All language subtitles for A.French.Village.S03E09.FRENCH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,970 --> 00:00:05,650
Take your time, Monsieur Gallien.
2
00:00:11,700 --> 00:00:13,520
The youngest one.
3
00:00:13,550 --> 00:00:16,150
The one who's smoking. It's him that fired.
4
00:00:16,170 --> 00:00:18,630
I've never seen the other one.
5
00:00:18,740 --> 00:00:22,090
They'll escort you out Monsieur Gallien.
Thank you very much.
6
00:00:28,100 --> 00:00:29,350
The rear exit ?
7
00:00:29,370 --> 00:00:31,290
We've two guys there.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,750
I can't spot her.
Not sure she's involved in any case.
9
00:00:34,780 --> 00:00:37,420
Monsieur le Sous-Préfet is here.
10
00:00:38,160 --> 00:00:39,970
Thank you.
11
00:00:40,380 --> 00:00:41,980
I hope they'll lead us to Larcher.
12
00:00:42,010 --> 00:00:44,080
Are you going to inform the Boches ?
13
00:00:44,100 --> 00:00:45,830
You're joking !
14
00:01:34,400 --> 00:01:36,560
Monsieur le Sous-Préfet.
15
00:01:37,610 --> 00:01:39,250
They tell me you have one of them.
16
00:01:39,270 --> 00:01:41,100
Yes, the shooter.
17
00:01:41,130 --> 00:01:43,900
Bravo !
What are you waiting for, to arrest him ?
18
00:01:43,920 --> 00:01:47,280
He leads us to Larcher, or Larcher comes here.
It's as simple as that.
19
00:01:47,300 --> 00:01:49,110
Excuse me, but the accomplice has set off.
20
00:01:49,130 --> 00:01:54,060
Good, you two follow him... discretely.
I prefer you lose him, rather than he spot you.
21
00:01:54,370 --> 00:01:56,210
Understood ?
22
00:01:57,230 --> 00:01:59,980
You're sure the shooter is still there ?
23
00:02:00,550 --> 00:02:02,510
Yes.
24
00:02:03,510 --> 00:02:05,630
How's it going ?
25
00:02:06,820 --> 00:02:09,170
There's no other way out ?
26
00:02:09,830 --> 00:02:11,870
We've got them all covered.
27
00:02:14,560 --> 00:02:18,800
All this is useless to me if I can't
announce his arrest to Besançon and Paris,
28
00:02:18,820 --> 00:02:21,350
But if we arrest him you're going
to have to tell the Germans.
29
00:02:21,370 --> 00:02:22,370
Obviously.
30
00:02:22,400 --> 00:02:24,860
They'll take him from us and
cut him into little bits...
31
00:02:24,890 --> 00:02:27,080
...and we won't get to arrest Larcher.
32
00:02:27,100 --> 00:02:30,600
For me, there needs to be an arrest now.
33
00:02:36,190 --> 00:02:41,110
I can give you 5 or 6 hours
before I tell the Germans. No more !
34
00:02:42,560 --> 00:02:44,030
Loriot, get going.
35
00:02:44,060 --> 00:02:46,010
But be careful, he's definitely armed.
36
00:02:46,030 --> 00:02:47,800
Go on.
37
00:02:50,890 --> 00:02:53,490
It's fantastic to have found the shooter.
38
00:02:53,520 --> 00:02:55,220
Fantastic !
39
00:02:55,370 --> 00:02:58,330
When I tell Kollwitz, he'll be green.
40
00:02:59,750 --> 00:03:02,030
Yes, for sure.
41
00:03:44,680 --> 00:03:48,680
Madame phoned, she's going
to come by this afternoon.
42
00:03:49,160 --> 00:03:50,840
Thank you, Sarah.
43
00:03:52,610 --> 00:03:55,820
Come on, hurry,
You're going to be late for school.
44
00:03:55,850 --> 00:03:58,000
Uncle ?
45
00:03:58,420 --> 00:04:03,710
The Germans killed the Grandad
of one of my school friends, André, yesterday.
46
00:04:04,810 --> 00:04:07,400
They shot him although he did nothing.
47
00:04:08,800 --> 00:04:11,060
Why did they do that ?
48
00:04:11,080 --> 00:04:13,240
It's the war, Gustave.
49
00:04:13,260 --> 00:04:15,810
But you said the war was over.
50
00:04:16,780 --> 00:04:18,340
Well, I was wrong.
51
00:04:18,360 --> 00:04:20,610
Sometimes adults get things wrong.
52
00:04:21,050 --> 00:04:23,220
Especially during wars.
53
00:04:24,940 --> 00:04:27,170
Go on, finish your coffee.
54
00:04:27,950 --> 00:04:30,530
Papa said we're always at war.
55
00:04:31,410 --> 00:04:33,840
Was he right then ?
56
00:04:35,190 --> 00:04:36,190
Yes...
57
00:04:36,210 --> 00:04:37,530
...and no.
58
00:04:38,260 --> 00:04:41,190
Why doesn't Papa call me from Switzerland ?
59
00:04:41,890 --> 00:04:44,870
It's difficult to phone from Switzerland, you know.
60
00:04:45,100 --> 00:04:47,510
But we'll have news soon.
61
00:04:49,290 --> 00:04:53,120
Docteur, I've no more money for shopping...
62
00:04:53,170 --> 00:04:55,470
...it seems there are potatoes at Ludovic's.
63
00:04:55,500 --> 00:04:57,530
In the second drawer, there.
64
00:04:58,190 --> 00:05:00,210
Would you like mashed?
65
00:05:00,240 --> 00:05:02,130
Yes.
66
00:05:14,900 --> 00:05:17,330
I suppose you wonder how we found you ?
67
00:05:17,350 --> 00:05:19,030
No.
But yes !
68
00:05:19,060 --> 00:05:21,370
If I were in your place I'd like to know.
69
00:05:21,400 --> 00:05:23,970
You're not in my place.
70
00:05:23,990 --> 00:05:27,320
It's a place that will get you
a dozen bullets in your hide one day.
71
00:05:28,410 --> 00:05:30,110
A little respect please.
72
00:05:30,140 --> 00:05:32,460
Don't talk of things you know nothing about.
73
00:05:32,480 --> 00:05:33,880
You know you were betrayed.
74
00:05:33,910 --> 00:05:35,740
By one of your Comrades.
75
00:05:35,760 --> 00:05:40,020
So, what I'll do. You tell me where Larcher
is, and I'll tell you who it was. Agreed ?
76
00:05:40,110 --> 00:05:42,450
I wonder what you'll say to the judge
when it's your turn.
77
00:05:42,480 --> 00:05:46,660
Except, unfortunately for you,
you've no chance of knowing.
78
00:05:46,680 --> 00:05:50,800
Because it's over for you. I'm not going
to lie to you, to kill an officer...
79
00:05:50,830 --> 00:05:52,740
...at best it's the firing squad for you.
80
00:05:52,760 --> 00:05:54,790
But hey, you're not alone.
81
00:05:54,820 --> 00:05:56,260
There's the hostages as well.
82
00:05:56,280 --> 00:05:58,240
Yesterday they shot 10.
83
00:05:58,270 --> 00:06:00,170
There's still at least 20.
84
00:06:00,190 --> 00:06:04,920
So if we don't find Larcher they're all at risk,
because the Boches want to make an example.
85
00:06:04,950 --> 00:06:08,860
And that's a shame, because
I'm sure you know where he is.
86
00:06:08,890 --> 00:06:13,560
So, it's up to you whether Larcher's
life is worth 20 Comrades...
87
00:06:13,590 --> 00:06:16,280
I have their photos here.
Do you want to see them ?
88
00:06:16,310 --> 00:06:18,470
I pity you, you know.
89
00:06:20,690 --> 00:06:24,270
I often ask myself, guys like you,
what are they running after...
90
00:06:24,980 --> 00:06:26,900
It's not money...
91
00:06:27,630 --> 00:06:29,240
...it's not honour...
92
00:06:29,270 --> 00:06:30,700
...it's not justice...
93
00:06:30,720 --> 00:06:32,680
...what is it ?
94
00:06:33,590 --> 00:06:35,700
Tell us where Larcher is please.
95
00:06:35,730 --> 00:06:37,680
The power... ?
96
00:06:38,000 --> 00:06:41,090
The power to interrogate and punch
a man tied to a chair ?
97
00:06:45,550 --> 00:06:49,130
I'm losing my patience,
tell me where Larcher is.
98
00:06:51,140 --> 00:06:53,730
Larcher ?
The Mayor ?
99
00:06:54,610 --> 00:06:57,060
He must be in the Mairie, I suppose.
100
00:07:20,560 --> 00:07:22,890
You've used me in a disgusting fashion.
101
00:07:22,920 --> 00:07:24,210
You're exaggerating.
102
00:07:24,230 --> 00:07:28,190
Do you realise what would've happened if we'd
been caught at the Line with these stencils ?
103
00:07:28,210 --> 00:07:29,970
But you weren't caught.
104
00:07:30,000 --> 00:07:31,890
So what were you thinking of ?
105
00:07:33,280 --> 00:07:35,050
And what is this circus ?
106
00:07:35,070 --> 00:07:37,420
Leaflets, an underground paper ?
107
00:07:37,800 --> 00:07:39,970
It's infantile.
108
00:07:43,950 --> 00:07:46,070
What do we do now ?
109
00:07:47,230 --> 00:07:49,090
You do nothing.
110
00:07:49,250 --> 00:07:52,040
You forget what you saw and life goes on.
111
00:07:52,060 --> 00:07:54,010
Because you think I'll keep it all to myself ?
112
00:07:54,040 --> 00:07:55,600
I'm certain of it.
113
00:07:55,650 --> 00:08:00,250
If I sink, you sink Raymond. And Marie
Germain will find herself unemployed.
114
00:08:02,390 --> 00:08:04,510
You're really...
115
00:08:04,530 --> 00:08:07,030
You're going to give me a lesson in morals !
116
00:08:07,430 --> 00:08:12,100
You buy me out cheap, with my own money, under
Aryanisation, and then give me a moral lesson ?
117
00:08:12,190 --> 00:08:14,140
Listen, I promised to cede back half your works.
118
00:08:14,190 --> 00:08:15,860
You're very good.
119
00:08:15,860 --> 00:08:18,430
You profit from the
situation, when others are in prison...
120
00:08:18,450 --> 00:08:20,360
...and some even shot.
121
00:08:21,700 --> 00:08:25,270
You really should be aware
of the world in which you live, Raymond.
122
00:08:25,860 --> 00:08:28,820
Are we finished ? I'm late for a meeting.
123
00:08:30,190 --> 00:08:32,290
Two seconds, I have something to do.
124
00:08:32,320 --> 00:08:34,420
Help yourself to a drink.
125
00:08:45,730 --> 00:08:48,700
So ? You're out !
126
00:08:49,860 --> 00:08:51,860
I really believed I was going to die.
127
00:08:51,880 --> 00:08:53,980
For once the family was some use !
128
00:08:54,010 --> 00:08:55,760
They even sent me a Curé, the sods.
129
00:08:55,790 --> 00:08:57,840
What can I do for you ?
130
00:08:57,860 --> 00:08:59,980
Nothing, I'm taking a walk.
131
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
It's not allowed ?
132
00:09:01,030 --> 00:09:03,200
It's private property.
133
00:09:03,900 --> 00:09:06,600
Let's say I'm making my own
little investigation.
134
00:09:07,210 --> 00:09:09,070
You still have a relationship with Crémieux ?
135
00:09:09,090 --> 00:09:11,430
Yes, in fact I think there's a misunderstanding.
136
00:09:11,460 --> 00:09:13,580
I have the impression you suspect
Crémieux of having killed your friend ?
137
00:09:13,610 --> 00:09:14,580
Not a bit.
138
00:09:14,580 --> 00:09:17,970
It's impossible because he didn't leave here,
in the afternoon, or the evening...
139
00:09:17,990 --> 00:09:21,590
What ?
I'm telling you he didn't leave in the evening,
so Crémieux couldn't have killed Caberni.
140
00:09:21,620 --> 00:09:24,810
The police told me it happened
in the early evening !
141
00:09:25,150 --> 00:09:27,830
You didn't leave in the evening ?
No.
142
00:09:29,700 --> 00:09:31,380
I thought you wanted to swing him...
143
00:09:31,400 --> 00:09:33,900
Well in fact, I acted buddy-buddy
to put up a front...
144
00:09:34,060 --> 00:09:37,810
...to put it briefly.
In any case, I'm telling you it wasn't him.
145
00:09:38,130 --> 00:09:40,240
Good day.
146
00:09:43,770 --> 00:09:46,400
But how do you get to Switzerland ?
By car.
147
00:09:46,430 --> 00:09:47,890
And if you don't have a car ?
148
00:09:47,910 --> 00:09:49,000
Then by bus !
149
00:09:49,030 --> 00:09:52,340
The bus that goes to Pontarlier near my Granny.
Switzerland is just nearby.
150
00:09:52,360 --> 00:09:54,310
What's in Switzerland ?
151
00:09:54,330 --> 00:09:57,340
Well there's chocolate...
I don't like chocolate.
152
00:09:57,370 --> 00:09:58,970
My father's in Switzerland.
153
00:09:58,990 --> 00:10:02,330
He's travelling for work, but can't
call me because it's too far.
154
00:10:02,350 --> 00:10:05,000
The telephone doesn't go that far.
155
00:10:08,330 --> 00:10:10,530
You know Gustave...
156
00:10:12,160 --> 00:10:14,090
...your father...
157
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
He's not travelling.
158
00:10:18,680 --> 00:10:21,390
It was him that shot the Boches the other day.
159
00:10:21,410 --> 00:10:22,810
You'll say anything !
160
00:10:22,840 --> 00:10:25,630
I'm telling you, it's true.
My father said it at dinner yesterday.
161
00:10:25,650 --> 00:10:28,780
My father knows the Boches well,
he works with them.
162
00:10:28,800 --> 00:10:31,470
They tell him everything !
I don't believe you.
163
00:10:31,970 --> 00:10:34,670
Come on, its not worth arguing with him.
164
00:10:36,920 --> 00:10:39,530
He only wants to
show off, that's all.
165
00:10:39,610 --> 00:10:41,810
Do you know where to get
the bus for Pontarlier ?
166
00:10:41,840 --> 00:10:44,460
No, but probably the main Square.
167
00:10:44,480 --> 00:10:45,840
You're not going to go there ?
168
00:10:45,870 --> 00:10:46,870
Why not.
169
00:10:46,890 --> 00:10:48,240
Because Switzerland is big.
170
00:10:48,260 --> 00:10:49,740
You don't even know what town he's in.
171
00:10:49,760 --> 00:10:51,300
I'll find it.
172
00:10:51,480 --> 00:10:55,290
Anyway it's my problem,
so swear to me you'll keep the secret.
173
00:10:55,320 --> 00:10:56,830
I swear it.
174
00:10:56,860 --> 00:10:59,330
Right, at least give me your name.
175
00:10:59,390 --> 00:11:01,330
Your real name.
176
00:11:03,530 --> 00:11:05,850
Désiré Granet.
I didn't hear that.
177
00:11:06,850 --> 00:11:09,270
Désiré Granet.
178
00:11:09,290 --> 00:11:11,640
Granet E T ?
179
00:11:11,660 --> 00:11:14,510
No, no.
My name's René Carrel.
180
00:11:16,580 --> 00:11:18,660
René Carrel. Yes.
181
00:11:18,680 --> 00:11:20,450
What are you playing at ?
182
00:11:20,480 --> 00:11:22,080
He's screwing us around.
183
00:11:22,110 --> 00:11:24,300
Two guys have been shot in Chateaubriand.
184
00:11:24,330 --> 00:11:26,220
That amuses you ?
185
00:11:28,700 --> 00:11:31,000
In any event my name's of no importance.
186
00:11:31,020 --> 00:11:34,530
Well I'm sure your mother
doesn't share that opinion.
187
00:11:36,620 --> 00:11:38,620
My mother ?
Yes.
188
00:11:39,770 --> 00:11:41,900
You know I'm going to know
who you are one day ?
189
00:11:41,920 --> 00:11:44,500
Because we will identify you,
it's just a matter of time...
190
00:11:47,880 --> 00:11:49,680
.. then we'll find your mother...
191
00:11:49,710 --> 00:11:52,660
...I'll go see the Boches,
and tell them she helped the Party...
192
00:11:52,680 --> 00:11:55,130
...perhaps she even participated.
193
00:11:55,160 --> 00:11:57,360
Perhaps she provided the gun, who knows ?
194
00:11:57,380 --> 00:11:59,490
It's happened before.
195
00:12:00,550 --> 00:12:03,450
I'm going to be shot soon, anyway.
196
00:12:04,390 --> 00:12:06,310
They always do that.
197
00:12:06,340 --> 00:12:08,330
Quickly shot.
198
00:12:08,820 --> 00:12:12,170
Yes, except when you're dead,
the same things will happen.
199
00:12:12,200 --> 00:12:13,200
It will change nothing.
200
00:12:13,220 --> 00:12:15,830
I'm going to publish your photo in the
paper, we're going to find your mother...
201
00:12:15,850 --> 00:12:18,850
...we'll give her some heat, and
then hand her over to the Boches.
202
00:12:19,040 --> 00:12:20,480
You won't do that.
203
00:12:20,510 --> 00:12:22,130
You believe not ?
204
00:12:22,800 --> 00:12:24,900
It takes some courage to do that.
205
00:12:26,020 --> 00:12:28,320
While you with your little tie...
206
00:12:28,500 --> 00:12:31,890
.. your smug little air, we can
see right away you're a coward.
207
00:12:56,160 --> 00:12:58,280
Herr Muller.
208
00:13:06,910 --> 00:13:10,250
Thank you for warning me
of his arrest, Marchetti.
209
00:13:26,360 --> 00:13:28,070
Has he said anything ?
210
00:13:28,100 --> 00:13:30,160
Not even his name.
211
00:13:33,110 --> 00:13:36,750
You haven't asked the right questions, Marchetti.
212
00:13:44,390 --> 00:13:46,350
Marcel !
213
00:13:50,220 --> 00:13:53,730
I've only a minute, Yvon hasn't come.
He's been arrested.
214
00:13:53,750 --> 00:13:56,030
Edmond ?
I don't know.
215
00:13:56,060 --> 00:13:58,560
I have a rendez-vous for
my rescue tomorrow.
216
00:13:58,580 --> 00:14:00,030
I'm going to come with you.
217
00:14:00,060 --> 00:14:01,650
No, absolutely not.
218
00:14:01,670 --> 00:14:04,110
There are military checkpoints
everywhere, they have your photo.
219
00:14:04,130 --> 00:14:07,970
Listen. I'm going to see what
Edmond says, and I'll return.
220
00:14:09,610 --> 00:14:11,100
I have to go, or I'll be noticed.
221
00:14:11,120 --> 00:14:12,780
Be careful.
222
00:14:14,180 --> 00:14:16,870
Wait, if Edmond doesn't come
to the rendez-vous tomorrow, what do I do ?
223
00:14:16,890 --> 00:14:18,780
Check you're not followed and come back.
224
00:14:18,810 --> 00:14:20,480
We'll let you know.
225
00:14:20,510 --> 00:14:22,640
Go on Suzanne.
226
00:14:38,270 --> 00:14:39,980
Good day, Monsieur.
227
00:14:40,010 --> 00:14:41,350
Good day.
228
00:14:41,380 --> 00:14:43,630
Is Madame here ?
No, Monsieur.
229
00:14:43,990 --> 00:14:46,490
Get me something to drink, good and strong.
230
00:14:46,520 --> 00:14:48,220
There's a man for you in the drawing room.
231
00:14:48,240 --> 00:14:49,900
A policeman.
232
00:14:53,250 --> 00:14:55,410
Commissaire !
Monsieur Schwartz.
233
00:14:56,880 --> 00:14:59,110
I've got the Caberni case,
are you aware of that ?
234
00:14:59,130 --> 00:15:00,490
No.
235
00:15:00,510 --> 00:15:02,010
Glad to hear it.
236
00:15:02,030 --> 00:15:05,040
And as you're the last person who saw him alive...
237
00:15:05,090 --> 00:15:07,200
I've already told Inspecteur Vernet
everything I know, but...
238
00:15:07,230 --> 00:15:08,780
Sit down, please.
239
00:15:08,810 --> 00:15:12,020
Vernet thinks you're hiding
certain things in this business.
240
00:15:12,740 --> 00:15:14,360
So !
241
00:15:18,550 --> 00:15:21,000
Thank you, Armagnac ?
242
00:15:23,630 --> 00:15:26,420
Do you know who Jérôme Michelet is ?
243
00:15:26,690 --> 00:15:28,640
Not really, no.
244
00:15:28,830 --> 00:15:31,780
You were arrested with him, however.
245
00:15:32,580 --> 00:15:35,520
Ah yes ! The Germans let him go ?
246
00:15:36,740 --> 00:15:38,940
Continue taking me for a fool, if you like !
247
00:15:39,520 --> 00:15:41,920
He went to your factory, today.
248
00:15:42,210 --> 00:15:44,510
I see so many people, you know...
249
00:15:44,720 --> 00:15:47,000
On leaving he went directly
to the Commissariat.
250
00:15:47,020 --> 00:15:49,970
To check Crémieux's schedule
for the day of the murder.
251
00:15:50,000 --> 00:15:52,230
And you let him do that !
252
00:15:52,250 --> 00:15:53,850
He's the Sous-Préfet's nephew.
253
00:15:53,880 --> 00:15:56,250
I can't do much about it.
254
00:15:56,610 --> 00:15:59,180
On the contrary you can do something.
255
00:15:59,400 --> 00:16:02,140
Is it Crémieux who killed Caberni?
256
00:16:02,830 --> 00:16:04,550
It could be.
257
00:16:04,570 --> 00:16:07,570
He was Aryanised, he'd humiliated him.
258
00:16:08,500 --> 00:16:10,950
I know nothing about this murder.
259
00:16:13,410 --> 00:16:17,140
If Michelet kills Crémieux and you know something,
you'll have a death on your conscience.
260
00:16:17,170 --> 00:16:19,370
I'm telling you I know nothing.
261
00:16:19,530 --> 00:16:22,060
And I don't believe you...
262
00:16:26,760 --> 00:16:28,760
...Monsieur Schwartz.
263
00:16:43,490 --> 00:16:47,470
I've done what I could, but clearly
someone of mine called the SD.
264
00:16:50,420 --> 00:16:52,710
Any chance of getting him back ?
265
00:16:52,730 --> 00:16:55,020
Do you see any other means of finding Larcher ?
266
00:16:55,040 --> 00:16:57,980
We can always tail the other one.
He's been identified in the past.
267
00:16:58,000 --> 00:16:59,630
Edmond Lherbier.
268
00:16:59,650 --> 00:17:01,850
He was on the Conseil Général in 1936...
269
00:17:01,880 --> 00:17:05,230
One of my guys arrested him
during a demonstration.
270
00:17:05,380 --> 00:17:07,640
These Bolsheviks, what a pain !
271
00:17:09,270 --> 00:17:11,780
If the Boches could really
get rid of them for us...
272
00:17:11,940 --> 00:17:13,530
Yes.
273
00:17:17,750 --> 00:17:20,780
Otherwise, I have a question for you, Monsieur le Sous-Préfet.
274
00:17:20,810 --> 00:17:26,080
Because since my return to Villeneuve,
I've had wind of a certain rumour several times.
275
00:17:27,190 --> 00:17:28,870
What's that ?
276
00:17:28,890 --> 00:17:30,350
Well...
277
00:17:31,140 --> 00:17:33,630
...the SD guy, there... Heinrich Muller.
278
00:17:34,790 --> 00:17:37,800
They say he's perhaps
having an affair with the Mayor's wife...
279
00:17:37,820 --> 00:17:39,610
...is that possible ?
280
00:17:40,220 --> 00:17:44,370
You know, rumours are one of the
worst of humanity's creations.
281
00:17:45,080 --> 00:17:46,870
Absolutely, yes.
282
00:17:47,850 --> 00:17:52,630
I confess that now I think of it,
I'd like to know if it's true.
283
00:17:53,220 --> 00:17:54,970
Marchetti...
284
00:17:55,790 --> 00:17:59,280
...you know the Police will
become a National body as of next month.
285
00:17:59,680 --> 00:18:01,590
Yes, yes.
286
00:18:01,830 --> 00:18:06,130
You're the ideal candidate to take over
the official direction in Villeneuve...
287
00:18:07,590 --> 00:18:11,290
...don't go and undermine your position
by listening to gossip.
288
00:18:14,240 --> 00:18:16,350
You're right.
289
00:18:18,740 --> 00:18:21,620
Find Larcher, and your appointment is a done deal.
290
00:18:25,310 --> 00:18:28,130
It seems she's crazy about him.
291
00:18:32,260 --> 00:18:33,800
Monsieur le Sous-Préfet.
292
00:18:33,830 --> 00:18:35,760
Excuse me.
293
00:18:39,710 --> 00:18:41,520
Yes.
294
00:18:43,500 --> 00:18:46,000
We hurt you, and then we heal you...
295
00:18:46,030 --> 00:18:50,230
...in order to be able to hurt you again.
296
00:18:50,390 --> 00:18:52,240
The cycle of life.
297
00:18:54,600 --> 00:18:57,620
Good, you've repaired him enough.
298
00:18:58,440 --> 00:18:59,780
Get out.
299
00:19:06,050 --> 00:19:08,570
You're going to talk, you know.
300
00:19:09,520 --> 00:19:11,440
Everyone talks.
301
00:19:11,670 --> 00:19:13,760
It's a question of time...
302
00:19:14,240 --> 00:19:16,400
...and technique.
303
00:19:30,590 --> 00:19:33,530
I want you to give me your name, Monsieur.
304
00:19:35,490 --> 00:19:40,530
The rest... will come on its own.
305
00:19:44,390 --> 00:19:48,240
Your name, that's the minimum of politeness.
306
00:19:51,030 --> 00:19:53,130
Isn't it ?
307
00:19:56,950 --> 00:20:00,670
So that's why you went to a Pharmacy !
308
00:20:00,690 --> 00:20:02,920
I wondered.
309
00:20:11,390 --> 00:20:14,260
I'm sorry... I didn't want to...
310
00:20:15,720 --> 00:20:18,280
Wait for me. I'm coming.
311
00:20:31,420 --> 00:20:34,010
Keep this moron fresh for me.
312
00:20:54,770 --> 00:20:56,510
You know, I'm sometimes obliged to...
313
00:20:56,530 --> 00:20:58,570
You don't have to justify yourself.
314
00:20:59,090 --> 00:21:01,490
Yes... but you're troubled, I sense it.
315
00:21:07,810 --> 00:21:10,810
I've just been called
"the Boche's whore".
316
00:21:10,840 --> 00:21:12,750
My dear.
317
00:21:12,920 --> 00:21:14,890
Who said that ?
318
00:21:15,760 --> 00:21:17,720
Leaving the church...
319
00:21:18,650 --> 00:21:20,850
...I came across a beggar...
320
00:21:22,810 --> 00:21:26,820
...there were people next to him...
waiting for an organ recital...
321
00:21:29,050 --> 00:21:31,540
Madame Servier, always grim...
322
00:21:33,290 --> 00:21:35,400
...the Architect's wife...
323
00:21:36,260 --> 00:21:38,800
...that minx Geneviève Leclerc...
324
00:21:40,490 --> 00:21:42,690
...I greeted them absentmindedly...
325
00:21:45,280 --> 00:21:47,460
The beggar caught my arm...
326
00:21:50,390 --> 00:21:52,440
...he smelled bad...
327
00:21:53,920 --> 00:21:55,810
.. and held out his hand...
328
00:21:59,420 --> 00:22:04,020
I'd forgotten my purse, and I excused myself
for having nothing to give him...
329
00:22:06,080 --> 00:22:08,120
...then he shouted...
330
00:22:08,640 --> 00:22:10,750
...and said...
331
00:22:10,780 --> 00:22:12,800
...almost singing...
332
00:22:16,210 --> 00:22:19,050
"The Boche's whore has no money !"
333
00:22:21,620 --> 00:22:23,700
You should have seen those women.
334
00:22:25,810 --> 00:22:28,040
Their looks, hatred...
335
00:22:30,770 --> 00:22:33,520
It was obvious they thought the same as him.
336
00:22:36,600 --> 00:22:38,700
The Boche's whore.
337
00:22:40,410 --> 00:22:42,100
The Boche's whore.
338
00:22:42,130 --> 00:22:45,820
Darling, this beggar, do you want me to...
No !
339
00:22:50,140 --> 00:22:52,960
Tell me, are you going to win this war ?
340
00:22:58,450 --> 00:23:01,050
I'm going to try, in any case.
341
00:23:04,930 --> 00:23:06,990
I'll leave you.
342
00:23:16,840 --> 00:23:19,590
Joséphine told me a policeman came ?
343
00:23:20,080 --> 00:23:21,810
Yes.
344
00:23:21,830 --> 00:23:24,040
They're re-opening the inquiry
into Caberni's death.
345
00:23:24,060 --> 00:23:26,580
So, how does that concern you !
346
00:23:26,820 --> 00:23:29,450
I was the last one to see him alive.
347
00:23:29,480 --> 00:23:31,240
You're hiding something from me.
348
00:23:31,260 --> 00:23:33,330
What are you looking for ?
349
00:23:33,350 --> 00:23:35,580
There's a glass for you there.
350
00:23:36,160 --> 00:23:38,910
I was at the dry-cleaners today.
351
00:23:38,940 --> 00:23:40,620
Yes.
352
00:23:42,310 --> 00:23:46,630
Old Thomier told me about the
little game with your raincoat.
353
00:23:49,140 --> 00:23:51,140
How you came at closing time...
354
00:23:51,160 --> 00:23:55,200
...how you asked him not to talk
about it to anyone, especially me...
355
00:23:55,650 --> 00:23:57,860
Apparently he failed.
356
00:23:57,880 --> 00:24:00,750
He has a weakness for Joséphine,
you didn't know that ?
357
00:24:01,090 --> 00:24:02,760
He told her everything.
358
00:24:02,780 --> 00:24:05,680
...and she's the same,
she told me everything.
359
00:24:06,270 --> 00:24:08,570
You've taken a mistress again, is that it ?
360
00:24:11,200 --> 00:24:13,330
At least admit it.
361
00:24:15,320 --> 00:24:19,720
That mac you were wearing, the day before
the FĂŞte for the returned prisoners.
362
00:24:19,750 --> 00:24:23,070
I noticed you arrived late at the ceremony.
363
00:24:23,750 --> 00:24:28,210
There must have been who knows
what crap on that mac.
364
00:24:28,460 --> 00:24:31,310
And you wanted it cleaned on the quiet.
365
00:24:32,140 --> 00:24:33,950
Tell me !
366
00:24:34,260 --> 00:24:37,260
I can't take the way you treat me any more.
I can't take it any more.
367
00:24:38,380 --> 00:24:41,230
You want to know why I was late for the
ceremony ? Is that what you want to know ?
368
00:24:41,250 --> 00:24:43,250
It was the day of Caberni's death.
369
00:24:43,280 --> 00:24:45,490
It was me that killed Caberni.
370
00:24:45,570 --> 00:24:49,850
He was blackmailing me, so I put a bullet
in his guts, like this, eye to eye.
371
00:24:50,070 --> 00:24:52,090
I threw his body in the Loue.
372
00:24:52,120 --> 00:24:53,860
There was blood on my mac,
so I went to see Old Thomier...
373
00:24:53,890 --> 00:24:56,150
...and told him I was cutting up game.
374
00:24:56,490 --> 00:24:58,330
OK, I didn't want him to talk...
375
00:24:58,360 --> 00:25:00,670
...because you don't like me poaching...
That's it !
376
00:25:00,700 --> 00:25:02,340
There you are.
377
00:25:10,360 --> 00:25:12,820
And the police suspect me!
378
00:25:13,320 --> 00:25:15,420
But what are you going to do ?
379
00:25:16,130 --> 00:25:18,370
I don't know.
380
00:25:18,840 --> 00:25:21,290
You're not yet in bed ?
381
00:25:23,250 --> 00:25:25,190
You neither, Docteur.
382
00:25:25,210 --> 00:25:29,120
I don't go to bed until 2 in the morning.
383
00:25:29,950 --> 00:25:32,630
I always read very late, mind you.
384
00:25:32,650 --> 00:25:33,960
By candlelight ?
385
00:25:33,980 --> 00:25:35,720
You'll damage your eyes.
386
00:25:35,740 --> 00:25:38,440
I'll install an outlet in your bedroom.
387
00:25:38,470 --> 00:25:40,600
No, no, Monsieur, it's not worth it.
388
00:25:40,620 --> 00:25:43,550
I'm a doctor, I can't let you ruin your eyes.
389
00:25:47,590 --> 00:25:48,960
Good night, Monsieur.
390
00:25:48,990 --> 00:25:50,460
Until tomorrow.
391
00:25:51,190 --> 00:25:52,690
Until tomorrow.
392
00:28:44,420 --> 00:28:46,050
Did he talk ?
393
00:28:46,440 --> 00:28:47,650
No.
394
00:28:49,780 --> 00:28:52,950
His heart failed. He must have
had a cardiac problem.
395
00:28:53,720 --> 00:28:56,510
To torture a man is wretched enough...
396
00:28:57,290 --> 00:29:00,230
But when it's for nothing.
397
00:29:01,230 --> 00:29:02,730
It's strange.
398
00:29:04,120 --> 00:29:05,850
He tricked me.
399
00:29:06,390 --> 00:29:09,380
He refused to say his name, so I insisted.
400
00:29:10,120 --> 00:29:11,290
I hurt him more and more...
401
00:29:11,310 --> 00:29:12,950
To get him to tell me his name.
402
00:29:13,190 --> 00:29:14,800
Even though it was immaterial to me.
403
00:29:15,510 --> 00:29:17,250
It's Larcher I want.
404
00:29:19,230 --> 00:29:21,540
He fought on ground of his own choosing.
405
00:29:23,170 --> 00:29:26,180
He must have known he had a heart problem.
406
00:29:27,770 --> 00:29:29,490
It's probable.
407
00:29:31,410 --> 00:29:33,410
I want him shot anyway.
408
00:29:34,330 --> 00:29:35,850
On a stretcher.
409
00:29:36,170 --> 00:29:37,500
For the Press.
410
00:29:38,870 --> 00:29:40,300
You'll arrange it ?
411
00:29:40,540 --> 00:29:42,720
Yes, as per your orders.
412
00:29:43,790 --> 00:29:47,360
And I advise you to get your
hands on Larcher quickly.
413
00:29:55,270 --> 00:29:58,010
Why are you looking at him like that ?
414
00:29:59,890 --> 00:30:02,630
I would have liked to have known his name.
415
00:30:05,170 --> 00:30:06,770
Wouldn't you ?
416
00:30:25,600 --> 00:30:27,140
Hello.
Hello.
417
00:30:27,170 --> 00:30:29,170
I'm taking the bus at 9 o'clock,
I've found the money.
418
00:30:29,190 --> 00:30:30,190
How ?
419
00:30:30,230 --> 00:30:31,850
That's my business.
You haven't stolen it ?
420
00:30:31,880 --> 00:30:35,090
No.
You shouldn't go, Gustave, it's too dangerous.
421
00:30:35,110 --> 00:30:38,410
I've written a letter for the
Mistress, so no-one will worry.
422
00:30:38,440 --> 00:30:39,440
Will you give it to her ?
423
00:30:39,460 --> 00:30:42,460
No.
I can't let you go alone.
424
00:30:42,490 --> 00:30:44,120
You're not frightened ?
425
00:30:44,180 --> 00:30:45,100
I don't know.
426
00:30:45,120 --> 00:30:46,940
You can't know in advance.
427
00:30:46,970 --> 00:30:48,380
Hello.
Hello.
428
00:30:48,410 --> 00:30:50,790
I'm going with Hélène.
To Switzerland ?
429
00:30:50,820 --> 00:30:53,510
Don't ask. I want you to
give this to the Mistress.
430
00:30:53,530 --> 00:30:55,420
But not right away, not for an hour.
431
00:30:55,460 --> 00:30:56,530
Can I come with you ?
432
00:30:56,550 --> 00:30:59,340
No, someone has to give her my letter.
433
00:31:00,500 --> 00:31:02,020
I'll bring you some chocolate.
434
00:31:02,050 --> 00:31:03,950
I don't want your chocolate.
435
00:31:06,980 --> 00:31:08,590
Docteur.
436
00:31:11,280 --> 00:31:13,060
Excuse me.
437
00:31:16,190 --> 00:31:17,490
Marcel ?
438
00:31:17,520 --> 00:31:18,880
No.
439
00:31:18,910 --> 00:31:22,550
Fifty francs are missing from the purse,
and your brother's photo has gone.
440
00:31:32,220 --> 00:31:34,020
Dear Uncle...
441
00:31:34,190 --> 00:31:38,190
I've gone to find Papa in Switzerland.
Please don't blame Sarah for the money...
442
00:31:38,600 --> 00:31:41,310
...I took it to pay for the bus.
443
00:31:41,330 --> 00:31:43,940
I'll give it back when I've found Papa...
444
00:31:44,690 --> 00:31:46,780
...or when I grow up.
445
00:32:13,610 --> 00:32:15,330
Hélène...
446
00:32:15,530 --> 00:32:18,300
...when I grow up I'll be a great Militant.
447
00:32:18,330 --> 00:32:20,670
A great militant of what ?
448
00:32:20,800 --> 00:32:23,180
I don't know, whatever.
449
00:32:28,320 --> 00:32:31,270
Give me Guyon, or the Head of News.
450
00:32:32,150 --> 00:32:34,460
It's my fault, I should have told him the truth.
451
00:32:34,550 --> 00:32:36,490
I lied to him first, you know.
452
00:32:36,520 --> 00:32:38,630
No, no, you did right.
453
00:32:38,650 --> 00:32:41,100
It was for me to tell him, not you.
454
00:32:41,830 --> 00:32:46,030
Ah, Guyon ! My nephew has disappeared,
he's gone from the house.
455
00:32:46,050 --> 00:32:49,480
He's nine years old. I'd like to place
a search notice in tomorrow's edition.
456
00:32:49,500 --> 00:32:51,150
Yes, tomorrow.
457
00:32:51,170 --> 00:32:55,780
Well sort it out, you only have to
delay the Council minutes !
458
00:32:56,540 --> 00:32:58,780
...for what they're worth, frankly.
459
00:32:59,660 --> 00:33:01,440
Thank you, Guyon.
460
00:33:04,660 --> 00:33:06,680
If Marcel knew of this !
461
00:33:21,130 --> 00:33:24,120
Mesdames and Messieurs, Ausweis check.
462
00:33:29,070 --> 00:33:30,470
What do we do ?
463
00:33:30,490 --> 00:33:32,110
I don't know.
464
00:33:33,410 --> 00:33:35,880
Monsieur, we haven't any papers,
we're going to look for our parents.
465
00:33:35,910 --> 00:33:37,560
Your parents ?
466
00:33:37,580 --> 00:33:40,670
The Mistress wasn't there,
so we're going home.
467
00:33:40,700 --> 00:33:41,840
Where's home ?
468
00:33:41,860 --> 00:33:43,670
In Pontarlier.
469
00:33:43,700 --> 00:33:45,850
A school so far from home !
470
00:33:46,290 --> 00:33:47,480
Come on, get off.
471
00:33:47,510 --> 00:33:49,210
Oh, Monsieur...
Get off.
472
00:33:49,230 --> 00:33:51,430
You need to learn to obey, laddie.
473
00:33:58,150 --> 00:34:00,190
Your bag.
474
00:34:06,680 --> 00:34:09,230
That's a lot of money for children to have.
475
00:34:12,480 --> 00:34:14,290
Oberleutnant... Please !
476
00:34:14,310 --> 00:34:16,300
Wait for me here.
477
00:34:24,890 --> 00:34:27,020
Stop !
478
00:34:28,350 --> 00:34:31,220
Stop or I'll shoot.
Hurry up.
479
00:34:36,310 --> 00:34:38,260
We'll get them again.
480
00:34:41,840 --> 00:34:44,100
Kollwitz just told me the terrorist died.
481
00:34:44,350 --> 00:34:46,030
Thank you.
482
00:34:46,350 --> 00:34:49,650
If he'd talked, they'd have
already arrested Larcher.
483
00:34:54,970 --> 00:34:57,780
How do you get coffee like this nowadays ?
484
00:34:57,900 --> 00:34:59,850
I'm a politician.
485
00:35:02,580 --> 00:35:06,350
Tell me... When you spoke about naming me chief of
the National Police in Villeneuve...
486
00:35:07,390 --> 00:35:09,120
...you were serious ?
487
00:35:09,200 --> 00:35:11,030
Absolutely.
488
00:35:11,050 --> 00:35:12,660
At my age ?
489
00:35:13,160 --> 00:35:16,990
The French State needs youth, the old ones
are too corrupted by the former regime.
490
00:35:18,460 --> 00:35:20,250
Enter !
491
00:35:22,980 --> 00:35:24,500
Monsieur le Sous-Préfet.
492
00:35:24,530 --> 00:35:27,880
Edmond Lherbier has just picked up a girl
on the Square, in the Quartier Saint Roch.
493
00:35:28,470 --> 00:35:31,020
By the description,
I think it's Suzanne Richard.
494
00:35:33,500 --> 00:35:35,300
Well, the wheel turns.
495
00:35:36,650 --> 00:35:38,390
Monsieur le Sous-Préfet...
496
00:35:38,840 --> 00:35:41,030
Please excuse us.
I'll keep you up to date.
497
00:35:41,060 --> 00:35:42,600
Thank you.
498
00:35:55,860 --> 00:35:57,490
So, has anything happened ?
499
00:35:57,510 --> 00:35:59,930
He went to telephone at the Post Office,
two minutes ago.
500
00:35:59,970 --> 00:36:01,820
Do we know who to ?
501
00:36:01,840 --> 00:36:04,240
A number in Villeneuve, we're checking.
502
00:36:04,430 --> 00:36:06,120
Let me see.
503
00:36:11,040 --> 00:36:13,270
It's true, she's cute.
504
00:36:13,720 --> 00:36:16,110
In my opinion she has a thing for Larcher.
505
00:36:17,530 --> 00:36:19,840
What's with you? Do you still have
the hots for her, or what ?
506
00:36:19,860 --> 00:36:21,470
No...
507
00:36:23,940 --> 00:36:26,400
The guy down there on the terrace,
is he one of ours ?
508
00:36:26,430 --> 00:36:28,100
No, negative.
509
00:36:28,680 --> 00:36:31,930
It's weird, I would have thought so,
because he's not acting natural.
510
00:36:33,840 --> 00:36:35,920
Wait, wait, what is this shit ?
511
00:36:37,860 --> 00:36:39,710
Go, go, get going.
512
00:36:39,810 --> 00:36:41,860
Get going, get going.
513
00:36:42,110 --> 00:36:44,210
These idiots have shown themselves !
514
00:36:45,290 --> 00:36:47,520
What are they doing there.
Oh move.
515
00:36:47,540 --> 00:36:49,780
Come on, move.
516
00:36:50,870 --> 00:36:52,290
Come on.
517
00:36:52,320 --> 00:36:54,250
Get back. Go.
518
00:36:55,090 --> 00:36:57,490
Collaboration is wonderful.
Shit !
519
00:36:57,510 --> 00:36:59,410
How do you know which way Switzerland is ?
520
00:36:59,440 --> 00:37:01,040
Because I have a sense of rotation.
521
00:37:01,060 --> 00:37:03,090
A what ?
A sense of rotation.
522
00:37:03,110 --> 00:37:05,010
That's what Papa explained to me.
523
00:37:05,040 --> 00:37:07,480
It means I can always find my way.
524
00:37:07,510 --> 00:37:09,550
When they blindfold me at parties...
525
00:37:09,570 --> 00:37:10,860
...I always know my way.
526
00:37:10,880 --> 00:37:12,510
But you've never been to Switzerland.
527
00:37:12,530 --> 00:37:14,410
You couldn't find it.
528
00:37:16,250 --> 00:37:18,550
Well I think it's... that way
529
00:37:25,780 --> 00:37:27,640
What now ?
530
00:37:28,390 --> 00:37:32,190
We can't go as far as the bridge,
there could be Boches there.
531
00:37:32,560 --> 00:37:34,810
You're not going into the water !
532
00:37:35,710 --> 00:37:37,810
If it's not deep there's no risk.
533
00:37:37,840 --> 00:37:39,200
But the water will be cold.
534
00:37:39,230 --> 00:37:40,510
And I don't know how to swim.
535
00:37:40,540 --> 00:37:42,310
Me neither.
536
00:37:46,090 --> 00:37:47,320
Be careful.
537
00:37:47,340 --> 00:37:49,130
It's damned slippery.
538
00:38:00,390 --> 00:38:02,300
It's not so cold.
539
00:38:02,380 --> 00:38:04,650
See, it's not so difficult.
540
00:38:10,700 --> 00:38:13,000
I told you it was slippery.
541
00:38:15,030 --> 00:38:17,160
You can't stay like that,
you'll have to dry yourself.
542
00:38:17,190 --> 00:38:20,250
We need to find a village.
If we do that we risk stumbling into the Boches.
543
00:38:20,270 --> 00:38:22,090
So what do we do ?
544
00:38:24,840 --> 00:38:26,320
Come on.
545
00:38:26,350 --> 00:38:28,950
We've had too many bungles today.
546
00:38:29,210 --> 00:38:32,260
I'd like to understand why it didn't work.
547
00:38:32,470 --> 00:38:36,420
Because you kill the prisoners we arrest.
No !
548
00:38:36,590 --> 00:38:39,180
It didn't work because
you don't collaborate enough.
549
00:38:39,200 --> 00:38:42,450
You didn't even inform us that
you'd arrested the terrorist.
550
00:38:42,480 --> 00:38:44,980
If we had done, you'd have
killed him the same way.
551
00:38:45,000 --> 00:38:46,190
That's not the problem.
552
00:38:46,220 --> 00:38:48,550
You must collaborate much more.
553
00:38:48,570 --> 00:38:51,000
I'll remind you that I spared
the life of your nephew.
554
00:38:51,020 --> 00:38:54,720
You didn't tell us you were
tailing a second terrorist.
555
00:38:55,130 --> 00:38:58,990
What for? You spend your time
following us as if we were common gangsters.
556
00:38:59,010 --> 00:39:01,670
Fortunate that you were followed.
That's enough !
557
00:39:04,530 --> 00:39:08,730
Where are the lists of Communists, arrested
by your services, that you promised us ?
558
00:39:08,850 --> 00:39:10,070
We're finishing them.
559
00:39:10,090 --> 00:39:15,180
Today we had to go fishing haphazard
in your prisons for hostages. It's not orderly.
560
00:39:16,510 --> 00:39:18,310
What's not orderly, Kommandant...
561
00:39:18,330 --> 00:39:21,460
...is that your services had already
spotted Marcel Larcher before the attack.
562
00:39:21,480 --> 00:39:23,850
They had him under surveillance
and didn't arrest him.
563
00:39:23,870 --> 00:39:26,010
What is all this about ?
564
00:39:26,350 --> 00:39:28,060
Herr Muller !
565
00:39:30,470 --> 00:39:36,370
It's true we'd identified him as the thief
of the brothel gun, and put a tail on him...
566
00:39:37,930 --> 00:39:40,030
...but he actually escaped.
567
00:39:40,140 --> 00:39:42,290
How long were you planning to hide this from me ?
568
00:39:42,330 --> 00:39:44,400
Kommandant...
Muller, that's the last straw !
569
00:39:47,840 --> 00:39:52,610
I warn you, Monsieur le Sous-Préfet,
the arrest of Larcher will be decisive...
570
00:39:52,630 --> 00:39:55,890
...for the progress of Collaboration
between our services in Villeneuve.
571
00:39:56,130 --> 00:39:57,460
Don't worry.
572
00:39:57,480 --> 00:40:00,980
The new Chief of National Police
will be on it round the clock.
573
00:40:02,840 --> 00:40:04,850
Congratulations, Marchetti.
574
00:40:04,880 --> 00:40:11,030
Meanwhile, I impose a fine of
one Million francs, payable immediately.
575
00:40:17,830 --> 00:40:19,670
Hurry.
576
00:40:19,750 --> 00:40:20,970
I haven't seen any Boche in the area.
577
00:40:21,000 --> 00:40:22,730
Let's make the best of it.
578
00:40:37,400 --> 00:40:39,100
Suzanne, what did Edmond say ?
579
00:40:39,120 --> 00:40:40,710
He didn't say anything.
580
00:40:40,770 --> 00:40:43,290
He didn't want me to come because
we don't know if Yvon talked.
581
00:40:43,340 --> 00:40:44,710
You're happy with that ?
582
00:40:44,740 --> 00:40:47,170
In the name of God, he's right.
If he talked you're finished.
583
00:40:47,200 --> 00:40:48,990
It's too late.
584
00:40:52,700 --> 00:40:54,650
If he talked you're finished too.
585
00:40:54,670 --> 00:40:55,670
Where do we go ?
586
00:40:55,700 --> 00:40:57,310
I don't know.
587
00:40:57,330 --> 00:40:59,480
As I told you, Edmond doesn't know I'm here.
588
00:40:59,510 --> 00:41:01,340
I have no plan.
589
00:41:03,200 --> 00:41:07,030
When we made a rendez-vous earlier,
we realised we were being followed...
590
00:41:07,060 --> 00:41:11,850
Well... he was being followed.
I came by bike, so it's impossible.
591
00:41:12,280 --> 00:41:14,710
How did you give them the slip ?
592
00:41:14,730 --> 00:41:18,220
Edmond went to call Max,
to ask him to pick us up by car.
593
00:41:18,760 --> 00:41:22,990
Max stole one. Five minutes later he arrived
and lifted us right from under the cops' noses.
594
00:41:26,920 --> 00:41:29,330
But afterwards he bawled us out.
595
00:41:29,460 --> 00:41:32,660
He told us it was my fault.
That it was me who was followed.
596
00:41:32,680 --> 00:41:34,630
And above all he didn't want us
to come and get you.
597
00:41:34,650 --> 00:41:37,580
That if you saw no-one was coming,
you'd understand and shoot yourself.
598
00:41:37,600 --> 00:41:39,200
He told me the opposite yesterday !
599
00:41:39,230 --> 00:41:41,310
I was supposed to wait.
600
00:41:42,240 --> 00:41:43,870
What do we do ?
601
00:41:43,910 --> 00:41:46,640
We need to find somewhere to spend the night.
602
00:41:46,750 --> 00:41:48,750
Why don't we go to my old studio ?
603
00:41:48,780 --> 00:41:50,180
The cops can't watch it for ever.
604
00:41:50,210 --> 00:41:52,160
Far too risky.
605
00:41:52,180 --> 00:41:53,920
Come on.
606
00:41:57,860 --> 00:41:59,080
Are you OK ?
607
00:41:59,100 --> 00:42:00,660
Yes, yes, fine...
608
00:42:06,350 --> 00:42:07,580
Gustave !
609
00:42:07,610 --> 00:42:10,130
If we don't find a house to get you dry,
you'll die of cold.
610
00:42:10,160 --> 00:42:12,400
No, no, that's stupid.
611
00:42:13,880 --> 00:42:16,680
I just need to rest a bit.
612
00:42:21,060 --> 00:42:24,190
No, we mustn't stop, we mustn't stay still.
613
00:42:28,280 --> 00:42:32,880
But... my Maman... when she had asthma,
said she just needed to rest a little.
614
00:42:33,760 --> 00:42:38,230
And after that she felt better.
615
00:42:39,650 --> 00:42:42,490
I'm going to sleep a bit,
and when I'm rested...
616
00:42:44,390 --> 00:42:46,390
...we can start again.
617
00:42:46,410 --> 00:42:48,610
We can't spend the night outside, Gustave.
618
00:42:48,640 --> 00:42:53,110
Right. We'll go... we'll go...
619
00:42:54,440 --> 00:42:57,900
...we'll leave soon... when I'm rested.
620
00:43:02,530 --> 00:43:04,480
Gustave !
621
00:43:32,850 --> 00:43:36,330
Come on Gustave, we're going to leave.
622
00:43:52,000 --> 00:43:53,870
A checkpoint.
623
00:44:51,710 --> 00:44:53,760
What do we do, Marcel ?
624
00:44:56,500 --> 00:44:59,300
We'll hide a bit and then decide.
625
00:45:07,520 --> 00:45:10,480
Subtitles by R Clarke.
Whitby, Ont. Jan 2014
44199