula este tot ce avem acum, băieți. 691 00:40:06,200 --> 00:40:08,867 Și japonezii nu vor mai suporta asta mult timp. 692 00:40:11,800 --> 00:40:13,266 Bărbia sus, băieți... 693 00:40:13,900 --> 00:40:15,900 Încă nu suntem morți. 694 00:40:30,700 --> 00:40:32,834 Îl cunoști pe acest bărbat? 695 00:40:34,800 --> 00:40:36,834 Nu, nu chiar. 696 00:40:38,433 --> 00:40:40,367 Ce vrei să spui, nu chiar? 697 00:40:42,100 --> 00:40:44,100 Te-am auzit vorbind despre el pe scurt. 698 00:40:44,600 --> 00:40:46,001 Și? 699 00:40:47,000 --> 00:40:49,867 Și poate fi o persoană rea din câte am auzit. 700 00:40:51,100 --> 00:40:53,333 O altă legătură cu acest om? 701 00:40:53,734 --> 00:40:55,333 Nu. 702 00:40:57,100 --> 00:40:59,800 Ai o soră pe nume Yu Siu Fong, nu-i așa? 703 00:41:00,100 --> 00:41:01,667 Da, o iau. 704 00:41:02,066 --> 00:41:06,433 Ai încălcat protocolul de securitate și ai dezvăluit ceva surorii tale despre domnul Chow? 705 00:41:07,767 --> 00:41:09,567 Ai făcut-o, nu-i așa? 706 00:41:12,100 --> 00:41:14,734 Da un pic, dar doar pentru a o proteja. 707 00:41:20,900 --> 00:41:22,667 Îți amintești prima ta zi aici? 708 00:41:23,100 --> 00:41:27,500 Îți amintești conversația pe care am avut-o cu colonelul despre domnul Chow când i-am pus fotografia pe biroul tău? 709 00:41:27,633 --> 00:41:28,558 Da imi amintesc. 710 00:41:28,600 --> 00:41:31,600 Vezi tu pe Mei Fong, a fost un test. 711 00:41:32,600 --> 00:41:36,200 Am vrut să vedem dacă vei vărsa fasolea. 712 00:41:38,400 --> 00:41:43,100 Aici, în interiorul Battlebox, secretul este de cea mai mare importanță. 713 00:41:44,700 --> 00:41:48,834 Dacă avem oameni care lucrează aici care dezvăluie detalii despre operațiunile noastre, 714 00:41:49,500 --> 00:41:52,300 Atunci efectiv avem o scurgere. 715 00:41:54,800 --> 00:41:57,633 Și ghiciți cine este responsabil cu repararea acestor scurgeri? 716 00:41:58,800 --> 00:42:01,133 Presupun că ești. 717 00:42:04,133 --> 00:42:05,900 Destul de bine. 718 00:42:13,433 --> 00:42:16,533 [foc de armă la distanță] 719 00:42:21,700 --> 00:42:24,066 Unde sunt ceilalți? Răspuns! 720 00:42:24,400 --> 00:42:25,533 Nu știm, domnule. 721 00:42:25,700 --> 00:42:27,200 Unde sunt ceilalți soldați? 722 00:42:27,367 --> 00:42:28,367 Vorbi! 723 00:42:28,500 --> 00:42:29,767 Nu știu, domnule. 724 00:42:29,900 --> 00:42:31,133 Caută-le. 725 00:42:32,300 --> 00:42:33,667 Ce-ai luat? - Nimic, domnule. 726 00:42:33,834 --> 00:42:35,934 Ce-ai luat? - Nimic, domnule. 727 00:42:36,066 --> 00:42:37,066 Hărți? 728 00:42:37,300 --> 00:42:38,333 Documente? 729 00:42:38,667 --> 00:42:40,066 Bani? 730 00:42:40,233 --> 00:42:41,734 Am câteva în buzunarul stâng. 731 00:42:44,667 --> 00:42:45,558 Ce altceva? 732 00:42:45,600 --> 00:42:47,834 Nu mai am nimic, domnule. nu mai am nimic. 733 00:42:48,333 --> 00:42:49,358 Găsiți ceva? 734 00:42:49,400 --> 00:42:52,266 Ceas, monede, nimic altceva. 735 00:42:55,600 --> 00:42:57,767 Bănuiesc că britanicii nu te plătesc prea mult. 736 00:42:58,867 --> 00:43:01,133 Merită asta viața ta? 737 00:43:04,200 --> 00:43:05,700 [explozie mare] 738 00:43:06,033 --> 00:43:08,266 Soldat! Execută-le! 739 00:43:08,867 --> 00:43:10,500 Urmează-mă, ne întoarcem. 740 00:43:10,667 --> 00:43:12,834 Nu, te rog să nu mă omori! Nu! 741 00:43:13,066 --> 00:43:14,124 Nu mă ucide! 742 00:43:14,166 --> 00:43:15,433 Nu Nu... 743 00:43:15,800 --> 00:43:16,758 [împușcat cu pușca] 744 00:43:16,800 --> 00:43:18,000 Nu! 745 00:43:19,033 --> 00:43:20,934 Ai milă. 746 00:43:22,367 --> 00:43:23,767 Ai milă! 747 00:43:24,333 --> 00:43:25,800 Nu face asta! 748 00:43:25,967 --> 00:43:27,200 Nu, nu face asta. 749 00:43:30,033 --> 00:43:31,867 Nu face asta. Nu. 750 00:43:32,633 --> 00:43:33,633 [împușcat cu pușca] 751 00:43:33,900 --> 00:43:35,100 Nu. 752 00:43:36,633 --> 00:43:39,433 [plângând] 753 00:43:57,433 --> 00:43:58,625 Farmecul budist? 754 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 Da, este. 755 00:43:59,767 --> 00:44:02,967 Farmecul budist, este un farmec budist. 756 00:44:40,100 --> 00:44:40,758 domnule. 757 00:44:40,800 --> 00:44:43,166 Am primit o comunicare de la Sai Wan Ho 758 00:44:43,333 --> 00:44:45,233 că japonezii au debarcat o forță considerabilă 759 00:44:45,400 --> 00:44:47,166 în partea de est a insulei Hong Kong. 760 00:44:47,333 --> 00:44:48,333 Unde exact? 761 00:44:48,400 --> 00:44:49,967 Pasajul Lye Mun, domnule. 762 00:44:50,200 --> 00:44:52,000 Probabil este doar o diversiune. 763 00:44:52,867 --> 00:44:56,400 Sectorul respectiv nu are locuri bune de aterizare pentru o mare forță japoneză. 764 00:44:56,767 --> 00:44:59,200 Cum și-au putut debarca armura sau piesele de artilerie? 765 00:44:59,367 --> 00:45:00,834 Să nu luăm momeala. 766 00:45:01,100 --> 00:45:04,058 Plajele Deepwater Bay, Repulse Bay, 767 00:45:04,100 --> 00:45:07,458 sau un asalt amfibie direct de la Tsim Sha Tsui la Victoria 768 00:45:07,500 --> 00:45:10,200 sunt încă cele mai probabile puncte pentru o intrare japoneză. 769 00:45:10,400 --> 00:45:13,066 Pasajul Lye Mun este probabil doar o diversiune. 770 00:45:13,233 --> 00:45:13,792 domnule. 771 00:45:13,834 --> 00:45:16,158 În timp ce plajele sudice ar face zone de aterizare mai bune. 772 00:45:16,200 --> 00:45:20,467 Pasajul Lye Man este cea mai îngustă cale navigabilă, la doar câteva sute de metri. 773 00:45:20,633 --> 00:45:22,633 Trupele japoneze puteau să înoate. 774 00:45:22,800 --> 00:45:25,091 Să înoți peste, într-adevăr Charles? Cu toate echipamentele lor? 775 00:45:25,133 --> 00:45:27,509 Există rapoarte despre câte bărci folosesc japonezii? 776 00:45:27,533 --> 00:45:29,400 Afară este întuneric beznă, domnule. 777 00:45:29,633 --> 00:45:31,376 Este dificil pentru observatorii noștri să obțină o estimare, 778 00:45:31,400 --> 00:45:34,300 dar rapoartele par să indice câteva nave mici de pescuit. 779 00:45:34,600 --> 00:45:37,333 Nu poți debarca o Armată pe câteva bărci de pescuit. 780 00:45:37,667 --> 00:45:39,400 Îți amintești de Dunkirk? 781 00:45:39,700 --> 00:45:43,100 Sunt peste 800 de nave la Dunkirk. 782 00:45:43,266 --> 00:45:47,834 Japonezii vor avea noroc să găsească 20 sau 30 de bărci de pescuit. Am scufundat totul. 783 00:45:48,000 --> 00:45:49,892 Încă mai puteau să înoate în 20 de minute. 784 00:45:49,934 --> 00:45:52,333 E mai întuneric decât nemernicia diavolului acolo, Charles! 785 00:45:52,533 --> 00:45:53,900 Nimeni nu înoată nicăieri! 786 00:45:54,066 --> 00:45:56,266 Colonele, sunt de acord că ar fi o mișcare îndrăzneață, 787 00:45:56,433 --> 00:46:00,400 dar nu imposibil să muți mii de trupe prin înot peste canal. 788 00:46:01,500 --> 00:46:04,967 Chiar dacă printr-un miracol au reușit să înoate pe partea cealaltă, 789 00:46:05,300 --> 00:46:07,800 puștile lor ar fi ude, Charles. 790 00:46:07,967 --> 00:46:10,166 Fii cam la fel de util ca o crumpet udă. 791 00:46:10,233 --> 00:46:12,433 La suprafață, da, ar părea nesăbuit. 792 00:46:12,600 --> 00:46:16,000 Dar Pearl Harbor a fost și o mișcare îndrăzneață care a dat roade genial. 793 00:46:16,400 --> 00:46:19,467 Putem obține vreo confirmare cu privire la dimensiunea debarcărilor japoneze? 794 00:46:19,734 --> 00:46:20,734 Da domnule. 795 00:46:20,767 --> 00:46:22,700 Domnule, știu că zburăm orb aici. 796 00:46:22,867 --> 00:46:25,427 Dar până când raportul ne ajunge înapoi, poate fi prea târziu. 797 00:46:25,567 --> 00:46:27,066 Este doar o înot de 20 de minute. 798 00:46:27,233 --> 00:46:31,000 Într-o oră sau două, ar putea fi mii de trupe japoneze pe insula Hong Kong. 799 00:46:34,600 --> 00:46:38,934 [foc de armă la distanță] 800 00:46:47,433 --> 00:46:49,066 Bună, operator? 801 00:46:49,433 --> 00:46:50,433 Da. 802 00:46:50,600 --> 00:46:52,934 Te rog, poți să mă trimiți la Pearl Club? 803 00:46:53,600 --> 00:46:55,166 Da multumesc. 804 00:46:57,867 --> 00:46:59,467 Hello, mama-san? 805 00:46:59,700 --> 00:47:02,333 Sunt eu, Mei Fong, sora lui Siu Fong. 806 00:47:02,800 --> 00:47:04,367 Te rog, pot vorbi cu ea? 807 00:47:05,400 --> 00:47:06,867 Da, este urgent. 808 00:47:11,700 --> 00:47:13,001 Siu Fong, eu sunt. 809 00:47:13,500 --> 00:47:16,500 Ascultă, am ceva important să-ți ofer. 810 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 Vă rog, puteți veni personal? 811 00:47:19,300 --> 00:47:21,800 Nu, nu pot să-ți explic la telefon... Nu... 812 00:47:23,967 --> 00:47:25,033 În regulă. 813 00:47:25,500 --> 00:47:27,533 Bine, ne vedem în câteva ore. 814 00:47:28,100 --> 00:47:29,533 Pa. 815 00:47:52,433 --> 00:47:53,900 Toată lumea afară! 816 00:47:54,834 --> 00:47:56,667 Toată lumea afară! 817 00:47:58,300 --> 00:48:00,000 Toată lumea afară! 818 00:48:00,533 --> 00:48:01,900 Toată lumea afară! 819 00:48:02,900 --> 00:48:04,600 Toată lumea afară! 820 00:48:06,834 --> 00:48:08,767 Toată lumea afară! 821 00:48:12,934 --> 00:48:15,066 Toată lumea afară! 822 00:48:16,667 --> 00:48:18,633 Toată lumea afară! 823 00:48:20,767 --> 00:48:22,500 Toată lumea afară! 824 00:48:35,867 --> 00:48:43,867 [foc de armă la distanță] 825 00:48:52,700 --> 00:48:56,967 [sirena raid aerian] 826 00:49:01,700 --> 00:49:02,700 Japonezi 827 00:49:02,900 --> 00:49:03,900 Japonezi 828 00:49:03,934 --> 00:49:05,200 Japonezi... 829 00:49:05,967 --> 00:49:07,200 Ce ți s-a întâmplat? 830 00:49:07,400 --> 00:49:09,633 Cea mai mare parte a insulei a căzut în mâinile japonezilor. 831 00:49:09,834 --> 00:49:12,934 Drumurile sunt blocate și tocmai m-am întors din districtul Sheung Wan. 832 00:49:13,300 --> 00:49:14,834 Este încă sub controlul britanic? 833 00:49:15,000 --> 00:49:18,200 Da, dar japonezii au preluat Spitalul Queen Mary. 834 00:49:18,367 --> 00:49:20,600 Atacă satele din zonă. 835 00:49:20,767 --> 00:49:21,892 Puk Fu Lam? 836 00:49:21,934 --> 00:49:23,200 Da, probabil. 837 00:49:23,367 --> 00:49:25,333 Orașul se prăbușește. 838 00:49:25,867 --> 00:49:27,066 Bine, doamnelor. 839 00:49:27,233 --> 00:49:29,100 Doamnelor... 840 00:49:31,867 --> 00:49:33,600 Este doar o mică denivelare pe drum. 841 00:49:33,900 --> 00:49:36,667 În realitate, în vremuri disperate, 842 00:49:37,000 --> 00:49:40,133 un pic de opiu va alina multe boli ale lumii. 843 00:49:40,700 --> 00:49:43,066 Afacerea noastră poate supraviețui unui război. 844 00:49:43,400 --> 00:49:46,700 Poate clienți diferiți, uniforme diferite. 845 00:49:48,100 --> 00:49:52,001 Dar, la sfârșit, există întotdeauna o nevoie umană de a se distra. 846 00:49:54,400 --> 00:49:58,033 În plus, îți voi dubla salariul la sfârșitul lunii. 847 00:49:58,367 --> 00:50:01,600 Mama-san, trebuie să merg să-mi văd sora. 848 00:50:02,200 --> 00:50:06,100 Văd, bine, fii atent, afară e periculos. 849 00:50:16,200 --> 00:50:18,166 Nu ne putem preda, Charles. 850 00:50:18,333 --> 00:50:23,000 Avem ordine direct de la prim-ministrul Churchill ca să luptăm până la ultimul om. 851 00:50:23,166 --> 00:50:25,066 Colonele, oamenii noștri și-au făcut datoria, 852 00:50:25,233 --> 00:50:28,467 mii de morți pe câmpul de luptă, alți mii de răniți grav și muribund. 853 00:50:28,633 --> 00:50:31,142 Vă așteptați ca japonezii să onoreze orice fel de acord de predare? 854 00:50:31,166 --> 00:50:34,124 În clipa în care punem armele jos, suntem la fel de morți. 855 00:50:34,166 --> 00:50:37,491 Am pierdut controlul. Trupele noastre sunt împrăștiate. Ei operează orb. 856 00:50:37,533 --> 00:50:38,900 Atunci ne luptăm orbi, Charles! 857 00:50:39,066 --> 00:50:40,325 Avem comenzile noastre! 858 00:50:40,367 --> 00:50:42,700 Dar la un moment dat devine inutil! 859 00:50:42,867 --> 00:50:45,500 Nu le putem aproviziona cu muniție, cu atât mai puțin cu mâncare. 860 00:50:45,667 --> 00:50:46,425 domnule. 861 00:50:46,467 --> 00:50:49,343 Tocmai am primit rapoarte că japonezii au preluat rezervorul de apă Tai Tam. 862 00:50:49,367 --> 00:50:51,900 Prostii, tocmai vorbeam cu Jack Flegg. 863 00:50:52,233 --> 00:50:53,725 Pune-l pe suflantă acum! 864 00:50:53,767 --> 00:50:54,767 domnule. 865 00:51:00,100 --> 00:51:01,133 Buna ziua 866 00:51:01,700 --> 00:51:02,700 Buna ziua 867 00:51:02,867 --> 00:51:05,333 Domnule, se pare că vorbesc japoneză. 868 00:51:05,500 --> 00:51:06,792 Pune-l pe difuzor. 869 00:51:06,834 --> 00:51:07,834 Da domnule. 870 00:51:09,233 --> 00:51:11,033 Bună, Tommy... 871 00:51:11,400 --> 00:51:13,233 Bună, Tommy? 872 00:51:13,533 --> 00:51:15,233 [râzând amenințător] 873 00:51:15,533 --> 00:51:17,700 [Venim după voi nenorociți britanici!] 874 00:51:17,867 --> 00:51:20,800 [Veți fi cu toții morți în curând!] 875 00:51:21,033 --> 00:51:23,066 [râzând amenințător] 876 00:51:24,700 --> 00:51:26,066 Da... 877 00:51:26,767 --> 00:51:29,400 [Da stim] 878 00:51:34,133 --> 00:51:35,934 Ce au spus ei? 879 00:51:36,300 --> 00:51:37,633 Ei vin după noi. 880 00:51:37,800 --> 00:51:39,066 Ca taurii, ei sunt. 881 00:51:39,500 --> 00:51:41,533 Au închis apa în oraș. 882 00:51:42,400 --> 00:51:45,176 Japonezii ne forțează mâna, trupele noastre nu pot lupta fără apă. 883 00:51:45,200 --> 00:51:47,743 Suntem în tropice, Charles! Peste tot este apă. 884 00:51:47,767 --> 00:51:50,433 Băieții noștri au încă câteva zile în rezervor. 885 00:51:50,934 --> 00:51:52,900 Dar populația locală? 886 00:51:55,200 --> 00:51:58,834 Întotdeauna sunt victime, Charles! 887 00:52:09,734 --> 00:52:16,500 [foc de armă la distanță] 888 00:52:27,800 --> 00:52:29,700 Mei Fong 889 00:52:31,734 --> 00:52:33,500 Mei Fong 890 00:52:35,467 --> 00:52:37,266 Mei Fong, ascultă-mă. 891 00:52:42,900 --> 00:52:45,500 Cine ți-a făcut asta? 892 00:52:46,133 --> 00:52:47,300 Oh... 893 00:52:50,166 --> 00:52:52,734 Acum ascultă-mă, Mei Fong. 894 00:52:58,033 --> 00:52:59,433 Mei Fong!!! 895 00:53:02,767 --> 00:53:04,834 Te iubesc! 896 00:53:05,834 --> 00:53:06,834 (plângând) 897 00:53:23,667 --> 00:53:26,033 Cine ti-a facut asta? 898 00:53:36,100 --> 00:53:44,100 [foc de armă la distanță] 899 00:54:11,967 --> 00:54:15,433 [foc de armă la distanță] 900 00:54:19,900 --> 00:54:22,233 Sunt locotenent-colonelul Stewart, domnule, în Wan Chai. 901 00:54:22,400 --> 00:54:24,200 El spune că nu pot ține linia mult mai mult. 902 00:54:24,367 --> 00:54:26,734 Bine, pune-l pe difuzor. 903 00:54:29,233 --> 00:54:30,233 Buna ziua? 904 00:54:30,400 --> 00:54:31,591 Stuart, Maltby aici. 905 00:54:31,633 --> 00:54:33,158 Maltby...? Eşti tu? 906 00:54:33,200 --> 00:54:35,224 Da, este generalul Maltby. Care este statutul tău? 907 00:54:35,266 --> 00:54:38,333 Linia se rupe, domnule. Nu mai rezistam mult! 908 00:54:38,400 --> 00:54:40,567 Ceva rezerve? Ceva care poate acoperi decalajul? 909 00:54:40,767 --> 00:54:44,425 Nimeni domnule. Nu avem rezerve. Toată lumea este deja pe linie. 910 00:54:44,467 --> 00:54:45,100 [focuri] 911 00:54:45,166 --> 00:54:46,958 Bună, Stuart... Stuart! 912 00:54:47,000 --> 00:54:48,467 Avem japonezi înăuntru! 913 00:54:48,633 --> 00:54:49,958 La naiba! Pragul ușii... 914 00:54:50,000 --> 00:54:51,133 [difuzor static] 915 00:54:51,300 --> 00:54:51,892 Stuart 916 00:54:51,934 --> 00:54:53,100 Ești acolo? 917 00:54:53,266 --> 00:54:53,959 Stuart!!! 918 00:54:54,001 --> 00:54:55,001 [difuzor static] 919 00:54:55,100 --> 00:54:56,633 Te poți reconecta? 920 00:54:57,700 --> 00:54:59,700 Nu, domnule, linia este scăzută. 921 00:55:01,967 --> 00:55:03,233 Cred că e timpul. 922 00:55:03,400 --> 00:55:07,800 Cu tot respectul, domnule, o capitulare aici ne va păta reputația în Asia. 923 00:55:08,300 --> 00:55:11,467 Da, la fel ar fi un masacru civil dacă vom continua să rezistăm. 924 00:55:11,600 --> 00:55:13,291 Domnule, nu se poate avea încredere în japonezi, 925 00:55:13,333 --> 00:55:17,367 Gândiți-vă la Nanking, 300.000 de morți. 926 00:55:17,700 --> 00:55:20,476 Cu alimentarea cu apă a orașului întreruptă, suntem deja la mila japonezilor. 927 00:55:20,500 --> 00:55:21,500 Vă rog, domnule. 928 00:55:21,800 --> 00:55:22,800 Bărbații pot lupta mai departe. 929 00:55:22,900 --> 00:55:24,200 O ultimă luptă. 930 00:55:24,367 --> 00:55:28,800 Fă-i să plătească o taxă pentru fiecare stradă, fiecare clădire din oraș. 931 00:55:30,066 --> 00:55:34,333 Populația civilă ar fi prinsă în focul încrucișat, cu mii de morți. 932 00:55:37,967 --> 00:55:41,800 Să fii luat prizonier de japonezi ar fi mai rău decât moartea, domnule. 933 00:55:44,033 --> 00:55:45,767 Ne vor rupe, 934 00:55:47,100 --> 00:55:49,033 și ne vor măcelări, 935 00:55:49,600 --> 00:55:51,233 unul câte unul. 936 00:55:52,133 --> 00:55:54,333 Ne va testa hotărârea, fără îndoială. 937 00:55:54,800 --> 00:55:57,900 Dar pentru a salva acest oraș, acesta este un sacrificiu pe care va trebui să-l facem. 938 00:55:58,233 --> 00:56:00,567 Oamenii noștri au plătit un preț mai mare. 939 00:56:03,100 --> 00:56:04,834 Și moștenirea dumneavoastră, domnule? 940 00:56:05,700 --> 00:56:07,433 Cum vei fi amintit? 941 00:56:08,800 --> 00:56:10,567 Noapte bună, domnilor. 942 00:56:26,400 --> 00:56:31,033 16 țevi, domnule Chow. 943 00:56:31,734 --> 00:56:33,800 Îți mai dorești altul? 944 00:56:34,200 --> 00:56:37,500 Care este recompensa mea diavolească dacă continui? 945 00:56:37,800 --> 00:56:41,033 Ați cheltuit deja o mică avere, domnule Chow. 946 00:56:41,600 --> 00:56:44,600 Mai ai destulă monedă de argint pentru seară? 947 00:56:45,934 --> 00:56:47,467 Este suficient pentru tine? 948 00:56:47,633 --> 00:56:50,700 Pentru o țeavă, da, pentru o țeavă. 949 00:56:52,600 --> 00:56:55,734 Vreau un tratament special. 950 00:56:56,233 --> 00:56:59,767 Aroma companiei. 951 00:57:04,300 --> 00:57:07,600 Ați auzit de călărit pe ceața violetă? 952 00:57:10,500 --> 00:57:16,133 Oare mâna mea de argint îmi permite intrarea în acest pământ fermecat? 953 00:57:42,300 --> 00:57:44,667 Vezi culori, domnule Chow? 954 00:57:46,433 --> 00:57:51,033 Multe culori, mai mult decât nuanțele oricărui curcubeu. 955 00:57:55,066 --> 00:57:56,867 Domnule Chow 956 00:57:57,500 --> 00:57:59,400 Nu ne-am văzut de mult. 957 00:57:59,700 --> 00:58:02,333 Ce joc joci in seara asta? 958 00:58:02,800 --> 00:58:03,967 Este... 959 00:58:04,900 --> 00:58:10,033 Cețuri de călărie, nori violet și curcubeu dublu. 960 00:58:10,233 --> 00:58:11,533 Ceva de genul. 961 00:58:11,867 --> 00:58:13,433 Am auzit de acela. 962 00:58:13,633 --> 00:58:16,834 Foarte, foarte decadent din partea dumneavoastră, domnule Chow. 963 00:58:17,800 --> 00:58:21,100 Cu lumea care se prăbușește, de ce nu? 964 00:58:21,433 --> 00:58:23,800 Hmm, înțeleg. In regula, atunci... 965 00:58:23,967 --> 00:58:26,800 Permiteți-mi să vă propun un deliciu cu totul special. 966 00:58:26,967 --> 00:58:30,333 Ceva care în mod normal nu este permis în interiorul acestui club. 967 00:58:30,967 --> 00:58:32,166 Oh, chiar aşa? 968 00:58:33,500 --> 00:58:37,100 Da, o extensie pe o temă în curs. 969 00:58:37,600 --> 00:58:41,967 O dublă delicatesă, călărind două ceturi violete. 970 00:58:43,800 --> 00:58:46,200 Voi fi în rai atunci. 971 00:58:46,367 --> 00:58:47,600 [razand] 972 00:58:47,767 --> 00:58:52,367 Da, vei primi gustul dulce al raiului în seara asta. 973 00:59:46,033 --> 00:59:48,800 Ceaiul tău este gata. 974 00:59:51,200 --> 00:59:53,667 Domnule Chow, bea-l. 975 01:00:05,734 --> 01:00:13,734 [tuse puternic] 976 01:00:15,767 --> 01:00:18,200 Poate cel mai bine dacă te îmbraci și pleci. 977 01:00:18,367 --> 01:00:23,133 [tuse puternic] 978 01:00:24,800 --> 01:00:28,600 [trăgându-si sufletul] 979 01:00:40,100 --> 01:00:43,233 Dependența poate fi mortală, domnule Chow. 980 01:00:44,800 --> 01:00:47,367 Poate ai ales partea greșită. 981 01:01:00,433 --> 01:01:03,266 Domnule, am pierdut orice contact cu Mount Davis. 982 01:01:03,900 --> 01:01:06,400 Ce zici de Winnipeg Grenadiers din Wan Chai gap? 983 01:01:06,767 --> 01:01:08,500 Acele linii de comunicare sunt, de asemenea, în jos. 984 01:01:08,734 --> 01:01:09,991 Putem trimite un mesager? 985 01:01:10,033 --> 01:01:12,567 Domnule, japonezii sunt la doar o mie de metri distanță. 986 01:01:12,900 --> 01:01:15,400 Este puțin probabil să ajungem la cineva din afara sectorului nostru, domnule. 987 01:01:16,200 --> 01:01:17,900 Vreo vorbă de la guvernatorul Young? 988 01:01:18,100 --> 01:01:20,158 El vrea să continuăm să luptăm, fără să ne predăm. 989 01:01:20,200 --> 01:01:21,467 Om bun, Young. 990 01:01:21,633 --> 01:01:22,967 În sfârșit, ceva sens! 991 01:01:23,166 --> 01:01:25,266 Nu le putem oferi băieți de Crăciun. 992 01:01:25,700 --> 01:01:30,166 Domnilor, Cetatea Hong Kong trebuia să reziste cel puțin trei luni. 993 01:01:30,500 --> 01:01:31,767 Cel puțin așa era planul. 994 01:01:31,934 --> 01:01:37,100 Churchill și-a dat seama că acest avanpost era doar asta, un avanpost. 995 01:01:37,467 --> 01:01:40,200 Ei știau foarte bine că la Londra eram destinați să eșuăm. 996 01:01:40,567 --> 01:01:44,400 Da, ei bine, aici suntem la margine, încă ne luptăm. 997 01:01:44,900 --> 01:01:47,266 Dar pentru cât timp? 998 01:01:50,100 --> 01:01:51,300 George 999 01:01:51,800 --> 01:01:55,734 Aș vrea să vorbesc cu toți bărbații și femeile staționați aici în Battlebox. 1000 01:01:56,300 --> 01:01:58,300 Du-te și adună-i pe toți în cameră. 1001 01:02:02,033 --> 01:02:03,133 Da domnule. 1002 01:02:11,667 --> 01:02:16,834 [sirena de raid aerian / focuri de armă] 1003 01:02:18,734 --> 01:02:19,734 Ce s-a întâmplat? 1004 01:02:19,834 --> 01:02:24,066 Nu știu. 20-30 de tevi poate. Un om bogat cu prea mult opiu. 1005 01:02:26,166 --> 01:02:27,800 Inima i s-a oprit. 1006 01:02:28,200 --> 01:02:30,467 Devenise violet, apoi s-a prăbușit. 1007 01:02:30,834 --> 01:02:32,567 Trebuie să punem un capac pe asta. 1008 01:02:32,967 --> 01:02:36,667 Dați vina pe atac de cord, cauza naturală, mai puțină agitație. 1009 01:02:37,033 --> 01:02:38,967 Da, asta este probabil cel mai bun. 1010 01:02:39,533 --> 01:02:41,800 Bine, bine, la naiba. 1011 01:02:42,300 --> 01:02:44,967 Un om atât de bogat, am fi putut face o avere, 1012 01:02:45,400 --> 01:02:47,500 dacă ar mai fi rămas în viață câțiva ani. 1013 01:02:47,900 --> 01:02:49,066 Ce sunt tragediile. 1014 01:02:49,233 --> 01:02:50,633 O mare pierdere în jur. 1015 01:02:51,400 --> 01:02:55,367 Trebuie să depun un raport de poliție și cineva și-a informat fiica. 1016 01:02:56,300 --> 01:02:57,800 Fiica lui? 1017 01:02:58,066 --> 01:03:00,033 Da, săraca fată. 1018 01:03:00,200 --> 01:03:03,467 Și-a pierdut mama acum câțiva ani și acum asta. 1019 01:03:03,900 --> 01:03:05,066 Iti plac copii? 1020 01:03:05,400 --> 01:03:06,467 Da. 1021 01:03:06,900 --> 01:03:09,567 Poate poți merge, știi, să vezi fiica. 1022 01:03:10,200 --> 01:03:11,433 Nu știu. 1023 01:03:11,600 --> 01:03:13,400 Doar că... nu știu. 1024 01:03:14,200 --> 01:03:17,367 Ce naiba de mizerie. 1025 01:04:11,300 --> 01:04:15,800 Domnule, doamnele și domnii din Statul Major General sunt prezenți, domnule. 1026 01:04:17,900 --> 01:04:20,100 Timp de 17 zile lungi, 1027 01:04:20,600 --> 01:04:24,867 am făcut tot posibilul să apărăm acest mic avanpost al Imperiului Britanic. 1028 01:04:25,600 --> 01:04:28,400 Nu am idee cum ne va judeca istoria. 1029 01:04:29,200 --> 01:04:34,600 Timp de 100 de ani, British Hong Kong a fost un post comercial de succes în capătul îndepărtat al Asiei. 1030 01:04:35,100 --> 01:04:38,400 De ani de zile, este cunoscută drept Cetatea de Est. 1031 01:04:38,567 --> 01:04:41,700 O stâncă a forței într-o regiune tulbure. 1032 01:04:42,633 --> 01:04:44,033 Toti stim, 1033 01:04:44,300 --> 01:04:46,333 că războiul este o afacere urâtă. 1034 01:04:46,800 --> 01:04:49,834 Am pierdut mulți oameni buni în timpul acestei bătălii. 1035 01:04:50,400 --> 01:04:52,066 Dumnezeu să le odihnească sufletele. 1036 01:04:52,600 --> 01:04:55,266 Sacrificiul lor nu trebuie uitat niciodată. 1037 01:04:55,600 --> 01:04:59,600 Au luptat cu hotărâre, cu curaj, 1038 01:04:59,934 --> 01:05:01,900 cu un front unit. 1039 01:05:02,734 --> 01:05:05,767 Niciun general britanic nu ar fi putut spera la mai mult. 1040 01:05:06,867 --> 01:05:10,967 Ei bine, acum suntem la o răscruce și ne așteaptă decizii dificile. 1041 01:05:11,867 --> 01:05:15,867 Știu că mulți s-ar putea să nu fie de acord cu ceea ce am de spus în continuare. 1042 01:05:16,734 --> 01:05:19,367 Dar te rog să mă îndurați în această oră disperată. 1043 01:05:20,667 --> 01:05:25,700 Am decis că ne vom oferi capitularea forțelor japoneze. 1044 01:05:26,533 --> 01:05:28,300 Este o alegere îngrozitoare a lui Dumnezeu. 1045 01:05:28,867 --> 01:05:31,834 Dar ca comandant al forțelor britanice aici în Hong Kong. 1046 01:05:32,001 --> 01:05:33,558 Am ajuns la concluzia, 1047 01:05:33,600 --> 01:05:35,433 că este doar o decizie corectă, 1048 01:05:35,600 --> 01:05:37,266 pentru viitorul orașului, 1049 01:05:37,433 --> 01:05:39,066 pentru oamenii săi, 1050 01:05:39,233 --> 01:05:41,133 și pentru soldații noștri epuizați 1051 01:05:41,300 --> 01:05:43,900 care au rămas fără provizii și muniții 1052 01:05:44,100 --> 01:05:46,233 a continua lupta. 1053 01:05:46,700 --> 01:05:47,834 Și așa... 1054 01:05:48,200 --> 01:05:51,200 Ultima mea misiune astăzi va fi să mă întâlnesc cu guvernatorul Young, 1055 01:05:51,367 --> 01:05:54,600 pentru a oferi o evaluare completă a situației noastre sumbre. 1056 01:05:55,667 --> 01:06:01,001 Dacă el este de acord, să ne înțelegem cu japonezii ca singura noastră opțiune viabilă. 1057 01:06:01,700 --> 01:06:05,767 Atunci predarea noastră oficială va avea loc probabil mai târziu în această după-amiază. 1058 01:06:07,567 --> 01:06:08,734 Bine... 1059 01:06:09,300 --> 01:06:12,100 Vă mulțumim tuturor pentru serviciul dumneavoastră statornic. 1060 01:06:13,500 --> 01:06:17,367 Stau în fața ta acum, învins, dar hotărât. 1061 01:06:18,200 --> 01:06:21,667 Niciun general britanic nu se poate pregăti vreodată pentru o zi ca asta. 1062 01:06:22,934 --> 01:06:23,967 Dar... 1063 01:06:24,300 --> 01:06:25,433 tine minte, 1064 01:06:25,700 --> 01:06:27,967 niciun Imperiu nu durează pentru totdeauna. 1065 01:06:28,500 --> 01:06:30,467 S-ar putea să fi pierdut bătălia, 1066 01:06:30,700 --> 01:06:33,066 dar nu am pierdut războiul. 1067 01:06:33,233 --> 01:06:35,633 Și odată cu intrarea recentă a Americii în conflict, 1068 01:06:35,800 --> 01:06:40,166 Cred că valul războiului se va schimba. 1069 01:06:40,500 --> 01:06:43,166 Și cu seriozitate și hotărâre, 1070 01:06:43,934 --> 01:06:47,066 destinul nostru viitor nu a fost încă scris. 1071 01:06:47,600 --> 01:06:51,633 Hong Kong va renaște din nou. 1072 01:06:53,100 --> 01:06:55,433 Ei bine, ai grijă. 1073 01:06:56,533 --> 01:06:57,567 Și... 1074 01:06:58,100 --> 01:07:01,734 Dumnezeu să-l salveze pe Rege. 1075 01:07:07,300 --> 01:07:08,300 [aplauze] 1076 01:07:26,667 --> 01:07:28,467 [foc de armă la distanță] 1077 01:07:31,400 --> 01:07:32,800 Ahh... 1078 01:07:43,266 --> 01:07:44,967 Ajutor! 1079 01:07:47,200 --> 01:07:48,367 Esti bine? 1080 01:07:48,533 --> 01:07:50,100 Ai apa? 1081 01:07:50,800 --> 01:07:51,800 Da. 1082 01:07:52,133 --> 01:07:53,934 Da, desigur. 1083 01:08:04,133 --> 01:08:05,500 Ce se întâmplă acolo? 1084 01:08:05,667 --> 01:08:08,033 Britanicii s-au predat astăzi. - Ce? 1085 01:08:08,300 --> 01:08:09,467 Ce zi este? 1086 01:08:09,800 --> 01:08:11,433 25 decembrie. 1087 01:08:11,600 --> 01:08:13,200 Aceasta este ziua de Crăciun britanică. 1088 01:08:13,567 --> 01:08:15,433 E o zi ciudată să te predai. 1089 01:08:15,967 --> 01:08:19,700 Da, de fapt, caut un sat numit Shek O. 1090 01:08:19,900 --> 01:08:21,001 Știi de asta? 1091 01:08:21,166 --> 01:08:23,133 E până așa. 1092 01:08:23,500 --> 01:08:24,525 Mulțumesc pentru apă. 1093 01:08:24,567 --> 01:08:25,425 Oh, nu, nu, nu... 1094 01:08:25,467 --> 01:08:28,133 Păstrează-l, există mâncare înăuntru. Veți avea nevoie de el. 1095 01:08:28,300 --> 01:08:30,100 Mulțumesc foarte mult. 1096 01:08:37,500 --> 01:08:45,500 [foc de armă la distanță] 1097 01:08:57,100 --> 01:08:59,333 Nina, dă-ne camera, te rog. 1098 01:09:07,400 --> 01:09:09,433 Ai niște explicații de făcut, Charles. 1099 01:09:10,100 --> 01:09:13,900 Agentul nostru, domnul Chow, a murit. 1100 01:09:16,633 --> 01:09:18,500 Dumnezeule. 1101 01:09:20,133 --> 01:09:22,233 Asasinat? 1102 01:09:24,867 --> 01:09:27,066 Arată cunoscut? 1103 01:09:32,433 --> 01:09:33,934 Otrăvit... 1104 01:09:34,166 --> 01:09:37,400 Spune-mi, asta e scrisul tău de mână, nu-i așa? 1105 01:09:39,700 --> 01:09:42,467 Da, asta e nota mea. 1106 01:09:44,233 --> 01:09:46,767 Această otravă urma să fie dată domnului Chow. 1107 01:09:47,200 --> 01:09:49,967 Avea să-l folosească într-o operațiune împotriva unor columnisti ai cincea. 1108 01:09:50,500 --> 01:09:52,133 De dragul dracului, Charles. 1109 01:09:52,533 --> 01:09:56,367 Lasa pe oricine în Corpul de Informații în aceste zile? 1110 01:09:59,100 --> 01:10:02,100 Cineva trebuie să atârne pentru asta și mai bine speri că nu ești tu! 1111 01:10:03,200 --> 01:10:05,367 I-am dat această otravă lui Mei Fong. 1112 01:10:05,767 --> 01:10:06,767 Mei Fong? 1113 01:10:06,800 --> 01:10:09,400 Trebuia să i-o dea surorii ei care îl cunoaște pe domnul Chow. 1114 01:10:09,867 --> 01:10:11,700 Instrucțiunile au fost foarte clare. 1115 01:10:11,867 --> 01:10:13,658 Otrava urma să fie înmânată domnului Chow. 1116 01:10:13,700 --> 01:10:15,400 De ce ar obține Mei Fong această slujbă? 1117 01:10:15,567 --> 01:10:18,934 Pentru că soldații noștri sunt fie morți, fie răniți, fie se luptă cu japonezii! 1118 01:10:19,300 --> 01:10:22,266 Nu pot scuti bărbații care fac livrări în orașul ăsta. 1119 01:10:22,433 --> 01:10:24,467 Iisus! 1120 01:10:27,533 --> 01:10:30,567 Ți-ai pierdut atingerea, Charles. 1121 01:10:32,500 --> 01:10:33,834 Asa de... 1122 01:10:34,633 --> 01:10:36,600 A fost o spion japonez? 1123 01:10:36,767 --> 01:10:38,133 Eu nu... 1124 01:10:38,800 --> 01:10:41,900 Nu stiu ce sa mai cred. 1125 01:10:44,200 --> 01:10:47,033 Era omul nostru, Charles. 1126 01:10:47,800 --> 01:10:50,633 Se infiltrase în Înaltul Comandament al Japoniei. 1127 01:10:50,934 --> 01:10:57,200 Avea să continue să transmită informații către Londra în timp ce noi putrezim într-o tabără de prizonieri. 1128 01:10:59,500 --> 01:11:01,567 Ani de muncă, Charles. 1129 01:11:01,734 --> 01:11:02,834 Ani!!! 1130 01:11:03,100 --> 01:11:05,567 Pe dracu' de scurgere! 1131 01:11:08,600 --> 01:11:10,700 Ei bine, sper că ești mândru de tine. 1132 01:11:11,200 --> 01:11:13,266 esti absolut, 1133 01:11:13,800 --> 01:11:16,467 al naibii de imbecil! 1134 01:12:01,266 --> 01:12:04,467 [ciripit de greier] 1135 01:12:06,266 --> 01:12:13,333 [ciripit de greier] 1136 01:12:14,600 --> 01:12:18,700 [ciripit de greier] 1137 01:12:22,033 --> 01:12:23,467 [ciripit de greier] 1138 01:12:24,033 --> 01:12:25,400 [gasp] 1139 01:12:25,567 --> 01:12:27,600 [ciripit de greier] 1140 01:12:31,734 --> 01:12:33,200 eu... 1141 01:12:34,500 --> 01:12:36,333 Îmi pare rău. 1142 01:12:40,700 --> 01:12:46,800 [telefonul sună] 1143 01:12:48,800 --> 01:12:50,700 Acesta este Charles Fisher la Battlebox. 1144 01:12:50,867 --> 01:12:52,600 Îi sun să o verific pe fiica lui. 1145 01:12:52,800 --> 01:12:54,967 Asigurați-vă că cineva are grijă de ea. 1146 01:12:55,734 --> 01:12:57,200 E bine? 1147 01:12:57,734 --> 01:12:58,767 Da. 1148 01:12:59,133 --> 01:13:00,567 Ea este. 1149 01:13:01,100 --> 01:13:03,325 Sunt sigur că vestea morții lui a fost un mare șoc. 1150 01:13:03,367 --> 01:13:04,867 Cu siguranță a fost pentru noi aici. 1151 01:13:05,033 --> 01:13:07,800 Probabil ucis de un columnist al cincilea. 1152 01:13:09,633 --> 01:13:13,200 Dacă are nevoie de ceva, de orice, vă rugăm să spuneți. 1153 01:13:13,967 --> 01:13:16,333 Desigur. Da. 1154 01:13:16,867 --> 01:13:18,333 Da... 1155 01:13:29,567 --> 01:13:32,967 [ciripit de greier] 1156 01:13:33,567 --> 01:13:34,567 [plângând] 1157 01:14:00,300 --> 01:14:01,300 [muzică] 1158 01:16:31,233 --> 01:16:39,233 [Subtitrare în engleză de Craig McCorry]89359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.