All language subtitles for A.Little.White.Lie.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,110 --> 00:00:45,612 [students chattering] 2 00:00:59,093 --> 00:01:00,828 Hey. Hey. 3 00:01:41,235 --> 00:01:42,636 Yes. 4 00:01:46,439 --> 00:01:47,641 [horse whinnies] 5 00:01:47,774 --> 00:01:49,676 [college president] My mandate is to restore 6 00:01:49,810 --> 00:01:53,981 some semblance of fiscal sanity to this institution. 7 00:01:55,049 --> 00:01:57,285 And if we're all honest with each other, 8 00:01:57,450 --> 00:01:59,053 we know that for a long time, 9 00:01:59,186 --> 00:02:03,891 this festival has been a costly exercise in nostalgia. 10 00:02:04,025 --> 00:02:08,195 So if Professors Cleary and Wasserman deign to show up, 11 00:02:08,329 --> 00:02:09,864 then you can pass this along. 12 00:02:09,997 --> 00:02:11,431 [door opens] 13 00:02:12,133 --> 00:02:13,566 Sorry I'm late. 14 00:02:14,235 --> 00:02:15,669 Horse trouble. 15 00:02:18,705 --> 00:02:19,840 [college president] Dr. Wasserman, 16 00:02:19,974 --> 00:02:21,842 I've decided that the university 17 00:02:21,976 --> 00:02:23,844 must immediately withdraw its support 18 00:02:23,978 --> 00:02:25,578 for the Annual Literary Festival. 19 00:02:25,712 --> 00:02:28,049 I know you're all disappointed. 20 00:02:28,182 --> 00:02:29,884 But let's be honest with ourselves. 21 00:02:30,017 --> 00:02:33,620 We can't even attract a writer with enough stature 22 00:02:33,753 --> 00:02:36,223 to inspire even modest attendance. 23 00:02:36,357 --> 00:02:39,860 I remember when all the great ones used to come here. 24 00:02:39,994 --> 00:02:40,794 Updike. 25 00:02:40,928 --> 00:02:43,331 [laughs] That was a banner year. 26 00:02:43,463 --> 00:02:45,333 We-- We should invite him. 27 00:02:45,465 --> 00:02:47,134 He's dead, Arthur. 28 00:02:47,268 --> 00:02:49,170 [Arthur] Oh, That's sad. 29 00:02:50,237 --> 00:02:53,207 [panting] Wait, where are you going? Wait, wait, wait. 30 00:02:53,341 --> 00:02:54,574 [Wasserman] You're too late. 31 00:02:54,708 --> 00:02:57,278 The axe has fallen on our literary enterprise, 32 00:02:57,411 --> 00:03:01,048 and before you stands the grim figure of the executioner. 33 00:03:01,182 --> 00:03:04,617 Oh, so you're willing to give up the literary event of the decade. 34 00:03:04,751 --> 00:03:06,653 I'm sorry, Professor. I've made my decision. 35 00:03:06,786 --> 00:03:10,891 Really? So what if I told you that the man who is coming to this year's festival 36 00:03:11,025 --> 00:03:13,727 will put us back on the literary map? 37 00:03:13,861 --> 00:03:15,695 I can't imagine who that might be. 38 00:03:15,830 --> 00:03:18,598 Excuse me, isn't that sort of your job? I just-- 39 00:03:18,732 --> 00:03:21,936 [Wasserman] Okay, Simone, who is it? 40 00:03:23,971 --> 00:03:26,606 Who's the writer that went MIA, 41 00:03:26,740 --> 00:03:33,347 vanished, for 20 years after the publication of his masterpiece? 42 00:03:33,481 --> 00:03:36,317 J.D. Salinger. It's Salinger! 43 00:03:36,450 --> 00:03:37,684 Dead, Arthur. 44 00:03:38,919 --> 00:03:39,854 Shriver. 45 00:03:39,987 --> 00:03:40,988 Shriver. 46 00:03:41,122 --> 00:03:42,289 Shriver? 47 00:03:42,423 --> 00:03:44,624 Shriver? I thought he was dead. 48 00:03:54,035 --> 00:03:58,005 Shriver, it's the goddamn toilet again. 49 00:04:07,882 --> 00:04:09,083 Can you hurry up? 50 00:04:09,216 --> 00:04:11,218 I'm about to miss my window here. 51 00:04:52,193 --> 00:04:53,227 [meows] 52 00:05:22,156 --> 00:05:23,924 [Shriver] I got this letter. 53 00:05:24,892 --> 00:05:26,293 You got a letter? 54 00:05:27,394 --> 00:05:29,296 Now, are you in trouble? 55 00:05:31,798 --> 00:05:34,168 "Dear, Mr. Shriver, it is my pleasure 56 00:05:34,301 --> 00:05:37,704 on behalf of the festival committee of Acheron University 57 00:05:37,838 --> 00:05:42,309 to invite you to participate in our literary festival this year." 58 00:05:42,443 --> 00:05:45,980 Invite-- Wait a minute, you to participate? 59 00:05:46,614 --> 00:05:47,780 "As your work..." 60 00:05:47,915 --> 00:05:51,085 [laughing] "...your work is controversial." 61 00:05:51,218 --> 00:05:53,220 What do they mean? I don't-- I don't know. 62 00:05:53,354 --> 00:05:56,524 I-- I think they think I'm someone else. I don't know. 63 00:05:56,656 --> 00:06:00,327 "The theme of which is Truths, Fictions and Alternative Facts. 64 00:06:00,461 --> 00:06:05,266 It's al-- It's also, auspiciously, the 20th anniversary 65 00:06:05,399 --> 00:06:09,103 of the publication of your masterpiece, 66 00:06:09,904 --> 00:06:11,138 Goat Time. 67 00:06:12,072 --> 00:06:13,673 We are also pleased to award you 68 00:06:13,807 --> 00:06:18,112 this year's Acher-- Acheron Prize for Literary Achievement. 69 00:06:18,245 --> 00:06:21,849 Sincerely, Professor Simone Cleary." 70 00:06:25,186 --> 00:06:27,687 [Shriver] Goat Time. What kind of title is that? 71 00:06:27,821 --> 00:06:30,291 You don't know Goat Time? No, I don't know Goat Time. 72 00:06:30,424 --> 00:06:33,726 I mean, like, everybody read Goat Time, man. 73 00:06:33,861 --> 00:06:35,695 That lady, she read Goat Time. 74 00:06:35,829 --> 00:06:38,098 This dude-- Hey, did you read Goat Time? 75 00:06:38,232 --> 00:06:39,400 Goat Time? 76 00:06:40,100 --> 00:06:41,768 What's it about? 77 00:06:41,902 --> 00:06:43,637 What? Goat Time. 78 00:06:43,770 --> 00:06:45,339 I don't know. I didn't read it. 79 00:06:49,276 --> 00:06:50,945 [Shriver] Someone's messing with me. 80 00:06:51,078 --> 00:06:52,146 Yeah? 81 00:06:53,047 --> 00:06:55,115 Maybe it's one of my ex-wife's friends. 82 00:06:55,683 --> 00:06:57,818 Maybe. Nah. 83 00:06:57,952 --> 00:07:00,521 Look, I know how to settle this. 84 00:07:00,654 --> 00:07:03,424 [server] Are you finished? Oh, hey, yeah. How are you? Yeah. 85 00:07:03,557 --> 00:07:04,791 Thank you. 86 00:07:06,060 --> 00:07:08,963 One way to get to the bottom of this... 87 00:07:09,697 --> 00:07:12,967 "Dear Mrs..." 88 00:07:14,201 --> 00:07:16,604 No, that don't sound good. 89 00:07:16,736 --> 00:07:20,207 "Dear... Professor." 90 00:07:20,341 --> 00:07:21,575 Right? Right? 91 00:07:22,042 --> 00:07:23,877 No, no, no, no, no. 92 00:07:24,378 --> 00:07:28,315 "Dear Dr. Clearly, 93 00:07:28,983 --> 00:07:30,117 it would be..." 94 00:07:30,251 --> 00:07:31,719 [Simone] "...my pleasure to attend 95 00:07:31,885 --> 00:07:34,655 your most esteemed and prestigious festival 96 00:07:34,787 --> 00:07:38,425 and to address the issues of Truths, Fictions and Alternative Facts, 97 00:07:38,559 --> 00:07:40,894 which is totally my thing. 98 00:07:41,028 --> 00:07:44,164 Uh, In fact, I was carrying on to my good friend, Lenny, 99 00:07:44,298 --> 00:07:47,835 about that aforementioned subject just this morning. 100 00:07:47,968 --> 00:07:51,205 Also, is the prize a car? [chuckles] 101 00:07:52,072 --> 00:07:54,441 Just wondering because..." 102 00:07:56,410 --> 00:07:57,544 Okay. 103 00:07:58,345 --> 00:08:02,483 Well, he goes on about the car and, uh... 104 00:08:02,616 --> 00:08:04,251 [chuckling] 105 00:08:06,954 --> 00:08:11,025 We're all very familiar with Mr. Shriver's subversive sense of humor. 106 00:08:11,158 --> 00:08:14,928 You know, I recall reading an article about Shriver 107 00:08:15,062 --> 00:08:18,798 several years ago in a-- in a journal-- I can't remember which one. 108 00:08:18,932 --> 00:08:20,734 It was The Journal of Comparative Linguistics. 109 00:08:20,868 --> 00:08:22,436 It doesn't really matter. 110 00:08:22,569 --> 00:08:25,906 But the article was making an interesting point of comparison 111 00:08:26,040 --> 00:08:27,608 between... I wrote the article. 112 00:08:27,741 --> 00:08:30,311 ...Shriver's Goat Time and James Joyce's Ulysses. 113 00:08:30,444 --> 00:08:32,379 Now-- I wrote the fucking article, T. 114 00:08:32,513 --> 00:08:33,681 Oh, really? 115 00:08:33,814 --> 00:08:36,550 I still don't think that this is a very good idea. 116 00:08:36,684 --> 00:08:38,786 Yeah, he sounds like a lunatic. 117 00:08:38,952 --> 00:08:41,288 [sighs] And this the world calls frenzy. 118 00:08:41,422 --> 00:08:44,491 But the wise have a far deeper madness, 119 00:08:44,625 --> 00:08:49,063 and the glance of melancholy is a fearful gift. 120 00:08:49,496 --> 00:08:50,898 Byron, right? 121 00:08:51,031 --> 00:08:52,166 [Simone] Let's give up. 122 00:08:52,299 --> 00:08:55,102 Just keep churning out worthless degrees 123 00:08:55,235 --> 00:08:57,371 to anyone who will pay the tuition. 124 00:08:57,504 --> 00:09:00,708 One year, I-- I invited Philip Roth. 125 00:09:00,841 --> 00:09:02,076 Fine. 126 00:09:02,676 --> 00:09:04,345 But this is on you, Simone. 127 00:09:05,145 --> 00:09:07,648 Bring Shriver and bring a crowd, 128 00:09:07,781 --> 00:09:11,518 because this is the last chance for this festival. 129 00:09:12,853 --> 00:09:14,455 He never wrote back. 130 00:09:16,790 --> 00:09:18,425 [Simone] Dear Mr. Shriver, 131 00:09:18,559 --> 00:09:20,427 I can't tell you how delighted we all are 132 00:09:20,561 --> 00:09:22,529 that you've accepted our invitation. 133 00:09:22,663 --> 00:09:25,666 Write her back. Tell her I'm not coming. You write her back. 134 00:09:25,799 --> 00:09:27,534 I'm not a writer. 135 00:09:27,668 --> 00:09:29,970 [Simone] It's so hard to keep these festivals alive, 136 00:09:30,104 --> 00:09:31,972 so your response has lifted our spirits. 137 00:09:32,106 --> 00:09:33,540 [Lenny] Everyone's a writer these days. 138 00:09:33,674 --> 00:09:35,776 When was the last time you went to Starbucks? 139 00:09:35,909 --> 00:09:39,113 [Simone] On behalf of lovers of literature everywhere, I thank you. 140 00:09:39,246 --> 00:09:41,448 And I hope this is not too forward of me, 141 00:09:41,582 --> 00:09:43,350 but it would be wonderful if you could perhaps 142 00:09:43,484 --> 00:09:45,619 share a piece of new writing with us. 143 00:09:45,753 --> 00:09:48,055 [Shriver] I don't write. [Lenny] Most writers don't write. 144 00:09:48,188 --> 00:09:50,157 All they do is complain about not writing, 145 00:09:50,290 --> 00:09:52,259 then they write about not writing. 146 00:09:53,394 --> 00:09:56,230 And they're depressed. You're always depressed. 147 00:10:12,579 --> 00:10:15,349 [liquid pattering] 148 00:10:23,157 --> 00:10:26,627 [imaginary Shriver] Looks like we're having a crisis of inspiration. 149 00:10:27,561 --> 00:10:28,595 Mmm. 150 00:10:30,798 --> 00:10:33,934 Oh, I know, it's that you're a drunk 151 00:10:34,836 --> 00:10:36,437 and an impostor. 152 00:10:40,875 --> 00:10:43,944 You just happen to share a name with the writer. 153 00:10:45,012 --> 00:10:46,547 The arrogance. 154 00:10:47,514 --> 00:10:49,583 They asked me to write something. 155 00:10:50,050 --> 00:10:51,118 It's ridiculous. 156 00:10:51,251 --> 00:10:53,120 Put down the pencil, 157 00:10:54,488 --> 00:10:55,589 have a drink. 158 00:11:08,937 --> 00:11:12,473 [cracking, rumbling] 159 00:11:20,247 --> 00:11:22,249 [narrator] The watermark appeared on my ceiling 160 00:11:22,382 --> 00:11:25,552 on the rainy day my wife walked out on me. 161 00:11:32,459 --> 00:11:34,561 At first it was just a spot, 162 00:11:34,695 --> 00:11:37,030 approximately the size of a quarter, 163 00:11:37,164 --> 00:11:40,234 directly above the bed where I lay weeping. 164 00:11:40,367 --> 00:11:42,269 [rain pattering] Listening to the rain fall, 165 00:11:42,402 --> 00:11:43,905 I watched the watermark grow 166 00:11:44,037 --> 00:11:47,007 ever so slowly to the size of... [trailing off] 167 00:12:09,663 --> 00:12:11,565 [pilot] Ladies and gentlemen, welcome to Salt Lake City. 168 00:12:11,698 --> 00:12:15,202 Those with connecting flights to Acheron proceed to gate 17. 169 00:12:16,036 --> 00:12:17,271 Sorry. 170 00:12:18,105 --> 00:12:20,641 Oh, my God! Sorry, honey. 171 00:12:21,174 --> 00:12:23,243 [passengers chattering] 172 00:12:29,583 --> 00:12:31,151 Yep. Okay. 173 00:12:33,787 --> 00:12:35,522 [grunts] 174 00:12:39,526 --> 00:12:40,561 [PA dings] 175 00:12:40,694 --> 00:12:42,095 Hey. Hi. 176 00:12:42,729 --> 00:12:44,064 Oh, my God. 177 00:13:03,483 --> 00:13:04,618 [grunts] 178 00:13:16,563 --> 00:13:19,566 Ma'am. What? What? Sorry. 179 00:13:19,700 --> 00:13:22,469 Do you need to go to the lavatory? No. 180 00:13:23,236 --> 00:13:24,538 Are-- Are you gonna vomit? 181 00:13:24,671 --> 00:13:28,675 I was, uh, wondering if you could do me a favor. 182 00:13:30,011 --> 00:13:31,445 Can you read this? 183 00:13:32,847 --> 00:13:35,016 What the hell? Is this some kind of test? 184 00:13:35,148 --> 00:13:38,385 No. I mean, is it legible? 185 00:13:49,162 --> 00:13:50,832 Your penmanship is terrible. 186 00:13:53,600 --> 00:13:59,773 "The watermark appeared on my ceiling..." 187 00:14:02,043 --> 00:14:03,276 That's right. 188 00:14:05,312 --> 00:14:06,580 Are you a writer? 189 00:14:08,715 --> 00:14:10,150 Nah. 190 00:14:14,354 --> 00:14:15,957 I know who you are. 191 00:14:16,090 --> 00:14:18,458 You do? Yes, I do. 192 00:14:20,160 --> 00:14:21,762 See? 193 00:14:21,896 --> 00:14:25,732 Well, I mean, it doesn't exactly look like you, does it? 194 00:14:25,867 --> 00:14:28,235 You-- You seem to let yourself go a little bit, 195 00:14:28,368 --> 00:14:34,574 but this is the only picture anyone has ever seen of the mysterious Shriver. 196 00:14:36,878 --> 00:14:37,845 I'm Delta Jones. 197 00:14:37,979 --> 00:14:39,113 Hi. 198 00:14:39,246 --> 00:14:41,381 I-- I'm also writing a memoir myself. 199 00:14:42,716 --> 00:14:44,484 I go to this festival every year. 200 00:14:44,618 --> 00:14:47,220 Oh, and actually, if you wouldn't mind... 201 00:14:49,090 --> 00:14:53,895 [exhales] ...I'd really appreciate it if you could sign this. 202 00:14:55,495 --> 00:14:56,998 You know what's crazy? 203 00:14:57,131 --> 00:15:00,001 I wasn't even gonna go to the festival this year. 204 00:15:00,835 --> 00:15:03,071 Then I found out that you were coming, 205 00:15:03,203 --> 00:15:05,472 and I was like, boom, there it is. 206 00:15:05,605 --> 00:15:09,342 That's the sign. That's what I said. I was like, "That is the sign," you know, 207 00:15:09,476 --> 00:15:13,380 because Shriver, he will understand my work. Yeah. 208 00:15:13,513 --> 00:15:16,550 [sighs] So, yeah, let me just help you out here, um-- 209 00:15:16,683 --> 00:15:20,188 If you could, just say it, "To Delta," like, right in that area. 210 00:15:20,320 --> 00:15:24,491 And-- And, please, can you try to make it remotely legible? That'd be great. 211 00:15:32,499 --> 00:15:35,535 I-- I can't. Sorry. I can't. 212 00:15:35,669 --> 00:15:36,737 What? 213 00:15:37,972 --> 00:15:39,272 Maybe later? 214 00:15:40,007 --> 00:15:41,475 O-- Okay. Yeah. 215 00:15:41,608 --> 00:15:43,811 [PA dings] [flight attendant on PA] Flight attendants, 216 00:15:43,945 --> 00:15:44,778 prepare for landing. 217 00:15:44,912 --> 00:15:47,882 ["Na Na Na" playing on car radio] 218 00:15:50,017 --> 00:15:54,021 ♪ Your head Filling up with his words ♪ 219 00:15:59,227 --> 00:16:00,761 [Delta] So, my memoir... 220 00:16:00,895 --> 00:16:03,563 if you wouldn't mind taking a little peek at it. [grunts] 221 00:16:03,697 --> 00:16:05,465 It's a quick read. 222 00:16:06,200 --> 00:16:07,802 Uh, here you go. 223 00:16:07,935 --> 00:16:09,871 Uh-- [grunts] 224 00:16:10,004 --> 00:16:13,040 Oh, my God, I hope you're not offended by the graphic sex. 225 00:16:13,941 --> 00:16:15,243 Wait a minute. What am I talking about? 226 00:16:15,375 --> 00:16:16,676 Of course you wouldn't be. 227 00:16:27,554 --> 00:16:29,623 Shriver? Mr. Shriver? 228 00:16:30,457 --> 00:16:32,726 Excuse me, Miss. I gotta... [clerk] Mm-hmm. 229 00:16:32,860 --> 00:16:35,695 I need to get on the next flight back to New York. 230 00:16:35,830 --> 00:16:36,831 Hmm. 231 00:16:36,964 --> 00:16:39,967 Yeah. Let me see what I can do for you. 232 00:16:40,101 --> 00:16:43,503 I can get you on a flight about an hour from now. Does that work? 233 00:16:57,819 --> 00:17:02,056 [Simone] Vodka martini, slightly dirty, three olives, please. 234 00:17:07,261 --> 00:17:08,495 [sighs] 235 00:17:11,531 --> 00:17:12,766 Kangaroo. 236 00:17:16,403 --> 00:17:17,637 Excuse me? 237 00:17:19,207 --> 00:17:23,777 Well, martinis with gin with vodka, it's a kangaroo. 238 00:17:25,478 --> 00:17:29,884 Well, I'm gonna enjoy this vodka martini 239 00:17:30,017 --> 00:17:34,754 and then I just might order another vodka martini. 240 00:17:36,023 --> 00:17:37,058 Sure. 241 00:17:38,259 --> 00:17:40,928 Of course, if you go into a bar these days and ask for a kangaroo, 242 00:17:41,062 --> 00:17:45,599 you get some beer jockey with a man bun looking at you like you're insane, 243 00:17:45,732 --> 00:17:48,635 so, you probably better off just calling it, uh... 244 00:17:48,768 --> 00:17:50,104 Yeah. 245 00:17:50,238 --> 00:17:51,272 Oh. 246 00:17:52,572 --> 00:17:57,144 Now that I have your permission, this whole exchange was meaningless. 247 00:17:58,179 --> 00:17:59,412 Oh... 248 00:18:00,214 --> 00:18:01,681 I suppose it was. 249 00:18:01,816 --> 00:18:02,917 Thank you. 250 00:18:03,050 --> 00:18:05,186 Yeah, I'm sorry, I didn't mean to intrude. 251 00:18:05,319 --> 00:18:06,753 Can we not talk? 252 00:18:22,236 --> 00:18:23,470 [grunts] 253 00:18:24,038 --> 00:18:25,405 You like to read? 254 00:18:26,473 --> 00:18:28,075 No, not really. 255 00:18:28,209 --> 00:18:30,144 Oh, Okay, well, try it. 256 00:18:31,913 --> 00:18:34,015 Or just give it to someone. 257 00:18:49,964 --> 00:18:50,998 [Simone sighs] 258 00:19:07,114 --> 00:19:08,149 Hey. 259 00:19:11,185 --> 00:19:12,452 Excuse me, uh-- 260 00:19:13,854 --> 00:19:16,357 Are you Professor Cleary? 261 00:19:16,489 --> 00:19:18,826 ["Juno" playing on car radio] 262 00:19:19,827 --> 00:19:23,496 ♪ I miss my ride ♪ 263 00:19:23,630 --> 00:19:24,798 ♪ Take it all in stride... ♪ 264 00:19:24,932 --> 00:19:27,667 I suppose I owe you an apology. 265 00:19:31,305 --> 00:19:32,505 [tires screech] 266 00:19:32,639 --> 00:19:34,041 [music stops] 267 00:19:35,876 --> 00:19:37,610 None of that ever happened. 268 00:19:38,511 --> 00:19:39,579 Okay. 269 00:19:39,713 --> 00:19:42,950 I need you to behave for three days. 270 00:19:44,218 --> 00:19:45,618 Can you do that? 271 00:19:47,587 --> 00:19:48,521 Yeah. 272 00:19:48,655 --> 00:19:49,890 I need you to be 273 00:19:50,024 --> 00:19:52,592 the man who wrote one brilliant novel. 274 00:19:54,295 --> 00:19:59,799 And then you can go back to whatever hole that you have been hiding in. 275 00:20:06,639 --> 00:20:07,908 [sighs] 276 00:20:10,577 --> 00:20:11,912 And there's no car. 277 00:20:15,349 --> 00:20:16,716 The prize. 278 00:20:17,385 --> 00:20:20,888 It's a shitty crystal plaque. 279 00:20:22,390 --> 00:20:23,723 [exhales] 280 00:20:29,430 --> 00:20:31,598 [cheerleaders chattering] 281 00:20:35,635 --> 00:20:37,737 Let's see, Shriver. [mouse clicking] 282 00:20:37,872 --> 00:20:41,909 Shriver. Shriver. Shriver. 283 00:20:44,445 --> 00:20:45,745 Shriver. 284 00:20:47,114 --> 00:20:47,915 [sighs] 285 00:20:48,049 --> 00:20:49,383 How long can this possibly-- Ha! 286 00:20:49,517 --> 00:20:51,651 Here you are, Mr. Shriver. 287 00:20:51,785 --> 00:20:53,220 And your room is already paid for. 288 00:20:53,354 --> 00:20:55,956 May I just see a credit card for incidentals? 289 00:20:57,391 --> 00:20:58,658 I don't have one. 290 00:21:00,327 --> 00:21:03,130 I'm afraid that's not possible, sir. 291 00:21:04,031 --> 00:21:04,965 Uh, 292 00:21:05,099 --> 00:21:08,169 it is. It's-- It's possible. 293 00:21:12,605 --> 00:21:14,241 I just never got one. 294 00:21:17,078 --> 00:21:18,879 [clerk] That will work. Thank you. 295 00:21:21,348 --> 00:21:22,383 [card machine beeps] 296 00:21:23,017 --> 00:21:24,852 Room service is until 8:00 p.m. 297 00:21:24,985 --> 00:21:28,122 The Rabbit Hole is open from 7:00 a.m. till midnight. 298 00:21:28,255 --> 00:21:29,390 And this is your tote. 299 00:21:29,523 --> 00:21:30,723 Thank you. 300 00:21:30,858 --> 00:21:34,128 Everything you need is in here. 301 00:21:36,997 --> 00:21:38,698 Your have your schedule. 302 00:21:42,103 --> 00:21:47,041 And, um, discount coupons for businesses in town. 303 00:21:47,842 --> 00:21:48,943 Yeah, sure. 304 00:21:49,076 --> 00:21:51,378 I'll come get you in the morning. 305 00:21:53,280 --> 00:21:54,281 Yeah. 306 00:21:55,316 --> 00:21:56,350 [Simone] Thank you. 307 00:22:00,488 --> 00:22:02,490 What are-- What are incidentals? 308 00:22:03,357 --> 00:22:07,760 For room service, any extra costs to the room. 309 00:22:08,695 --> 00:22:10,097 Oh, right. Mm-hmm. 310 00:22:11,165 --> 00:22:13,367 I won't do that. I won't do that. 311 00:22:24,211 --> 00:22:25,279 [mutters] 312 00:22:30,551 --> 00:22:31,585 [lock rattles] 313 00:22:31,718 --> 00:22:32,785 What the heck? 314 00:22:32,920 --> 00:22:34,855 Come on. [lock rattles] 315 00:22:35,523 --> 00:22:36,756 Come on. 316 00:22:37,525 --> 00:22:39,059 Jesus Christ. 317 00:22:40,127 --> 00:22:41,428 Hey, you. 318 00:22:42,530 --> 00:22:44,899 What's going on? Do you need help with that? 319 00:22:45,798 --> 00:22:47,667 No. You've got to be careful, 320 00:22:47,800 --> 00:22:51,238 'cause with these old locks, you've got to actually turn it to the left. 321 00:22:52,273 --> 00:22:53,941 Ah, there you go. 322 00:22:55,242 --> 00:22:59,113 Oh, my God! Why did they not give you a nicer room than this? 323 00:22:59,246 --> 00:23:01,248 [Shriver] Oh, really, I'll be fine. 324 00:23:01,382 --> 00:23:03,951 Oh, my God, you know what? Take my room. 325 00:23:04,084 --> 00:23:07,588 Oh, my God, please, please, just take my room. It's way nicer than this. 326 00:23:07,720 --> 00:23:09,990 Look at that old TV. Criminal. 327 00:23:10,124 --> 00:23:11,892 I'll be fine. All right? 328 00:23:12,026 --> 00:23:13,861 You sure? I'm sure. Thank you. 329 00:23:13,994 --> 00:23:16,397 Okay. Well, just let me know if you need anything. Okay? 330 00:23:16,530 --> 00:23:17,665 I'll do that. All right. 331 00:23:17,797 --> 00:23:21,701 [breathes deeply] 332 00:23:32,580 --> 00:23:35,916 [imaginary Shriver] You almost blew it with that lovely professor back there. 333 00:23:36,050 --> 00:23:40,854 How much longer do you think you can keep selling this farce to everyone else? 334 00:23:46,594 --> 00:23:48,162 Not long, I imagine. 335 00:23:49,096 --> 00:23:50,231 Hmm. 336 00:23:51,131 --> 00:23:54,068 That tag around your neck, that's a nice touch. 337 00:23:59,073 --> 00:24:01,108 I only wonder if your little deception 338 00:24:01,242 --> 00:24:04,211 plays out as comedy or a tragedy. 339 00:24:06,480 --> 00:24:08,082 Is there any difference? 340 00:24:23,998 --> 00:24:25,833 [narrator] The watermark appeared on my ceiling 341 00:24:25,966 --> 00:24:30,671 on the rainy day my wife walked out on me. [door opens, closes] 342 00:24:30,804 --> 00:24:32,906 At first it was just a spot, 343 00:24:33,040 --> 00:24:35,809 approximately the size of a quarter, 344 00:24:35,943 --> 00:24:38,946 directly above the bed where I lay weeping. 345 00:24:40,281 --> 00:24:43,284 Listening to the rain fall, I watched the watermark grow 346 00:24:43,417 --> 00:24:46,887 ever so slowly to the size of a baseball. 347 00:24:49,957 --> 00:24:51,358 After a few hours, 348 00:24:51,492 --> 00:24:53,927 the mark was as big as a honeydew melon. 349 00:24:56,864 --> 00:24:58,999 [phone rings] 350 00:25:00,234 --> 00:25:02,703 What? [Simone] Hey, I'll be there in ten. 351 00:25:02,836 --> 00:25:05,005 Who is this? It's Simone. 352 00:25:05,139 --> 00:25:06,140 Oh. 353 00:25:06,273 --> 00:25:07,408 Yeah. 354 00:25:09,410 --> 00:25:11,111 [groans] 355 00:25:15,949 --> 00:25:17,318 Uh, Shriver? 356 00:25:17,451 --> 00:25:18,485 Shriver. 357 00:25:20,454 --> 00:25:21,422 Hey. Hey. 358 00:25:21,555 --> 00:25:23,691 Yeah. Wasserman. Hey. 359 00:25:23,824 --> 00:25:25,426 You can call me T. Great. 360 00:25:25,559 --> 00:25:29,196 I'm a-- I'm a writer, like yourself. 361 00:25:30,931 --> 00:25:32,166 Uh-- 362 00:25:33,133 --> 00:25:36,103 I'll be moderating your panel tomorrow. [chuckles] 363 00:25:36,236 --> 00:25:39,440 Panel? Yeah. Uh, it's listed in your program. 364 00:25:41,575 --> 00:25:43,043 In the tote bag. 365 00:25:44,278 --> 00:25:47,081 Hey, what do you say we go toss back a few 366 00:25:47,214 --> 00:25:49,550 and hash out some talking points? 367 00:25:50,284 --> 00:25:51,318 I... 368 00:25:51,452 --> 00:25:53,120 [door opens] 369 00:25:53,987 --> 00:25:55,789 Well, good morning, Simone. 370 00:25:55,923 --> 00:26:01,895 You know, we all had our doubts when Simone said that she had landed you, 371 00:26:02,029 --> 00:26:03,497 but here you are. 372 00:26:03,630 --> 00:26:05,466 Here I am. Here he is. 373 00:26:05,599 --> 00:26:07,167 [laughs] Unless 374 00:26:07,301 --> 00:26:11,872 the real Shriver is still in hiding and he sent you to prank us. 375 00:26:13,307 --> 00:26:14,074 T... 376 00:26:14,208 --> 00:26:16,243 [Shriver, T. laughing] 377 00:26:17,444 --> 00:26:20,147 Hey, remind me to send you one of my books. 378 00:26:20,714 --> 00:26:22,015 That's generous of him. 379 00:26:22,149 --> 00:26:24,284 He can't pay people to haul those things away. 380 00:26:24,418 --> 00:26:28,756 His last novel had an 80-page meditation on cutting hay, seriously. 381 00:26:28,889 --> 00:26:31,392 And this guy belongs to him as well. 382 00:26:31,525 --> 00:26:33,894 He can't drive for obvious reasons. 383 00:26:35,129 --> 00:26:36,530 [horse blusters] 384 00:26:44,204 --> 00:26:47,574 [Simone] Listen, I'm sorry if I got a little testy with you yesterday. 385 00:26:47,708 --> 00:26:50,177 I've just-- I've got a lot riding on this festival. 386 00:26:50,310 --> 00:26:52,045 [Shriver] Oh, no, I understand. It's my fault. 387 00:26:52,179 --> 00:26:54,047 So you ready for this? 388 00:26:54,748 --> 00:26:55,983 No. 389 00:26:56,550 --> 00:26:57,785 Of course not. 390 00:26:57,918 --> 00:27:00,889 I'm going to try to make this as painless as possible. 391 00:27:01,054 --> 00:27:02,689 I promise. All right. 392 00:27:02,824 --> 00:27:04,425 Yeah, I mean that. 393 00:27:04,558 --> 00:27:08,830 I'm a writer. I-- I understand the solitary activity of-- 394 00:27:08,962 --> 00:27:10,731 Huh. I didn't know you were a writer. 395 00:27:10,865 --> 00:27:14,301 Well, right now, I'm a-- I'm a program administrator 396 00:27:14,435 --> 00:27:16,170 with a very heavy teaching schedule, 397 00:27:16,303 --> 00:27:19,273 but I-- I do carve out time every day to write. 398 00:27:19,406 --> 00:27:20,641 Yeah. 399 00:27:22,109 --> 00:27:23,845 [student] Hey, sorry to interrupt. Hi. 400 00:27:23,977 --> 00:27:27,882 I have Mr. Shriver's per diem for him. Great. Yeah, this is Teresa. 401 00:27:28,015 --> 00:27:29,116 She's a graduate TA. 402 00:27:29,249 --> 00:27:30,784 Sorry about the coins. We use the-- 403 00:27:30,919 --> 00:27:32,953 For me? Yeah, or if you want to just take that. 404 00:27:33,086 --> 00:27:36,156 We use the vending machines, um, on campus for the author expenses. 405 00:27:36,290 --> 00:27:37,892 And then also right now... 406 00:27:38,025 --> 00:27:39,293 Teresa... ...at our b-- 407 00:27:39,426 --> 00:27:40,461 Yeah, nice. 408 00:27:40,594 --> 00:27:42,563 Don't care. Okay, cool. Yeah. 409 00:27:42,696 --> 00:27:46,733 Oh, you know who I spoke to after I dropped you off, was your Mr. Cheadum. 410 00:27:46,868 --> 00:27:49,102 Who? Cheadum, your agent? 411 00:27:49,470 --> 00:27:51,071 [chuckles] 412 00:27:51,205 --> 00:27:54,775 Um, anyway, I can't even tell you how excited he is that you're back. 413 00:27:54,909 --> 00:27:56,777 And he wanted it to be a surprise, 414 00:27:56,911 --> 00:28:00,280 but I gotta tell you, he's gonna arrive on time for your reading. 415 00:28:04,551 --> 00:28:06,153 [coins clattering] 416 00:28:09,924 --> 00:28:11,191 [Simone] Shriver. Oh, shit. 417 00:28:11,325 --> 00:28:12,726 [Teresa] No, no, no. It's-- [Shriver] Sorry. 418 00:28:12,861 --> 00:28:14,595 [Teresa] That's okay. Shriver, this is unnecessary. 419 00:28:14,728 --> 00:28:16,630 She's got this. This is what she's here for. Okay. 420 00:28:16,763 --> 00:28:17,832 [Shriver] Sorry. 421 00:28:17,966 --> 00:28:19,700 Teresa, you can pick those up. 422 00:28:23,070 --> 00:28:25,606 [students chattering] 423 00:28:33,714 --> 00:28:34,748 Hi. 424 00:29:24,431 --> 00:29:26,199 Mr. Shriver, Mr. Shriver. [writer] Shriver. 425 00:29:26,333 --> 00:29:28,903 If you could just read my manuscript... I know you're gonna love it. 426 00:29:29,037 --> 00:29:31,906 You don't have to read it. You could just write something in support. 427 00:29:32,040 --> 00:29:35,108 I could even write it for you. It'd be very simple. 428 00:29:35,576 --> 00:29:37,578 [clamoring] 429 00:29:37,711 --> 00:29:39,646 [no audible dialogue] 430 00:29:44,785 --> 00:29:45,853 Shriver. 431 00:29:47,087 --> 00:29:48,255 Hey, hey. 432 00:29:48,388 --> 00:29:49,356 [writer] ...talk about it? 433 00:29:49,489 --> 00:29:51,059 I really appreciate this. 434 00:29:51,191 --> 00:29:52,759 Thank you very much. [writer] Yeah. 435 00:29:52,894 --> 00:29:54,094 Thank you. Sure. 436 00:29:54,227 --> 00:29:56,064 [Shriver] Jesus. Sorry about that. 437 00:29:56,196 --> 00:29:58,032 It was a little overwhelming. Yeah. 438 00:29:58,165 --> 00:29:59,466 [ukulele music playing] 439 00:29:59,600 --> 00:30:03,670 ♪ Shriver Are you dead or alive? ♪ 440 00:30:03,805 --> 00:30:08,709 ♪ Are you underground somewhere Writing a novel? ♪ 441 00:30:09,509 --> 00:30:10,979 ♪ Oh, Mr. Shriver ♪ 442 00:30:11,111 --> 00:30:12,947 That's really nice, but... 443 00:30:13,081 --> 00:30:14,514 ♪ ...alive, sir? ♪ 444 00:30:14,648 --> 00:30:16,884 ♪ Or just a-- ♪ Stop. 445 00:30:22,456 --> 00:30:24,892 [Simone] Are you familiar with Blythe Brown's work? 446 00:30:25,026 --> 00:30:27,095 [Shriver] Oh, no. I'm not familiar with that. 447 00:30:27,227 --> 00:30:31,065 Oh, well, I'll make sure you-- Teresa, make sure he gets a copy of this book. 448 00:30:31,198 --> 00:30:33,400 It's okay. You can hold on to it. 449 00:30:33,533 --> 00:30:34,568 Thanks. 450 00:30:35,435 --> 00:30:36,838 [Brown] "She came to you. 451 00:30:36,971 --> 00:30:41,742 You, Black man, cock daddy, protector of the oppressor, 452 00:30:41,876 --> 00:30:46,279 your gun, your stick, you took her hand, 453 00:30:46,413 --> 00:30:47,815 pressed her throat, 454 00:30:47,949 --> 00:30:49,449 inhaled her face 455 00:30:49,583 --> 00:30:55,823 and took her and took her until she could take no more." 456 00:30:55,957 --> 00:30:58,659 [applause] 457 00:31:06,433 --> 00:31:07,869 What a powerful reading. 458 00:31:08,002 --> 00:31:10,838 I'm sure you have a lot of questions for Ms. Brown, 459 00:31:10,972 --> 00:31:15,175 so, uh, if you please, line up behind these two microphones so we can begin. 460 00:31:19,746 --> 00:31:20,781 Anyone? 461 00:31:23,316 --> 00:31:25,652 [audience member coughs] 462 00:31:31,291 --> 00:31:32,526 Don't be shy. 463 00:31:37,197 --> 00:31:39,232 Anybody? Um-- 464 00:31:41,668 --> 00:31:43,704 Mr. Shriver has a question. 465 00:31:47,207 --> 00:31:48,775 What is it? 466 00:31:48,910 --> 00:31:50,912 [sparse applause] 467 00:31:55,883 --> 00:31:56,851 Um-- 468 00:32:08,062 --> 00:32:09,429 Have you ever... 469 00:32:11,231 --> 00:32:12,499 Uh-- 470 00:32:12,632 --> 00:32:15,736 Have you ever considered writing from a... 471 00:32:16,470 --> 00:32:17,771 male point of view? 472 00:32:17,905 --> 00:32:20,674 [audience exclaims] Mm-mmm. Mm-mmm. 473 00:32:20,808 --> 00:32:23,010 [audience member] What did he say? [audience chattering] 474 00:32:24,644 --> 00:32:25,847 Hmm. 475 00:32:28,482 --> 00:32:30,985 You know, Mr. Shriver, 476 00:32:31,986 --> 00:32:33,221 I suppose your question 477 00:32:33,353 --> 00:32:35,422 is precisely what I should have expected 478 00:32:35,555 --> 00:32:38,525 from the man who wrote that overhyped, 479 00:32:38,658 --> 00:32:42,429 adolescent, macho wet dream you call a novel. 480 00:32:42,562 --> 00:32:45,233 Oh, how it scandalized housewives... Well, all right. 481 00:32:45,365 --> 00:32:47,101 ...and enthralled undergraduates. 482 00:32:47,235 --> 00:32:48,735 But let's face it, folks. 483 00:32:48,870 --> 00:32:51,605 The only reason we're even talking about Mr. Shriver 484 00:32:51,738 --> 00:32:54,474 is for his famous vanishing act. [audience laughs] 485 00:32:54,608 --> 00:32:57,444 Oh, and to answer your question, 486 00:32:58,179 --> 00:33:01,381 why the fuck should I? 487 00:33:01,515 --> 00:33:04,317 [audience exclaims, claps] 488 00:33:05,652 --> 00:33:07,387 [audience member] All right. 489 00:33:09,489 --> 00:33:13,094 Never mind. I'm sure you're right. Thank you for sharing your poetry. 490 00:33:13,227 --> 00:33:15,662 [chattering, applause] 491 00:33:17,231 --> 00:33:20,067 [Simone] There's another question over there and then over here. 492 00:33:22,602 --> 00:33:25,338 [journalist] Shriver, you old devil. 493 00:33:26,207 --> 00:33:28,042 Still causing trouble? 494 00:33:30,377 --> 00:33:31,511 Jack Blunt. 495 00:33:31,645 --> 00:33:32,847 I interviewed you for Rolling Stone 496 00:33:32,980 --> 00:33:35,283 back when Goat Time was published. 497 00:33:35,415 --> 00:33:36,783 Hey, Blunt. 498 00:33:36,918 --> 00:33:39,519 That's a long time ago. I hardly recognize you. 499 00:33:39,653 --> 00:33:41,588 Yeah, but we only talked on the phone. 500 00:33:41,721 --> 00:33:44,826 Oh, of course. Sorry. Forgot. No, that's no problem. 501 00:33:44,959 --> 00:33:48,296 Hey, listen, do you have, like, a few seconds to chat real quick? 502 00:33:48,428 --> 00:33:50,832 I just need a few words about why you decided 503 00:33:50,965 --> 00:33:53,633 to reemerge onto the literary scene? 504 00:33:53,767 --> 00:33:54,936 I'm not doing interviews. 505 00:33:55,069 --> 00:33:57,404 Perfect. You can give me an exclusive. 506 00:33:57,537 --> 00:33:58,940 [breathes deeply] 507 00:33:59,573 --> 00:34:02,043 I don't have anything to say. 508 00:34:03,177 --> 00:34:06,413 Come here for a second. I'm-- I'm gonna level with you. Um-- 509 00:34:06,546 --> 00:34:10,717 When I first interviewed you, I was on staff at Rolling Stone. 510 00:34:10,852 --> 00:34:12,887 Do you wanna know what I'm doing now? 511 00:34:13,020 --> 00:34:14,322 Hmm. 512 00:34:14,454 --> 00:34:17,691 I'm working for some fucking online magazine doing profiles 513 00:34:17,825 --> 00:34:20,627 of twentysomething shit bag scribblers 514 00:34:20,760 --> 00:34:23,663 who aren't fit to lick the sweat from your balls. 515 00:34:23,797 --> 00:34:25,900 Do you feel what I'm saying? 516 00:34:26,033 --> 00:34:29,369 I see that you've reconnected with an old friend. 517 00:34:30,171 --> 00:34:31,504 Him? 518 00:34:32,874 --> 00:34:35,709 You-- You don't mind doing this interview, do you? 519 00:34:37,044 --> 00:34:38,678 Besides, you owe me one. 520 00:34:40,447 --> 00:34:41,715 I'll see you at dinner. 521 00:34:42,582 --> 00:34:44,018 I need a drink. 522 00:34:44,718 --> 00:34:46,120 [Blunt] Well, I'm the guy. 523 00:34:49,323 --> 00:34:54,195 Twenty years ago, you burst onto the scene with this huge fucking novel. 524 00:34:54,328 --> 00:34:55,462 You're everywhere. 525 00:34:55,595 --> 00:34:58,866 Front page reviews, Time, Newsweek. 526 00:34:59,000 --> 00:35:00,067 No pictures. 527 00:35:00,201 --> 00:35:01,936 The more you hide, the more they write about you, 528 00:35:02,069 --> 00:35:04,471 the more the book sells. But who is this guy? 529 00:35:04,604 --> 00:35:07,707 Then you win the National Book Award. You don't show up to get it. 530 00:35:07,842 --> 00:35:10,510 Then it's the National Prize for the Humanities. 531 00:35:10,644 --> 00:35:16,350 President Bill Clinton himself is going to hang a medal around your neck. 532 00:35:16,483 --> 00:35:18,718 Surely, you'll emerge for this. 533 00:35:18,853 --> 00:35:21,088 I rented a freaking tux. 534 00:35:21,222 --> 00:35:22,489 And then... 535 00:35:23,556 --> 00:35:24,926 And then? 536 00:35:26,660 --> 00:35:28,561 And then nothing. You're gone. 537 00:35:28,695 --> 00:35:30,563 No Shriver. Poof! 538 00:35:30,697 --> 00:35:32,799 Like Keyser fucking Söze. 539 00:35:32,934 --> 00:35:34,368 I looked everywhere for you. 540 00:35:34,501 --> 00:35:38,005 Where have you been all this time? What you been doing? 541 00:35:38,139 --> 00:35:39,907 This and that. Writing? 542 00:35:40,041 --> 00:35:41,775 Some. What do you got? Books? 543 00:35:41,909 --> 00:35:46,013 Novel, memoir, stories? What? 544 00:35:47,514 --> 00:35:51,651 Now, you show up at this amateur-hour, shit show, poor excuse for a festival? 545 00:35:51,785 --> 00:35:53,720 Come on. What is this? 546 00:35:53,854 --> 00:35:55,755 Doesn't make any sense. 547 00:35:59,226 --> 00:36:00,962 I'm on to you. 548 00:36:07,701 --> 00:36:09,203 I'm not Shriver. 549 00:36:09,937 --> 00:36:11,872 That's cute. That's-- 550 00:36:12,006 --> 00:36:15,843 No. I mean, I'm a Shriver. 551 00:36:16,743 --> 00:36:19,880 But I'm not the Shriver who wrote the book. 552 00:36:20,414 --> 00:36:21,816 I'm not that Shriver. 553 00:36:22,316 --> 00:36:23,451 Of course not. 554 00:36:24,452 --> 00:36:27,721 You're Shriver the shape-shifter in Goat Time 555 00:36:27,855 --> 00:36:31,959 who weaves a cocoon around himself and then emerges... 556 00:36:32,093 --> 00:36:33,626 I'm not that Shriver. ...unchanged. 557 00:36:33,760 --> 00:36:35,429 You're reenacting the non-reinvention... 558 00:36:35,562 --> 00:36:37,731 I'm not Shriver! ...of your protagonist! 559 00:36:37,865 --> 00:36:39,367 I'm not Shriver! 560 00:36:40,067 --> 00:36:43,237 Come on. Hey. All right. Fine. Go. 561 00:36:43,371 --> 00:36:46,440 But I'm gonna tell you something, this goes up tonight. 562 00:36:47,274 --> 00:36:49,443 Up? What-- What goes up? This story. 563 00:36:49,576 --> 00:36:51,145 But I haven't told you anything. 564 00:36:51,278 --> 00:36:54,647 You don't know the beauty of Internet journalism. 565 00:36:54,781 --> 00:36:57,952 Absolutely nothing is more than enough. 566 00:36:58,085 --> 00:37:01,155 And I just had drinks with Shriver. 567 00:37:01,288 --> 00:37:02,423 That's the story. 568 00:37:02,555 --> 00:37:05,026 Everything else is just filler. 569 00:37:05,159 --> 00:37:06,626 But you didn't. 570 00:37:06,760 --> 00:37:08,129 I didn't what? 571 00:37:09,230 --> 00:37:10,730 Have drinks with Shriver. 572 00:37:10,865 --> 00:37:12,565 Don't fuck with me, Shriver. 573 00:37:28,816 --> 00:37:30,683 [no audible dialogue] 574 00:37:48,369 --> 00:37:49,602 All right. 575 00:37:54,341 --> 00:37:55,342 All right. 576 00:37:55,876 --> 00:37:57,278 I got it. I got it. 577 00:37:57,411 --> 00:38:00,314 What, are you following me? And you can keep the change. 578 00:38:11,492 --> 00:38:14,694 [Simone] Uh, may I present Victor Shastri Bennet, the playwright. 579 00:38:14,829 --> 00:38:17,630 Ah, no need for formalities. Call me VSB, please. 580 00:38:17,764 --> 00:38:20,234 We're discussing Fugard, Soyinka 581 00:38:20,367 --> 00:38:23,537 and intertextuality as it relates to my work. 582 00:38:23,670 --> 00:38:25,239 Oh, please. 583 00:38:26,073 --> 00:38:26,807 Continue. 584 00:38:26,941 --> 00:38:29,110 This man needs a whiskey. 585 00:38:30,311 --> 00:38:33,981 Can I get a-- a kangaroo? [server] Excuse me? 586 00:38:34,747 --> 00:38:36,350 The bartender will know. 587 00:38:36,484 --> 00:38:38,886 I don't know if you've officially met Blythe Brown, 588 00:38:39,019 --> 00:38:41,489 and this is her companion, Layla. 589 00:38:42,590 --> 00:38:44,959 So, Shriver, tell me, are you a big fan of the theater? 590 00:38:45,092 --> 00:38:47,261 Have you seen anything worth writing home about lately? 591 00:38:47,394 --> 00:38:50,931 Mmm. Oh, yeah. Yeah, a lot. I've seen a lot. 592 00:38:51,065 --> 00:38:52,967 What's that? [Layla] Like what? 593 00:38:53,100 --> 00:38:56,837 Yeah, I-- I've seen some things. 594 00:38:56,971 --> 00:38:59,173 [Victor] All right. Anything of late, you know? 595 00:39:00,374 --> 00:39:04,912 Any works that you've sort of been taken by? Tell me. 596 00:39:05,678 --> 00:39:09,083 Uh, yes. So, uh... 597 00:39:09,216 --> 00:39:10,251 Oh, here it is. 598 00:39:11,285 --> 00:39:13,786 [Simone] So, what do you do, Ms. Layla? 599 00:39:14,989 --> 00:39:16,457 I'm a sculptor. 600 00:39:17,057 --> 00:39:18,758 And what is your medium? 601 00:39:18,893 --> 00:39:20,060 Pipe cleaners? 602 00:39:20,194 --> 00:39:21,629 Play-Doh? 603 00:39:21,761 --> 00:39:23,397 Uh, cake. 604 00:39:23,531 --> 00:39:24,697 Did you say cake? Mm-hmm. 605 00:39:24,832 --> 00:39:27,635 Cake. Sometimes we eat them. 606 00:39:27,767 --> 00:39:30,137 [T.] She said cake, Shriver. Did you hear? 607 00:39:30,271 --> 00:39:31,138 Yeah. 608 00:39:31,272 --> 00:39:33,140 [Layla] Yeah. That's odd. 609 00:39:35,342 --> 00:39:36,377 Odd? 610 00:39:37,511 --> 00:39:39,613 No, that's not-- Oh, shit. 611 00:39:39,746 --> 00:39:41,248 That came out wrong. Uh-- 612 00:39:41,382 --> 00:39:43,184 Uh, no offense. 613 00:39:43,317 --> 00:39:45,553 I don't know what I find more offensive, 614 00:39:45,685 --> 00:39:50,090 your insistence on seeing the world through the prism of the sexist patriarchy 615 00:39:50,224 --> 00:39:57,298 or your belligerent refusal to take seriously the work of committed women artists. 616 00:40:00,034 --> 00:40:03,003 Yeah, I suppose you could find them equally offensive. 617 00:40:04,271 --> 00:40:05,306 Yeah. 618 00:40:05,906 --> 00:40:07,274 [chuckles] 619 00:40:08,442 --> 00:40:09,709 Cheers! 620 00:40:09,843 --> 00:40:13,247 [all] Cheers! [laughing, chattering] 621 00:40:14,714 --> 00:40:16,850 [acoustic music playing] 622 00:40:16,984 --> 00:40:19,086 ♪ And come what may ♪ 623 00:40:20,020 --> 00:40:23,157 ♪ I've always seen ♪ 624 00:40:23,290 --> 00:40:27,595 ♪ Remember that Whole worlds were made... ♪ 625 00:40:27,727 --> 00:40:28,963 Are you okay? 626 00:40:29,729 --> 00:40:31,131 Yeah. Fine. 627 00:40:32,132 --> 00:40:33,701 Uh-- 628 00:40:33,834 --> 00:40:39,006 Do you happen to recall when exactly, uh, this agent is arriving? My agent? 629 00:40:39,139 --> 00:40:39,974 Oh. 630 00:40:40,107 --> 00:40:42,276 He didn't specify. 631 00:40:42,409 --> 00:40:45,012 Okay. He made his own arrangements. 632 00:40:46,714 --> 00:40:48,048 Oh, shit. 633 00:40:48,182 --> 00:40:49,316 Time. 634 00:40:49,817 --> 00:40:51,151 Back to campus 635 00:40:51,285 --> 00:40:54,588 for a play from our very own Victor Bennet. 636 00:40:54,722 --> 00:40:56,190 Ah... 637 00:40:56,323 --> 00:40:57,057 Really? 638 00:40:57,191 --> 00:40:59,827 [Simone chuckles] Hold up. 639 00:41:21,315 --> 00:41:23,417 [Shriver] Are you sure this is okay? 640 00:41:23,550 --> 00:41:28,389 [T.] As long as Simone-- Professor Cleary doesn't catch us. [chuckles] 641 00:41:28,522 --> 00:41:30,991 Yeah, I don't want to make her angry. 642 00:41:33,927 --> 00:41:35,195 [sighs] 643 00:41:36,196 --> 00:41:38,798 You're sweet on her, aren't you, Shriver? 644 00:41:39,700 --> 00:41:40,834 No. 645 00:41:40,968 --> 00:41:42,469 [chuckles] 646 00:41:42,603 --> 00:41:43,937 Be gentle with her. 647 00:41:44,838 --> 00:41:46,173 She's been hurt. 648 00:41:47,107 --> 00:41:49,510 Betrayed by the man she loved. 649 00:41:50,577 --> 00:41:52,046 Some years ago... 650 00:41:53,847 --> 00:41:55,816 fresh off of her wounds, 651 00:41:55,949 --> 00:41:58,285 Simone fell for a... 652 00:41:59,787 --> 00:42:02,056 decidedly third-rate poet. 653 00:42:07,995 --> 00:42:09,863 A traveler came by 654 00:42:11,432 --> 00:42:13,033 and silently, 655 00:42:13,867 --> 00:42:15,336 invisibly... 656 00:42:17,738 --> 00:42:19,473 took her with a sigh. 657 00:42:23,911 --> 00:42:25,245 [exhales] 658 00:42:25,379 --> 00:42:27,614 He was maddeningly handsome, though. 659 00:42:30,217 --> 00:42:33,287 [applause, cheering in distance] 660 00:42:35,122 --> 00:42:37,624 You better, uh, get on up there. 661 00:42:37,758 --> 00:42:39,259 They'll miss you. 662 00:42:42,396 --> 00:42:43,497 All right. 663 00:42:53,207 --> 00:42:55,442 It's an hour of my life I'm never gonna get back. 664 00:42:55,576 --> 00:42:57,211 Yeah. Yeah. 665 00:42:57,344 --> 00:43:01,014 Oh! Shriver! So, tell me, what did you think? 666 00:43:03,250 --> 00:43:04,518 Uh-- 667 00:43:05,319 --> 00:43:07,087 I'm sorry, I missed it. 668 00:43:09,022 --> 00:43:13,460 But perhaps you would do me the honor of allowing me to read it? 669 00:43:14,762 --> 00:43:16,196 [Victor] Thank you. 670 00:43:17,398 --> 00:43:19,433 That-- That would mean a lot to me, actually. 671 00:43:19,566 --> 00:43:20,934 My pleasure. 672 00:43:21,068 --> 00:43:23,737 Well, my public awaits. 673 00:43:23,872 --> 00:43:24,873 Yes. 674 00:43:25,005 --> 00:43:26,173 I'll see you later. Bye now. 675 00:43:26,306 --> 00:43:28,609 Congratulations. Thank you. Appreciate you. 676 00:43:43,524 --> 00:43:44,591 [sighs] 677 00:43:47,829 --> 00:43:49,196 Thank you 678 00:43:49,831 --> 00:43:51,265 for Victor Bennet. 679 00:43:52,800 --> 00:43:56,270 I hope you know how much it means to the university that you're here. 680 00:43:57,738 --> 00:43:59,072 And to me. 681 00:44:02,276 --> 00:44:08,148 For years, I've been torn between fighting to make this a better place 682 00:44:08,282 --> 00:44:13,353 or just to putting 100% of my energies into making it as a writer, finally. 683 00:44:14,388 --> 00:44:18,158 Either way, I'm just tilting at windmills, you know? 684 00:44:19,793 --> 00:44:22,696 Well, it's better than running into 'em. [chuckles] 685 00:44:39,580 --> 00:44:41,248 Oh, Mr. Shriver. 686 00:44:59,166 --> 00:45:01,134 [elevator dings] [person chuckles] 687 00:45:01,268 --> 00:45:02,937 Jacuzzi time. Yeah. 688 00:45:03,070 --> 00:45:04,806 What? Just text him. 689 00:45:04,939 --> 00:45:06,173 No. 690 00:45:11,211 --> 00:45:13,247 I've got your number, buddy. 691 00:45:14,014 --> 00:45:15,315 Why? 692 00:45:15,449 --> 00:45:17,618 Something about you just doesn't smell right. 693 00:45:21,054 --> 00:45:22,289 [elevator dings] 694 00:45:25,592 --> 00:45:26,493 [sniffs] 695 00:45:39,640 --> 00:45:42,209 [imaginary Shriver] Well, you conned your way through day one. 696 00:45:43,310 --> 00:45:45,612 But it's gonna get more difficult after this. 697 00:45:46,547 --> 00:45:48,081 I don't know what to do. 698 00:45:48,215 --> 00:45:51,819 I'd keep an eye on that cake lady. She could be trouble. 699 00:45:51,953 --> 00:45:53,120 And her girlfriend poet. 700 00:45:53,922 --> 00:45:56,557 Well, she hates my book, that's for sure. 701 00:45:56,690 --> 00:46:00,360 Your book? Listen to you, starting to believe your own bullshit. 702 00:46:00,494 --> 00:46:03,397 You can lie to them, but not me. 703 00:46:05,198 --> 00:46:06,466 [knocks on door] 704 00:46:06,600 --> 00:46:07,835 Open up. Police. 705 00:46:09,736 --> 00:46:10,805 What? 706 00:46:12,807 --> 00:46:14,408 What's the problem? 707 00:46:20,113 --> 00:46:22,182 [laughs] 708 00:46:22,316 --> 00:46:25,452 There's no sleeping, Shriver. [chuckles] 709 00:46:27,321 --> 00:46:29,958 [Teresa] Okay. [T.] Let's have one of those cups, thank you. 710 00:46:30,123 --> 00:46:31,692 Are you avoiding me? 711 00:46:31,826 --> 00:46:32,860 Yes. 712 00:46:32,994 --> 00:46:34,595 Can't say I blame you. 713 00:46:35,228 --> 00:46:36,730 Where's Layla? 714 00:46:36,864 --> 00:46:39,666 In our room, sulking as per usual. You spilled a lot of it. 715 00:46:40,334 --> 00:46:41,468 [Teresa] Cheers. 716 00:46:41,602 --> 00:46:43,370 How dare you? 717 00:46:43,503 --> 00:46:45,940 Have a party and not even invite me, Shriver. 718 00:46:46,074 --> 00:46:47,140 Come on! 719 00:46:47,274 --> 00:46:48,542 You're rude. 720 00:46:48,675 --> 00:46:51,578 Ah, hey, now. Have a look at that. 721 00:46:51,712 --> 00:46:53,780 [rap music playing] [chuckles] 722 00:46:53,915 --> 00:46:56,450 Whoo! Party! Whoo. 723 00:46:58,785 --> 00:46:59,921 Come down! 724 00:47:01,055 --> 00:47:05,592 I believe that we would be fools to pass up such an invitation. 725 00:47:06,159 --> 00:47:07,594 I'm kind of tired. 726 00:47:07,996 --> 00:47:08,963 Shriver. 727 00:47:09,097 --> 00:47:11,398 Where's that bon vivant esprit 728 00:47:11,531 --> 00:47:14,501 that I would expect from the man that wrote Goat Time? 729 00:47:14,635 --> 00:47:16,070 [Teresa] T., it's disgusting. 730 00:47:16,203 --> 00:47:17,471 You're too old and decrepit 731 00:47:17,604 --> 00:47:20,474 to be talking about that. Bite thy tongue, lass. 732 00:47:21,675 --> 00:47:24,979 I may be old, but I have poetry on my side. 733 00:47:25,113 --> 00:47:26,780 I'm in. 734 00:47:28,315 --> 00:47:30,183 I'm gonna call it a night. 735 00:47:33,220 --> 00:47:35,522 I'm very disappointed in you, Shriver. 736 00:47:38,625 --> 00:47:40,460 Come on, Teresa. O-- Okay. 737 00:47:40,594 --> 00:47:43,330 I guess my work here is done. 738 00:47:43,463 --> 00:47:45,332 I'll see you in the morning. 739 00:47:45,867 --> 00:47:47,234 Where is everyone going? 740 00:47:47,367 --> 00:47:48,568 [door closes] 741 00:47:49,302 --> 00:47:52,339 Well, that broke up fast. Yeah? 742 00:47:52,472 --> 00:47:54,942 So, you know what? All good. 743 00:47:55,910 --> 00:47:57,611 You know where to find me. 744 00:48:00,547 --> 00:48:03,417 [door opens, closes] 745 00:48:06,386 --> 00:48:09,322 [music continues outside] [person whooping] 746 00:48:12,292 --> 00:48:14,294 [chattering] 747 00:48:28,341 --> 00:48:30,912 [train chugging] 748 00:48:33,147 --> 00:48:35,315 [train whistle blowing] 749 00:48:47,929 --> 00:48:51,465 [narrator] All night long I lay there, wide awake, 750 00:48:51,598 --> 00:48:53,201 wondering what the watermark would look like 751 00:48:53,333 --> 00:48:56,503 when daylight started creeping in the next morning. 752 00:48:56,636 --> 00:48:59,006 [Shriver] Good night, Mr. Bojangles. 753 00:48:59,140 --> 00:49:02,910 [narrator] As dawn broke, I saw the spot had grown even more... 754 00:49:03,044 --> 00:49:05,813 [purring] [Shriver] Good night, Mr. Bojangles. 755 00:49:05,947 --> 00:49:10,118 [narrator] ...now to the general size and shape of an adult person. 756 00:49:10,250 --> 00:49:11,919 [Shriver] Good night, Mr. Bojangles. 757 00:49:12,053 --> 00:49:15,589 [narrator] A woman with long flowing hair. 758 00:49:15,722 --> 00:49:17,892 [Shriver] Good night, Mr. Bojangles. 759 00:49:25,365 --> 00:49:27,869 [gasps, panting] [phone ringing] 760 00:49:28,903 --> 00:49:29,937 Wha-- 761 00:49:33,875 --> 00:49:35,442 [groans] Hello. 762 00:49:35,575 --> 00:49:37,845 Hi. It's Teresa. I'm in the lobby. 763 00:49:38,212 --> 00:49:39,881 Who? What? 764 00:49:40,014 --> 00:49:42,817 You're talking to my creative writing workshop this morning. 765 00:49:44,252 --> 00:49:47,420 Mmm. No, that's a mistake. 766 00:49:47,554 --> 00:49:49,456 No, it's not a mistake. It's in the program. 767 00:49:49,589 --> 00:49:51,358 Didn't you get a program? 768 00:49:52,226 --> 00:49:54,128 Uh, no, I never got a program. 769 00:49:55,163 --> 00:49:58,032 Okay. Well, um, class starts in 20 minutes. [sighs] 770 00:50:02,970 --> 00:50:04,939 [students chattering] 771 00:50:06,007 --> 00:50:07,942 [cheerleader] You guys grab breakfast? Oh, crap. 772 00:50:11,913 --> 00:50:13,281 [cheerleader 2] Never stop planning. 773 00:50:13,413 --> 00:50:15,515 [cheerleader] You're overthinking it. 774 00:50:18,986 --> 00:50:21,388 She was at the bar, and then she would've come back upstairs. 775 00:50:21,521 --> 00:50:24,025 So, if you were here last night, I'm asking if you saw anything? 776 00:50:24,158 --> 00:50:25,259 I don't know. Excuse me. 777 00:50:25,392 --> 00:50:26,793 Shriver! Oh, Shriver, we gotta go. 778 00:50:26,928 --> 00:50:29,596 Good morning, Shriver. Uh, I locked my key in my room. 779 00:50:29,729 --> 00:50:31,032 Blythe never came back last night. 780 00:50:31,165 --> 00:50:33,034 You know that? She's gone. She just vanished. 781 00:50:33,167 --> 00:50:35,468 We have to go. The class is waiting. That's unfortunate. 782 00:50:35,602 --> 00:50:38,139 Maybe she just went for a walk. [Layla] Just a walk? 783 00:50:38,272 --> 00:50:44,212 Where would she have walked to? Well, a walk doesn't imply some specific destination. 784 00:50:44,344 --> 00:50:47,781 "I am he that walks with the tender and growing night." 785 00:50:47,915 --> 00:50:48,850 Whitman. 786 00:50:49,783 --> 00:50:51,518 Okay. We have to go. Oh, my God. 787 00:50:51,651 --> 00:50:53,955 Wasn't she in your room last night? 788 00:50:56,023 --> 00:50:57,325 Yeah, but she left. 789 00:50:57,490 --> 00:50:58,826 What time was that? 790 00:50:59,759 --> 00:51:01,461 I have no idea. How do you not know? 791 00:51:01,595 --> 00:51:03,965 The man doesn't know. He has more important things to think about. 792 00:51:04,098 --> 00:51:05,699 You don't know? I'm gonna call the police! 793 00:51:05,833 --> 00:51:08,435 [Teresa] We have to go. That's not good. 794 00:51:08,568 --> 00:51:10,637 What do they expect from me? Your students. 795 00:51:10,770 --> 00:51:12,572 Um, like, nothing. I told them you're a genius. 796 00:51:12,706 --> 00:51:14,374 Whatever you say, they're gonna eat it up. 797 00:51:14,507 --> 00:51:17,677 I had them read the book. I think some of them actually did read it. 798 00:51:18,980 --> 00:51:22,616 Also, they all want to be writers and none of them like to read. 799 00:51:42,303 --> 00:51:44,038 Why is your book so misogynistic? 800 00:51:44,171 --> 00:51:45,306 I think it's erotic. 801 00:51:45,438 --> 00:51:47,308 It's just dirty. 802 00:51:47,440 --> 00:51:49,676 So? Life is dirty. 803 00:51:49,810 --> 00:51:52,346 And I wanna ask, why did you choose 804 00:51:52,479 --> 00:51:56,416 to name your main character after yourself? 805 00:51:56,549 --> 00:52:00,587 Uh, I couldn't think of another name and mine was handy. 806 00:52:01,255 --> 00:52:02,622 Well, what happened to the wife? 807 00:52:02,756 --> 00:52:04,258 How can she disappear like that? 808 00:52:04,392 --> 00:52:06,093 Well, he killed her, right? 809 00:52:06,626 --> 00:52:08,662 Nah, he didn't kill her. 810 00:52:08,795 --> 00:52:10,463 [student] What's true? 811 00:52:13,067 --> 00:52:16,503 What do you use from your imagination and what comes from your life? 812 00:52:23,110 --> 00:52:25,379 Well, to be honest, uh, 813 00:52:25,512 --> 00:52:29,749 I have trouble telling the difference between reality and imagination. 814 00:52:29,884 --> 00:52:30,952 [chuckles] 815 00:52:34,221 --> 00:52:40,027 But how do you understand your experience without imagination? 816 00:52:41,795 --> 00:52:44,865 Fiction or stories, 817 00:52:44,999 --> 00:52:48,936 it's a tool that humans have that no other creatures has 818 00:52:49,736 --> 00:52:52,472 to make sense of our existence. 819 00:52:53,707 --> 00:52:56,210 We create a fictional world... 820 00:52:58,145 --> 00:53:03,050 as a laboratory to make sense of the actual world. 821 00:53:05,953 --> 00:53:09,890 [imaginary Shriver breathes heavily] 822 00:53:35,983 --> 00:53:37,018 [chuckles] 823 00:53:39,619 --> 00:53:40,921 Thanks. 824 00:53:59,606 --> 00:54:03,244 [Teresa] I'm excited for the students to meet, like, a real writer. 825 00:54:03,377 --> 00:54:05,712 [Shriver] Well, aren't there plenty of real writers here? 826 00:54:05,846 --> 00:54:07,281 [Teresa] T., Simone. 827 00:54:09,283 --> 00:54:11,419 It's like the only place you can find their books 828 00:54:11,551 --> 00:54:15,655 is in the college bookstore in the local author section. 829 00:54:18,591 --> 00:54:20,928 [Shriver] I didn't know Simone had published a book. 830 00:54:22,863 --> 00:54:24,999 [Teresa] She actually published two. 831 00:54:26,233 --> 00:54:28,836 And the thing is, she's not a bad writer. 832 00:54:29,636 --> 00:54:31,172 She's actually pretty good. 833 00:54:32,173 --> 00:54:34,408 She's just kind of like a cautionary tale. 834 00:54:34,542 --> 00:54:36,444 [Shriver] What? How's that? 835 00:54:36,576 --> 00:54:39,213 Because, like, when I'm her age, I want to be in Brooklyn 836 00:54:39,346 --> 00:54:41,614 with a writing career and an editor and an agent. 837 00:54:41,748 --> 00:54:43,951 I don't want to be in fucking Acheron. 838 00:55:09,043 --> 00:55:10,978 Oh, there you are. Come on, we gotta go. 839 00:55:11,112 --> 00:55:13,414 What? We're really late. We gotta go. 840 00:55:13,547 --> 00:55:15,282 Can I-- Can I take these? 841 00:55:15,416 --> 00:55:18,385 What? Uh, yeah. Would you put these on my account? 842 00:55:19,353 --> 00:55:20,588 Thank you so much. 843 00:55:20,720 --> 00:55:21,956 I got it. 844 00:55:37,905 --> 00:55:39,540 [T. chuckles] 845 00:55:39,672 --> 00:55:44,411 Oh, you missed one hell of a party last night, Shriver. [chuckles] 846 00:55:44,545 --> 00:55:46,347 Beyond the beyond. 847 00:55:47,214 --> 00:55:51,619 But what happens at Hotel 99 stays in Hotel 99. 848 00:55:53,120 --> 00:55:56,891 But I'm gonna write a best-selling book about that place one of these days. 849 00:55:57,024 --> 00:55:59,994 I was hoping to have you in one of the chapters. 850 00:56:00,961 --> 00:56:03,796 Didn't you just say what happens there stays there? 851 00:56:05,566 --> 00:56:07,234 Well... [Victor] Hi, guys. 852 00:56:07,868 --> 00:56:09,270 Hey, Victor. 853 00:56:09,403 --> 00:56:14,608 I see our, uh, favorite sapphic poet is MIA. 854 00:56:14,741 --> 00:56:16,844 I heard the authorities have been alerted. 855 00:56:16,977 --> 00:56:19,246 Authorities? What authorities? 856 00:56:21,681 --> 00:56:23,617 You seem a little worried, Shriver. 857 00:56:23,750 --> 00:56:25,519 Something you need to tell me? 858 00:56:25,653 --> 00:56:27,221 [chuckles] 859 00:56:28,755 --> 00:56:30,124 You read those? 860 00:56:30,257 --> 00:56:33,427 Oh, yeah. Mm-hmm. Sure. Very nice. They're, um... 861 00:56:34,962 --> 00:56:36,263 [sighs] ...domestic dramas. 862 00:56:36,397 --> 00:56:39,466 You know, women struggling to find their place. 863 00:56:39,600 --> 00:56:40,935 You seem dismissive. 864 00:56:41,068 --> 00:56:42,903 Oh, no. No, no, no, no. 865 00:56:43,037 --> 00:56:45,206 It's just that-- Well, I mean, 866 00:56:45,973 --> 00:56:48,275 writers like you and me, 867 00:56:49,210 --> 00:56:50,477 I mean, 868 00:56:50,611 --> 00:56:52,846 we're going for the big fish, aren't we? 869 00:56:52,980 --> 00:56:57,451 Dredging the truths from the murky depths. 870 00:56:58,185 --> 00:57:00,054 Well... [clears throat] 871 00:57:02,323 --> 00:57:03,857 Hello. Welcome. 872 00:57:03,991 --> 00:57:07,428 I know that, uh, we're all happy to be here. 873 00:57:07,561 --> 00:57:09,129 I certainly am. 874 00:57:09,263 --> 00:57:12,833 I'm going to start by introducing the gentleman on my right, 875 00:57:12,967 --> 00:57:16,904 who would need no introduction if his face was a little more familiar. 876 00:57:17,037 --> 00:57:18,272 [audience chuckles] 877 00:57:18,405 --> 00:57:20,808 He's the author of but one novel-- 878 00:57:20,941 --> 00:57:23,677 one great novel. 879 00:57:23,811 --> 00:57:25,579 Ladies and gentlemen, Shriver. 880 00:57:25,713 --> 00:57:28,482 [applause, cheering] 881 00:57:31,252 --> 00:57:34,521 And next, I'd like to introduce our playwright, Victor Bennet, 882 00:57:34,655 --> 00:57:37,358 who comes to us from somewhere across the ocean. 883 00:57:37,491 --> 00:57:41,328 We all had the pleasure of enjoying his hysterically funny 884 00:57:41,462 --> 00:57:46,367 and yet deeply emotional two-hander last night, right here. 885 00:57:46,500 --> 00:57:47,434 Victor Bennet. 886 00:57:47,568 --> 00:57:48,768 [applause] 887 00:57:48,902 --> 00:57:53,040 The theme for our panel discussion today is, 888 00:57:53,173 --> 00:57:56,810 are the words on the page reality 889 00:57:57,777 --> 00:57:59,113 or illusion? 890 00:58:00,981 --> 00:58:02,516 Gentlemen? 891 00:58:04,784 --> 00:58:08,122 Is not reality an illusion anyway? 892 00:58:08,255 --> 00:58:10,524 Here comes the bullshit. [Victor] Reality/illusion. 893 00:58:10,658 --> 00:58:13,761 That slash implies something synonymic, does it not? 894 00:58:13,894 --> 00:58:17,931 If I wrote fiction like my colleagues, I would be a playwright/novelist. 895 00:58:18,065 --> 00:58:21,769 Nobody would argue with that. Obstetrician/gynecologist. 896 00:58:21,902 --> 00:58:24,471 AC/DC. 897 00:58:24,605 --> 00:58:25,906 [person claps] Yeah! 898 00:58:26,040 --> 00:58:27,341 I see you've been jotting down 899 00:58:27,474 --> 00:58:29,877 some of your thoughts there on your pad, Shriver. 900 00:58:30,010 --> 00:58:33,514 Would you care to enlighten us? 901 00:58:43,457 --> 00:58:46,126 So, last night, from my hotel room, 902 00:58:46,260 --> 00:58:50,597 I saw this, um, group of cheerleaders, 903 00:58:50,731 --> 00:58:55,035 young women dancing and frolicking 904 00:58:55,169 --> 00:58:57,806 like children by a pool. 905 00:58:58,972 --> 00:59:05,412 And then one of these young women floated up through the air, 906 00:59:07,047 --> 00:59:10,384 gently, like a feather blown by the breeze. 907 00:59:12,152 --> 00:59:15,222 She had long blond hair and blue eyes. 908 00:59:16,223 --> 00:59:18,992 And from my window, I could have reached out 909 00:59:20,027 --> 00:59:22,129 and touched her face. 910 00:59:24,998 --> 00:59:27,735 And beyond this lovely young woman, 911 00:59:29,103 --> 00:59:35,342 I would not have been able to make out where the high desert met the night sky, 912 00:59:36,143 --> 00:59:38,479 but for an invisible line... 913 00:59:40,314 --> 00:59:43,717 that stated where the earth ended 914 00:59:44,318 --> 00:59:46,653 and millions of stars began. 915 00:59:48,422 --> 00:59:50,424 And as all of this was happening 916 00:59:51,358 --> 00:59:54,428 this long, slow freight train rolled by... 917 00:59:56,697 --> 01:00:02,403 its wheels making that clacking noise that's so reassuring. [train chugging] 918 01:00:04,538 --> 01:00:09,009 Right in time as it is with our own heartbeat. [heart beating] 919 01:00:15,582 --> 01:00:18,118 Or maybe I made it all up. [chuckles] 920 01:00:18,252 --> 01:00:20,187 [audience laughs] 921 01:00:20,320 --> 01:00:23,090 [laughing] [applause] 922 01:00:23,223 --> 01:00:26,360 Well done. Well done. [Victor] Brilliant. 923 01:00:27,928 --> 01:00:29,963 [person whooping] 924 01:00:37,004 --> 01:00:40,040 Hey! Just the man I was looking for. 925 01:00:40,174 --> 01:00:41,408 Check this out. 926 01:00:41,542 --> 01:00:45,779 Over 100,000 hits, 600 comments and counting. 927 01:00:45,914 --> 01:00:48,917 I need to go to the bathroom. This lady from Toledo... 928 01:00:49,049 --> 01:00:50,117 Mr. Shriver, 929 01:00:50,250 --> 01:00:51,552 I'm Detective Karpas. 930 01:00:52,619 --> 01:00:55,522 Are you in some kind of trouble, Shriver? 931 01:00:55,656 --> 01:00:56,825 I don't know. 932 01:00:56,957 --> 01:00:58,192 Please. 933 01:01:02,129 --> 01:01:04,331 [Karpas] I'm reading your book, Mr. Shriver. 934 01:01:04,465 --> 01:01:06,667 You have an interesting perspective on life. 935 01:01:06,800 --> 01:01:08,402 Do I? Yeah. 936 01:01:08,535 --> 01:01:11,071 I'd describe it as nihilistic. Wouldn't you? 937 01:01:12,105 --> 01:01:14,608 Yeah, I'm not fond of labels. Mm-hmm. 938 01:01:14,741 --> 01:01:15,877 Is that a Cuban? 939 01:01:16,009 --> 01:01:17,578 Oh. Sure is. 940 01:01:18,612 --> 01:01:21,215 You know, your characters, they have no morals, right? 941 01:01:21,348 --> 01:01:24,785 There's no goods, no evils. There's no God. 942 01:01:24,919 --> 01:01:27,087 Just debauchery and filth 943 01:01:27,221 --> 01:01:28,789 and-- and rampant infidelity. 944 01:01:28,923 --> 01:01:32,059 And, uh, well, murder, of course. 945 01:01:33,160 --> 01:01:34,829 Yeah. Yeah. 946 01:01:34,963 --> 01:01:38,532 I hear you're the last person to see Ms. Brown alive. 947 01:01:39,233 --> 01:01:40,501 Wait, she's dead? 948 01:01:40,634 --> 01:01:42,904 Oh, no, I didn't say she was dead. 949 01:01:43,036 --> 01:01:44,873 Why? Is there something you wanna tell me? 950 01:01:45,005 --> 01:01:47,441 Is she dead? No. No, she's missing. 951 01:01:47,574 --> 01:01:51,478 But, uh, you know, after 24 hours, these things rarely turn out well. 952 01:01:52,546 --> 01:01:55,282 [clicks tongue] The night girl at the hotel says 953 01:01:55,415 --> 01:01:58,652 Ms. Brown left you a little note earlier in the evening. 954 01:02:00,354 --> 01:02:03,290 Yeah, she wanted to meet me for a drink at the bar. 955 01:02:04,024 --> 01:02:05,392 That is interesting. 956 01:02:05,526 --> 01:02:06,995 Just 'cause I have, uh, 957 01:02:07,127 --> 01:02:10,797 yeah, 400 people who witnessed you guys arguing that night. 958 01:02:13,133 --> 01:02:15,102 So, did you join her at the bar? 959 01:02:15,235 --> 01:02:16,770 No, I was tired. 960 01:02:16,905 --> 01:02:19,206 Mm-hmm. Not too tired to throw a shindig in your room, right? 961 01:02:19,339 --> 01:02:22,376 Shriver, do you need a lawyer? I don't think so. 962 01:02:25,045 --> 01:02:26,246 Okay. Okay. 963 01:02:26,380 --> 01:02:29,516 See you at the soiree. What soiree? 964 01:02:30,417 --> 01:02:31,685 Oh... 965 01:02:31,819 --> 01:02:32,854 He's fun. 966 01:02:33,720 --> 01:02:35,622 Listen, I-- I've been digging up your past, 967 01:02:35,756 --> 01:02:39,726 and it's just some stuff doesn't exactly add up. 968 01:02:39,861 --> 01:02:42,563 Wouldn't happen to know where your ex-wife is, would you? 969 01:02:44,698 --> 01:02:47,434 No. Okay. 970 01:02:47,568 --> 01:02:50,070 Hey, I'll let you know if I find anything, huh? 971 01:02:53,841 --> 01:02:55,175 Fuck. 972 01:02:56,010 --> 01:02:57,077 [imaginary Shriver] Oh, boy. 973 01:02:57,210 --> 01:02:58,245 Fuck. 974 01:02:58,378 --> 01:02:59,713 He thinks you killed her. 975 01:02:59,847 --> 01:03:00,949 Killed who? 976 01:03:01,081 --> 01:03:03,617 The poet, of course. 977 01:03:03,750 --> 01:03:05,352 Maybe your wife too. 978 01:03:05,920 --> 01:03:07,021 I-- I didn't. 979 01:03:07,154 --> 01:03:09,023 You know, it's, uh, interesting, 980 01:03:09,156 --> 01:03:11,558 the parallels between your life 981 01:03:11,692 --> 01:03:14,695 and the protagonist in Shriver's book. 982 01:03:14,829 --> 01:03:15,796 Don't you think? 983 01:03:15,930 --> 01:03:17,397 [laughs] Yeah, all right. 984 01:03:17,531 --> 01:03:20,334 Just leave me alone so I can think, all right? 985 01:03:20,734 --> 01:03:22,169 Shriver. 986 01:03:22,870 --> 01:03:24,771 Oh, sorry. Come on. 987 01:03:24,906 --> 01:03:28,208 So, I'm gonna run some errands, and then we'll stop by my house and change. 988 01:03:33,513 --> 01:03:35,115 [exhales] How about me? I look like a bum. 989 01:03:35,248 --> 01:03:39,386 Oh, you're the writer. You're allowed to be who you are. 990 01:03:40,187 --> 01:03:42,322 And what about you? You're a writer too. 991 01:03:43,423 --> 01:03:45,860 People don't see me that way around here. 992 01:03:50,098 --> 01:03:51,431 I hate this party. 993 01:03:51,565 --> 01:03:53,067 I wish we could just skip it. 994 01:03:53,200 --> 01:03:55,135 Let's skip it. No, we can't. 995 01:03:55,268 --> 01:03:56,737 Why not? Because. 996 01:03:56,871 --> 01:03:59,539 Dr. Bedrosian's the key benefactor for the festival. 997 01:03:59,673 --> 01:04:02,010 This is the night that we go to her house, 998 01:04:02,142 --> 01:04:05,512 we make her feel very important. 999 01:04:08,348 --> 01:04:09,683 More precisely, 1000 01:04:09,817 --> 01:04:14,655 you are going to make her feel really important. 1001 01:04:15,489 --> 01:04:17,892 It's called singing for your supper. 1002 01:04:18,725 --> 01:04:20,260 I see. 1003 01:04:20,394 --> 01:04:23,430 I mean, to be clear, you don't have to sing 1004 01:04:23,563 --> 01:04:27,935 every tune Dr. Bedrosian asks you to sing. 1005 01:04:28,069 --> 01:04:29,202 You know what I mean. 1006 01:04:29,336 --> 01:04:31,939 What does Dr. Bedrosian teach? 1007 01:04:32,073 --> 01:04:34,042 Oh, she's not at the university. 1008 01:04:34,174 --> 01:04:36,643 She's a local gynecologist. 1009 01:04:37,145 --> 01:04:38,245 Huh. 1010 01:04:44,551 --> 01:04:48,188 [chuckles] You did not buy those. 1011 01:04:49,523 --> 01:04:51,258 I wanna get you to sign 'em for me. 1012 01:04:51,391 --> 01:04:54,929 I could have given you a copy. I have boxes of them. 1013 01:04:55,063 --> 01:04:56,630 Really? [softly] Yeah. 1014 01:04:56,763 --> 01:04:58,532 Your books, they should be out in the world, 1015 01:04:58,665 --> 01:05:00,968 because what I've read so far is, uh-- 1016 01:05:02,302 --> 01:05:04,504 it's truly extraordinary. 1017 01:05:05,139 --> 01:05:06,773 I had lots of dreams. 1018 01:05:08,442 --> 01:05:11,278 But then I, you know, 1019 01:05:11,979 --> 01:05:13,815 had to deal with reality. 1020 01:05:15,415 --> 01:05:17,018 People try to give me advice: 1021 01:05:17,151 --> 01:05:19,653 get online, get a website, 1022 01:05:20,287 --> 01:05:21,788 build a platform. 1023 01:05:22,990 --> 01:05:25,193 They say it's more important than the actual writing. 1024 01:05:25,358 --> 01:05:27,128 How cynical is that? 1025 01:05:27,260 --> 01:05:30,330 You know, then there's... you. 1026 01:05:30,464 --> 01:05:32,332 You're nowhere to be found. 1027 01:05:32,466 --> 01:05:36,003 You practically deny that you're the author of your own book. 1028 01:05:36,137 --> 01:05:40,108 You play little mind games every time someone asks you a straight question. 1029 01:05:40,240 --> 01:05:45,545 And you, more than anyone, have let your work speak for itself. 1030 01:05:45,679 --> 01:05:50,717 I let my work speak for itself and no one listens. 1031 01:05:54,055 --> 01:05:56,690 I, uh, should finish. We're gonna be late. 1032 01:06:01,229 --> 01:06:02,662 I'll make you a deal. 1033 01:06:03,898 --> 01:06:07,634 You read me some of Goat Time -- my own private reading, 1034 01:06:07,768 --> 01:06:10,737 and I'll sign your books. 1035 01:06:13,707 --> 01:06:14,775 Hmm. 1036 01:06:17,477 --> 01:06:19,446 Well, what do you want me to read? 1037 01:06:19,579 --> 01:06:21,681 Just any of the pages that I dog-eared. 1038 01:06:21,816 --> 01:06:22,917 Out loud? 1039 01:06:23,050 --> 01:06:24,886 No, silently. 1040 01:06:25,019 --> 01:06:26,553 Yes, out loud. 1041 01:06:41,768 --> 01:06:43,670 "In the days, then weeks, 1042 01:06:43,805 --> 01:06:47,074 then months following my wife's departure, 1043 01:06:48,542 --> 01:06:50,978 I kept expecting to feel something. 1044 01:06:53,147 --> 01:06:54,481 Yet I felt nothing. 1045 01:06:54,614 --> 01:06:57,384 No grief, no loss, no sadness. 1046 01:06:58,618 --> 01:07:01,454 I experienced only weariness 1047 01:07:01,588 --> 01:07:07,394 as if I were hoisting a heavy bucket from a well of infinite depth. 1048 01:07:08,428 --> 01:07:09,563 [sniffs] 1049 01:07:09,696 --> 01:07:13,034 Then one day, as I was taking the bus, 1050 01:07:13,167 --> 01:07:17,205 heading downtown to meet Franz for lunch, I saw a man. 1051 01:07:18,306 --> 01:07:22,944 He was about my age, my height, wearing a long tweed overcoat 1052 01:07:23,945 --> 01:07:26,613 exactly like the one 1053 01:07:26,746 --> 01:07:30,350 I had left behind at a rail station many years ago. 1054 01:07:32,552 --> 01:07:35,522 That long-ago day had begun with a wintry chill 1055 01:07:35,655 --> 01:07:40,261 that blossomed into warmth as the noon hour approached. 1056 01:07:40,393 --> 01:07:44,065 I removed the coat and folded it on the bench beside me. 1057 01:07:44,866 --> 01:07:48,702 Then I dozed, dreaming, I think, 1058 01:07:48,836 --> 01:07:51,806 and woke to the final call for my train. 1059 01:07:51,939 --> 01:07:54,641 I stood and ran, leaving the coat behind. 1060 01:07:54,774 --> 01:07:59,779 It was over a year, the following winter, before I realized it was missing. 1061 01:08:01,448 --> 01:08:04,318 The more I examined the man's coat, 1062 01:08:05,253 --> 01:08:08,890 the more convinced I became that it had been mine. 1063 01:08:10,390 --> 01:08:12,827 Why was he wearing it? It was April. 1064 01:08:12,960 --> 01:08:15,729 I, myself, was wearing only a light jacket. 1065 01:08:17,031 --> 01:08:20,400 When the bus came to my stop, he got off. 1066 01:08:20,533 --> 01:08:22,069 I decided to follow him. 1067 01:08:22,203 --> 01:08:26,007 He crossed Seventh Avenue and began walking on 21st Street. 1068 01:08:26,140 --> 01:08:29,643 He stopped for a moment at a newsstand 1069 01:08:29,776 --> 01:08:32,479 and read the headlines on some of the tabloids. 1070 01:08:32,612 --> 01:08:34,115 He checked his watch. 1071 01:08:34,248 --> 01:08:35,649 I checked mine. 1072 01:08:35,782 --> 01:08:37,952 I followed the man for a few hundred feet 1073 01:08:38,085 --> 01:08:40,855 and saw him enter the very same café 1074 01:08:40,988 --> 01:08:43,991 where I had arranged to meet Franz. 1075 01:08:44,125 --> 01:08:49,462 I watched him through the window as he squeezed between several tables 1076 01:08:49,596 --> 01:08:52,133 and then, to my shock and amazement, 1077 01:08:52,833 --> 01:08:55,435 stopped and greeted Franz. 1078 01:08:56,569 --> 01:08:58,772 The two men hugged, 1079 01:08:58,906 --> 01:09:01,108 and then he sat across from Franz 1080 01:09:01,242 --> 01:09:04,946 as if he had been the one with the lunch date. 1081 01:09:05,079 --> 01:09:06,948 I stood watching them consume their meal. 1082 01:09:07,081 --> 01:09:10,583 The man had an omelet while Franz chose the salad Niçoise, 1083 01:09:10,717 --> 01:09:13,586 along with a bottle of my favorite Sancerre. 1084 01:09:17,058 --> 01:09:20,627 I hated this stranger out in the world, 1085 01:09:22,163 --> 01:09:23,697 living my life, 1086 01:09:24,764 --> 01:09:27,868 eating my lunch, breathing my oxygen. 1087 01:09:30,470 --> 01:09:35,508 A time would come when circumstances would force me to confront him. 1088 01:09:36,743 --> 01:09:39,546 I walked all the way home." 1089 01:09:59,934 --> 01:10:00,968 Mmm. 1090 01:10:01,435 --> 01:10:04,038 [mouthing words] 1091 01:10:04,171 --> 01:10:05,538 Sorry. I just... 1092 01:10:10,311 --> 01:10:11,544 You look nice. 1093 01:10:13,280 --> 01:10:15,682 Nice? That-- That's all you-- you got? 1094 01:10:15,816 --> 01:10:17,550 Oh, no, no. I meant, uh, great. 1095 01:10:17,684 --> 01:10:21,889 Thank you. [chuckles] And, you know, spectacular. Uh, stellar. 1096 01:10:22,023 --> 01:10:22,990 Yeah? 1097 01:10:23,124 --> 01:10:25,658 Do we really have to go to this party? 1098 01:10:26,260 --> 01:10:28,029 Yes. Okay. 1099 01:10:28,595 --> 01:10:29,830 Oh, my purse. 1100 01:10:34,534 --> 01:10:37,304 Oh, hey. Yeah, you promised. 1101 01:10:37,438 --> 01:10:39,672 You gotta sign the book. 1102 01:10:41,809 --> 01:10:45,813 Um, why don't we do that after the party? 1103 01:10:47,747 --> 01:10:50,217 Yeah, that's good. Yeah. Yeah. 1104 01:10:50,818 --> 01:10:53,020 [guests chattering] 1105 01:11:01,829 --> 01:11:02,963 [Simone] Okay. 1106 01:11:03,097 --> 01:11:05,833 [sighs] Bourbon, if you don't mind. 1107 01:11:08,668 --> 01:11:10,004 Can we go now? 1108 01:11:10,137 --> 01:11:13,274 Okay, here she comes. Just humor her. 1109 01:11:13,407 --> 01:11:15,675 Hello, Simone. Hi. 1110 01:11:16,277 --> 01:11:18,711 Ah. Mr. Shriver. 1111 01:11:18,846 --> 01:11:21,315 It's quite an honor to have you here 1112 01:11:21,449 --> 01:11:23,350 in my not-so-humble abode. 1113 01:11:23,484 --> 01:11:24,819 Thank you. 1114 01:11:24,952 --> 01:11:27,221 I do hope you'll be comfortable here. 1115 01:11:27,354 --> 01:11:30,757 You know, I try to maintain a level of urban sophistication 1116 01:11:30,891 --> 01:11:32,759 in this cultural wasteland. 1117 01:11:32,893 --> 01:11:34,462 Yeah, I can see that. 1118 01:11:34,594 --> 01:11:37,764 You know, I just think it's important to-- to set an example. 1119 01:11:37,898 --> 01:11:41,535 And having you here is a big part of that. 1120 01:11:41,668 --> 01:11:44,338 It's worth every penny of my donation. 1121 01:11:44,939 --> 01:11:46,273 Now, you see, I'm... [sighs] 1122 01:11:46,407 --> 01:11:49,110 ...I don't know, kind of a nut for literature. 1123 01:11:49,709 --> 01:11:50,845 Who's that guy? 1124 01:11:50,978 --> 01:11:53,680 I have no idea. Come and see my library. 1125 01:12:02,890 --> 01:12:05,259 This does not appear to be a library. 1126 01:12:05,392 --> 01:12:08,195 Yes, but this is where I do my best work. 1127 01:12:10,264 --> 01:12:11,698 Here it is. 1128 01:12:11,832 --> 01:12:14,301 First edition, mint condition. 1129 01:12:15,269 --> 01:12:18,572 I don't have to tell you, I paid a fortune for this. 1130 01:12:18,705 --> 01:12:23,010 Is there anything that I could do to get you to sign it for me? 1131 01:12:23,144 --> 01:12:24,677 [Delta] Are you a writer? 1132 01:12:27,014 --> 01:12:28,582 I know who you are. 1133 01:12:28,715 --> 01:12:30,050 [grunts] 1134 01:12:31,852 --> 01:12:33,320 Anything at all? 1135 01:12:35,623 --> 01:12:36,857 A pen. 1136 01:12:37,690 --> 01:12:38,791 Pen. 1137 01:12:38,926 --> 01:12:40,793 I think I need to go to the bathroom. 1138 01:12:41,595 --> 01:12:42,830 Jesus. 1139 01:12:55,176 --> 01:12:57,077 [phone rings] 1140 01:12:57,211 --> 01:12:58,745 Hey, hey. 1141 01:12:59,880 --> 01:13:02,483 Shriver residence. Jeeves here. 1142 01:13:02,616 --> 01:13:03,716 [Shriver] Lenny, it's me. 1143 01:13:03,851 --> 01:13:05,519 What's the prize? 1144 01:13:05,653 --> 01:13:07,787 I think I'm Shriver. Yeah, you're Shriver. What? So? 1145 01:13:07,922 --> 01:13:11,559 No, the Shriver. It's nuts, but it all fits. 1146 01:13:11,691 --> 01:13:14,128 I'm remembering his life. My life. 1147 01:13:14,261 --> 01:13:19,333 I-- What have you been smoking out there? I mean, that is crazy. 1148 01:13:20,501 --> 01:13:22,136 Is everything okay in there? 1149 01:13:22,735 --> 01:13:24,438 Yeah, I'm fine. 1150 01:13:25,306 --> 01:13:27,107 [Lenny] What? It all makes sense now. 1151 01:13:27,241 --> 01:13:29,810 I'm not an impostor. I wrote Goat Time. 1152 01:13:29,944 --> 01:13:31,645 It's all inside me. 1153 01:13:31,778 --> 01:13:34,982 Forgetting that you wrote a book and being a famous person? 1154 01:13:35,115 --> 01:13:37,318 I don't know. Really? 1155 01:13:37,451 --> 01:13:39,853 Writing that book cost me everything. 1156 01:13:39,987 --> 01:13:41,754 And I-- If I could forget that, 1157 01:13:41,889 --> 01:13:45,960 do you think it's possible I could forget committing a murder? 1158 01:13:47,061 --> 01:13:49,930 Uh, you're just talking hypothetical, right? 1159 01:13:50,064 --> 01:13:53,867 I-- I don't know. All I know is I'm Shriver. 1160 01:13:54,635 --> 01:13:56,337 And I might be in trouble. 1161 01:13:57,972 --> 01:14:00,541 Okay. [chuckles] Sure. 1162 01:14:00,674 --> 01:14:03,244 No, I'm Shriver. 1163 01:14:06,413 --> 01:14:08,215 I am the Shriver. 1164 01:14:09,316 --> 01:14:10,618 [gasps] 1165 01:14:10,750 --> 01:14:12,886 All right, all right. Take a pill, man. 1166 01:14:13,020 --> 01:14:14,521 I'm Shriver! 1167 01:14:15,422 --> 01:14:16,457 Hello? 1168 01:14:17,825 --> 01:14:20,894 Oh, I was beginning to worry about you. 1169 01:14:22,762 --> 01:14:24,198 Sorry. 1170 01:14:38,412 --> 01:14:39,613 [grunts] 1171 01:14:39,747 --> 01:14:42,916 So, uh, what about dinner? 1172 01:14:43,050 --> 01:14:45,719 Dinner can wait. But I'm famished now. 1173 01:14:45,853 --> 01:14:48,188 Oh, please, talk to me about literature. 1174 01:14:48,322 --> 01:14:49,189 [grunts] 1175 01:14:49,323 --> 01:14:51,725 I had this bed shipped from Positano. 1176 01:14:51,859 --> 01:14:54,728 Oh, she weighs so much, we had to reinforce the floor underneath her. 1177 01:14:54,862 --> 01:14:58,332 I want you to read my novel. It's a guaranteed bestseller. 1178 01:14:58,465 --> 01:15:01,335 Oh, it's got everything. Violence and sex. 1179 01:15:01,468 --> 01:15:02,403 Yeah. 1180 01:15:02,536 --> 01:15:04,805 It's about a beautiful gynecologist 1181 01:15:04,938 --> 01:15:06,674 who has a deep, dark secret. 1182 01:15:06,807 --> 01:15:09,143 Yeah, I know. It's about me. 1183 01:15:09,276 --> 01:15:10,978 You know what they say, "Write what you know." 1184 01:15:11,111 --> 01:15:13,514 I want you to be hard on me, okay? 1185 01:15:14,448 --> 01:15:17,818 Yes, yes, come on, you literary lion! You! 1186 01:15:17,951 --> 01:15:18,986 What? 1187 01:15:19,119 --> 01:15:20,387 Trust me doctor, 1188 01:15:20,521 --> 01:15:24,258 this is one face not worthy of your wall of fame. 1189 01:15:24,391 --> 01:15:25,726 Simone. [grunts] 1190 01:15:25,859 --> 01:15:26,727 I gotta go. 1191 01:15:26,894 --> 01:15:29,163 Geez! But-- [scoffs] 1192 01:15:30,097 --> 01:15:31,832 You forgot my novel. 1193 01:15:34,668 --> 01:15:37,004 Simone. Simone! 1194 01:15:39,506 --> 01:15:41,408 [sighs] 1195 01:15:59,259 --> 01:16:00,994 [Simone] There has to be something. 1196 01:16:01,128 --> 01:16:03,163 Just like, any room. 1197 01:16:04,598 --> 01:16:06,166 Simone? 1198 01:16:06,300 --> 01:16:07,868 Oh. [chuckles] That's me. 1199 01:16:08,001 --> 01:16:09,470 Who the fuck are you? 1200 01:16:10,337 --> 01:16:12,005 I'm Shriver. You know, I've been wondering 1201 01:16:12,139 --> 01:16:14,575 why you've been acting so evasive since you arrived, 1202 01:16:14,708 --> 01:16:17,077 and someone just showed up and gave me the answer. 1203 01:16:17,211 --> 01:16:19,780 So, you're not mad about the gynecologist? 1204 01:16:19,913 --> 01:16:21,014 Oh, please. 1205 01:16:21,148 --> 01:16:23,283 That's a relief. But, Simone-- 1206 01:16:23,417 --> 01:16:26,186 No, no, no, no. Don't "Simone" me, whoever you are. 1207 01:16:26,320 --> 01:16:31,392 I mean, can you honestly tell me that you haven't been lying to me since you got here? 1208 01:16:33,994 --> 01:16:36,330 Well, that's a complicated question. 1209 01:16:36,463 --> 01:16:38,565 Well, technically, I've been lying. 1210 01:16:38,699 --> 01:16:39,733 [door opens] 1211 01:16:39,868 --> 01:16:42,202 But it turns out the lies are true. 1212 01:16:43,103 --> 01:16:44,304 Oh, my God. 1213 01:16:44,438 --> 01:16:46,340 This place is disgusting, Simone. 1214 01:16:46,473 --> 01:16:48,308 There's not even paper towels in there. 1215 01:16:48,442 --> 01:16:49,676 Who is this guy? 1216 01:16:49,811 --> 01:16:50,845 I'm Shriver. 1217 01:16:50,978 --> 01:16:52,546 Oh! There he is. 1218 01:16:52,679 --> 01:16:55,249 The man of the hour. My doppelgänger. 1219 01:16:55,382 --> 01:16:57,785 You, sir, have caused me quite a headache. 1220 01:16:57,918 --> 01:16:59,486 I was at a beautiful ashram, 1221 01:16:59,620 --> 01:17:04,425 and I was about this close to achieving pure bliss and happiness 1222 01:17:04,558 --> 01:17:06,093 when I got a phone call. Look, buddy, 1223 01:17:06,226 --> 01:17:07,561 I don't know who you think you are, 1224 01:17:07,694 --> 01:17:08,897 but Mr. Shriver is over here. 1225 01:17:09,029 --> 01:17:10,697 No, he definitely isn't. 1226 01:17:10,832 --> 01:17:13,066 And I think you need to crawl back to wherever you came from 1227 01:17:13,200 --> 01:17:16,403 because you're upsetting this particularly beautiful lady right here. 1228 01:17:16,537 --> 01:17:19,173 You stay away from her, you impostor. 1229 01:17:19,306 --> 01:17:21,408 Impostor? You, my friend, are the impostor. 1230 01:17:21,542 --> 01:17:24,945 Yeah, how can you prove that you're the real Shriver? 1231 01:17:25,078 --> 01:17:28,850 Why don't you look at my driver's license or any of my credit cards? 1232 01:17:28,982 --> 01:17:31,185 Here is my National Book Award. 1233 01:17:31,318 --> 01:17:33,620 This is, uh, an invitation from the Clintons 1234 01:17:33,754 --> 01:17:36,825 to get the National Prize for Humanitarianism. 1235 01:17:36,957 --> 01:17:38,692 Bill's a personal friend. 1236 01:17:42,129 --> 01:17:44,631 Okay. Yeah, it's pretty convincing. 1237 01:17:44,765 --> 01:17:47,601 You just carry this around with you? Yes, I do. 1238 01:17:49,203 --> 01:17:52,573 To think I was actually beginning... 1239 01:17:57,377 --> 01:17:58,111 Simone. 1240 01:17:58,245 --> 01:17:59,613 [real Shriver] Thank you. 1241 01:18:00,047 --> 01:18:01,381 Hmm. 1242 01:18:01,515 --> 01:18:03,283 You're welcome to come hear me read 1243 01:18:03,417 --> 01:18:06,286 if you can stomach the humiliation. 1244 01:18:06,420 --> 01:18:08,655 [Simone] Excuse me. Where are you going? 1245 01:18:10,657 --> 01:18:11,692 [scoffs] 1246 01:18:15,964 --> 01:18:17,598 Shriver, who is that guy? 1247 01:18:20,167 --> 01:18:22,269 He's me, I guess. 1248 01:18:27,140 --> 01:18:28,609 It's okay. 1249 01:18:39,720 --> 01:18:42,756 That other Shriver is probably with her right now. 1250 01:18:45,125 --> 01:18:48,195 She's kissing him, saying, "Oh, Shriver." 1251 01:18:48,328 --> 01:18:50,230 [chuckles] Shut up. She's not. 1252 01:18:50,364 --> 01:18:53,367 I think she has a weakness for writers. 1253 01:18:54,002 --> 01:18:55,068 Yeah. 1254 01:18:55,202 --> 01:18:57,404 I mean, who wouldn't? Of course. 1255 01:18:57,538 --> 01:19:00,440 You forget, Mr. Shriver, that I knew Ms. Cleary 1256 01:19:00,574 --> 01:19:04,311 way back when she was Simone Wasserman. 1257 01:19:06,613 --> 01:19:09,049 Oh, wow. 1258 01:19:09,182 --> 01:19:10,784 You didn't know. 1259 01:19:18,125 --> 01:19:20,527 So, he's the one who broke her heart. 1260 01:19:20,661 --> 01:19:25,666 No. She chucked him like a stinky old shoe years ago. 1261 01:19:25,799 --> 01:19:27,100 Ah... 1262 01:19:27,234 --> 01:19:28,602 [sighs] 1263 01:19:28,735 --> 01:19:31,438 He wasn't always the pickled poet you see today. 1264 01:19:31,572 --> 01:19:33,841 He was her teacher. Well, her mentor. 1265 01:19:33,975 --> 01:19:37,477 That was until she clearly surpassed him in every way. 1266 01:19:38,478 --> 01:19:42,182 People started paying attention, and he couldn't deal. 1267 01:19:42,316 --> 01:19:44,117 He undermined her confidence 1268 01:19:44,251 --> 01:19:47,387 and dragged her down every chance he got. 1269 01:19:47,521 --> 01:19:49,857 It's crazy because I recognized her 1270 01:19:49,991 --> 01:19:54,494 in this article that I was reading about impostor syndrome in high-achieving women. 1271 01:19:54,628 --> 01:19:57,264 Now, you wouldn't get this 'cause you're a man, 1272 01:19:58,398 --> 01:20:00,334 but, basically, she believed his bullshit, 1273 01:20:00,467 --> 01:20:02,102 and she lost her confidence. 1274 01:20:02,235 --> 01:20:06,874 But eventually, she got the courage to give him the old heave-ho. 1275 01:20:09,944 --> 01:20:12,212 And he has been spending the last five years 1276 01:20:12,346 --> 01:20:14,916 desperately trying to make amends. 1277 01:20:15,049 --> 01:20:16,951 And that and drinking. 1278 01:20:17,085 --> 01:20:18,953 [Karpas] There you are. Oh, Jesus. 1279 01:20:19,087 --> 01:20:20,387 What? 1280 01:20:20,520 --> 01:20:23,123 I have been looking all over for you, Shriver. 1281 01:20:25,192 --> 01:20:26,961 What's new, Detective? 1282 01:20:27,095 --> 01:20:31,131 Well, I had a nice chat with, uh, one of the cheerleaders 1283 01:20:31,264 --> 01:20:33,367 in town for the competition earlier tonight. 1284 01:20:33,500 --> 01:20:36,503 Uh, Sophie something. She's a lovely girl. 1285 01:20:36,637 --> 01:20:38,472 Beautiful young lady. Yeah. 1286 01:20:38,605 --> 01:20:40,707 You know, if I ever have a daughter, 1287 01:20:40,842 --> 01:20:44,144 she's exactly what I imagined she'd be like at that age. 1288 01:20:44,277 --> 01:20:47,681 Anyway, she said she saw Ms. Brown in your room late that night. 1289 01:20:49,549 --> 01:20:51,886 She said she saw Ms. Brown? 1290 01:20:53,320 --> 01:20:54,788 She was, uh-- 1291 01:20:54,922 --> 01:20:57,324 Yeah, she was-- she was performing an aerial flip. 1292 01:20:57,457 --> 01:21:00,394 Pretty much as you described it earlier today. 1293 01:21:00,527 --> 01:21:03,397 She said Ms. Brown was passed out on your bed. 1294 01:21:04,665 --> 01:21:07,068 I have no recollection of that. 1295 01:21:07,935 --> 01:21:10,704 You're the last known sighting of our poet. 1296 01:21:11,906 --> 01:21:13,273 Excuse me. I'm sorry, 1297 01:21:13,407 --> 01:21:15,275 are you trying to insinuate that Mr. Shriver had any-- 1298 01:21:15,409 --> 01:21:17,244 Everyone's a suspect. 1299 01:21:17,812 --> 01:21:18,846 Everyone. 1300 01:21:19,579 --> 01:21:20,580 Okay. 1301 01:21:20,714 --> 01:21:22,817 Well, then are you investigating the impostor 1302 01:21:22,950 --> 01:21:26,054 that is running around here pretending to be our Shriver? 1303 01:21:26,186 --> 01:21:28,956 Impostor? Okay. Yeah. 1304 01:21:29,090 --> 01:21:31,125 And while you're in your little notebook... Uh-huh. 1305 01:21:31,258 --> 01:21:36,363 ...also take note that Ms. Brown had left the room while I was in there. 1306 01:21:39,167 --> 01:21:40,600 [inhales] 1307 01:21:41,401 --> 01:21:43,171 Sophie didn't mention seeing you there. 1308 01:21:43,303 --> 01:21:45,739 Yeah, well, I must have been in the can. 1309 01:21:48,876 --> 01:21:49,911 I see. 1310 01:21:53,313 --> 01:21:54,982 [Karpas] Hmm. Hey, Detective. 1311 01:21:55,116 --> 01:21:58,086 Didn't you say you were trying to track down my ex-wife? 1312 01:21:58,218 --> 01:21:59,753 Yeah. Yeah, that is an interesting case. 1313 01:21:59,887 --> 01:22:02,857 But I believe the answers are out there. 1314 01:22:02,990 --> 01:22:04,959 Hey, some might be in here. 1315 01:22:13,333 --> 01:22:14,634 [exhales sharply] 1316 01:22:15,769 --> 01:22:16,904 [chuckles] 1317 01:22:18,072 --> 01:22:19,539 Wow. 1318 01:22:19,673 --> 01:22:25,378 This is probably the best festival I've ever been to. 1319 01:22:25,512 --> 01:22:27,314 This shit is wild! 1320 01:22:54,374 --> 01:22:55,575 Hi. 1321 01:22:55,709 --> 01:22:56,878 Hi. 1322 01:22:58,712 --> 01:23:02,282 Uh, I locked my key in my room, so... 1323 01:23:02,749 --> 01:23:03,851 Oh. 1324 01:23:03,985 --> 01:23:04,986 Sorry. 1325 01:23:05,485 --> 01:23:07,021 You look stressed. 1326 01:23:07,155 --> 01:23:10,390 Things are going poorly for me. 1327 01:23:10,524 --> 01:23:12,827 They say you're a famous writer named Shriver. 1328 01:23:14,061 --> 01:23:17,064 There seems to be some disagreement about that. 1329 01:23:18,498 --> 01:23:19,901 I'm gonna cheer for you. 1330 01:23:22,003 --> 01:23:24,138 ♪ Shriver, Shriver Ready to write ♪ 1331 01:23:24,272 --> 01:23:26,140 ♪ Get on out there Fight, fight, fight ♪ 1332 01:23:26,274 --> 01:23:28,542 ♪ The pen is mightier Than the sword, they say ♪ 1333 01:23:28,675 --> 01:23:31,078 ♪ So you can crush them Any day ♪ 1334 01:23:34,548 --> 01:23:35,983 Does that help people? 1335 01:23:36,117 --> 01:23:37,517 Seems to. 1336 01:23:40,822 --> 01:23:43,024 Finals are today. Good luck. 1337 01:23:43,157 --> 01:23:44,758 Don't need it. 1338 01:23:47,694 --> 01:23:49,362 Hey, excuse me. I, uh-- 1339 01:23:49,496 --> 01:23:52,867 I need a key for my room. I got locked out of my room yesterday. 1340 01:23:53,000 --> 01:23:54,467 Um... 1341 01:23:55,468 --> 01:23:57,004 I don't seem to have one. 1342 01:23:58,471 --> 01:24:00,842 What about the maid? Does the maid have one? 1343 01:24:00,975 --> 01:24:03,878 Why don't you go grab some breakfast while I go find her? 1344 01:24:04,377 --> 01:24:05,445 Hmm. 1345 01:24:05,579 --> 01:24:08,381 Oh, wait. She's out sick today. 1346 01:24:08,515 --> 01:24:10,483 She-- You-- 1347 01:24:10,617 --> 01:24:12,452 What do you mean? What kind of hotel is this? 1348 01:24:12,586 --> 01:24:14,222 You got one maid for the whole place? 1349 01:24:14,354 --> 01:24:16,790 Yeah. She's really fast. 1350 01:24:16,924 --> 01:24:19,026 Who is this guy? 1351 01:24:19,160 --> 01:24:21,428 He's me, apparently. 1352 01:24:22,263 --> 01:24:23,630 What? Okay, 1353 01:24:23,763 --> 01:24:28,401 I heard that you explored Dr. Bedrosian's library. 1354 01:24:29,436 --> 01:24:30,972 I swear to God, I didn't do anything. 1355 01:24:31,105 --> 01:24:33,707 Really? You'd be the first. Yeah. 1356 01:24:36,310 --> 01:24:37,812 Uh-oh. 1357 01:24:37,945 --> 01:24:39,914 Oh, don't-- don't say I'm here. 1358 01:24:42,083 --> 01:24:44,684 Teresa. Have you seen him? 1359 01:24:44,819 --> 01:24:46,553 Seen who? [Simone] You know who. 1360 01:24:46,686 --> 01:24:48,755 I'll bet you that's his porridge. 1361 01:24:50,024 --> 01:24:52,026 Well, is-- is it his? 1362 01:24:52,159 --> 01:24:53,526 He left. 1363 01:24:56,763 --> 01:25:00,368 The lady from the college says you have to be out of your room by checkout time. 1364 01:25:00,500 --> 01:25:01,936 When's checkout time? 1365 01:25:02,069 --> 01:25:03,204 Half an hour ago. 1366 01:25:03,337 --> 01:25:05,339 We're gonna have to charge you for an extra day. 1367 01:25:05,472 --> 01:25:06,874 May I have a credit card? 1368 01:25:07,774 --> 01:25:09,542 [door opens] [Teresa] All right, 1369 01:25:09,676 --> 01:25:12,646 you can stay at my place just until we find the key. 1370 01:25:12,779 --> 01:25:14,882 Oh, damn. It's not that bad. 1371 01:25:15,016 --> 01:25:16,117 Not that. 1372 01:25:16,250 --> 01:25:19,020 You made my month, friend. 1373 01:25:19,153 --> 01:25:23,057 You have given me the literary story of the year. 1374 01:25:23,190 --> 01:25:28,195 An impostor shows up pretending to be the reclusive author. 1375 01:25:28,329 --> 01:25:31,999 My story forces the real author out of hiding. 1376 01:25:32,133 --> 01:25:35,468 I mean, this is just unbelievably ironic. 1377 01:25:35,602 --> 01:25:37,504 I'm gonna sell it to The New Yorker. 1378 01:25:39,173 --> 01:25:41,175 All right, let's go. 1379 01:25:41,309 --> 01:25:42,542 Sorry. 1380 01:25:45,445 --> 01:25:47,815 [knocks on door] Are you good in there? 1381 01:25:48,682 --> 01:25:50,318 I'm fine. 1382 01:25:50,450 --> 01:25:52,119 [doorbell rings] 1383 01:25:53,154 --> 01:25:55,655 [T.] All right, where is he? [door closes] 1384 01:25:57,258 --> 01:25:58,859 Shriver! [knocks on door] 1385 01:25:58,993 --> 01:26:00,261 Shriver! 1386 01:26:00,394 --> 01:26:01,896 Shriver. 1387 01:26:04,398 --> 01:26:05,699 Shriver! [grunts] 1388 01:26:05,833 --> 01:26:08,802 Shriver! What are you gonna do about this? 1389 01:26:10,071 --> 01:26:11,538 I need a towel. 1390 01:26:13,307 --> 01:26:17,711 This is one of the great literary hoaxes of all time. 1391 01:26:17,845 --> 01:26:20,881 We have a brazen impostor in our midst. 1392 01:26:21,015 --> 01:26:22,850 Well, are you talking about me or him? 1393 01:26:22,984 --> 01:26:26,720 When I first heard about the charlatan, I so wanted to believe him. 1394 01:26:27,554 --> 01:26:30,757 Okay, I-- I doubted you for a moment. 1395 01:26:32,126 --> 01:26:33,660 I was jealous. 1396 01:26:33,793 --> 01:26:36,663 I could see my ex-wife was falling in love with you. 1397 01:26:37,298 --> 01:26:38,798 Love? Never in my days 1398 01:26:38,933 --> 01:26:40,835 have I seen a writer, a real writer, 1399 01:26:40,968 --> 01:26:44,839 who didn't walk around thinking his shit didn't smell like eau de cologne. 1400 01:26:44,972 --> 01:26:46,706 But you, Shriver... [chuckles] 1401 01:26:46,841 --> 01:26:49,443 ...you walk around like an insecure grad student, 1402 01:26:49,576 --> 01:26:51,212 waiting for someone to come up and say, 1403 01:26:51,345 --> 01:26:55,682 "Okay, time to hang up the pen. Start mongering fish for a living." 1404 01:26:57,584 --> 01:26:59,020 What happened to you? 1405 01:27:00,754 --> 01:27:02,655 I have theories. 1406 01:27:03,124 --> 01:27:04,291 Me too. 1407 01:27:04,425 --> 01:27:06,793 You're crazy. [laughs] 1408 01:27:06,927 --> 01:27:09,363 You know how I know that? 'Cause I'm crazy too. 1409 01:27:09,497 --> 01:27:12,033 I'm just not crazy enough to believe for a moment 1410 01:27:12,166 --> 01:27:14,701 that you aren't the author of Goat Time. 1411 01:27:14,835 --> 01:27:17,604 Now, get your ass out of there. Come on. 1412 01:27:17,737 --> 01:27:22,243 In 15 minutes, that fraud is gonna be feted by the university president. 1413 01:27:22,376 --> 01:27:24,845 Then he's going to be escorted over to the auditorium, 1414 01:27:24,979 --> 01:27:29,783 where he's gonna read from your book and claim your prize. 1415 01:27:29,917 --> 01:27:31,718 And, no, it's not a car. 1416 01:27:31,852 --> 01:27:34,621 It's a crappy plaque. 1417 01:27:46,633 --> 01:27:47,868 We're off. 1418 01:27:49,470 --> 01:27:51,505 Where's Teresa? Oh. [chuckles] 1419 01:27:51,638 --> 01:27:54,542 She went over to straighten out your situation at the hotel. 1420 01:27:54,674 --> 01:27:56,343 How we gonna get to the university? 1421 01:27:56,811 --> 01:27:58,846 [horse whinnies] 1422 01:27:59,847 --> 01:28:01,982 [classical music playing] 1423 01:28:11,791 --> 01:28:13,961 [no audible dialogue] 1424 01:28:21,801 --> 01:28:23,104 [tapping on microphone] 1425 01:28:37,551 --> 01:28:38,651 [music ends] 1426 01:28:38,785 --> 01:28:40,154 Here you go, my good man. 1427 01:28:41,455 --> 01:28:44,391 Ah, if it isn't Victor Lustig here to sell us the Eiffel Tower. 1428 01:28:44,525 --> 01:28:46,160 Ladies and gentlemen, 1429 01:28:46,293 --> 01:28:48,929 I give you Shriver. [college president] What's going on here? 1430 01:28:49,063 --> 01:28:51,198 Okay, you got a lot of balls. The both of you. 1431 01:28:51,332 --> 01:28:53,766 No, I-- I just wanna apologize. That's all. 1432 01:28:53,901 --> 01:28:55,069 What the hell for? 1433 01:28:55,202 --> 01:28:57,338 Because I came here under false pretenses. 1434 01:28:57,471 --> 01:28:59,073 Apology not accepted. 1435 01:29:01,641 --> 01:29:03,577 That man is a fraud. Oh, come on. 1436 01:29:03,710 --> 01:29:08,015 A fake. An impostor. Would you shut up, you smelly old drunk? 1437 01:29:08,149 --> 01:29:11,085 Say what you need to say and you go. 1438 01:29:12,620 --> 01:29:14,288 Go get her, Shriver. 1439 01:29:30,204 --> 01:29:34,275 Look, first of all, I, uh-- I really just wanted to say 1440 01:29:34,408 --> 01:29:38,445 what a privilege it has been for me to be here, 1441 01:29:39,647 --> 01:29:41,549 to be amongst all of you. 1442 01:29:41,681 --> 01:29:47,488 Mr. Bennet, I am so looking forward to finally attending one of your performances. 1443 01:29:48,222 --> 01:29:51,458 I wish that Ms. Brown was here, 1444 01:29:51,592 --> 01:29:56,030 but I'm going to read every single one of her poems. 1445 01:29:57,764 --> 01:29:59,934 And, uh, to Ms. Layla, 1446 01:30:00,067 --> 01:30:03,037 I hope one day that you'll do me the privilege 1447 01:30:03,170 --> 01:30:06,073 of allowing me to eat one of your sculptures. 1448 01:30:06,207 --> 01:30:11,778 T., Ms. Teresa, all of you, just such extraordinary people. 1449 01:30:11,912 --> 01:30:15,715 You've treated me with respect and courtesy, 1450 01:30:15,849 --> 01:30:17,818 and I will always remember you. 1451 01:30:18,552 --> 01:30:20,454 Very fondly. 1452 01:30:23,190 --> 01:30:26,026 But most of all, I wanted to thank Professor Cleary 1453 01:30:26,160 --> 01:30:31,398 for allowing me the opportunity to find myself. 1454 01:30:32,333 --> 01:30:33,300 It's a-- 1455 01:30:33,434 --> 01:30:34,668 [Brown] This is wonderful. 1456 01:30:34,801 --> 01:30:37,037 This is the most wonderful thing I've read in ages. 1457 01:30:37,171 --> 01:30:39,306 She was hiding in your room the whole time. 1458 01:30:39,440 --> 01:30:42,209 I fell asleep under your bed and woke up yesterday afternoon. 1459 01:30:42,343 --> 01:30:45,312 I didn't wanna deal with Layla, so I started writing some new poetry, 1460 01:30:45,446 --> 01:30:49,683 and when you didn't come back to your hotel room last night, I figured I'd stay another day. 1461 01:30:49,817 --> 01:30:51,751 And that's-- [chuckles] 1462 01:30:51,885 --> 01:30:53,786 That's when I found this. 1463 01:30:53,921 --> 01:30:56,657 This masterpiece. 1464 01:30:57,224 --> 01:30:58,758 [Victor] What did you eat? 1465 01:30:58,892 --> 01:31:00,828 Just sort of curious, I guess. 1466 01:31:00,961 --> 01:31:02,863 His granola bars. 1467 01:31:03,864 --> 01:31:05,366 In your tote bag. 1468 01:31:05,499 --> 01:31:09,069 Okay, okay, okay. Can we please put an end to this buffoonery? 1469 01:31:09,203 --> 01:31:10,704 I'm sorry. This is ridiculous. I-- 1470 01:31:10,838 --> 01:31:11,771 Come on, Simone. 1471 01:31:11,905 --> 01:31:13,641 Uh, who's this? 1472 01:31:13,773 --> 01:31:15,576 Well, I think Shriver-- 1473 01:31:15,709 --> 01:31:16,744 Yes, I'm Shriver. 1474 01:31:16,877 --> 01:31:18,679 That's-- That's cuckoo. 1475 01:31:19,079 --> 01:31:20,547 You're cuckoo. 1476 01:31:24,251 --> 01:31:27,288 May I present Mr. Cheadum. 1477 01:31:28,122 --> 01:31:30,790 Shriver's agent. [crowd murmuring] 1478 01:31:30,924 --> 01:31:32,626 Good to see you again, Shriver. 1479 01:31:32,760 --> 01:31:34,328 Good to see you. Looking good. Yes. 1480 01:31:34,461 --> 01:31:36,563 Thank you. Well, this settles that. So why don't you two-- 1481 01:31:36,697 --> 01:31:37,831 Settles what? 1482 01:31:37,965 --> 01:31:41,001 This is the real Shriver. 1483 01:31:41,402 --> 01:31:42,503 Oh. 1484 01:31:42,636 --> 01:31:43,837 I'm sorry. No, it's-- 1485 01:31:43,971 --> 01:31:45,973 Sorry. No. What are you sorry about? 1486 01:31:49,176 --> 01:31:51,545 You don't know your own clients? 1487 01:31:52,212 --> 01:31:53,714 Oh, well, we've only met once, 1488 01:31:53,847 --> 01:31:55,382 and I was 15. 1489 01:31:55,516 --> 01:31:58,352 Uh, my father was Mr. Shriver's original agent, 1490 01:31:58,485 --> 01:32:01,555 and I inherited him with the agency. 1491 01:32:06,627 --> 01:32:08,062 Okay, nobody move. 1492 01:32:09,963 --> 01:32:14,835 Jesus fucking Christ, Simone. What have you brought down on us? 1493 01:32:14,968 --> 01:32:18,172 Would the, uh, real Shriver please step forward? 1494 01:32:23,477 --> 01:32:26,280 Come on, is nobody here the author of this book? 1495 01:32:26,413 --> 01:32:30,584 This kaleidoscopic dissection of the human condition? 1496 01:32:30,718 --> 01:32:33,253 This phantasmagorical allegory? 1497 01:32:34,388 --> 01:32:35,789 This is Shriver. 1498 01:32:36,523 --> 01:32:38,492 And I just wanna say I'm so sorry. 1499 01:32:38,625 --> 01:32:39,960 Not so fast, Professor. 1500 01:32:40,094 --> 01:32:41,328 That's not Shriver. 1501 01:32:41,462 --> 01:32:44,565 Ms. Brown. I will note that you are alive. 1502 01:32:44,698 --> 01:32:47,134 So, you say you're Shriver? 1503 01:32:47,601 --> 01:32:49,069 Absolutely. 1504 01:32:54,441 --> 01:32:56,276 What is going on? Simone. Wait. Stop it. 1505 01:32:56,410 --> 01:32:58,145 What are you doing with Mr. Shriver? Would you please tell him-- 1506 01:32:58,278 --> 01:33:01,215 This is crazy. That's not Mr. Shriver. 1507 01:33:03,818 --> 01:33:06,286 Why are you doing that? I'm-- This is ridiculous. 1508 01:33:06,420 --> 01:33:08,322 Simone, will you please tell them-- Shut up, please. 1509 01:33:08,455 --> 01:33:11,358 This man is a professional impostor. What? 1510 01:33:11,492 --> 01:33:14,027 Yeah. His real name: Herbert Davies. 1511 01:33:14,161 --> 01:33:15,763 He's from Baltimore. Never been there. 1512 01:33:15,896 --> 01:33:18,132 This guy has claimed to be a number of important people, 1513 01:33:18,265 --> 01:33:20,134 including the Chairman of the Federal Reserve... 1514 01:33:20,267 --> 01:33:24,471 I don't even know what that is. ...and the Archbishop of Canterbury. 1515 01:33:25,506 --> 01:33:27,941 Yeah, just-- just do it. Do it. [officer] Stop running! 1516 01:33:28,075 --> 01:33:29,710 [attendee] Oh, my God. [officer] Get him! 1517 01:33:29,844 --> 01:33:31,678 [attendee 2] Someone do something. [attendee 3] There he goes. 1518 01:33:31,813 --> 01:33:35,115 Apparently, it's gotten him into bed with a lot of women. 1519 01:33:35,249 --> 01:33:38,385 Several men. [attendee 3] They got him. They got him. 1520 01:33:41,355 --> 01:33:43,457 [officer] Stop resisting. [grunts] 1521 01:33:43,590 --> 01:33:49,396 Byron, I think this puts us back on the literary map. [chuckles] 1522 01:33:51,866 --> 01:33:54,001 I'm so embarrassed. 1523 01:33:55,969 --> 01:33:57,906 I was so ready to doubt you. I-- 1524 01:33:58,038 --> 01:33:59,273 No. 1525 01:34:00,340 --> 01:34:02,709 I doubted myself. I just-- 1526 01:34:02,844 --> 01:34:06,513 When you said you would show up, 1527 01:34:06,647 --> 01:34:09,116 I thought it was too good to be true. 1528 01:34:11,185 --> 01:34:12,753 I wasn't listening to the part of myself 1529 01:34:12,887 --> 01:34:16,223 that absolutely knew that only you could write that book. 1530 01:34:18,625 --> 01:34:21,261 Well, how could you have known when I didn't? 1531 01:34:27,701 --> 01:34:29,269 You knew you wrote it. 1532 01:34:30,839 --> 01:34:32,473 You didn't think you wrote it. 1533 01:34:33,373 --> 01:34:35,075 That's why you came here. 1534 01:34:44,618 --> 01:34:46,086 Can we start over? 1535 01:34:49,858 --> 01:34:50,657 What? 1536 01:34:50,791 --> 01:34:52,125 You know, 1537 01:34:53,260 --> 01:34:55,362 like, from the beginning. 1538 01:34:55,496 --> 01:34:57,966 Just start over. None of that happened. 1539 01:34:58,098 --> 01:34:59,700 [chuckles] 1540 01:35:03,036 --> 01:35:04,271 Hi. 1541 01:35:05,807 --> 01:35:07,341 I'm Simone Cleary. 1542 01:35:11,345 --> 01:35:13,447 [applause in distance] 1543 01:35:13,580 --> 01:35:14,983 Are you ready? 1544 01:35:15,115 --> 01:35:16,483 Mmm. 1545 01:35:16,617 --> 01:35:18,018 I'm nervous. 1546 01:35:18,151 --> 01:35:19,954 [Cheadum] I'll never forget the first time I met Mr. Shriver. 1547 01:35:20,087 --> 01:35:23,925 My father, he said to me, he said, "Donny, meet Mr. Shriver, 1548 01:35:24,057 --> 01:35:25,325 the best writer you'll ever know." 1549 01:35:25,459 --> 01:35:27,494 Some years later, my father... 1550 01:35:27,628 --> 01:35:29,196 You'll be fine. 1551 01:35:30,097 --> 01:35:32,000 ...how over drinks one night, he told me... 1552 01:35:32,132 --> 01:35:34,434 [applause] 1553 01:35:34,568 --> 01:35:35,602 Thank you. 1554 01:35:38,038 --> 01:35:40,440 [whistling, cheering] 1555 01:35:58,960 --> 01:36:00,494 And I am... 1556 01:36:02,729 --> 01:36:03,764 Shriver. 1557 01:36:08,135 --> 01:36:10,337 "The watermark appeared on my ceiling 1558 01:36:10,470 --> 01:36:14,207 on the rainy day my wife walked out on me. 1559 01:36:15,009 --> 01:36:17,678 At first, it was just a small spot, 1560 01:36:17,812 --> 01:36:20,314 approximately the size of a quarter..." 115700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.