Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,900
[sunet gong]
2
00:00:09,800 --> 00:00:17,800
[efect sonor]
3
00:00:20,133 --> 00:00:21,133
[muzică]
4
00:01:11,000 --> 00:01:12,033
Cine este ea?
5
00:01:12,400 --> 00:01:16,000
Mama-san, ea conduce lucrurile aici cu o mână de fier.
6
00:01:16,700 --> 00:01:17,700
Hmm.
7
00:01:18,200 --> 00:01:19,300
Deci ea este GateKeeper.
8
00:01:20,800 --> 00:01:23,233
Controlează toate opiumul și femeile din acest club
9
00:01:23,433 --> 00:01:26,233
Exact, dacă vrei să te distrezi bine
10
00:01:26,433 --> 00:01:29,100
cel mai bine să-i urmezi toate regulile.
11
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
Da.
12
00:01:31,300 --> 00:01:33,967
Vreau un timp bun.
13
00:01:34,400 --> 00:01:37,700
[râde]
14
00:01:40,700 --> 00:01:41,767
[tuse]
15
00:01:41,867 --> 00:01:42,867
Oh...
16
00:01:42,967 --> 00:01:44,533
Fumul ăsta te sufocă.
17
00:01:44,900 --> 00:01:47,300
Ia-o ușor, trebuie să o atragi încet.
18
00:01:47,500 --> 00:01:49,133
Nu sunt un om răbdător.
19
00:01:49,300 --> 00:01:49,991
Hei!
20
00:01:50,033 --> 00:01:51,633
Am o idee mai bună.
21
00:01:52,600 --> 00:01:54,224
Domnilor! Nu!
22
00:01:54,266 --> 00:01:57,558
Hai dragă, vrem doar să gustăm puțin din tine.
23
00:01:57,600 --> 00:01:58,900
Te rog opreștete!
24
00:01:59,200 --> 00:02:00,834
Haide, fată, dă-ne puțină dragoste.
25
00:02:01,467 --> 00:02:03,959
Ești aici să fumezi? O cauza probleme?
26
00:02:04,001 --> 00:02:06,233
Oh, ea e plină de luptă.
27
00:02:07,400 --> 00:02:09,500
Te lupți mereu în timpul dragostei?
28
00:02:11,233 --> 00:02:13,458
La naiba, e o cățea micuță!
29
00:02:13,500 --> 00:02:15,100
Ce se petrece aici?
30
00:02:15,900 --> 00:02:16,658
Este bine.
31
00:02:16,700 --> 00:02:19,291
Doar puțină distracție pasională este tot.
32
00:02:19,333 --> 00:02:21,900
Nu este, se poartă prost.
33
00:02:22,400 --> 00:02:24,767
Domnilor, avem reguli.
34
00:02:25,200 --> 00:02:27,491
Vă plătim o grămadă de bani pentru a vă distra seara.
35
00:02:27,533 --> 00:02:29,224
huh? O multime de bani.
36
00:02:29,266 --> 00:02:31,567
Doriți să ne oferiți o rambursare?
37
00:02:31,900 --> 00:02:35,166
Lasă-mă să-ți găsesc o altă fată în seara asta.
38
00:02:35,300 --> 00:02:38,467
Avem multe frumoase. Sunt sigur că vei găsi unul care îți place.
39
00:02:38,633 --> 00:02:40,867
Nu, nu, nu... Îl vrem pe acesta.
40
00:02:41,200 --> 00:02:43,967
Și nu ne deranjează un pic de joc aspru.
41
00:02:44,667 --> 00:02:47,934
Am auzit zarva, face cineva o petrecere aici?
42
00:02:51,500 --> 00:02:52,734
Toate sa fie...
43
00:02:53,600 --> 00:02:56,700
Sunteți cei doi tipi care conduc Fabrica Casei de Gheață?
44
00:02:57,266 --> 00:02:59,224
O, domnule Chow! Oh, domnule Chow!
45
00:02:59,266 --> 00:03:01,633
Este atât de minunat să te văd aici.
46
00:03:02,600 --> 00:03:06,266
Acești doi domni fac afaceri mari cu ei.
47
00:03:06,700 --> 00:03:07,700
Toata lumea
48
00:03:08,100 --> 00:03:11,767
Toată lumea are nevoie de gheață la tropice.
49
00:03:12,233 --> 00:03:13,258
Parteneri de afaceri?
50
00:03:13,300 --> 00:03:14,333
Nu Nu...
51
00:03:14,400 --> 00:03:17,734
Domnul Chow este cel mai important client al nostru.
52
00:03:17,900 --> 00:03:19,066
Da, întradevăr.
53
00:03:19,233 --> 00:03:22,467
Cheltuiesc o mică avere la fabrica ta.
54
00:03:24,700 --> 00:03:25,900
Mama-san
55
00:03:26,300 --> 00:03:28,867
Cred că mi-ar plăcea să-mi fumez opiu.
56
00:03:29,200 --> 00:03:31,600
Cu această domnișoară în seara asta.
57
00:03:32,100 --> 00:03:33,500
Ar putea fi aranjat?
58
00:03:35,400 --> 00:03:38,658
Oh, de fapt eram pe cale să plecăm.
59
00:03:38,700 --> 00:03:41,625
Ne întâlnim cu câțiva prieteni la alt club.
60
00:03:41,667 --> 00:03:42,900
Da. Da.
61
00:03:43,100 --> 00:03:46,266
Sclipitor! Momentul perfect din partea mea, cred.
62
00:03:46,333 --> 00:03:48,233
Da, momentul perfect.
63
00:03:53,400 --> 00:03:55,367
Chiar ai vrut serviciile ei?
64
00:03:55,734 --> 00:03:57,400
Care ar putea fi numele tău?
65
00:03:58,100 --> 00:03:59,600
siu fong
66
00:04:00,400 --> 00:04:01,533
siu fong
67
00:04:01,700 --> 00:04:05,367
Ești priceput în arta de a rula un castron cu opiu?
68
00:04:05,700 --> 00:04:06,800
Și să nu-l arzi?
69
00:04:07,200 --> 00:04:07,800
Da.
70
00:04:08,033 --> 00:04:09,834
Sunt foarte priceput.
71
00:04:10,467 --> 00:04:11,467
Bine
72
00:04:11,500 --> 00:04:15,100
Siu Fong îmi poate rostogoli opiu în seara asta.
73
00:04:15,500 --> 00:04:19,100
Grozav, domnule Chow. Voi pune un servitor să aducă în același lot.
74
00:04:19,633 --> 00:04:21,066
Aceeași sumă ca data trecută?
75
00:04:21,400 --> 00:04:22,467
Categoric,
76
00:04:22,700 --> 00:04:24,734
aceeași sumă ca întotdeauna.
77
00:04:24,900 --> 00:04:26,633
O să fie domnul Chow. Se va face.
78
00:04:30,500 --> 00:04:31,667
Multumesc pentru aceasta.
79
00:04:35,100 --> 00:04:37,033
Tineri cu bani,
80
00:04:37,600 --> 00:04:39,133
nu au disciplină.
81
00:04:39,500 --> 00:04:42,333
Foarte proaste maniere deloc.
82
00:04:58,200 --> 00:04:59,843
Este prima dată când intrați în Battlebox?
83
00:04:59,867 --> 00:05:01,100
Da, prima dată.
84
00:05:01,166 --> 00:05:05,001
S-ar putea să fiți puțin dezamăgiți de decor, dar vă asigur că suntem destul de în siguranță aici.
85
00:05:05,500 --> 00:05:08,567
Suntem la aproximativ 60 de picioare sub pământ, sub Victoria Barracks.
86
00:05:08,934 --> 00:05:11,767
Acesta este centrul de comandă pentru toate forțele britanice din Hong Kong.
87
00:05:12,300 --> 00:05:13,734
Este într-adevăr centrul nervos.
88
00:05:14,100 --> 00:05:16,800
Comunicatii, semnale, telegraf,
89
00:05:16,867 --> 00:05:19,066
și centrală telefonică toate situate în interior.
90
00:05:19,567 --> 00:05:22,858
Postul tău va fi centrala telefonică. Presupun că știi cum să operezi unul?
91
00:05:22,900 --> 00:05:25,467
Da, am lucrat la centrala telefonică la Hotelul Royal.
92
00:05:25,633 --> 00:05:26,900
Foarte bine, un expert.
93
00:05:27,200 --> 00:05:29,100
Lasă-mă să-ți arăt postarea.
94
00:05:33,900 --> 00:05:36,309
Ai nevoie de un set bun de urechi pentru a filtra zgomotul de fundal.
95
00:05:36,333 --> 00:05:37,224
Voi fi bine, domnule.
96
00:05:37,266 --> 00:05:38,333
Asta e spiritul.
97
00:05:38,600 --> 00:05:40,858
Ah, trebuie să fii noua fată.
98
00:05:40,900 --> 00:05:41,825
Cum te numesc?
99
00:05:41,867 --> 00:05:42,867
Yu Mei Fong
100
00:05:42,967 --> 00:05:45,967
Ah, bine ai venit la bord, George Armstrong.
101
00:05:46,200 --> 00:05:48,280
Tocmai îi dădeam lui Mei Fong o trecere în jos a acestui loc.
102
00:05:48,367 --> 00:05:49,633
Oh ai fost tu.
103
00:05:49,800 --> 00:05:51,358
Ei bine, nu asculta tipul ăsta.
104
00:05:51,400 --> 00:05:54,100
Poate avea titlul de lux de șef de spionaj britanic,
105
00:05:54,600 --> 00:05:58,240
dar între tine și mine acești băieți cu inteligență chiar nu au prea multe în cale...
106
00:05:58,700 --> 00:06:00,767
Ei bine, bunul simț.
107
00:06:01,900 --> 00:06:04,800
Ai grijă ce auzi aici, Mei Fong.
108
00:06:05,333 --> 00:06:06,800
Poate fi un loc periculos.
109
00:06:06,967 --> 00:06:08,400
Nu-l deranjează pe George.
110
00:06:08,567 --> 00:06:09,925
El este tot foc și pucioasă.
111
00:06:09,967 --> 00:06:12,400
Totul se poate rezolva cu o explozie de artilerie.
112
00:06:13,333 --> 00:06:14,258
Nu-ți face griji Charles.
113
00:06:14,300 --> 00:06:16,233
Ea va ști în curând toate micile noastre secrete.
114
00:06:16,400 --> 00:06:18,625
Switchies știu tot ce se întâmplă în Battlebox.
115
00:06:18,667 --> 00:06:20,224
Cine vorbeste cu cine,
116
00:06:20,266 --> 00:06:21,991
escapade noaptea târziu, genul ăsta de lucruri.
117
00:06:22,033 --> 00:06:23,491
Să lăsăm această sărmană fată în pace.
118
00:06:23,533 --> 00:06:25,242
Nu vrem să o sperii în prima ei zi.
119
00:06:25,266 --> 00:06:26,967
Nu în prima ei zi, nu.
120
00:06:27,133 --> 00:06:30,300
Totuși, am ceva despre care vreau să discut cu tine, Charles.
121
00:06:31,266 --> 00:06:32,158
Alte intrebari?
122
00:06:32,200 --> 00:06:32,900
Nu, domnule.
123
00:06:33,033 --> 00:06:36,100
[Telefonul sună] Ascultare fericită, primul tău apel.
124
00:06:36,900 --> 00:06:38,467
Acesta este domnul Chow.
125
00:06:39,200 --> 00:06:41,600
Vin rapoarte că el lucrează pentru cealaltă parte.
126
00:06:41,767 --> 00:06:43,934
Un al cincilea columnist. Am crezut că ar trebui să știi.
127
00:06:44,100 --> 00:06:44,958
O să mă uit la el.
128
00:06:45,000 --> 00:06:46,367
Vezi tu, Charles.
129
00:06:47,000 --> 00:06:50,633
Sincer, avem un pic de criză pe mâini.
130
00:06:52,200 --> 00:06:59,200
Japonezii au fost surprinzător de eficienți în a se infiltra într-o rețea vastă de potențiali a cincea columnisti din Hong Kong.
131
00:07:00,200 --> 00:07:03,667
Au chiar și unele dintre nenorocitele Triade de partea, Charles.
132
00:07:05,066 --> 00:07:07,533
Nu există nicio modalitate blândă de a pune asta.
133
00:07:07,900 --> 00:07:11,400
Operațiunile voastre de informații sunt insuficiente.
134
00:07:11,700 --> 00:07:14,734
Trebuie să-ți dai înapoi nenorociții ăștia.
135
00:07:14,934 --> 00:07:16,576
Trage-le pe alei dacă ai și tu.
136
00:07:16,600 --> 00:07:19,100
Execuții directe!?
137
00:07:20,600 --> 00:07:23,133
Problema cu voi tipuri de erudiți-războinici,
138
00:07:23,734 --> 00:07:25,266
Nu înveți niciodată să apeși pe trăgaci.
139
00:07:25,633 --> 00:07:28,425
Furnizați-mi un ordin scris care autorizează o astfel de acțiune,
140
00:07:28,467 --> 00:07:30,533
atunci o voi lua în considerare.
141
00:07:32,200 --> 00:07:35,200
Doar termină, Charles!
142
00:07:37,100 --> 00:07:38,900
El este într-adevăr un tun liber.
143
00:07:39,700 --> 00:07:42,467
Aveți toate tipurile aici în Battlebox.
144
00:07:52,900 --> 00:07:55,233
Bine, bărbați, asigură-te că armele tale sunt curate.
145
00:07:55,400 --> 00:07:57,967
O pușcă blocată îți poate costa viața.
146
00:07:58,133 --> 00:08:01,567
Ca soldat Rajput în armata indiană, trebuie să menținem cele mai înalte standarde.
147
00:08:01,900 --> 00:08:04,900
Și astăzi, vom cerceta sectorul de nord-est al liniei Gin Drinkers.
148
00:08:05,033 --> 00:08:06,513
Recent, au apărut câteva rapoarte
149
00:08:06,567 --> 00:08:09,000
a unor agenţi japonezi care activează în zonă.
150
00:08:09,333 --> 00:08:11,834
Așa că asigură-te că ești gata. Hai să vedem, să vedem.
151
00:08:12,266 --> 00:08:13,266
Pleacă.
152
00:08:14,300 --> 00:08:16,367
A fost atât de dur cu noi în ultima vreme,
153
00:08:16,800 --> 00:08:18,433
Cam paranoic as spune.
154
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
Da, sigur.
155
00:08:19,633 --> 00:08:22,934
Pierdem atât de mult timp cu aceste patrule stupide.
156
00:08:23,700 --> 00:08:25,200
Este aceeași poveste veche.
157
00:08:25,500 --> 00:08:27,767
Nu am avut nicio zi liberă și de peste trei săptămâni.
158
00:08:28,066 --> 00:08:31,658
Sper ca japonezii să ne atace până acum, ca să avem ceva de acțiune.
159
00:08:31,700 --> 00:08:33,242
Există ceva pe care ați dori să ne împărtășiți Sepoy?
160
00:08:33,266 --> 00:08:34,266
Nu, domnule.
161
00:08:34,333 --> 00:08:36,266
Bine atunci, hai să mergem.
162
00:08:45,300 --> 00:08:46,433
Bine, urmează-mă.
163
00:08:53,066 --> 00:08:54,066
[muzică]
164
00:09:45,500 --> 00:09:47,300
Ce te-a deranjat, Hari?
165
00:09:48,166 --> 00:09:51,367
A trecut mult timp, domnule, departe de India.
166
00:09:51,700 --> 00:09:55,400
Patru ani aici mărșăluind în sus și în jos pe aceste dealuri.
167
00:09:55,900 --> 00:09:58,667
Cred că abia aștept să mă întorc la Lucknow.
168
00:09:59,033 --> 00:10:01,066
Mai ai încă patru luni, prietene.
169
00:10:01,734 --> 00:10:03,191
Ești încă la datorie,
170
00:10:03,233 --> 00:10:05,758
și nu se termină până nu ești pe acea navă care se îndreaptă acasă.
171
00:10:05,800 --> 00:10:07,867
Da domnule. Am inteles domnule.
172
00:10:08,200 --> 00:10:11,166
Încerc, fac tot posibilul.
173
00:10:14,033 --> 00:10:17,300
Tatăl meu obișnuia să repete adesea o veche zicală budistă.
174
00:10:17,800 --> 00:10:23,033
Învață asta din apă, stropi puternic râul, dar adâncurile oceanului sunt calme.
175
00:10:23,300 --> 00:10:25,266
Caut acel calm, domnule.
176
00:10:25,600 --> 00:10:27,925
Aceasta este armata, nu o retragere budistă.
177
00:10:27,967 --> 00:10:30,491
Ce este chestia asta budistă în care crezi?
178
00:10:30,533 --> 00:10:32,934
Aceleași lucruri în care cred japonezii.
179
00:10:34,200 --> 00:10:36,133
Fii ca mai mulți dintre noi, știi?
180
00:10:36,600 --> 00:10:37,834
Sunt ca voi băieți.
181
00:10:38,600 --> 00:10:39,967
Doar puțin diferit.
182
00:10:40,900 --> 00:10:43,425
Cum naiba am ajuns să am un călugăr budist în plutonul meu?
183
00:10:43,467 --> 00:10:45,200
Mai bine te-ai forma.
184
00:10:50,834 --> 00:10:58,033
[sunetul avioanelor]
185
00:10:58,567 --> 00:11:01,033
[sunete de luptă]
186
00:11:02,934 --> 00:11:04,792
Și acum cele mai recente știri de la Washington.
187
00:11:04,834 --> 00:11:11,024
Vin rapoarte că japonezii au lansat un atac surpriză asupra Manila, Singapore și colonia britanică Hong Kong.
188
00:11:11,066 --> 00:11:13,224
Ei au spus că aceste atacuri nu sunt cunoscute momentan,
189
00:11:13,266 --> 00:11:17,024
dar rămâneți pe fază, deoarece vor sosi mai multe actualizări de la jurnaliștii noștri din Pacific.
190
00:11:17,066 --> 00:11:19,500
Pe frontul de luptă european, un submarin german...
191
00:11:22,200 --> 00:11:27,166
General Maltby, devreme în această dimineață, japonezii au lansat un atac surpriză asupra bazei navale americane de pe Pearl Harbor.
192
00:11:27,467 --> 00:11:32,233
Tot în această dimineață, japonezii au bombardat aerodromul nostru Kai Tak, provocând pagube majore.
193
00:11:32,433 --> 00:11:34,692
În plus. Primim numeroase rapoarte
194
00:11:34,734 --> 00:11:37,467
a infanteriei japoneze care trecea granița în Hong Kong.
195
00:11:37,800 --> 00:11:40,633
Ei bine, suntem la război, nu există nicio îndoială.
196
00:11:40,800 --> 00:11:42,858
Am primit rapoarte din Noile Teritorii?
197
00:11:42,900 --> 00:11:46,625
Avem, domnule. Există rapoarte despre trupele japoneze care se îndreptau spre sud, spre Tai Po.
198
00:11:46,667 --> 00:11:49,667
Au tancuri ușoare, mașini blindate și zeci de piese mobile de artilerie.
199
00:11:50,033 --> 00:11:54,191
Bine, bine, alertează trupele staționate pe partea de est a liniei Gin Drinkers.
200
00:11:54,233 --> 00:11:55,543
Va trebui să trimitem mai multe întăriri.
201
00:11:55,567 --> 00:11:56,191
Da domnule.
202
00:11:56,233 --> 00:11:59,800
Sunt Royal Scots care țin linia direct în fața avansării japoneze, domnule.
203
00:11:59,967 --> 00:12:04,700
Cu Rajputi alături de ei, împreună cu contingentul de Punjabi care ține linia lângă Reduta Shing Mun.
204
00:12:05,100 --> 00:12:09,867
Mmm, acest atac frontal asupra peninsulei Kowloon este probabil doar o diversiune.
205
00:12:10,033 --> 00:12:13,800
Bănuiesc că principalul atac japonez va avea loc încă dinspre mare,
206
00:12:13,967 --> 00:12:18,500
probabil de către unitățile amfibii care lovesc plajele Repulse Bay și Deepwater Bay.
207
00:12:18,667 --> 00:12:20,867
Au fost observate flota japoneză?
208
00:12:21,066 --> 00:12:24,376
Atentatul de azi dimineață de la aerodromul Kai Tak a dezactivat sau distrus toate aeronavele noastre.
209
00:12:24,400 --> 00:12:25,934
Deci nu avem ochi pe cer.
210
00:12:26,100 --> 00:12:29,100
Ne trebuie cu adevărat câteva nave de luptă staționate aici,
211
00:12:29,433 --> 00:12:32,767
altfel ei vor bloca portul și ne vor înfometa de moarte.
212
00:12:33,100 --> 00:12:36,100
Primiți un cablu urgent către Singapore pentru a solicita ajutor de la Royal Navy.
213
00:12:36,600 --> 00:12:37,191
Da domnule.
214
00:12:37,233 --> 00:12:40,867
Trebuie să ne menținem capacitatea de a ne aproviziona din mare.
215
00:12:53,700 --> 00:12:57,300
Doamnă Ho, sper că nu ați așteptat de mult?
216
00:12:57,467 --> 00:12:58,500
Nu deloc.
217
00:12:58,667 --> 00:13:01,467
Oricum a trebuit să vizitez un sat pentru a lua niște provizii,
218
00:13:01,633 --> 00:13:04,533
și plus a trebuit să te plătească înapoi pentru vaca.
219
00:13:05,533 --> 00:13:06,892
12 dolari de argint?
220
00:13:06,934 --> 00:13:08,667
Da, acesta a fost prețul convenit.
221
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
Mulțumesc.
222
00:13:10,400 --> 00:13:11,625
Cum merge noul tău job?
223
00:13:11,667 --> 00:13:12,667
Bine...
224
00:13:12,734 --> 00:13:15,333
hmm, totuși, nu am multe să spun despre asta.
225
00:13:15,533 --> 00:13:17,133
A jurat păstrarea secretului, ca să zic așa.
226
00:13:17,333 --> 00:13:19,867
Ei bine, măcar să le arunce în cămară.
227
00:13:20,033 --> 00:13:21,033
Ține-ți stomacul plin.
228
00:13:21,200 --> 00:13:23,400
Mâncarea aceea britanică chiar îngrașă.
229
00:13:23,767 --> 00:13:26,734
Nimic în neregulă cu puțină carne pe oase.
230
00:13:26,900 --> 00:13:28,000
D-na. ho,
231
00:13:28,166 --> 00:13:30,900
acum ești căsătorit, mai trebuie să-mi găsesc soțul!
232
00:13:31,066 --> 00:13:32,900
Hai, hai să bem un ceai.
233
00:13:41,567 --> 00:13:42,600
Mama-san
234
00:13:42,767 --> 00:13:45,900
De ce a crescut prețul cu 20 la sută?
235
00:13:46,500 --> 00:13:48,433
Dacă japonezii câștigă lupta,
236
00:13:48,600 --> 00:13:50,867
pur și simplu te vor închide.
237
00:13:51,233 --> 00:13:54,258
Domnule Chang, nu sunt atât de sigur că locul va fi închis.
238
00:13:54,300 --> 00:13:56,467
Tuturor le place să se distreze.
239
00:13:57,100 --> 00:13:58,567
doar spun.
240
00:13:59,300 --> 00:14:01,000
crestere cu 20%,
241
00:14:01,500 --> 00:14:04,333
nu este corect pentru clientul de lungă durată.
242
00:14:05,033 --> 00:14:08,600
Luați-l sau lăsați-l, acesta este prețul nostru.
243
00:14:12,100 --> 00:14:15,834
Nu am auzit prea multe despre tine. Unde te-ai născut?
244
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
Hmmm
245
00:14:17,600 --> 00:14:19,767
Nu ești pe deplin chinez, nu?
246
00:14:20,100 --> 00:14:21,700
Am avut un tată britanic.
247
00:14:23,367 --> 00:14:25,133
Deci ești eurasiatic?
248
00:14:25,367 --> 00:14:26,367
da
249
00:14:27,400 --> 00:14:28,400
In regula, atunci,
250
00:14:28,600 --> 00:14:31,591
s-ar putea să-ți placă cadoul meu pe care ți-l pregătesc.
251
00:14:31,633 --> 00:14:35,558
E furori la Paris și New York.
252
00:14:35,600 --> 00:14:38,266
Ciorapi! Ciorapi de mătase!
253
00:14:38,433 --> 00:14:39,433
Da, întradevăr.
254
00:14:39,800 --> 00:14:41,991
Acestea sunt imposibil de găsit.
255
00:14:42,033 --> 00:14:43,900
De unde i-ai luat?
256
00:14:45,500 --> 00:14:47,467
Acesta este micul meu secret.
257
00:14:56,100 --> 00:14:57,958
Acestea sunt atât de drăguțe.
258
00:14:58,000 --> 00:14:59,767
Și tentant de asemenea.
259
00:15:00,200 --> 00:15:02,900
Ești un mic diavol, te-am prins aruncând o privire.
260
00:15:05,467 --> 00:15:07,166
Este în natura mea.
261
00:15:08,400 --> 00:15:09,991
O altă țeavă, domnule Chow?
262
00:15:10,033 --> 00:15:11,033
Ah...
263
00:15:11,467 --> 00:15:15,834
Trebuie să fiu foarte atent călare pe acel dragon.
264
00:15:16,200 --> 00:15:19,058
Știi, dependența poate fi foarte periculoasă.
265
00:15:19,100 --> 00:15:20,358
Oh, doamne...
266
00:15:20,400 --> 00:15:23,500
Acum te transformi într-un bătrân îngrijorător.
267
00:15:23,867 --> 00:15:25,625
Nu putem lăsa să se întâmple asta.
268
00:15:25,667 --> 00:15:26,667
Bine.
269
00:15:27,433 --> 00:15:29,400
Voi mai lua o țeavă.
270
00:15:29,767 --> 00:15:31,066
Slavă Domnului.
271
00:15:31,233 --> 00:15:34,001
Un om bogat ca tine ar trebui să se bucure de viața ta.
272
00:15:34,166 --> 00:15:36,001
De ce să pierzi un timp bun.
273
00:15:36,800 --> 00:15:42,158
Astăzi avem o calitate foarte bună de opiu din provincia Sichuan,
274
00:15:42,200 --> 00:15:44,834
foarte neted și rafinat.
275
00:15:45,033 --> 00:15:46,567
A intrat ieri.
276
00:15:46,734 --> 00:15:49,333
A fost introdus ilegal peste liniile japoneze?
277
00:15:49,800 --> 00:15:51,333
Presupun că da.
278
00:15:52,800 --> 00:15:55,767
Am auzit puțin despre comerțul de contrabandă.
279
00:15:56,300 --> 00:16:00,533
Războiul poate fi uneori foarte bun pentru afaceri.
280
00:16:01,033 --> 00:16:02,558
Faceți comerț cu japonezii?
281
00:16:02,600 --> 00:16:03,433
Nu
282
00:16:03,600 --> 00:16:08,767
Nu tocmai, dar uneori pentru a avea succes în afaceri.
283
00:16:09,200 --> 00:16:12,500
Trebuie să lucrez pe toate părțile înțelegerii.
284
00:16:13,066 --> 00:16:14,800
Înțeleg.
285
00:16:16,233 --> 00:16:18,367
Ai frate sau surori?
286
00:16:19,900 --> 00:16:21,233
O soră.
287
00:16:21,467 --> 00:16:23,233
Oh, în Hong Kong?
288
00:16:23,900 --> 00:16:28,767
Da, lucrează ca operator la un birou guvernamental.
289
00:16:31,000 --> 00:16:34,233
Probabil că va învăța o mulțime de secrete.
290
00:16:46,266 --> 00:16:48,100
Cum este opiul?
291
00:16:48,800 --> 00:16:50,333
Foarte bun.
292
00:16:50,800 --> 00:16:51,800
Haide.
293
00:16:52,300 --> 00:16:53,734
Ia o pufătură.
294
00:17:10,500 --> 00:17:13,925
Deci, scoțienii regali sunt acum săpați în sectorul de vest al liniei Gin Drinkers.
295
00:17:13,967 --> 00:17:16,167
Ei încă mai au punjabi și rajputi pe flancuri.
296
00:17:16,300 --> 00:17:19,533
Dar tocmai au izbucnit lupte grele pe Golden Hill, domnule.
297
00:17:20,200 --> 00:17:23,233
Royal Scots trebuie să dețină Golden Hill.
298
00:17:23,567 --> 00:17:26,792
Altfel, japonezii vor inunda în Sham Shui Po,
299
00:17:26,834 --> 00:17:28,209
iar apoi restul Peninsulei Kowloon.
300
00:17:28,233 --> 00:17:31,433
Da, domnule, deși avem dificultăți în a ajunge la trupele din prima linie, domnule.
301
00:17:32,166 --> 00:17:33,867
Firele noastre de telegraf continuă să fie tăiate.
302
00:17:34,033 --> 00:17:35,467
La naiba, al cincilea-columnisti!
303
00:17:35,533 --> 00:17:36,325
Poate fi oprit?
304
00:17:36,367 --> 00:17:37,576
E greu de știut cine e cine, domnule.
305
00:17:37,600 --> 00:17:40,009
Chiar și Triadele sunt implicate și lucrează pentru cine plătește cel mai mult.
306
00:17:40,033 --> 00:17:43,925
De aceea trebuie să operam plutoane de execuție, domnule. Tăiați acești trădători la genunchi.
307
00:17:43,967 --> 00:17:45,591
Operațional imposibil.
308
00:17:45,633 --> 00:17:47,543
Pur și simplu nu avem resursele pentru a le urmări pe toate.
309
00:17:47,567 --> 00:17:51,058
La naiba, Charles! Băieții tăi trebuie să-și scoată degetele însângerate și să treacă peste asta.
310
00:17:51,100 --> 00:17:52,533
Bine, domnilor.
311
00:17:52,700 --> 00:17:55,200
Acesta este război, haos.
312
00:17:55,367 --> 00:18:00,224
Știu că este stresant, dar trebuie să ne concentrăm pe apărarea liniei Gin Drinkers.
313
00:18:00,266 --> 00:18:03,367
Dacă asta merge în jos, restul Peninsulei Kowloon merge cu el.
314
00:18:03,533 --> 00:18:05,058
Continuați, domnule Armstrong.
315
00:18:05,100 --> 00:18:06,100
Da domnule.
316
00:18:06,133 --> 00:18:08,767
Forțele noastre sunt lovite în Shatin, domnule,
317
00:18:08,934 --> 00:18:12,533
iar inamicul are o coloană de tancuri ușoare care traversează la Lo Wu pentru a sprijini.
318
00:18:13,100 --> 00:18:15,060
Arată ca un atac frontal complet, domnule.
319
00:18:15,367 --> 00:18:16,767
Bollocks!
320
00:18:17,066 --> 00:18:19,200
Trebuie să fim cu un pas înaintea asta, domnilor.
321
00:18:19,967 --> 00:18:21,767
Am vorbit cu guvernatorul Young,
322
00:18:21,934 --> 00:18:26,158
și a fost de acord cu propunerea de a distruge orice provizii aflate în
323
00:18:26,200 --> 00:18:29,400
depozitele Kowloon care ar putea fi utile japonezilor.
324
00:18:29,633 --> 00:18:31,991
Am inteles domnule. O să pun Corpul de Serviciu să întocmească o listă.
325
00:18:32,033 --> 00:18:34,767
Vom distruge tot ce putem în următoarele 24 de ore.
326
00:18:35,200 --> 00:18:37,233
Asta să includă instalația portuară, domnule?
327
00:18:37,400 --> 00:18:39,191
Da, pregătește-te să arunci în aer docurile.
328
00:18:39,233 --> 00:18:40,400
Da domnule.
329
00:18:50,600 --> 00:18:54,500
Frumos și ușor, lasă opiu să se rostogolească în corpul tău.
330
00:18:56,200 --> 00:18:59,367
Fiind aici, mă face să uit problemele lumii.
331
00:18:59,567 --> 00:19:00,567
Da.
332
00:19:00,600 --> 00:19:02,767
Acest club este ca un iaz de liniște.
333
00:19:02,934 --> 00:19:04,333
Da.
334
00:19:05,400 --> 00:19:08,567
Dar chiar ar fi trebuit să plec din Hong Kong.
335
00:19:09,100 --> 00:19:11,667
Pur și simplu nu credeam că japonezii vor ataca.
336
00:19:13,200 --> 00:19:16,100
Ei bine, acum nu se poate scăpa.
337
00:19:17,100 --> 00:19:18,133
Ar trebui să continui?
338
00:19:18,300 --> 00:19:20,834
Da, poate încă unul?
339
00:19:25,700 --> 00:19:29,100
Aceasta este singura mea scăpare acum.
340
00:19:43,166 --> 00:19:44,967
Ce sunt acelea?
341
00:19:45,133 --> 00:19:48,166
Cele mai noi modă de la Paris și New York.
342
00:19:48,333 --> 00:19:50,867
Într-adevăr? Arata ca plase de pescuit pentru mormoloci.
343
00:19:51,800 --> 00:19:54,024
Ești o astfel de fată din sat, Mei Fong.
344
00:19:54,066 --> 00:19:56,100
Adică, uită-te la tine.
345
00:19:57,400 --> 00:20:00,500
Ei bine, Slavă Domnului că mama nu trăiește să te vadă aici,
346
00:20:00,800 --> 00:20:02,433
cu străinii bărbați și tot.
347
00:20:02,600 --> 00:20:05,667
Ei bine, mama noastră nu era la fel de strânsă ca tine.
348
00:20:05,834 --> 00:20:07,500
S-ar putea să-i fi plăcut astea.
349
00:20:08,600 --> 00:20:10,700
El este ultima ta captură?
350
00:20:12,500 --> 00:20:13,900
De ce iti pasa?
351
00:20:14,300 --> 00:20:15,900
L-am mai văzut.
352
00:20:16,800 --> 00:20:20,800
Domnule Chow, este unul dintre cei mai bogați burlaci din Hong Kong.
353
00:20:21,100 --> 00:20:22,900
Domnul Chow?
354
00:20:23,200 --> 00:20:29,967
Serios, soră, trebuie să ieși mai des, să-ți extinzi orizonturile.
355
00:20:31,500 --> 00:20:34,825
V-a atras vreun tânăr în uniformă?
356
00:20:34,867 --> 00:20:35,934
Nu!
357
00:20:37,066 --> 00:20:39,200
Trebuie să te ajut cu garderoba ta.
358
00:20:39,433 --> 00:20:43,367
Aspectul de fată din sat iese cam demodat.
359
00:20:43,433 --> 00:20:45,967
Nu am nevoie de ciorapi pentru a-mi face picioarele să arate bine.
360
00:20:46,133 --> 00:20:48,391
Bine, bine, o să renunț.
361
00:20:48,433 --> 00:20:51,367
Uite, am venit aici să-ți spun că a trebuit să vând vaca.
362
00:20:51,533 --> 00:20:54,967
Cu prețurile la alimente crescând atât de repede, în curând ar fi fost furată.
363
00:20:55,700 --> 00:20:57,166
Iată partea ta.
364
00:21:00,100 --> 00:21:01,300
Mulțumiri.
365
00:21:01,700 --> 00:21:05,066
Ai avut grijă de acea vaca în ultimii doi ani,
366
00:21:06,300 --> 00:21:10,867
Deci, într-adevăr, este al tău.
367
00:21:11,100 --> 00:21:12,467
În regulă
368
00:21:12,800 --> 00:21:14,133
Mulțumesc.
369
00:21:15,033 --> 00:21:17,233
Joia asta este ziua ta.
370
00:21:17,400 --> 00:21:19,233
Ce-ar fi să vin?
371
00:21:19,400 --> 00:21:21,600
Asta ar fi distractiv.
372
00:21:22,200 --> 00:21:23,358
Știi, anul acesta,
373
00:21:23,400 --> 00:21:25,066
este anul șarpelui.
374
00:21:25,200 --> 00:21:28,658
Oh, sperăm că nu vom vedea niciuna dintre acestea.
375
00:21:28,700 --> 00:21:31,400
(razand linistit)
376
00:22:09,200 --> 00:22:11,600
La naiba, japonezii au tancuri.
377
00:22:13,300 --> 00:22:14,900
Nenorociți de sânge, au.
378
00:23:02,100 --> 00:23:04,033
Sargent, Hari este rănită.
379
00:23:04,233 --> 00:23:04,834
Ce s-a întâmplat?
380
00:23:04,967 --> 00:23:05,967
Furia este moartă.
381
00:23:06,033 --> 00:23:08,333
Și am văzut o coloană de tancuri pe Castle Peak Road.
382
00:23:08,533 --> 00:23:09,533
Sună-l! Sună-l!
383
00:23:09,667 --> 00:23:10,291
Da domnule.
384
00:23:10,333 --> 00:23:12,867
Tancuri japoneze au fost reperate pe Castle Peak Road.
385
00:23:13,033 --> 00:23:14,876
Mai bine avertizați trupele care dețin pozițiile înainte...
386
00:23:14,900 --> 00:23:16,925
Mă simt cu adevărat amețit.
387
00:23:16,967 --> 00:23:17,692
Vei fi bine.
388
00:23:17,734 --> 00:23:19,300
Vei fi bine omule, haide!
389
00:23:19,467 --> 00:23:21,567
Ai ajuns până aici, ai ajuns.
390
00:23:22,433 --> 00:23:25,000
Nu pot gândi corect, nu pot gândi corect...
391
00:23:25,166 --> 00:23:28,300
(tuse)
392
00:23:42,100 --> 00:23:43,500
(tuse)
393
00:23:43,667 --> 00:23:45,500
Eşti în regulă?
394
00:23:45,734 --> 00:23:47,333
Eşti în regulă?
395
00:23:56,567 --> 00:23:58,567
Dă-i-o mamei.
396
00:23:59,934 --> 00:24:01,633
Eu voi.
397
00:24:37,700 --> 00:24:43,633
Cu linia Gin Drinkers întreruptă, va trebui să ne consolidăm pozițiile defensive de-a lungul plajelor insulei Hong Kong.
398
00:24:43,800 --> 00:24:46,767
Este doar o chestiune de timp înainte ca japonezii să facă o fugă.
399
00:24:47,300 --> 00:24:48,867
Ce zici de pasajul Lye Mun, domnule?
400
00:24:49,200 --> 00:24:51,576
Este cea mai îngustă cale navigabilă dintre insula Hong Kong și Kowloon.
401
00:24:51,600 --> 00:24:53,000
Nu unde ar fi concentrarea mea, domnule.
402
00:24:53,200 --> 00:24:54,900
Bateriile noastre de arme de coastă au acoperit.
403
00:24:55,066 --> 00:24:57,325
Dacă japonezii ocupă țărmul Kowloon,
404
00:24:57,367 --> 00:25:00,300
pur și simplu vor arunca insula Hong Kong până la fierărie.
405
00:25:00,467 --> 00:25:01,425
Poate domnule.
406
00:25:01,467 --> 00:25:05,967
Dar instinctul meu îmi spune că japonezii vor încerca să păstreze Victoria, orașul, cel puțin clădirile principale.
407
00:25:06,200 --> 00:25:08,133
Ai uitat ce au făcut în Nanking?
408
00:25:08,500 --> 00:25:11,166
Ar trebui să fii expertul japonez, de aici, Dumnezeu.
409
00:25:11,500 --> 00:25:12,825
Treci la viteza, bătrâne.
410
00:25:12,867 --> 00:25:14,767
Le cunosc foarte bine istoria.
411
00:25:14,934 --> 00:25:19,400
Dar pe lângă contextul istoric, trebuie să luăm în considerare acest lucru din punct de vedere strategic.
412
00:25:19,900 --> 00:25:22,000
Nanking nu era un oraș-port.
413
00:25:22,800 --> 00:25:24,900
Dacă aș fi amiral în marina japoneză,
414
00:25:25,066 --> 00:25:27,066
obiectivul meu ar fi să păstrez orașul intact.
415
00:25:27,400 --> 00:25:30,960
Vor avea nevoie de o bază bună în această zonă pentru viitorul lor război cu americanii.
416
00:25:31,033 --> 00:25:34,734
Ei bine, acesta este un motiv major pentru care am arunca în aer o mare parte din instalațiile portuare.
417
00:25:34,900 --> 00:25:37,934
Indiferent, armata japoneză este cea care conduce în prezent lupta.
418
00:25:38,133 --> 00:25:40,293
Armata și Marina japoneză nu se întâlnesc adesea ochi în ochi.
419
00:25:40,400 --> 00:25:42,967
Există multe lupte interioare în comanda militară din Tokyo.
420
00:25:43,133 --> 00:25:47,300
Charles, înțeleg că cunoștințele tale despre japonezi nu sunt pe măsură.
421
00:25:47,467 --> 00:25:49,934
Poate le acorzi mai mult credit decât merită?
422
00:25:50,100 --> 00:25:51,676
Adică au manipulat greșit China de ani de zile.
423
00:25:51,700 --> 00:25:53,400
De ce ar fi ei mai iluminați acum?
424
00:25:53,567 --> 00:25:57,934
Charles, japonezii s-au dovedit a fi constant inflexibili în strategia lor militară.
425
00:25:58,100 --> 00:26:02,500
Din nou și din nou, ei au arătat că preferă să folosească barosul la bisturiu.
426
00:26:02,667 --> 00:26:05,600
Domnilor, Pearl Harbor sa întâmplat acum cinci zile!
427
00:26:05,767 --> 00:26:07,166
Un excepțional, Charles.
428
00:26:07,333 --> 00:26:13,024
Nu ne putem adapta întreaga strategie japoneză din cauza unei lovituri norocoase împotriva unui inamic cu pantalonii jos.
429
00:26:13,066 --> 00:26:15,367
Operațiunea a fost condusă de marina japoneză,
430
00:26:15,533 --> 00:26:18,767
După un succes atât de zdrobitor, aș paria că acum au avut puterea la Tokyo.
431
00:26:19,100 --> 00:26:20,667
Punct luat.
432
00:26:21,166 --> 00:26:23,834
Dar în prezent luptăm împotriva Armatei Japoneze.
433
00:26:24,000 --> 00:26:28,467
Domnule, japonezii au scufundat HMS Repulse și HMS Prince of Wales.
434
00:26:30,266 --> 00:26:31,433
Ambele nave?
435
00:26:31,600 --> 00:26:33,867
Da, domnule. Tocmai am primit un mesaj de la Singapore,
436
00:26:34,033 --> 00:26:36,600
Avioanele japoneze i-au prins în largul coastei Malaya.
437
00:26:36,800 --> 00:26:38,867
Ambele nave s-au pierdut.
438
00:26:40,100 --> 00:26:41,333
Mulțumesc, James.
439
00:26:41,500 --> 00:26:43,100
La naiba omule!
440
00:26:43,633 --> 00:26:46,867
Dacă o aeronavă poate scufunda un cuirasat britanic de vârf,
441
00:26:47,033 --> 00:26:47,767
ce mai departe?
442
00:26:47,934 --> 00:26:50,959
Fără acele nave, cum ne vom reaproviziona din mare?
443
00:26:51,001 --> 00:26:52,081
Va fi imposibil, domnule.
444
00:26:52,233 --> 00:26:53,233
Este un dezastru sângeros.
445
00:26:53,567 --> 00:26:54,458
domnule.
446
00:26:54,500 --> 00:26:55,734
Dacă aș putea...
447
00:26:56,400 --> 00:26:59,166
Suntem pe un brici în ceea ce privește moralul în acest oraș.
448
00:26:59,533 --> 00:27:01,867
În multe privințe, ducem o bătălie pe mai multe fronturi.
449
00:27:02,400 --> 00:27:03,667
Bătălia terestră,
450
00:27:03,834 --> 00:27:04,900
bătălia pe mare,
451
00:27:05,100 --> 00:27:07,667
și, de asemenea, o bătălie psihologică.
452
00:27:08,033 --> 00:27:11,100
Trebuie să fim atenți la modul în care aceste știri sunt făcute publice.
453
00:27:11,300 --> 00:27:14,767
Ultimul lucru pe care ni-l dorim este panică pe străzi.
454
00:27:15,266 --> 00:27:16,734
În regulă.
455
00:27:17,233 --> 00:27:19,467
Vreau să-i spui guvernatorului Young,
456
00:27:19,667 --> 00:27:21,391
despre pierderea navelor de luptă.
457
00:27:21,433 --> 00:27:22,793
El va înțelege implicațiile.
458
00:27:22,967 --> 00:27:25,467
Și avertizați-l cu privire la modul în care ar trebui să fie lansată știrea.
459
00:27:25,633 --> 00:27:27,000
Domnule, voi trimite un raport complet.
460
00:27:27,200 --> 00:27:30,158
Actualizați și brigadii Wallis și Lawson.
461
00:27:30,200 --> 00:27:31,200
Da domnule.
462
00:27:31,367 --> 00:27:36,001
Charles, vom avea nevoie de un inventar actualizat al tuturor alimentelor și proviziilor de pe insulă.
463
00:27:36,600 --> 00:27:40,001
Va trebui să facem niște calcule dureroase despre cât timp putem rezista aici.
464
00:27:40,166 --> 00:27:41,633
Da domnule. Voi ajunge direct la el.
465
00:27:42,633 --> 00:27:43,967
Ce coop!
466
00:27:44,133 --> 00:27:44,991
Schimbă totul.
467
00:27:45,033 --> 00:27:47,200
Bloody Japs!
468
00:27:53,667 --> 00:27:55,500
Acum împlinești 25 de ani.
469
00:27:55,834 --> 00:27:58,191
Poate e timpul să-ți găsesc un soț?
470
00:27:58,233 --> 00:28:00,800
Oh, surioară, nu vreau una dintre legăturile tale.
471
00:28:01,433 --> 00:28:04,633
Nu am vrut să spun așa prost, nu din club.
472
00:28:04,967 --> 00:28:09,000
Mă gândeam poate la cineva din sat.
473
00:28:09,367 --> 00:28:10,834
Un crescător de porci!
474
00:28:11,834 --> 00:28:14,533
Soră, o să-mi iau timpul pentru asta.
475
00:28:15,266 --> 00:28:18,133
Vreau pe cineva de încredere.
476
00:28:19,600 --> 00:28:20,600
Bunătate,
477
00:28:20,633 --> 00:28:22,734
Succes cu asta, bărbați...
478
00:28:23,066 --> 00:28:26,133
Ei bine, bărbații se rătăcesc adesea.
479
00:28:27,600 --> 00:28:29,033
Ceea ce îmi amintește.
480
00:28:29,233 --> 00:28:32,767
Omul acela de la club, acel domnul Chow.
481
00:28:33,433 --> 00:28:34,967
Ce spui despre el?
482
00:28:36,734 --> 00:28:38,800
El este colaborator.
483
00:28:39,166 --> 00:28:40,333
O ce?
484
00:28:40,500 --> 00:28:41,725
Lucrează pentru japonezi.
485
00:28:41,767 --> 00:28:43,633
O, Isuse, dă-i o pauză.
486
00:28:44,001 --> 00:28:46,467
Chiar ai o imaginație hiperactivă,
487
00:28:46,667 --> 00:28:48,991
în plus, de unde ai ști cine este?
488
00:28:49,033 --> 00:28:50,767
I-am văzut fotografia la serviciu.
489
00:28:51,300 --> 00:28:52,600
Trebuie să fi atent.
490
00:28:52,767 --> 00:28:55,287
Nu vă pot da detalii și nici nu ar trebui să vă spun asta.
491
00:28:55,800 --> 00:28:56,800
Doar...
492
00:28:57,100 --> 00:28:57,858
păstrează-ți Distanța.
493
00:28:57,900 --> 00:29:00,000
Asta e tot ce ai? O banuiala?
494
00:29:00,900 --> 00:29:05,233
El este un colaborator japonez, înțelegeți, și vă culcați cu inamicul!
495
00:29:06,300 --> 00:29:08,200
Iisuse, dă-i o pauză!
496
00:29:08,400 --> 00:29:11,200
Nu-mi da prostiile alea, nu de la tine.
497
00:29:11,767 --> 00:29:14,792
Opiu, prostituție, acel club are o reputație.
498
00:29:14,834 --> 00:29:15,834
Locul meu de muncă,
499
00:29:15,967 --> 00:29:17,158
plătiți pentru această casă.
500
00:29:17,200 --> 00:29:19,266
Deci beneficiezi de munca mea.
501
00:29:19,433 --> 00:29:21,667
Nu fi o cățea neprihănită atât de albă ca crin.
502
00:29:22,100 --> 00:29:25,734
Nenorocita mea de muncă îți permite să ai un stil de viață mai sfânt decât tine.
503
00:29:25,900 --> 00:29:27,600
Într-adevăr? Așa vedeți?
504
00:29:27,934 --> 00:29:29,767
Eu am fost cea care am avut grijă de mama.
505
00:29:29,934 --> 00:29:30,934
Ai plecat!
506
00:29:31,400 --> 00:29:33,233
Pentru că suntem al naibii de săraci.
507
00:29:33,400 --> 00:29:35,133
Fără orez, fără porci.
508
00:29:35,300 --> 00:29:36,300
Fara venit!
509
00:29:36,367 --> 00:29:38,767
Cineva din familia noastră trebuie să-și câștige existența.
510
00:29:38,967 --> 00:29:40,367
Nu e așa.
511
00:29:40,900 --> 00:29:43,734
Detesti viața satului, ai găsit orașul mai plin de farmec.
512
00:29:43,900 --> 00:29:45,133
Nu ți-a plăcut niciodată aici.
513
00:29:45,300 --> 00:29:47,266
Ai terminat de predicat?
514
00:29:50,100 --> 00:29:51,200
Îmi pare rău.
515
00:29:52,600 --> 00:29:54,367
Dar acest război...
516
00:29:54,700 --> 00:29:57,066
Acest război face orașul mai periculos.
517
00:29:57,934 --> 00:29:58,934
Și...
518
00:29:59,100 --> 00:30:00,967
dacă vrei să te întorci vreodată.
519
00:30:01,400 --> 00:30:02,533
Stai aici.
520
00:30:03,300 --> 00:30:05,200
Esti oricand binevenit.
521
00:30:05,500 --> 00:30:08,100
Crezi că Hong Kong va cădea în mâinile japonezilor?
522
00:30:08,433 --> 00:30:10,001
Hong Kong este o fortăreață.
523
00:30:10,166 --> 00:30:13,467
Suntem înconjurați de apă, de mare la fel ca Anglia.
524
00:30:13,633 --> 00:30:15,867
Dacă germanii nu au reușit să invadeze Marea Britanie,
525
00:30:16,033 --> 00:30:19,000
atunci cu siguranță japonezii nu vor ataca această insulă.
526
00:30:19,300 --> 00:30:22,166
Nu asta aud din interiorul Battlebox-ului.
527
00:30:23,100 --> 00:30:25,000
Lucrurile nu sunt atât de roz pe cât ați putea vedea.
528
00:30:25,600 --> 00:30:27,433
După cum puteți citi în ziare.
529
00:30:28,600 --> 00:30:30,600
Suntem pe cont propriu Mei Fong.
530
00:30:30,900 --> 00:30:33,133
Nu există un plan de rezervă pentru noi.
531
00:30:34,100 --> 00:30:36,734
Tatăl nostru britanic ne-a abandonat când eram copii.
532
00:30:37,100 --> 00:30:39,367
Mama noastră chineză a murit din cauza suprasolicitarii.
533
00:30:40,100 --> 00:30:44,000
Suntem doar câțiva copii eurasiatici blocați în mijlocul nicăieri.
534
00:30:44,300 --> 00:30:45,400
Nicăieri!
535
00:30:45,800 --> 00:30:47,467
Nu avem prea multe de ales.
536
00:30:48,400 --> 00:30:50,567
Ai grijă doar de domnul Chow.
537
00:30:50,800 --> 00:30:52,867
El lucrează pentru partea greșită.
538
00:30:53,734 --> 00:30:54,734
Și...
539
00:30:54,900 --> 00:30:56,066
Doar spuneam.
540
00:30:56,500 --> 00:30:59,000
La sfârșit, la sfârșitul tuturor acestor lucruri...
541
00:30:59,133 --> 00:31:01,834
Trebuie să alegi o parte, toți o facem.
542
00:31:02,600 --> 00:31:05,400
Nu există cale de mijloc.
543
00:31:10,400 --> 00:31:13,491
Conform acestei comunicări pe care am primit-o acum patru zile.
544
00:31:13,533 --> 00:31:17,734
Sunt 50.000 de soldați KMT care se îndreaptă direct către noi prin provincia Canton.
545
00:31:18,066 --> 00:31:19,934
Ah, asta ar fi o trimitere de la Dumnezeu.
546
00:31:20,266 --> 00:31:23,725
Distruge cu adevărat ariergarda forțelor japoneze,
547
00:31:23,767 --> 00:31:26,233
băgați-le capetele într-o menghină, scoateți umplutura din ei.
548
00:31:26,400 --> 00:31:28,266
Da, domnule, îi așteptăm în șapte zile.
549
00:31:28,600 --> 00:31:30,867
Charles, vreo confirmare cu privire la aceste mișcări de trupe?
550
00:31:31,033 --> 00:31:31,991
Din păcate nu, domnule.
551
00:31:32,033 --> 00:31:33,900
Avem agenți în toată provincia Canton,
552
00:31:34,266 --> 00:31:37,400
dar nu există rapoarte verificabile ale unor unități mari KMT care operează în zonă.
553
00:31:37,567 --> 00:31:40,333
Atunci avem nevoie de mai mulți agenți pe teren, să aflăm ce se întâmplă.
554
00:31:40,500 --> 00:31:42,400
Nu putem avea un alt caz militar.
555
00:31:42,567 --> 00:31:45,200
Spun doar că nu există nicio confirmare a acestor trupe.
556
00:31:46,066 --> 00:31:48,300
Este chiar aici pe această bucată de hârtie, Charles.
557
00:31:48,633 --> 00:31:49,934
50.000 de militari.
558
00:31:50,100 --> 00:31:51,500
Este chiar aici!
559
00:31:51,667 --> 00:31:53,934
Mesajul acela nu dovedeste nimic!
560
00:31:54,400 --> 00:31:56,166
Mai întâi pierdem navele de luptă.
561
00:31:56,600 --> 00:31:58,458
Apoi linia Gin Drinkers eșuează,
562
00:31:58,500 --> 00:32:02,767
iar acum nu știm dacă 50.000 de soldați KMT ar putea fi altceva decât un miraj.
563
00:32:03,133 --> 00:32:04,834
Cum au putut lucrurile să se încurce atât de mult?
564
00:32:05,000 --> 00:32:05,600
domnule.
565
00:32:05,700 --> 00:32:08,834
Spun doar că acest mesaj nu are sens.
566
00:32:09,800 --> 00:32:12,633
KMT nu avea resursele necesare pentru a-și muta rapid trupele.
567
00:32:13,166 --> 00:32:17,166
Aș estima dacă informațiile sunt adevărate, data probabilă de sosire ar fi jumătatea lunii ianuarie.
568
00:32:17,533 --> 00:32:19,233
Abia așteptăm până la mijlocul lunii ianuarie, domnule.
569
00:32:19,567 --> 00:32:21,600
Abia putem rezista până săptămâna viitoare.
570
00:32:21,767 --> 00:32:25,658
Spuneți un cuvânt urgent lui Chiang Kai-shek despre nevoia urgentă a trupelor sale.
571
00:32:25,700 --> 00:32:29,958
Cu siguranță, va înțelege importanța menținerii unei prezențe britanice aici, în Hong Kong.
572
00:32:30,000 --> 00:32:30,591
Da domnule.
573
00:32:30,633 --> 00:32:32,033
Voi trimite alt cablu.
574
00:32:35,667 --> 00:32:37,333
[explozie]
575
00:32:37,500 --> 00:32:39,033
Ce este asta?
576
00:32:39,367 --> 00:32:40,876
Căpitane Singh, du-te să vezi despre ce este vorba?
577
00:32:40,900 --> 00:32:41,967
Da domnule.
578
00:32:44,200 --> 00:32:46,767
Generale, aș avertiza,
579
00:32:48,300 --> 00:32:51,000
Dacă trupele confirmate de KMT sunt pe drum,
580
00:32:51,367 --> 00:32:53,191
ei spun frecvent un lucru, apoi fac altul.
581
00:32:53,233 --> 00:32:54,325
Înțeles.
582
00:32:54,367 --> 00:32:56,333
Dar mergem pe frânghie aici.
583
00:32:56,667 --> 00:33:00,200
Sosirea iminentă a KMT a ridicat moralul aici, în Hong Kong.
584
00:33:00,533 --> 00:33:02,700
Dacă vestea se dovedește a fi falsă,
585
00:33:02,900 --> 00:33:04,058
Bine...
586
00:33:04,100 --> 00:33:05,900
Cel mai bine ar fi să păstrezi lucrurile în liniște.
587
00:33:06,233 --> 00:33:08,934
Nu există nicio îndoială că lațul japonez se strânge.
588
00:33:09,300 --> 00:33:11,734
Poate că este mai bine ca oamenii să creadă că ajutorul este pe cale.
589
00:33:11,900 --> 00:33:14,467
Altfel, vom avea probleme să ținem colonia împreună.
590
00:33:15,333 --> 00:33:17,892
Domnule, este al naibii de ajutor pentru santinelă, domnule.
591
00:33:17,934 --> 00:33:19,258
Unul dintre ei și-a aruncat Bren Gun.
592
00:33:19,300 --> 00:33:22,325
Descărcare neglijentă. Sepoy Ghulam Rasul este împușcat în stomac.
593
00:33:22,367 --> 00:33:23,910
Calmează-te, căpitane, reunește-te.
594
00:33:23,934 --> 00:33:25,100
Calm?
595
00:33:25,500 --> 00:33:27,133
Aceasta este o prostie de amator.
596
00:33:27,300 --> 00:33:30,333
Nu mi-ai cere să mă calmez dacă ar fi fost unul dintre soldații britanici.
597
00:33:31,233 --> 00:33:33,433
Știu că când ne retragem din Kowloon,
598
00:33:33,600 --> 00:33:36,100
Indienii vor fi ultimii, întotdeauna ultimii.
599
00:33:36,300 --> 00:33:36,925
Dreapta?
600
00:33:36,967 --> 00:33:40,591
Îi vei scoate pe scoțieni mai întâi, iar noi vom fi din nou carnea de tun.
601
00:33:40,633 --> 00:33:43,633
Stai deoparte, căpitane, asta va fi decizia brigadierului Wallis.
602
00:33:43,800 --> 00:33:45,633
El va face ce e mai bine.
603
00:33:46,200 --> 00:33:47,734
Da domnule.
604
00:33:52,867 --> 00:34:00,867
[luptă cu focuri de armă și explozii]
605
00:34:11,200 --> 00:34:12,200
[focuri]
606
00:34:12,467 --> 00:34:13,967
Dincolo!
607
00:34:15,767 --> 00:34:16,767
Acolo, acolo!
608
00:34:17,100 --> 00:34:18,433
In spatele copacului!
609
00:34:19,300 --> 00:34:20,967
Sunt atât de mulți!
610
00:34:26,867 --> 00:34:28,166
Suntem înconjurați.
611
00:34:29,767 --> 00:34:30,858
In spatele copacului!
612
00:34:30,900 --> 00:34:31,900
L-am prins.
613
00:34:33,400 --> 00:34:36,166
Ne înconjoară, ne înconjoară peste tot.
614
00:34:36,900 --> 00:34:38,767
Trebuie să fie peste 20 de japonezi acolo!
615
00:34:48,667 --> 00:34:49,743
Ei ne despart.
616
00:34:49,767 --> 00:34:50,925
Acoperiți-ne flancurile!
617
00:34:50,967 --> 00:34:52,533
Ei intră.
618
00:34:54,233 --> 00:34:55,800
Am rămas fără muniție.
619
00:34:55,967 --> 00:34:56,925
Cat ai?
620
00:34:56,967 --> 00:34:58,133
Încă patru runde, domnule.
621
00:34:58,300 --> 00:34:59,700
Fă-o să conteze!
622
00:35:03,433 --> 00:35:04,633
Al naibii de japonezi!
623
00:35:04,800 --> 00:35:06,400
Am ieșit, am plecat!
624
00:35:07,834 --> 00:35:09,100
Am terminat, domnule!
625
00:35:32,133 --> 00:35:34,400
In genunchi!
626
00:35:38,300 --> 00:35:42,300
[furtună]
627
00:36:12,967 --> 00:36:15,100
Am crezut că vei pleca până acum.
628
00:36:15,467 --> 00:36:19,500
Unde m-as duce? Singapore, Manila?
629
00:36:20,200 --> 00:36:21,967
Întreaga lume este făcută în bucăți.
630
00:36:22,400 --> 00:36:24,467
Unul dintre prietenii mei a plecat la Macao.
631
00:36:24,800 --> 00:36:27,333
Toți refugiații merg la Macao.
632
00:36:27,900 --> 00:36:29,500
Cine îi va hrăni pe toți?
633
00:36:29,700 --> 00:36:32,266
Cred că aici este mai bine decât.
634
00:36:33,700 --> 00:36:36,700
Ah, nu știi niciodată ce se va întâmpla mâine, totuși.
635
00:36:37,533 --> 00:36:39,033
În vremuri de război,
636
00:36:39,200 --> 00:36:42,033
totul este neașteptat.
637
00:36:43,800 --> 00:36:45,333
O altă țeavă?
638
00:36:46,300 --> 00:36:49,300
Poate pot fuma drumul spre Macao.
639
00:36:57,100 --> 00:36:58,667
Doamnelor...
640
00:37:00,100 --> 00:37:04,300
Ai grijă să gătești opiumul în seara asta. Devine foarte scump.
641
00:37:07,200 --> 00:37:11,834
Chiar și contrabandiștii mai experimentați au probleme în a aduce opiu în oraș.
642
00:37:12,533 --> 00:37:17,767
Cu toate luptele care se desfășoară, presupun, afacerile noastre se vor strica.
643
00:37:18,100 --> 00:37:21,066
Nu fi atât de sigur. Avem un produs foarte convingător.
644
00:37:21,533 --> 00:37:23,266
Femeile noastre?
645
00:37:25,000 --> 00:37:28,667
Opium, clienții noștri au nevoie de doza zilnică.
646
00:37:29,400 --> 00:37:32,734
Știi, înainte de a lucra la Pearl Club, lucram la un club din Canton.
647
00:37:33,066 --> 00:37:36,333
În mare parte clienți japonezi, comercianți bogați, alamă de top.
648
00:37:36,934 --> 00:37:39,867
A fost unul dintre cele mai bune cluburi din toată China de Sud.
649
00:37:40,233 --> 00:37:41,158
Bani buni?
650
00:37:41,200 --> 00:37:43,600
Foarte bine, foarte profitabil.
651
00:37:44,834 --> 00:37:46,834
Dar, știi, uneori un client prost.
652
00:37:47,166 --> 00:37:48,400
Știi tipul.
653
00:37:48,900 --> 00:37:52,767
Da, încearcă mereu să-i eviti pe acești tipi.
654
00:37:54,500 --> 00:37:57,767
Am observat că petreci mult timp cu domnul Chow.
655
00:37:58,533 --> 00:37:59,834
Iti place de el?
656
00:38:00,033 --> 00:38:02,467
Domnule Chow, este foarte generos.
657
00:38:02,633 --> 00:38:04,633
Tratează-mă cu respect.
658
00:38:05,400 --> 00:38:09,066
Am observat că a fost la Canton Club de câteva ori.
659
00:38:09,567 --> 00:38:12,300
Întotdeauna cu oficiali japonezi de rang înalt.
660
00:38:13,200 --> 00:38:17,467
Da, a făcut contrabandă cu mărfuri în toată China, chiar și către japonezi.
661
00:38:17,900 --> 00:38:22,000
Da, ei bine, erau în mare parte oficiali militari și plăteau pentru tot,
662
00:38:22,333 --> 00:38:24,800
cel mai bun opiu, cele mai bune fete.
663
00:38:25,133 --> 00:38:26,625
Domnul Chow nu a plătit?
664
00:38:26,667 --> 00:38:28,001
Asta a fost partea amuzantă.
665
00:38:28,166 --> 00:38:31,967
Mai ales negustorii bogați care i-au găzduit pe japonezi pentru a câștiga favoriți și altele.
666
00:38:32,200 --> 00:38:34,734
Dar nu domnul Chow. La el a funcționat invers.
667
00:38:35,066 --> 00:38:38,467
Japonezii l-au tratat pe domnul Chow, foarte, foarte bine.
668
00:38:38,800 --> 00:38:40,834
Hmm, înțeleg.
669
00:38:41,400 --> 00:38:44,333
Oricum, fii atent.
670
00:38:44,700 --> 00:38:47,500
Bărbații șmecheri pot părea cei mai amabili
671
00:38:48,100 --> 00:38:50,633
Nu e ca și cum aș fi pe cale să mă căsătoresc cu el.
672
00:38:50,800 --> 00:38:52,467
Știi, a fost căsătorit odată.
673
00:38:52,800 --> 00:38:56,066
Soția lui a murit într-un atentat cu bombă din Shanghai în urmă cu câțiva ani.
674
00:38:56,767 --> 00:38:58,300
Probabil legat de bande.
675
00:38:58,633 --> 00:39:01,667
Dar cel puțin asta am auzit de la una dintre fetele de la club.
676
00:39:02,400 --> 00:39:05,533
Este greu de știut cine se luptă cu cine în China.
677
00:39:06,100 --> 00:39:09,233
Japoneză, KMT, Triade,
678
00:39:09,700 --> 00:39:11,200
comunistii...
679
00:39:11,600 --> 00:39:13,333
Liniile continuă să se schimbe.
680
00:39:13,500 --> 00:39:15,633
Și banii continuă să intre.
681
00:39:16,900 --> 00:39:18,500
Presupun,
682
00:39:19,333 --> 00:39:21,700
totul tine de bani.
683
00:39:23,300 --> 00:39:26,767
Cu toții suntem sclavii lui.
684
00:39:44,333 --> 00:39:46,033
domnule.
685
00:39:47,700 --> 00:39:49,376
Nu am putut ajunge la timp la unele dintre unitățile Rajput.
686
00:39:49,400 --> 00:39:51,500
Au fost împrăștiați în timpul luptei.
687
00:39:52,500 --> 00:39:56,020
Este posibil ca unii dintre ei să nu primească ordin să se întoarcă pe insula Hong Kong când am evacuat.
688
00:39:56,967 --> 00:39:58,800
Dacă nu s-au întors,
689
00:39:59,934 --> 00:40:01,900
nu putem face nimic pentru ei acum.
690
00:40:03,500 --> 00:40:05,867
Insula este tot ce avem acum, băieți.
691
00:40:06,200 --> 00:40:08,867
Și japonezii nu vor mai suporta asta mult timp.
692
00:40:11,800 --> 00:40:13,266
Bărbia sus, băieți...
693
00:40:13,900 --> 00:40:15,900
Încă nu suntem morți.
694
00:40:30,700 --> 00:40:32,834
Îl cunoști pe acest bărbat?
695
00:40:34,800 --> 00:40:36,834
Nu, nu chiar.
696
00:40:38,433 --> 00:40:40,367
Ce vrei să spui, nu chiar?
697
00:40:42,100 --> 00:40:44,100
Te-am auzit vorbind despre el pe scurt.
698
00:40:44,600 --> 00:40:46,001
Și?
699
00:40:47,000 --> 00:40:49,867
Și poate fi o persoană rea din câte am auzit.
700
00:40:51,100 --> 00:40:53,333
O altă legătură cu acest om?
701
00:40:53,734 --> 00:40:55,333
Nu.
702
00:40:57,100 --> 00:40:59,800
Ai o soră pe nume Yu Siu Fong, nu-i așa?
703
00:41:00,100 --> 00:41:01,667
Da, o iau.
704
00:41:02,066 --> 00:41:06,433
Ai încălcat protocolul de securitate și ai dezvăluit ceva surorii tale despre domnul Chow?
705
00:41:07,767 --> 00:41:09,567
Ai făcut-o, nu-i așa?
706
00:41:12,100 --> 00:41:14,734
Da un pic, dar doar pentru a o proteja.
707
00:41:20,900 --> 00:41:22,667
Îți amintești prima ta zi aici?
708
00:41:23,100 --> 00:41:27,500
Îți amintești conversația pe care am avut-o cu colonelul despre domnul Chow când i-am pus fotografia pe biroul tău?
709
00:41:27,633 --> 00:41:28,558
Da imi amintesc.
710
00:41:28,600 --> 00:41:31,600
Vezi tu pe Mei Fong, a fost un test.
711
00:41:32,600 --> 00:41:36,200
Am vrut să vedem dacă vei vărsa fasolea.
712
00:41:38,400 --> 00:41:43,100
Aici, în interiorul Battlebox, secretul este de cea mai mare importanță.
713
00:41:44,700 --> 00:41:48,834
Dacă avem oameni care lucrează aici care dezvăluie detalii despre operațiunile noastre,
714
00:41:49,500 --> 00:41:52,300
Atunci efectiv avem o scurgere.
715
00:41:54,800 --> 00:41:57,633
Și ghiciți cine este responsabil cu repararea acestor scurgeri?
716
00:41:58,800 --> 00:42:01,133
Presupun că ești.
717
00:42:04,133 --> 00:42:05,900
Destul de bine.
718
00:42:13,433 --> 00:42:16,533
[foc de armă la distanță]
719
00:42:21,700 --> 00:42:24,066
Unde sunt ceilalți? Răspuns!
720
00:42:24,400 --> 00:42:25,533
Nu știm, domnule.
721
00:42:25,700 --> 00:42:27,200
Unde sunt ceilalți soldați?
722
00:42:27,367 --> 00:42:28,367
Vorbi!
723
00:42:28,500 --> 00:42:29,767
Nu știu, domnule.
724
00:42:29,900 --> 00:42:31,133
Caută-le.
725
00:42:32,300 --> 00:42:33,667
Ce-ai luat? - Nimic, domnule.
726
00:42:33,834 --> 00:42:35,934
Ce-ai luat? - Nimic, domnule.
727
00:42:36,066 --> 00:42:37,066
Hărți?
728
00:42:37,300 --> 00:42:38,333
Documente?
729
00:42:38,667 --> 00:42:40,066
Bani?
730
00:42:40,233 --> 00:42:41,734
Am câteva în buzunarul stâng.
731
00:42:44,667 --> 00:42:45,558
Ce altceva?
732
00:42:45,600 --> 00:42:47,834
Nu mai am nimic, domnule. nu mai am nimic.
733
00:42:48,333 --> 00:42:49,358
Găsiți ceva?
734
00:42:49,400 --> 00:42:52,266
Ceas, monede, nimic altceva.
735
00:42:55,600 --> 00:42:57,767
Bănuiesc că britanicii nu te plătesc prea mult.
736
00:42:58,867 --> 00:43:01,133
Merită asta viața ta?
737
00:43:04,200 --> 00:43:05,700
[explozie mare]
738
00:43:06,033 --> 00:43:08,266
Soldat! Execută-le!
739
00:43:08,867 --> 00:43:10,500
Urmează-mă, ne întoarcem.
740
00:43:10,667 --> 00:43:12,834
Nu, te rog să nu mă omori! Nu!
741
00:43:13,066 --> 00:43:14,124
Nu mă ucide!
742
00:43:14,166 --> 00:43:15,433
Nu Nu...
743
00:43:15,800 --> 00:43:16,758
[împușcat cu pușca]
744
00:43:16,800 --> 00:43:18,000
Nu!
745
00:43:19,033 --> 00:43:20,934
Ai milă.
746
00:43:22,367 --> 00:43:23,767
Ai milă!
747
00:43:24,333 --> 00:43:25,800
Nu face asta!
748
00:43:25,967 --> 00:43:27,200
Nu, nu face asta.
749
00:43:30,033 --> 00:43:31,867
Nu face asta. Nu.
750
00:43:32,633 --> 00:43:33,633
[împușcat cu pușca]
751
00:43:33,900 --> 00:43:35,100
Nu.
752
00:43:36,633 --> 00:43:39,433
[plângând]
753
00:43:57,433 --> 00:43:58,625
Farmecul budist?
754
00:43:58,667 --> 00:43:59,667
Da, este.
755
00:43:59,767 --> 00:44:02,967
Farmecul budist, este un farmec budist.
756
00:44:40,100 --> 00:44:40,758
domnule.
757
00:44:40,800 --> 00:44:43,166
Am primit o comunicare de la Sai Wan Ho
758
00:44:43,333 --> 00:44:45,233
că japonezii au debarcat o forță considerabilă
759
00:44:45,400 --> 00:44:47,166
în partea de est a insulei Hong Kong.
760
00:44:47,333 --> 00:44:48,333
Unde exact?
761
00:44:48,400 --> 00:44:49,967
Pasajul Lye Mun, domnule.
762
00:44:50,200 --> 00:44:52,000
Probabil este doar o diversiune.
763
00:44:52,867 --> 00:44:56,400
Sectorul respectiv nu are locuri bune de aterizare pentru o mare forță japoneză.
764
00:44:56,767 --> 00:44:59,200
Cum și-au putut debarca armura sau piesele de artilerie?
765
00:44:59,367 --> 00:45:00,834
Să nu luăm momeala.
766
00:45:01,100 --> 00:45:04,058
Plajele Deepwater Bay, Repulse Bay,
767
00:45:04,100 --> 00:45:07,458
sau un asalt amfibie direct de la Tsim Sha Tsui la Victoria
768
00:45:07,500 --> 00:45:10,200
sunt încă cele mai probabile puncte pentru o intrare japoneză.
769
00:45:10,400 --> 00:45:13,066
Pasajul Lye Mun este probabil doar o diversiune.
770
00:45:13,233 --> 00:45:13,792
domnule.
771
00:45:13,834 --> 00:45:16,158
În timp ce plajele sudice ar face zone de aterizare mai bune.
772
00:45:16,200 --> 00:45:20,467
Pasajul Lye Man este cea mai îngustă cale navigabilă, la doar câteva sute de metri.
773
00:45:20,633 --> 00:45:22,633
Trupele japoneze puteau să înoate.
774
00:45:22,800 --> 00:45:25,091
Să înoți peste, într-adevăr Charles? Cu toate echipamentele lor?
775
00:45:25,133 --> 00:45:27,509
Există rapoarte despre câte bărci folosesc japonezii?
776
00:45:27,533 --> 00:45:29,400
Afară este întuneric beznă, domnule.
777
00:45:29,633 --> 00:45:31,376
Este dificil pentru observatorii noștri să obțină o estimare,
778
00:45:31,400 --> 00:45:34,300
dar rapoartele par să indice câteva nave mici de pescuit.
779
00:45:34,600 --> 00:45:37,333
Nu poți debarca o Armată pe câteva bărci de pescuit.
780
00:45:37,667 --> 00:45:39,400
Îți amintești de Dunkirk?
781
00:45:39,700 --> 00:45:43,100
Sunt peste 800 de nave la Dunkirk.
782
00:45:43,266 --> 00:45:47,834
Japonezii vor avea noroc să găsească 20 sau 30 de bărci de pescuit. Am scufundat totul.
783
00:45:48,000 --> 00:45:49,892
Încă mai puteau să înoate în 20 de minute.
784
00:45:49,934 --> 00:45:52,333
E mai întuneric decât nemernicia diavolului acolo, Charles!
785
00:45:52,533 --> 00:45:53,900
Nimeni nu înoată nicăieri!
786
00:45:54,066 --> 00:45:56,266
Colonele, sunt de acord că ar fi o mișcare îndrăzneață,
787
00:45:56,433 --> 00:46:00,400
dar nu imposibil să muți mii de trupe prin înot peste canal.
788
00:46:01,500 --> 00:46:04,967
Chiar dacă printr-un miracol au reușit să înoate pe partea cealaltă,
789
00:46:05,300 --> 00:46:07,800
puștile lor ar fi ude, Charles.
790
00:46:07,967 --> 00:46:10,166
Fii cam la fel de util ca o crumpet udă.
791
00:46:10,233 --> 00:46:12,433
La suprafață, da, ar părea nesăbuit.
792
00:46:12,600 --> 00:46:16,000
Dar Pearl Harbor a fost și o mișcare îndrăzneață care a dat roade genial.
793
00:46:16,400 --> 00:46:19,467
Putem obține vreo confirmare cu privire la dimensiunea debarcărilor japoneze?
794
00:46:19,734 --> 00:46:20,734
Da domnule.
795
00:46:20,767 --> 00:46:22,700
Domnule, știu că zburăm orb aici.
796
00:46:22,867 --> 00:46:25,427
Dar până când raportul ne ajunge înapoi, poate fi prea târziu.
797
00:46:25,567 --> 00:46:27,066
Este doar o înot de 20 de minute.
798
00:46:27,233 --> 00:46:31,000
Într-o oră sau două, ar putea fi mii de trupe japoneze pe insula Hong Kong.
799
00:46:34,600 --> 00:46:38,934
[foc de armă la distanță]
800
00:46:47,433 --> 00:46:49,066
Bună, operator?
801
00:46:49,433 --> 00:46:50,433
Da.
802
00:46:50,600 --> 00:46:52,934
Te rog, poți să mă trimiți la Pearl Club?
803
00:46:53,600 --> 00:46:55,166
Da multumesc.
804
00:46:57,867 --> 00:46:59,467
Hello, mama-san?
805
00:46:59,700 --> 00:47:02,333
Sunt eu, Mei Fong, sora lui Siu Fong.
806
00:47:02,800 --> 00:47:04,367
Te rog, pot vorbi cu ea?
807
00:47:05,400 --> 00:47:06,867
Da, este urgent.
808
00:47:11,700 --> 00:47:13,001
Siu Fong, eu sunt.
809
00:47:13,500 --> 00:47:16,500
Ascultă, am ceva important să-ți ofer.
810
00:47:16,800 --> 00:47:18,600
Vă rog, puteți veni personal?
811
00:47:19,300 --> 00:47:21,800
Nu, nu pot să-ți explic la telefon... Nu...
812
00:47:23,967 --> 00:47:25,033
În regulă.
813
00:47:25,500 --> 00:47:27,533
Bine, ne vedem în câteva ore.
814
00:47:28,100 --> 00:47:29,533
Pa.
815
00:47:52,433 --> 00:47:53,900
Toată lumea afară!
816
00:47:54,834 --> 00:47:56,667
Toată lumea afară!
817
00:47:58,300 --> 00:48:00,000
Toată lumea afară!
818
00:48:00,533 --> 00:48:01,900
Toată lumea afară!
819
00:48:02,900 --> 00:48:04,600
Toată lumea afară!
820
00:48:06,834 --> 00:48:08,767
Toată lumea afară!
821
00:48:12,934 --> 00:48:15,066
Toată lumea afară!
822
00:48:16,667 --> 00:48:18,633
Toată lumea afară!
823
00:48:20,767 --> 00:48:22,500
Toată lumea afară!
824
00:48:35,867 --> 00:48:43,867
[foc de armă la distanță]
825
00:48:52,700 --> 00:48:56,967
[sirena raid aerian]
826
00:49:01,700 --> 00:49:02,700
Japonezi
827
00:49:02,900 --> 00:49:03,900
Japonezi
828
00:49:03,934 --> 00:49:05,200
Japonezi...
829
00:49:05,967 --> 00:49:07,200
Ce ți s-a întâmplat?
830
00:49:07,400 --> 00:49:09,633
Cea mai mare parte a insulei a căzut în mâinile japonezilor.
831
00:49:09,834 --> 00:49:12,934
Drumurile sunt blocate și tocmai m-am întors din districtul Sheung Wan.
832
00:49:13,300 --> 00:49:14,834
Este încă sub controlul britanic?
833
00:49:15,000 --> 00:49:18,200
Da, dar japonezii au preluat Spitalul Queen Mary.
834
00:49:18,367 --> 00:49:20,600
Atacă satele din zonă.
835
00:49:20,767 --> 00:49:21,892
Puk Fu Lam?
836
00:49:21,934 --> 00:49:23,200
Da, probabil.
837
00:49:23,367 --> 00:49:25,333
Orașul se prăbușește.
838
00:49:25,867 --> 00:49:27,066
Bine, doamnelor.
839
00:49:27,233 --> 00:49:29,100
Doamnelor...
840
00:49:31,867 --> 00:49:33,600
Este doar o mică denivelare pe drum.
841
00:49:33,900 --> 00:49:36,667
În realitate, în vremuri disperate,
842
00:49:37,000 --> 00:49:40,133
un pic de opiu va alina multe boli ale lumii.
843
00:49:40,700 --> 00:49:43,066
Afacerea noastră poate supraviețui unui război.
844
00:49:43,400 --> 00:49:46,700
Poate clienți diferiți, uniforme diferite.
845
00:49:48,100 --> 00:49:52,001
Dar, la sfârșit, există întotdeauna o nevoie umană de a se distra.
846
00:49:54,400 --> 00:49:58,033
În plus, îți voi dubla salariul la sfârșitul lunii.
847
00:49:58,367 --> 00:50:01,600
Mama-san, trebuie să merg să-mi văd sora.
848
00:50:02,200 --> 00:50:06,100
Văd, bine, fii atent, afară e periculos.
849
00:50:16,200 --> 00:50:18,166
Nu ne putem preda, Charles.
850
00:50:18,333 --> 00:50:23,000
Avem ordine direct de la prim-ministrul Churchill ca să luptăm până la ultimul om.
851
00:50:23,166 --> 00:50:25,066
Colonele, oamenii noștri și-au făcut datoria,
852
00:50:25,233 --> 00:50:28,467
mii de morți pe câmpul de luptă, alți mii de răniți grav și muribund.
853
00:50:28,633 --> 00:50:31,142
Vă așteptați ca japonezii să onoreze orice fel de acord de predare?
854
00:50:31,166 --> 00:50:34,124
În clipa în care punem armele jos, suntem la fel de morți.
855
00:50:34,166 --> 00:50:37,491
Am pierdut controlul. Trupele noastre sunt împrăștiate. Ei operează orb.
856
00:50:37,533 --> 00:50:38,900
Atunci ne luptăm orbi, Charles!
857
00:50:39,066 --> 00:50:40,325
Avem comenzile noastre!
858
00:50:40,367 --> 00:50:42,700
Dar la un moment dat devine inutil!
859
00:50:42,867 --> 00:50:45,500
Nu le putem aproviziona cu muniție, cu atât mai puțin cu mâncare.
860
00:50:45,667 --> 00:50:46,425
domnule.
861
00:50:46,467 --> 00:50:49,343
Tocmai am primit rapoarte că japonezii au preluat rezervorul de apă Tai Tam.
862
00:50:49,367 --> 00:50:51,900
Prostii, tocmai vorbeam cu Jack Flegg.
863
00:50:52,233 --> 00:50:53,725
Pune-l pe suflantă acum!
864
00:50:53,767 --> 00:50:54,767
domnule.
865
00:51:00,100 --> 00:51:01,133
Buna ziua
866
00:51:01,700 --> 00:51:02,700
Buna ziua
867
00:51:02,867 --> 00:51:05,333
Domnule, se pare că vorbesc japoneză.
868
00:51:05,500 --> 00:51:06,792
Pune-l pe difuzor.
869
00:51:06,834 --> 00:51:07,834
Da domnule.
870
00:51:09,233 --> 00:51:11,033
Bună, Tommy...
871
00:51:11,400 --> 00:51:13,233
Bună, Tommy?
872
00:51:13,533 --> 00:51:15,233
[râzând amenințător]
873
00:51:15,533 --> 00:51:17,700
[Venim după voi nenorociți britanici!]
874
00:51:17,867 --> 00:51:20,800
[Veți fi cu toții morți în curând!]
875
00:51:21,033 --> 00:51:23,066
[râzând amenințător]
876
00:51:24,700 --> 00:51:26,066
Da...
877
00:51:26,767 --> 00:51:29,400
[Da stim]
878
00:51:34,133 --> 00:51:35,934
Ce au spus ei?
879
00:51:36,300 --> 00:51:37,633
Ei vin după noi.
880
00:51:37,800 --> 00:51:39,066
Ca taurii, ei sunt.
881
00:51:39,500 --> 00:51:41,533
Au închis apa în oraș.
882
00:51:42,400 --> 00:51:45,176
Japonezii ne forțează mâna, trupele noastre nu pot lupta fără apă.
883
00:51:45,200 --> 00:51:47,743
Suntem în tropice, Charles! Peste tot este apă.
884
00:51:47,767 --> 00:51:50,433
Băieții noștri au încă câteva zile în rezervor.
885
00:51:50,934 --> 00:51:52,900
Dar populația locală?
886
00:51:55,200 --> 00:51:58,834
Întotdeauna sunt victime, Charles!
887
00:52:09,734 --> 00:52:16,500
[foc de armă la distanță]
888
00:52:27,800 --> 00:52:29,700
Mei Fong
889
00:52:31,734 --> 00:52:33,500
Mei Fong
890
00:52:35,467 --> 00:52:37,266
Mei Fong, ascultă-mă.
891
00:52:42,900 --> 00:52:45,500
Cine ți-a făcut asta?
892
00:52:46,133 --> 00:52:47,300
Oh...
893
00:52:50,166 --> 00:52:52,734
Acum ascultă-mă, Mei Fong.
894
00:52:58,033 --> 00:52:59,433
Mei Fong!!!
895
00:53:02,767 --> 00:53:04,834
Te iubesc!
896
00:53:05,834 --> 00:53:06,834
(plângând)
897
00:53:23,667 --> 00:53:26,033
Cine ti-a facut asta?
898
00:53:36,100 --> 00:53:44,100
[foc de armă la distanță]
899
00:54:11,967 --> 00:54:15,433
[foc de armă la distanță]
900
00:54:19,900 --> 00:54:22,233
Sunt locotenent-colonelul Stewart, domnule, în Wan Chai.
901
00:54:22,400 --> 00:54:24,200
El spune că nu pot ține linia mult mai mult.
902
00:54:24,367 --> 00:54:26,734
Bine, pune-l pe difuzor.
903
00:54:29,233 --> 00:54:30,233
Buna ziua?
904
00:54:30,400 --> 00:54:31,591
Stuart, Maltby aici.
905
00:54:31,633 --> 00:54:33,158
Maltby...? Eşti tu?
906
00:54:33,200 --> 00:54:35,224
Da, este generalul Maltby. Care este statutul tău?
907
00:54:35,266 --> 00:54:38,333
Linia se rupe, domnule. Nu mai rezistam mult!
908
00:54:38,400 --> 00:54:40,567
Ceva rezerve? Ceva care poate acoperi decalajul?
909
00:54:40,767 --> 00:54:44,425
Nimeni domnule. Nu avem rezerve. Toată lumea este deja pe linie.
910
00:54:44,467 --> 00:54:45,100
[focuri]
911
00:54:45,166 --> 00:54:46,958
Bună, Stuart... Stuart!
912
00:54:47,000 --> 00:54:48,467
Avem japonezi înăuntru!
913
00:54:48,633 --> 00:54:49,958
La naiba! Pragul ușii...
914
00:54:50,000 --> 00:54:51,133
[difuzor static]
915
00:54:51,300 --> 00:54:51,892
Stuart
916
00:54:51,934 --> 00:54:53,100
Ești acolo?
917
00:54:53,266 --> 00:54:53,959
Stuart!!!
918
00:54:54,001 --> 00:54:55,001
[difuzor static]
919
00:54:55,100 --> 00:54:56,633
Te poți reconecta?
920
00:54:57,700 --> 00:54:59,700
Nu, domnule, linia este scăzută.
921
00:55:01,967 --> 00:55:03,233
Cred că e timpul.
922
00:55:03,400 --> 00:55:07,800
Cu tot respectul, domnule, o capitulare aici ne va păta reputația în Asia.
923
00:55:08,300 --> 00:55:11,467
Da, la fel ar fi un masacru civil dacă vom continua să rezistăm.
924
00:55:11,600 --> 00:55:13,291
Domnule, nu se poate avea încredere în japonezi,
925
00:55:13,333 --> 00:55:17,367
Gândiți-vă la Nanking, 300.000 de morți.
926
00:55:17,700 --> 00:55:20,476
Cu alimentarea cu apă a orașului întreruptă, suntem deja la mila japonezilor.
927
00:55:20,500 --> 00:55:21,500
Vă rog, domnule.
928
00:55:21,800 --> 00:55:22,800
Bărbații pot lupta mai departe.
929
00:55:22,900 --> 00:55:24,200
O ultimă luptă.
930
00:55:24,367 --> 00:55:28,800
Fă-i să plătească o taxă pentru fiecare stradă, fiecare clădire din oraș.
931
00:55:30,066 --> 00:55:34,333
Populația civilă ar fi prinsă în focul încrucișat, cu mii de morți.
932
00:55:37,967 --> 00:55:41,800
Să fii luat prizonier de japonezi ar fi mai rău decât moartea, domnule.
933
00:55:44,033 --> 00:55:45,767
Ne vor rupe,
934
00:55:47,100 --> 00:55:49,033
și ne vor măcelări,
935
00:55:49,600 --> 00:55:51,233
unul câte unul.
936
00:55:52,133 --> 00:55:54,333
Ne va testa hotărârea, fără îndoială.
937
00:55:54,800 --> 00:55:57,900
Dar pentru a salva acest oraș, acesta este un sacrificiu pe care va trebui să-l facem.
938
00:55:58,233 --> 00:56:00,567
Oamenii noștri au plătit un preț mai mare.
939
00:56:03,100 --> 00:56:04,834
Și moștenirea dumneavoastră, domnule?
940
00:56:05,700 --> 00:56:07,433
Cum vei fi amintit?
941
00:56:08,800 --> 00:56:10,567
Noapte bună, domnilor.
942
00:56:26,400 --> 00:56:31,033
16 țevi, domnule Chow.
943
00:56:31,734 --> 00:56:33,800
Îți mai dorești altul?
944
00:56:34,200 --> 00:56:37,500
Care este recompensa mea diavolească dacă continui?
945
00:56:37,800 --> 00:56:41,033
Ați cheltuit deja o mică avere, domnule Chow.
946
00:56:41,600 --> 00:56:44,600
Mai ai destulă monedă de argint pentru seară?
947
00:56:45,934 --> 00:56:47,467
Este suficient pentru tine?
948
00:56:47,633 --> 00:56:50,700
Pentru o țeavă, da, pentru o țeavă.
949
00:56:52,600 --> 00:56:55,734
Vreau un tratament special.
950
00:56:56,233 --> 00:56:59,767
Aroma companiei.
951
00:57:04,300 --> 00:57:07,600
Ați auzit de călărit pe ceața violetă?
952
00:57:10,500 --> 00:57:16,133
Oare mâna mea de argint îmi permite intrarea în acest pământ fermecat?
953
00:57:42,300 --> 00:57:44,667
Vezi culori, domnule Chow?
954
00:57:46,433 --> 00:57:51,033
Multe culori, mai mult decât nuanțele oricărui curcubeu.
955
00:57:55,066 --> 00:57:56,867
Domnule Chow
956
00:57:57,500 --> 00:57:59,400
Nu ne-am văzut de mult.
957
00:57:59,700 --> 00:58:02,333
Ce joc joci in seara asta?
958
00:58:02,800 --> 00:58:03,967
Este...
959
00:58:04,900 --> 00:58:10,033
Cețuri de călărie, nori violet și curcubeu dublu.
960
00:58:10,233 --> 00:58:11,533
Ceva de genul.
961
00:58:11,867 --> 00:58:13,433
Am auzit de acela.
962
00:58:13,633 --> 00:58:16,834
Foarte, foarte decadent din partea dumneavoastră, domnule Chow.
963
00:58:17,800 --> 00:58:21,100
Cu lumea care se prăbușește, de ce nu?
964
00:58:21,433 --> 00:58:23,800
Hmm, înțeleg. In regula, atunci...
965
00:58:23,967 --> 00:58:26,800
Permiteți-mi să vă propun un deliciu cu totul special.
966
00:58:26,967 --> 00:58:30,333
Ceva care în mod normal nu este permis în interiorul acestui club.
967
00:58:30,967 --> 00:58:32,166
Oh, chiar aşa?
968
00:58:33,500 --> 00:58:37,100
Da, o extensie pe o temă în curs.
969
00:58:37,600 --> 00:58:41,967
O dublă delicatesă, călărind două ceturi violete.
970
00:58:43,800 --> 00:58:46,200
Voi fi în rai atunci.
971
00:58:46,367 --> 00:58:47,600
[razand]
972
00:58:47,767 --> 00:58:52,367
Da, vei primi gustul dulce al raiului în seara asta.
973
00:59:46,033 --> 00:59:48,800
Ceaiul tău este gata.
974
00:59:51,200 --> 00:59:53,667
Domnule Chow, bea-l.
975
01:00:05,734 --> 01:00:13,734
[tuse puternic]
976
01:00:15,767 --> 01:00:18,200
Poate cel mai bine dacă te îmbraci și pleci.
977
01:00:18,367 --> 01:00:23,133
[tuse puternic]
978
01:00:24,800 --> 01:00:28,600
[trăgându-si sufletul]
979
01:00:40,100 --> 01:00:43,233
Dependența poate fi mortală, domnule Chow.
980
01:00:44,800 --> 01:00:47,367
Poate ai ales partea greșită.
981
01:01:00,433 --> 01:01:03,266
Domnule, am pierdut orice contact cu Mount Davis.
982
01:01:03,900 --> 01:01:06,400
Ce zici de Winnipeg Grenadiers din Wan Chai gap?
983
01:01:06,767 --> 01:01:08,500
Acele linii de comunicare sunt, de asemenea, în jos.
984
01:01:08,734 --> 01:01:09,991
Putem trimite un mesager?
985
01:01:10,033 --> 01:01:12,567
Domnule, japonezii sunt la doar o mie de metri distanță.
986
01:01:12,900 --> 01:01:15,400
Este puțin probabil să ajungem la cineva din afara sectorului nostru, domnule.
987
01:01:16,200 --> 01:01:17,900
Vreo vorbă de la guvernatorul Young?
988
01:01:18,100 --> 01:01:20,158
El vrea să continuăm să luptăm, fără să ne predăm.
989
01:01:20,200 --> 01:01:21,467
Om bun, Young.
990
01:01:21,633 --> 01:01:22,967
În sfârșit, ceva sens!
991
01:01:23,166 --> 01:01:25,266
Nu le putem oferi băieți de Crăciun.
992
01:01:25,700 --> 01:01:30,166
Domnilor, Cetatea Hong Kong trebuia să reziste cel puțin trei luni.
993
01:01:30,500 --> 01:01:31,767
Cel puțin așa era planul.
994
01:01:31,934 --> 01:01:37,100
Churchill și-a dat seama că acest avanpost era doar asta, un avanpost.
995
01:01:37,467 --> 01:01:40,200
Ei știau foarte bine că la Londra eram destinați să eșuăm.
996
01:01:40,567 --> 01:01:44,400
Da, ei bine, aici suntem la margine, încă ne luptăm.
997
01:01:44,900 --> 01:01:47,266
Dar pentru cât timp?
998
01:01:50,100 --> 01:01:51,300
George
999
01:01:51,800 --> 01:01:55,734
Aș vrea să vorbesc cu toți bărbații și femeile staționați aici în Battlebox.
1000
01:01:56,300 --> 01:01:58,300
Du-te și adună-i pe toți în cameră.
1001
01:02:02,033 --> 01:02:03,133
Da domnule.
1002
01:02:11,667 --> 01:02:16,834
[sirena de raid aerian / focuri de armă]
1003
01:02:18,734 --> 01:02:19,734
Ce s-a întâmplat?
1004
01:02:19,834 --> 01:02:24,066
Nu știu. 20-30 de tevi poate. Un om bogat cu prea mult opiu.
1005
01:02:26,166 --> 01:02:27,800
Inima i s-a oprit.
1006
01:02:28,200 --> 01:02:30,467
Devenise violet, apoi s-a prăbușit.
1007
01:02:30,834 --> 01:02:32,567
Trebuie să punem un capac pe asta.
1008
01:02:32,967 --> 01:02:36,667
Dați vina pe atac de cord, cauza naturală, mai puțină agitație.
1009
01:02:37,033 --> 01:02:38,967
Da, asta este probabil cel mai bun.
1010
01:02:39,533 --> 01:02:41,800
Bine, bine, la naiba.
1011
01:02:42,300 --> 01:02:44,967
Un om atât de bogat, am fi putut face o avere,
1012
01:02:45,400 --> 01:02:47,500
dacă ar mai fi rămas în viață câțiva ani.
1013
01:02:47,900 --> 01:02:49,066
Ce sunt tragediile.
1014
01:02:49,233 --> 01:02:50,633
O mare pierdere în jur.
1015
01:02:51,400 --> 01:02:55,367
Trebuie să depun un raport de poliție și cineva și-a informat fiica.
1016
01:02:56,300 --> 01:02:57,800
Fiica lui?
1017
01:02:58,066 --> 01:03:00,033
Da, săraca fată.
1018
01:03:00,200 --> 01:03:03,467
Și-a pierdut mama acum câțiva ani și acum asta.
1019
01:03:03,900 --> 01:03:05,066
Iti plac copii?
1020
01:03:05,400 --> 01:03:06,467
Da.
1021
01:03:06,900 --> 01:03:09,567
Poate poți merge, știi, să vezi fiica.
1022
01:03:10,200 --> 01:03:11,433
Nu știu.
1023
01:03:11,600 --> 01:03:13,400
Doar că... nu știu.
1024
01:03:14,200 --> 01:03:17,367
Ce naiba de mizerie.
1025
01:04:11,300 --> 01:04:15,800
Domnule, doamnele și domnii din Statul Major General sunt prezenți, domnule.
1026
01:04:17,900 --> 01:04:20,100
Timp de 17 zile lungi,
1027
01:04:20,600 --> 01:04:24,867
am făcut tot posibilul să apărăm acest mic avanpost al Imperiului Britanic.
1028
01:04:25,600 --> 01:04:28,400
Nu am idee cum ne va judeca istoria.
1029
01:04:29,200 --> 01:04:34,600
Timp de 100 de ani, British Hong Kong a fost un post comercial de succes în capătul îndepărtat al Asiei.
1030
01:04:35,100 --> 01:04:38,400
De ani de zile, este cunoscută drept Cetatea de Est.
1031
01:04:38,567 --> 01:04:41,700
O stâncă a forței într-o regiune tulbure.
1032
01:04:42,633 --> 01:04:44,033
Toti stim,
1033
01:04:44,300 --> 01:04:46,333
că războiul este o afacere urâtă.
1034
01:04:46,800 --> 01:04:49,834
Am pierdut mulți oameni buni în timpul acestei bătălii.
1035
01:04:50,400 --> 01:04:52,066
Dumnezeu să le odihnească sufletele.
1036
01:04:52,600 --> 01:04:55,266
Sacrificiul lor nu trebuie uitat niciodată.
1037
01:04:55,600 --> 01:04:59,600
Au luptat cu hotărâre, cu curaj,
1038
01:04:59,934 --> 01:05:01,900
cu un front unit.
1039
01:05:02,734 --> 01:05:05,767
Niciun general britanic nu ar fi putut spera la mai mult.
1040
01:05:06,867 --> 01:05:10,967
Ei bine, acum suntem la o răscruce și ne așteaptă decizii dificile.
1041
01:05:11,867 --> 01:05:15,867
Știu că mulți s-ar putea să nu fie de acord cu ceea ce am de spus în continuare.
1042
01:05:16,734 --> 01:05:19,367
Dar te rog să mă îndurați în această oră disperată.
1043
01:05:20,667 --> 01:05:25,700
Am decis că ne vom oferi capitularea forțelor japoneze.
1044
01:05:26,533 --> 01:05:28,300
Este o alegere îngrozitoare a lui Dumnezeu.
1045
01:05:28,867 --> 01:05:31,834
Dar ca comandant al forțelor britanice aici în Hong Kong.
1046
01:05:32,001 --> 01:05:33,558
Am ajuns la concluzia,
1047
01:05:33,600 --> 01:05:35,433
că este doar o decizie corectă,
1048
01:05:35,600 --> 01:05:37,266
pentru viitorul orașului,
1049
01:05:37,433 --> 01:05:39,066
pentru oamenii săi,
1050
01:05:39,233 --> 01:05:41,133
și pentru soldații noștri epuizați
1051
01:05:41,300 --> 01:05:43,900
care au rămas fără provizii și muniții
1052
01:05:44,100 --> 01:05:46,233
a continua lupta.
1053
01:05:46,700 --> 01:05:47,834
Și așa...
1054
01:05:48,200 --> 01:05:51,200
Ultima mea misiune astăzi va fi să mă întâlnesc cu guvernatorul Young,
1055
01:05:51,367 --> 01:05:54,600
pentru a oferi o evaluare completă a situației noastre sumbre.
1056
01:05:55,667 --> 01:06:01,001
Dacă el este de acord, să ne înțelegem cu japonezii ca singura noastră opțiune viabilă.
1057
01:06:01,700 --> 01:06:05,767
Atunci predarea noastră oficială va avea loc probabil mai târziu în această după-amiază.
1058
01:06:07,567 --> 01:06:08,734
Bine...
1059
01:06:09,300 --> 01:06:12,100
Vă mulțumim tuturor pentru serviciul dumneavoastră statornic.
1060
01:06:13,500 --> 01:06:17,367
Stau în fața ta acum, învins, dar hotărât.
1061
01:06:18,200 --> 01:06:21,667
Niciun general britanic nu se poate pregăti vreodată pentru o zi ca asta.
1062
01:06:22,934 --> 01:06:23,967
Dar...
1063
01:06:24,300 --> 01:06:25,433
tine minte,
1064
01:06:25,700 --> 01:06:27,967
niciun Imperiu nu durează pentru totdeauna.
1065
01:06:28,500 --> 01:06:30,467
S-ar putea să fi pierdut bătălia,
1066
01:06:30,700 --> 01:06:33,066
dar nu am pierdut războiul.
1067
01:06:33,233 --> 01:06:35,633
Și odată cu intrarea recentă a Americii în conflict,
1068
01:06:35,800 --> 01:06:40,166
Cred că valul războiului se va schimba.
1069
01:06:40,500 --> 01:06:43,166
Și cu seriozitate și hotărâre,
1070
01:06:43,934 --> 01:06:47,066
destinul nostru viitor nu a fost încă scris.
1071
01:06:47,600 --> 01:06:51,633
Hong Kong va renaște din nou.
1072
01:06:53,100 --> 01:06:55,433
Ei bine, ai grijă.
1073
01:06:56,533 --> 01:06:57,567
Și...
1074
01:06:58,100 --> 01:07:01,734
Dumnezeu să-l salveze pe Rege.
1075
01:07:07,300 --> 01:07:08,300
[aplauze]
1076
01:07:26,667 --> 01:07:28,467
[foc de armă la distanță]
1077
01:07:31,400 --> 01:07:32,800
Ahh...
1078
01:07:43,266 --> 01:07:44,967
Ajutor!
1079
01:07:47,200 --> 01:07:48,367
Esti bine?
1080
01:07:48,533 --> 01:07:50,100
Ai apa?
1081
01:07:50,800 --> 01:07:51,800
Da.
1082
01:07:52,133 --> 01:07:53,934
Da, desigur.
1083
01:08:04,133 --> 01:08:05,500
Ce se întâmplă acolo?
1084
01:08:05,667 --> 01:08:08,033
Britanicii s-au predat astăzi. - Ce?
1085
01:08:08,300 --> 01:08:09,467
Ce zi este?
1086
01:08:09,800 --> 01:08:11,433
25 decembrie.
1087
01:08:11,600 --> 01:08:13,200
Aceasta este ziua de Crăciun britanică.
1088
01:08:13,567 --> 01:08:15,433
E o zi ciudată să te predai.
1089
01:08:15,967 --> 01:08:19,700
Da, de fapt, caut un sat numit Shek O.
1090
01:08:19,900 --> 01:08:21,001
Știi de asta?
1091
01:08:21,166 --> 01:08:23,133
E până așa.
1092
01:08:23,500 --> 01:08:24,525
Mulțumesc pentru apă.
1093
01:08:24,567 --> 01:08:25,425
Oh, nu, nu, nu...
1094
01:08:25,467 --> 01:08:28,133
Păstrează-l, există mâncare înăuntru. Veți avea nevoie de el.
1095
01:08:28,300 --> 01:08:30,100
Mulțumesc foarte mult.
1096
01:08:37,500 --> 01:08:45,500
[foc de armă la distanță]
1097
01:08:57,100 --> 01:08:59,333
Nina, dă-ne camera, te rog.
1098
01:09:07,400 --> 01:09:09,433
Ai niște explicații de făcut, Charles.
1099
01:09:10,100 --> 01:09:13,900
Agentul nostru, domnul Chow, a murit.
1100
01:09:16,633 --> 01:09:18,500
Dumnezeule.
1101
01:09:20,133 --> 01:09:22,233
Asasinat?
1102
01:09:24,867 --> 01:09:27,066
Arată cunoscut?
1103
01:09:32,433 --> 01:09:33,934
Otrăvit...
1104
01:09:34,166 --> 01:09:37,400
Spune-mi, asta e scrisul tău de mână, nu-i așa?
1105
01:09:39,700 --> 01:09:42,467
Da, asta e nota mea.
1106
01:09:44,233 --> 01:09:46,767
Această otravă urma să fie dată domnului Chow.
1107
01:09:47,200 --> 01:09:49,967
Avea să-l folosească într-o operațiune împotriva unor columnisti ai cincea.
1108
01:09:50,500 --> 01:09:52,133
De dragul dracului, Charles.
1109
01:09:52,533 --> 01:09:56,367
Lasa pe oricine în Corpul de Informații în aceste zile?
1110
01:09:59,100 --> 01:10:02,100
Cineva trebuie să atârne pentru asta și mai bine speri că nu ești tu!
1111
01:10:03,200 --> 01:10:05,367
I-am dat această otravă lui Mei Fong.
1112
01:10:05,767 --> 01:10:06,767
Mei Fong?
1113
01:10:06,800 --> 01:10:09,400
Trebuia să i-o dea surorii ei care îl cunoaște pe domnul Chow.
1114
01:10:09,867 --> 01:10:11,700
Instrucțiunile au fost foarte clare.
1115
01:10:11,867 --> 01:10:13,658
Otrava urma să fie înmânată domnului Chow.
1116
01:10:13,700 --> 01:10:15,400
De ce ar obține Mei Fong această slujbă?
1117
01:10:15,567 --> 01:10:18,934
Pentru că soldații noștri sunt fie morți, fie răniți, fie se luptă cu japonezii!
1118
01:10:19,300 --> 01:10:22,266
Nu pot scuti bărbații care fac livrări în orașul ăsta.
1119
01:10:22,433 --> 01:10:24,467
Iisus!
1120
01:10:27,533 --> 01:10:30,567
Ți-ai pierdut atingerea, Charles.
1121
01:10:32,500 --> 01:10:33,834
Asa de...
1122
01:10:34,633 --> 01:10:36,600
A fost o spion japonez?
1123
01:10:36,767 --> 01:10:38,133
Eu nu...
1124
01:10:38,800 --> 01:10:41,900
Nu stiu ce sa mai cred.
1125
01:10:44,200 --> 01:10:47,033
Era omul nostru, Charles.
1126
01:10:47,800 --> 01:10:50,633
Se infiltrase în Înaltul Comandament al Japoniei.
1127
01:10:50,934 --> 01:10:57,200
Avea să continue să transmită informații către Londra în timp ce noi putrezim într-o tabără de prizonieri.
1128
01:10:59,500 --> 01:11:01,567
Ani de muncă, Charles.
1129
01:11:01,734 --> 01:11:02,834
Ani!!!
1130
01:11:03,100 --> 01:11:05,567
Pe dracu' de scurgere!
1131
01:11:08,600 --> 01:11:10,700
Ei bine, sper că ești mândru de tine.
1132
01:11:11,200 --> 01:11:13,266
esti absolut,
1133
01:11:13,800 --> 01:11:16,467
al naibii de imbecil!
1134
01:12:01,266 --> 01:12:04,467
[ciripit de greier]
1135
01:12:06,266 --> 01:12:13,333
[ciripit de greier]
1136
01:12:14,600 --> 01:12:18,700
[ciripit de greier]
1137
01:12:22,033 --> 01:12:23,467
[ciripit de greier]
1138
01:12:24,033 --> 01:12:25,400
[gasp]
1139
01:12:25,567 --> 01:12:27,600
[ciripit de greier]
1140
01:12:31,734 --> 01:12:33,200
eu...
1141
01:12:34,500 --> 01:12:36,333
Îmi pare rău.
1142
01:12:40,700 --> 01:12:46,800
[telefonul sună]
1143
01:12:48,800 --> 01:12:50,700
Acesta este Charles Fisher la Battlebox.
1144
01:12:50,867 --> 01:12:52,600
Îi sun să o verific pe fiica lui.
1145
01:12:52,800 --> 01:12:54,967
Asigurați-vă că cineva are grijă de ea.
1146
01:12:55,734 --> 01:12:57,200
E bine?
1147
01:12:57,734 --> 01:12:58,767
Da.
1148
01:12:59,133 --> 01:13:00,567
Ea este.
1149
01:13:01,100 --> 01:13:03,325
Sunt sigur că vestea morții lui a fost un mare șoc.
1150
01:13:03,367 --> 01:13:04,867
Cu siguranță a fost pentru noi aici.
1151
01:13:05,033 --> 01:13:07,800
Probabil ucis de un columnist al cincilea.
1152
01:13:09,633 --> 01:13:13,200
Dacă are nevoie de ceva, de orice, vă rugăm să spuneți.
1153
01:13:13,967 --> 01:13:16,333
Desigur. Da.
1154
01:13:16,867 --> 01:13:18,333
Da...
1155
01:13:29,567 --> 01:13:32,967
[ciripit de greier]
1156
01:13:33,567 --> 01:13:34,567
[plângând]
1157
01:14:00,300 --> 01:14:01,300
[muzică]
1158
01:16:31,233 --> 01:16:39,233
[Subtitrare în engleză de Craig McCorry]89359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.