All language subtitles for A.French.Village.S03E04.FRENCH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,580 --> 00:00:17,020
Do you think my papers will pass ?
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,510
They've no reason to check them in depth.
3
00:00:23,830 --> 00:00:27,180
But if Marchetti sent my photo to the Germans ?
4
00:00:29,190 --> 00:00:32,890
Don't worry. They aren't looking
for anyone in particular.
5
00:00:50,590 --> 00:00:53,650
Help, please, help.
6
00:01:06,880 --> 00:01:09,050
Where were you picked up ?
7
00:01:09,080 --> 00:01:10,710
At the station.
8
00:01:10,730 --> 00:01:13,180
A checkpoint, a cop recognised me.
9
00:01:14,290 --> 00:01:16,430
Do you know what's happening ?
10
00:01:16,890 --> 00:01:18,660
An officer was shot this morning, in Nantes.
11
00:01:18,690 --> 00:01:19,690
Who by ?
12
00:01:19,710 --> 00:01:20,960
I think it was one of ours.
13
00:01:20,990 --> 00:01:26,040
So, people have been picked up
to act as hostages, that's for sure.
14
00:01:28,670 --> 00:01:30,730
They've no reason to take you as a hostage.
15
00:01:30,750 --> 00:01:32,640
You're not listed as a Communist.
16
00:01:32,670 --> 00:01:34,250
And you ?
17
00:01:34,280 --> 00:01:36,590
Don't worry about me.
18
00:01:36,610 --> 00:01:42,270
Paul, if anything happens to me,
can you inform my wife ?
19
00:01:42,660 --> 00:01:44,920
Tell her that I was always thinking of her.
20
00:01:44,950 --> 00:01:46,730
All the time.
21
00:01:55,590 --> 00:01:58,630
What did he say at the end ?
I didn't understand.
22
00:02:01,020 --> 00:02:05,370
He said... we weren't risking much.
23
00:03:17,120 --> 00:03:20,360
More..... More..... More......
24
00:04:02,390 --> 00:04:04,430
We'll meet again ?
25
00:04:08,980 --> 00:04:11,170
Tomorrow, if you wish.
26
00:04:11,300 --> 00:04:13,760
Oh tomorrow's a long way off.
27
00:04:17,450 --> 00:04:18,590
Until tomorrow.
28
00:04:18,620 --> 00:04:20,160
No, no, no, no !
29
00:04:20,430 --> 00:04:22,980
Go that way.
Your hat.
30
00:04:28,110 --> 00:04:30,110
This way.
31
00:04:33,230 --> 00:04:34,550
Turn around.
32
00:04:34,570 --> 00:04:36,630
Good bye.
33
00:04:52,860 --> 00:04:54,350
There's a problem ?
34
00:04:54,380 --> 00:04:56,000
That's my brother in law on the bench.
35
00:04:56,030 --> 00:04:57,200
Your brother in law ?
36
00:04:57,220 --> 00:04:59,460
Yes, Daniel's brother.
37
00:04:59,740 --> 00:05:01,460
Is he mixed up in all this ?
38
00:05:01,480 --> 00:05:04,170
No.... Well, I don't know.
39
00:05:04,200 --> 00:05:06,500
We've made a round-up because
of the attack in Nantes.
40
00:05:06,520 --> 00:05:08,970
He'll have been taken by chance.
41
00:05:09,300 --> 00:05:13,030
But, will something happen to him ?
42
00:05:13,930 --> 00:05:16,070
I don't know.
43
00:05:16,300 --> 00:05:18,480
I'm telling you, he's Daniel's brother.
44
00:05:18,500 --> 00:05:20,490
I heard you...
45
00:05:21,220 --> 00:05:24,120
You're not taking account of the situation.
46
00:05:27,140 --> 00:05:31,040
If he's not implicated,
I promise he'll be released quickly.
47
00:05:34,350 --> 00:05:37,100
Go on. Put it right in the middle. Go on...
48
00:05:38,160 --> 00:05:41,440
No, no, what are you doing ? You can be so clumsy.
It's sticky !
49
00:05:41,470 --> 00:05:44,470
It's sticky. It's sticky...
It's normal for it to stick !
50
00:05:44,490 --> 00:05:48,700
Look, like this and this,
you put it on like this.
51
00:05:48,720 --> 00:05:50,810
There, neat eh ?
52
00:05:51,710 --> 00:05:53,240
Really... don't sulk.
53
00:05:53,280 --> 00:05:56,160
You don't concentrate or pay attention.
54
00:05:56,620 --> 00:06:00,020
You have to concentrate and pay attention,
if you want to succeed in life.
55
00:06:00,050 --> 00:06:02,980
Maman ?
Yes.
Can we make a miniature cake for Gustave ?
56
00:06:03,570 --> 00:06:05,700
You have to be at school in two hours time.
57
00:06:05,720 --> 00:06:10,320
It's his birthday, and I could invite him
here after the competition as a surprise.
58
00:06:10,350 --> 00:06:11,690
Please.
59
00:06:11,710 --> 00:06:12,870
If you wish ! OK, if it makes you happy.
60
00:06:12,900 --> 00:06:15,890
Oh this cake is beautiful.
What did you make it with Maman ?
61
00:06:15,920 --> 00:06:17,360
It's super, can I taste it ?
62
00:06:17,400 --> 00:06:17,950
Raymond !
63
00:06:17,980 --> 00:06:20,420
Just so. It's delicious, very, very good.
64
00:06:20,440 --> 00:06:21,190
Is that true ?
65
00:06:21,210 --> 00:06:23,670
Yes, it reminds me of my Grandmother's.
You're becoming a real Cordon Bleu.
66
00:06:23,690 --> 00:06:25,360
I think you're going to win this competition.
67
00:06:25,390 --> 00:06:28,540
Well that depends on the jury.
That Servier woman can't stand me !
68
00:06:48,900 --> 00:06:50,950
Please.
69
00:07:02,260 --> 00:07:04,680
Monsieur Larcher, is it ?
70
00:07:06,240 --> 00:07:07,740
You're related to the Mayor ?
71
00:07:07,760 --> 00:07:09,650
He's my brother.
72
00:07:11,230 --> 00:07:13,580
You should have alerted us.
73
00:07:13,640 --> 00:07:14,640
Why do that ?
74
00:07:15,370 --> 00:07:17,430
I'm an honest citizen.
75
00:07:17,530 --> 00:07:18,840
It should have been enough.
76
00:07:18,870 --> 00:07:22,110
Mayor's brother, foreman at
Schwartz-Concrete.
77
00:07:22,230 --> 00:07:24,530
So you work for Germany. That's good.
78
00:07:24,560 --> 00:07:26,960
You're happy to work for Germany ?
79
00:07:26,980 --> 00:07:29,600
I do what my boss asks me to do.
80
00:07:31,950 --> 00:07:34,070
Honest citizen.
81
00:07:36,950 --> 00:07:42,620
And you Mademoiselle Barbier....
have no occupation.
82
00:07:44,570 --> 00:07:45,570
Yes.
83
00:07:45,990 --> 00:07:48,400
How do you make a living,
Mademoiselle Barbier ?
84
00:07:48,430 --> 00:07:50,500
Your rent, for example ?
85
00:07:52,930 --> 00:07:55,150
I support Giselle.
86
00:07:56,020 --> 00:07:58,640
But we don't want too many to know.
87
00:07:58,660 --> 00:08:00,270
I'm a widower.
88
00:08:01,680 --> 00:08:03,180
You know what people are like.
89
00:08:03,210 --> 00:08:06,000
Yes. You mean honest citizens ?
90
00:08:06,030 --> 00:08:10,620
Tell me, Rue de l'Hebergement.
I don't know it. Where's it located ?
91
00:08:12,140 --> 00:08:14,240
Near Place Clément.
92
00:08:14,510 --> 00:08:17,570
Here, that's only a couple of
steps from the Kommandantur.
93
00:08:18,230 --> 00:08:19,990
Yes.
94
00:08:21,100 --> 00:08:26,560
So, explain to me, why meet in
the Square and not at home ?
95
00:08:26,600 --> 00:08:29,120
When you want to remain discreet.
96
00:08:30,850 --> 00:08:33,050
We met by chance.
97
00:08:33,440 --> 00:08:35,630
I had an errand to run.
98
00:08:35,800 --> 00:08:38,260
I told her we could meet afterwards.
99
00:08:38,290 --> 00:08:41,450
Can you tell me...
But why in the Square !
100
00:08:42,690 --> 00:08:46,940
I wanted a coffee
and I had no more 'National Coffee' at home.
101
00:08:47,920 --> 00:08:53,820
We agreed a rendez-vous at the
café in the Square. It's the closest.
102
00:08:54,930 --> 00:08:56,970
And then there was this round-up.
103
00:08:57,070 --> 00:09:00,270
No. I demand a list of all
Villeneuvois who've been arrested.
104
00:09:00,290 --> 00:09:03,210
And obviously, their immediate release !
105
00:09:04,050 --> 00:09:07,590
That's enough. Put me through
to Kreiskommandant Kollwitz.
106
00:09:08,450 --> 00:09:12,510
Thank you Sarah.
Kommandant, I protest...
107
00:09:13,850 --> 00:09:16,850
No but...
I do understand Kommandant, but...
108
00:09:18,480 --> 00:09:22,500
You're undermining all our efforts
to achieve people's Collaboration.
109
00:09:22,700 --> 00:09:26,100
At least, send me a list of
names of those arrested.
110
00:09:26,120 --> 00:09:29,120
Yes, that's it.
Thank you Kommandant....
111
00:09:32,730 --> 00:09:35,330
The things one has to do !
112
00:09:35,600 --> 00:09:38,010
I added your sugar.
Thank you.
113
00:09:39,560 --> 00:09:42,640
Call the school to say that I can't
stop by at the cake competition.
114
00:09:42,770 --> 00:09:44,190
Madame Schwartz will be disappointed.
115
00:09:44,220 --> 00:09:47,140
I don't care if Madame Schwartz
is disappointed.
116
00:09:47,300 --> 00:09:49,870
They've just arrested 50 people.
117
00:09:50,000 --> 00:09:53,180
I hope, at least, the Nantes attack
is an isolated incident, if not...
118
00:09:53,390 --> 00:09:55,460
What madness...
119
00:10:04,450 --> 00:10:07,190
I'll call from the hall...
120
00:10:12,180 --> 00:10:13,920
How was Blanche ?
121
00:10:15,580 --> 00:10:19,220
Well, not great
but what can you expect,
that's life.
122
00:10:19,310 --> 00:10:22,980
You had a good talk ?
Yes, though she did the talking.
123
00:10:23,660 --> 00:10:26,090
It's been a long time since we met.
124
00:10:26,120 --> 00:10:28,430
I believe she's recovered.
125
00:10:28,600 --> 00:10:30,000
Te Quiero is fine ?
126
00:10:30,020 --> 00:10:33,590
Yes, though I was a little worried.
127
00:10:33,950 --> 00:10:36,520
I understand, but what do you expect !
128
00:10:36,820 --> 00:10:40,010
I mean, you were gone
more than three hours.
129
00:10:40,970 --> 00:10:43,550
Daniel, I couldn't know
there'd be a round-up.
130
00:10:43,690 --> 00:10:47,670
As I left Blanche's I heard whistles, cries...
131
00:10:47,700 --> 00:10:49,840
I went back and waited till it was over.
132
00:10:49,870 --> 00:10:52,180
You could have telephoned.
133
00:10:52,470 --> 00:10:55,940
Yes. But everything went OK.
No one is dead that I know of.
134
00:10:55,960 --> 00:10:58,310
No, no one is dead.
135
00:11:02,670 --> 00:11:06,460
So Te Quiero is fine.
Yes, fine.
136
00:11:06,480 --> 00:11:07,690
I told you he was.
137
00:11:07,720 --> 00:11:09,990
Sarah looks after him very well.
138
00:11:11,770 --> 00:11:14,360
Yes. She's a really good maid.
139
00:11:19,830 --> 00:11:21,680
So, you were born in Tlemcen.
140
00:11:21,710 --> 00:11:23,380
Yes.
141
00:11:23,400 --> 00:11:26,040
Many people were born in Algeria, recently.
142
00:11:26,090 --> 00:11:27,750
Is Tlemcen pretty ?
143
00:11:27,780 --> 00:11:30,320
Yes...
Describe the Mairie.
144
00:11:30,370 --> 00:11:33,670
Her parents came back to France
when she was two years old.
145
00:11:33,950 --> 00:11:36,120
They were honest citizens also ?
146
00:11:36,150 --> 00:11:37,530
I don't know, I never knew them.
147
00:11:37,560 --> 00:11:39,300
They are dead ?
Yes.
148
00:11:39,330 --> 00:11:41,240
Where ?
In Algiers.
149
00:11:41,270 --> 00:11:43,780
I bet they were married in Algeria too ?
150
00:11:43,810 --> 00:11:44,740
That's so.
151
00:11:44,770 --> 00:11:48,140
And your father also did his
Military Service in Algeria.
152
00:11:48,160 --> 00:11:49,160
I believe so, yes.
153
00:11:49,190 --> 00:11:52,140
Good. So we'll be able
to find a trace there.
154
00:11:52,160 --> 00:11:57,160
Because in Paris we have the French
Army service records from 1920 to 1940.
155
00:11:57,180 --> 00:11:59,760
Your father's Christian name, please ?
156
00:12:00,110 --> 00:12:02,920
Anselme.
What was that ?
Anselme.
157
00:12:02,950 --> 00:12:05,440
Anselme, that's not too long.
158
00:12:08,160 --> 00:12:11,440
Find me the Military Record of Anselme Barbier
159
00:12:12,000 --> 00:12:16,320
B-A-R-B-I-E-R born Tlemçen, Algeria.
160
00:12:17,290 --> 00:12:18,430
Yes, I'll wait
161
00:12:18,720 --> 00:12:20,590
Heil Hitler !
Heil Hitler !
162
00:12:24,470 --> 00:12:26,580
Where are my hostages Herr Muller ?
163
00:12:27,260 --> 00:12:29,060
I'm looking at the most interesting cases.
164
00:12:29,400 --> 00:12:30,490
Interesting...
165
00:12:30,900 --> 00:12:32,920
What do you have on these two here, for example ?
166
00:12:33,400 --> 00:12:35,640
I think the woman's papers are false.
167
00:12:36,420 --> 00:12:38,390
False papers...
168
00:12:42,900 --> 00:12:46,030
He's a relative of the Mayor's ?
He's his brother.
169
00:12:46,590 --> 00:12:48,600
Are you mocking me Muller ?
170
00:12:48,940 --> 00:12:52,380
This isn't the time to have problems with the Mayor !
171
00:12:52,540 --> 00:12:55,850
Kommandant, he's perhaps both the Mayor's brother,
and a terrorist.
172
00:12:56,480 --> 00:12:59,670
Are these two people avowed Communists, and distributors of leaflets...
173
00:12:59,700 --> 00:13:01,250
...or saboteurs ?
174
00:13:02,770 --> 00:13:05,670
Yes or No ? I don't know Kommandant.
175
00:13:06,160 --> 00:13:12,230
I need 30 hostages by this evening, so stop wasting your time and mine.
176
00:13:16,600 --> 00:13:18,220
Heil Hitler !
177
00:13:26,160 --> 00:13:27,980
You can go.
178
00:13:30,490 --> 00:13:33,740
With the compliments of the Third Reich.
179
00:14:00,020 --> 00:14:02,070
I was so frightened.
180
00:14:04,190 --> 00:14:06,230
We were scared, eh ?
181
00:14:07,300 --> 00:14:10,550
I'm asking myself why the
two Boches had a row.
182
00:14:13,030 --> 00:14:16,360
They'll end up finding there's
no Anselme Barbier.
183
00:14:18,210 --> 00:14:21,750
For now they've got bigger fish to fry,
than a story of false papers.
184
00:14:22,540 --> 00:14:24,840
But you have to move out quickly.
185
00:14:26,270 --> 00:14:28,150
Give me one.
186
00:14:38,770 --> 00:14:41,020
It's so good to be free.
187
00:14:42,540 --> 00:14:46,590
I hope at tonight's meeting we can convince the Comrades
not to do anything at the Kommandantur.
188
00:14:46,610 --> 00:14:49,800
Following these arrests
I think even Yvon will calm down.
189
00:14:50,400 --> 00:14:52,730
That's not certain.
190
00:14:53,090 --> 00:14:55,530
Meanwhile it's better that we separate.
191
00:14:55,560 --> 00:14:57,320
Wait !
192
00:14:59,050 --> 00:15:03,890
Yvon told me, for security after arrest,
to get rid of all propaganda at home.
193
00:15:03,920 --> 00:15:06,450
He said to hide the most important stuff.
194
00:15:06,550 --> 00:15:09,590
But I don't know which are most important.
195
00:15:09,870 --> 00:15:12,360
Security forbids me to know
your address, Suzanne.
196
00:15:12,380 --> 00:15:14,290
But you do know it.
197
00:15:14,310 --> 00:15:16,710
The Boche said it just now.
198
00:15:16,740 --> 00:15:19,100
Rue de l'Hebergement.
199
00:15:20,070 --> 00:15:23,920
Come on, be smart. I don't want
to go back home on my own.
200
00:15:25,940 --> 00:15:28,140
I'm scared, Marcel.
201
00:15:32,550 --> 00:15:35,400
I've found the place where Lorrain's buried.
202
00:15:35,430 --> 00:15:38,910
An anonymous grave in a neglected corner,
at the front of the cemetery.
203
00:15:39,240 --> 00:15:41,120
He's with Natacha.
204
00:15:41,210 --> 00:15:45,370
The Keeper remembers it very well.
The Germans brought him two bodies at night.
205
00:15:45,390 --> 00:15:46,830
With a label on their feet.
206
00:15:46,850 --> 00:15:50,680
Maman !
Raoul, stop driving your brother crazy.
207
00:15:50,710 --> 00:15:52,210
Well, if we can't have a laugh...
208
00:15:52,260 --> 00:15:54,120
Give me that.
209
00:15:54,930 --> 00:15:56,610
Give it to me. Good
210
00:15:56,640 --> 00:15:58,250
Raoul, do what you mother tells you, now.
211
00:15:58,280 --> 00:15:59,950
You can't say anything, you're not my father.
212
00:15:59,990 --> 00:16:01,780
Your father would say exactly the same.
213
00:16:01,810 --> 00:16:03,920
What do you know ? You didn't even know him.
214
00:16:03,950 --> 00:16:05,330
Yes, I knew him very well.
215
00:16:05,350 --> 00:16:08,080
It that true ?
Yes it's true, give it to me.
216
00:16:08,530 --> 00:16:09,740
Here.
217
00:16:09,770 --> 00:16:11,410
Thank you.
218
00:16:13,640 --> 00:16:15,860
Can you take us there ?
219
00:16:18,460 --> 00:16:20,240
Watch out !
220
00:16:24,170 --> 00:16:25,810
How are you, Madame Galuchon?
221
00:16:25,830 --> 00:16:27,880
Are you tasting and judging ?
Oh, yes.
222
00:16:29,060 --> 00:16:32,930
You need to be objective.
You can count on me Madame Schwartz.
223
00:16:32,980 --> 00:16:34,590
You know the Germans aren't coming.
224
00:16:34,610 --> 00:16:35,980
Why aren't they coming ?
225
00:16:36,010 --> 00:16:38,040
How are you Madame Schwartz ?
Have you prepared your speech ?
226
00:16:38,060 --> 00:16:39,410
They say the Germans aren't coming.
227
00:16:39,440 --> 00:16:41,650
No, the Germans aren't coming,
nor the Mayor.
228
00:16:41,680 --> 00:16:45,750
With the Nantes, affair and arrests
this morning, we'll have a
whole series of cancellations.
229
00:16:45,790 --> 00:16:48,020
What has this got to do with
what happened at Nantes ?
230
00:16:48,080 --> 00:16:50,750
Well, a German officer was killed.
231
00:16:51,230 --> 00:16:56,380
Oh well. These things happen. I mean...
We made such efforts to organise this...
232
00:16:58,740 --> 00:17:00,530
The jury hasn't arrived yet ?
233
00:17:00,550 --> 00:17:04,790
And with respect to the jury,
they haven't a President.
Madame Servier is no longer coming.
234
00:17:04,810 --> 00:17:06,870
That's no great loss.
The Servier woman likes nothing...
235
00:17:06,900 --> 00:17:08,860
She's always on a diet.
We'll have to find someone else.
236
00:17:08,900 --> 00:17:09,900
Then I don't know, do we postpone ?
237
00:17:09,930 --> 00:17:13,520
You're joking. The cakes are ready,
some for over two days.
238
00:17:15,760 --> 00:17:17,760
Possibly....
239
00:17:18,970 --> 00:17:22,090
As Honorary President of the Prisoner
Reception I could preside over the Jury.
240
00:17:22,110 --> 00:17:24,700
And what's this ?
My cake.
So ?
241
00:17:24,720 --> 00:17:26,980
So, so....
It doesn't stop me being objective.
242
00:17:27,000 --> 00:17:30,580
Personally I don't doubt it, but I'm afraid
some candidates wouldn't see it that way...
243
00:17:30,610 --> 00:17:33,120
You know how people are, Madame Schwartz.
244
00:17:33,150 --> 00:17:35,530
We can ask Lucienne.
245
00:17:37,100 --> 00:17:40,280
A Schoolmistress to represent the family,
wouldn't that be good ?
246
00:17:40,310 --> 00:17:42,720
And she loves cakes.
247
00:17:42,800 --> 00:17:45,070
Yes, but I have no money.
248
00:17:45,140 --> 00:17:48,970
So ?
I can't afford to taste the cakes.
Look it's labelled 5 Francs a piece.
249
00:17:50,220 --> 00:17:53,820
You know... As it's your birthday today, we've...
250
00:17:54,640 --> 00:17:56,430
Prepared a little surprise, at home.
251
00:17:56,460 --> 00:17:58,870
Oh good ! What is it ?
252
00:17:59,480 --> 00:18:00,780
You'll see.
253
00:18:00,810 --> 00:18:03,300
Madame Crémieux, Good day !
Good day.
254
00:18:03,320 --> 00:18:06,120
As President, I'm delighted to welcome you.
Thank you.
255
00:18:06,140 --> 00:18:08,770
And thank you for agreeing
to participate in the competition.
256
00:18:08,800 --> 00:18:11,490
Hélène is so happy to be here amongst you.
257
00:18:11,530 --> 00:18:13,090
Hello Hélène.
258
00:18:13,120 --> 00:18:14,930
Take off your coat darling.
259
00:18:15,000 --> 00:18:18,200
This is your cake ?
Yes.
Good, come and place it.
260
00:18:20,160 --> 00:18:22,250
There.
261
00:18:29,130 --> 00:18:32,690
Madame Crémieux !
Ah Good day, Monsieur le Directeur.
Are you well ? Hélène how are you ?
262
00:18:32,720 --> 00:18:35,190
Put your coat over there.
I'll take it for you.
263
00:18:44,680 --> 00:18:46,930
Well, you don't look too confident !
264
00:18:46,960 --> 00:18:49,880
I'm fine.
Frankly you look frightful.
265
00:18:51,170 --> 00:18:53,760
It doesn't give a good impression
when you're presiding.
266
00:18:53,790 --> 00:18:54,990
I'm fine I tell you.
267
00:18:55,010 --> 00:18:57,920
I was wondering, do you know pastry ?
268
00:18:58,770 --> 00:19:00,410
Yes, well, like everyone else.
269
00:19:00,430 --> 00:19:04,200
Because, don't be fooled by appearances.
What counts in a cake is taste.
270
00:19:05,370 --> 00:19:08,180
Is this cake competition so important
to you, Madame Schwartz ?
271
00:19:08,560 --> 00:19:10,460
Obviously it's important.
272
00:19:10,480 --> 00:19:13,110
Everything is important, Mademoiselle,
if you look carefully.
273
00:19:13,140 --> 00:19:16,220
My Maman always made me a cake...
274
00:19:16,460 --> 00:19:18,620
...for my birthday.
275
00:19:18,650 --> 00:19:21,230
A cake with baking apples and raisins.
276
00:19:24,510 --> 00:19:26,110
Do you know what ?
277
00:19:26,140 --> 00:19:29,530
I'm going to ask Maman for a piece
for me, and give it to you.
278
00:19:29,560 --> 00:19:31,610
Really ?
Yes, yes.
279
00:19:31,850 --> 00:19:35,000
And afterwards, we can go to my house.
280
00:19:37,650 --> 00:19:40,500
But, I can't. I've promised Marceau
to go to his house.
281
00:19:40,530 --> 00:19:42,930
Ah that's a shame, are you obliged ?
282
00:19:42,960 --> 00:19:45,820
Well no, I'm not obliged.
283
00:19:48,710 --> 00:19:50,310
Excuse me for the untidiness.
284
00:19:50,760 --> 00:19:53,790
Don't worry, I can only stay
five minutes anyway.
285
00:19:55,900 --> 00:19:57,660
You'll take a drink, however ?
286
00:19:57,690 --> 00:19:59,520
My little one is waiting for me.
287
00:19:59,550 --> 00:20:01,620
The school is at the other end
of town, Suzanne.
288
00:20:01,640 --> 00:20:02,870
Well, exactly.
289
00:20:02,890 --> 00:20:04,970
A small glass for the road.
290
00:20:08,330 --> 00:20:10,490
Little Richard !
291
00:20:13,130 --> 00:20:15,430
It's a pleasure to see you.
292
00:20:19,300 --> 00:20:21,820
Sorry guy. I've a visitor.
293
00:20:23,300 --> 00:20:24,860
Push off !
294
00:20:24,880 --> 00:20:26,590
You heard the lady.
295
00:20:26,620 --> 00:20:28,290
Clear off.
296
00:20:28,320 --> 00:20:30,900
Well, I'll see you again.
297
00:20:32,020 --> 00:20:34,820
Yes, that's it, you'll see me.
298
00:20:38,240 --> 00:20:40,940
But Monsieur le Préfet, we can't
let this happen without reacting !
299
00:20:40,960 --> 00:20:42,870
We look like puppets.
300
00:20:42,940 --> 00:20:45,870
It's a violation of the Armistice Convention.
301
00:20:47,950 --> 00:20:51,050
They attacked at Nantes, not Villeneuve !
302
00:20:51,320 --> 00:20:52,990
Monsieur !
303
00:20:53,040 --> 00:20:55,290
Hang on, I have a letter from
the Kommandantur.
304
00:20:55,320 --> 00:20:57,570
On the fireplace there, the paper knife.
305
00:20:59,510 --> 00:21:01,380
Thank you, Sarah.
306
00:21:04,590 --> 00:21:06,000
It's the list.
307
00:21:06,020 --> 00:21:09,060
Look ! The terrible way this ends up.
308
00:21:09,490 --> 00:21:13,420
So we'll stay in touch.
My respects, Monsieur le Préfet.
309
00:21:15,990 --> 00:21:18,120
There's my brother !
310
00:21:20,090 --> 00:21:23,120
Oh ! No, he's been released.
311
00:21:26,180 --> 00:21:29,180
Look....'Befreit'....exempt.
312
00:21:29,930 --> 00:21:31,720
Blanche Camelin.
313
00:21:31,750 --> 00:21:34,120
That's strange. The name reminds me of...
What ?
314
00:21:34,140 --> 00:21:36,340
Blanche Camelin.
315
00:21:39,610 --> 00:21:42,380
It's Hortense's cousin.
316
00:21:42,760 --> 00:21:45,850
That's not possible, but then...
317
00:21:56,360 --> 00:21:58,170
You frightened me.
318
00:21:58,220 --> 00:22:00,590
I didn't hear you come back in.
319
00:22:03,420 --> 00:22:06,420
I'd like to meet your cousin Blanche.
320
00:22:07,850 --> 00:22:09,180
Yes.
321
00:22:09,300 --> 00:22:11,730
But you know, she's very busy.
322
00:22:12,160 --> 00:22:14,380
Not today, for sure.
323
00:22:16,220 --> 00:22:18,080
What's that paper ?
324
00:22:18,320 --> 00:22:21,080
It's the list of people
rounded up this morning.
325
00:22:21,240 --> 00:22:22,880
There's Marcel.
326
00:22:22,900 --> 00:22:23,930
Oh.
327
00:22:23,960 --> 00:22:27,680
But... Don't worry, he was released.
328
00:22:28,550 --> 00:22:30,550
Very good.
329
00:22:31,720 --> 00:22:35,650
And then... there's your cousin Blanche.
330
00:22:37,150 --> 00:22:39,590
She hasn't been released.
331
00:22:40,470 --> 00:22:43,750
Poor thing, that's terrible.
When did it happen ?
332
00:22:45,350 --> 00:22:47,600
While she was talking to you.
333
00:22:47,620 --> 00:22:50,260
While you were re-contacting each other.
334
00:22:53,080 --> 00:22:55,410
How so ? I don't understand.
335
00:22:56,640 --> 00:22:58,530
Haven't you had enough of
treating me this way ?
336
00:22:58,560 --> 00:23:01,930
What way.
What are you talking about ?
337
00:23:02,560 --> 00:23:04,560
Where were you ?
338
00:23:05,860 --> 00:23:07,000
Will you answer me ?
339
00:23:07,030 --> 00:23:08,690
Certainly not if you speak to me
in that tone.
340
00:23:08,710 --> 00:23:12,630
Let me go, you're hurting me, you're sick !
341
00:23:14,310 --> 00:23:15,820
Where were you ?
342
00:23:15,840 --> 00:23:17,500
Who with ?
343
00:23:24,070 --> 00:23:26,570
It's true, I wasn't with Blanche.
344
00:23:28,070 --> 00:23:31,090
I'm sorry, I shouldn't have lied, excuse me.
345
00:23:32,840 --> 00:23:34,710
I was with Jean.
346
00:23:35,580 --> 00:23:40,770
He wanted... Listen, he wrote me lots
of letters talking about his suffering...
347
00:23:41,820 --> 00:23:46,590
So I finally saw him,
but only..... only to tell him it's over.
348
00:23:47,210 --> 00:23:48,630
Truly finished.
349
00:23:48,680 --> 00:23:50,300
I swear.
350
00:23:50,670 --> 00:23:52,270
I think he understood.
351
00:23:52,290 --> 00:23:54,840
You swear to me on Te Quiero's head ?
352
00:23:57,220 --> 00:23:59,770
I swear to you on Te Quiero's head.
353
00:24:01,190 --> 00:24:03,850
Don't lie to me again like that.
354
00:24:04,150 --> 00:24:06,210
Do you hear me ?
355
00:24:07,020 --> 00:24:09,310
Never.
356
00:24:49,150 --> 00:24:51,250
So there he is.
357
00:24:53,180 --> 00:24:55,590
I'm sure he's not dead.
358
00:24:56,850 --> 00:24:58,840
Yes, Raoul, he's dead.
359
00:24:58,940 --> 00:25:01,020
He was killed with a pistol shot.
360
00:25:01,080 --> 00:25:04,840
The last time you told us
he was dead... he came back.
361
00:25:09,020 --> 00:25:11,670
That's not the same, I saw him.
362
00:25:12,020 --> 00:25:14,660
How can that be ? You saw him
and you didn't prevent it !
Raoul !
363
00:25:14,680 --> 00:25:19,230
I was there too, we couldn't prevent it.
364
00:25:20,260 --> 00:25:23,010
We were fighting the bad guys, you know.
365
00:25:23,040 --> 00:25:24,470
The Boches ?
366
00:25:24,500 --> 00:25:26,300
That's it. Yes, the Boches.
367
00:25:26,330 --> 00:25:30,330
And your father... your father was very brave.
368
00:25:32,280 --> 00:25:36,090
He died... he died with dignity.
369
00:25:38,180 --> 00:25:39,750
I'm sure he's not dead.
370
00:25:39,780 --> 00:25:42,070
He'll come back one day.
371
00:25:58,110 --> 00:26:00,370
I'm counting on you.
372
00:26:25,400 --> 00:26:27,840
How did he find you ?
373
00:26:28,640 --> 00:26:31,060
I don't know, he didn't tell me.
374
00:26:31,460 --> 00:26:34,100
Perhaps he saw us this morning
and then followed us here.
375
00:26:34,230 --> 00:26:37,320
That supposes that he waited while
we were at the Kommandantur.
376
00:26:37,650 --> 00:26:39,690
Impossible.
377
00:26:39,710 --> 00:26:41,510
Do you want something to drink ?
No.
378
00:26:41,530 --> 00:26:45,150
Suzanne, we have to understand how he found you.
379
00:26:45,170 --> 00:26:48,720
You've moved twice since the Essarts affair.
How did he find your new address ?
380
00:26:51,210 --> 00:26:53,010
I gave it to him.
381
00:26:53,040 --> 00:26:54,600
What !
382
00:26:55,370 --> 00:26:57,870
I didn't tell you everything last time.
383
00:26:57,980 --> 00:27:00,770
During my detention I sensed I attracted him.
384
00:27:00,790 --> 00:27:04,430
So... I let him believe it was mutual.
385
00:27:04,610 --> 00:27:06,390
More than anything, that's why
I think he released me.
386
00:27:06,410 --> 00:27:08,410
But why didn't you tell me ?
387
00:27:09,170 --> 00:27:12,950
Marcel, do you think a woman
who likes a man...
388
00:27:12,970 --> 00:27:15,080
...would tell him she's seduced
a man she didn't like !
389
00:27:15,150 --> 00:27:18,030
But why were you so frightened yesterday
when you saw him ?
390
00:27:18,090 --> 00:27:21,090
Because you were with me.
I didn't want to implicate you.
391
00:27:21,110 --> 00:27:24,050
What's more, Max was prowling around.
392
00:27:24,100 --> 00:27:27,170
What use is it giving you new false papers,
if you give your new address to the cops ?
393
00:27:27,190 --> 00:27:30,280
With him it's different.
Do I have to spell it out to you ?
394
00:27:30,310 --> 00:27:34,510
You're hiding something from me !
No, I swear I'm telling you the truth this time.
395
00:27:34,530 --> 00:27:36,200
OK, what did he say to you ?
396
00:27:36,220 --> 00:27:38,570
What have you agreed to ?
397
00:27:42,250 --> 00:27:44,980
I agreed to dine with him
sometime in the next month.
398
00:27:45,000 --> 00:27:47,320
Informing !
399
00:27:47,340 --> 00:27:49,200
What have you told him ?
400
00:27:49,230 --> 00:27:52,890
I mean about the Action, the Comrades ?
Nothing.
401
00:27:54,110 --> 00:27:58,420
A cop who wants to dine with a female informer,
isn't bothered about information.
402
00:28:03,230 --> 00:28:06,080
So in the end, are you going to
sleep with him, or what ?
403
00:28:07,320 --> 00:28:09,580
Are you jealous ?
404
00:28:12,730 --> 00:28:15,490
We need to talk to Edmond.
It's no longer possible.
405
00:28:15,810 --> 00:28:17,910
Oh, you think so.
406
00:28:18,660 --> 00:28:21,230
You're playing a dangerous game.
407
00:28:21,300 --> 00:28:25,900
If the Comrades are in on this, it might fly.
But we can't continue like this.
408
00:28:26,550 --> 00:28:29,550
Mesdames and Messieurs, Mesdames and Messieurs,
Can I have a little attention.
409
00:28:29,600 --> 00:28:35,130
After this delicious tasting, you should
know that each piece of cake was sold...
410
00:28:35,200 --> 00:28:40,330
...for 5F and we have collected
315F for the Prisoner's Reception.
411
00:28:40,350 --> 00:28:43,650
It's a wonderful amount,
I believe we should applaud.
412
00:28:48,710 --> 00:28:52,340
Thank you.
Now we arrive at the verdict of the jury.
413
00:28:52,410 --> 00:28:54,330
What is your number ?
414
00:28:54,610 --> 00:28:56,810
Your prizewinner is ?
415
00:28:57,010 --> 00:29:02,930
Number 3.
That's Madame Schwartz' cake, Honourary
President of the Prisoner Reception. Bravo.
416
00:29:10,260 --> 00:29:12,020
Madame Moret.
417
00:29:12,090 --> 00:29:14,100
Number 9.
418
00:29:14,380 --> 00:29:17,410
Number 9. That's Madame Crémieux's cake.
419
00:29:17,430 --> 00:29:19,320
Bravo, Madame.
420
00:29:22,280 --> 00:29:27,590
So, the last word is from our Schoolmistress,
President of the Jury, Mademoiselle Borderie.
421
00:29:28,360 --> 00:29:31,420
Mademoiselle Borderie, if you would now tell us...
422
00:29:31,440 --> 00:29:33,270
Secret deliberation.
423
00:29:33,320 --> 00:29:35,630
I've nothing, I didn't taste anything.
424
00:29:35,650 --> 00:29:38,200
I have a terrible nausea.
If I swallow anything, I vomit.
425
00:29:40,370 --> 00:29:44,880
The President liked both, so a draw.
426
00:29:44,920 --> 00:29:46,770
So we have two prizewinners.
427
00:29:46,890 --> 00:29:48,740
But that can't happen, we must decide.
428
00:29:48,760 --> 00:29:50,980
Yes, but how ?
429
00:29:51,010 --> 00:29:53,840
Hélène ?
Only a child should taste them.
430
00:29:53,870 --> 00:29:55,270
Gustave for example.
431
00:29:55,300 --> 00:29:56,400
It's his birthday.
432
00:29:56,430 --> 00:29:59,780
Ah yes, it's his birthday. That's a
very good idea, if the finalists agree.
433
00:29:59,800 --> 00:30:01,890
On condition we don't tell him who made which.
434
00:30:01,920 --> 00:30:03,600
Obviously !
We just have to blindfold him.
435
00:30:03,630 --> 00:30:04,930
There !
436
00:30:04,950 --> 00:30:10,720
Can we have a plate with two pieces of cake.
Gustave you're going to taste them.
437
00:30:13,040 --> 00:30:15,070
Don't look, eh.
438
00:30:16,220 --> 00:30:18,690
Go on, open your mouth.
439
00:30:36,660 --> 00:30:38,270
And the verdict ?
440
00:30:38,330 --> 00:30:40,630
They're both damned good.
441
00:30:40,930 --> 00:30:44,100
You mustn't say damned, Gustave.
And now you need to choose one.
442
00:30:45,120 --> 00:30:46,720
Can I have it ?
443
00:30:46,740 --> 00:30:49,750
You may perhaps, after you choose.
So ?
444
00:30:49,780 --> 00:30:52,050
The first or the second ?
The second.
445
00:30:53,700 --> 00:30:56,130
Good. There it is.
446
00:30:56,200 --> 00:30:59,920
I believe we have a winner, Madame Crémieux.
447
00:31:02,040 --> 00:31:04,960
Madame Crémieux, we give you
a hearty round of applause.
448
00:31:06,100 --> 00:31:10,910
Madame Crémieux, you must tell me your secret.
449
00:31:10,930 --> 00:31:13,940
Do you want me to tell you her secret ?
450
00:31:22,030 --> 00:31:24,930
The black market's her secret.
451
00:31:25,630 --> 00:31:29,260
Do you know anywhere else
you can find almonds just now ?
452
00:31:32,220 --> 00:31:37,060
We've already accepted a...
Jew in our official competition ! Good !
453
00:31:37,490 --> 00:31:40,900
But she's a trafficker and a thief.
454
00:31:41,750 --> 00:31:44,270
What an example for our children !
455
00:31:46,560 --> 00:31:49,510
I'm not a cheater or a trafficker.
456
00:31:49,700 --> 00:31:53,150
It's true that the almonds...
Where did you find them ?
457
00:31:59,570 --> 00:32:04,800
As Honourary President of the Prisoner Reception
and organiser of the Competition...
458
00:32:04,930 --> 00:32:07,630
I must disqualify your cake.
459
00:32:12,640 --> 00:32:16,620
I don't think that's very fair,
Madame Schwartz.
460
00:32:17,580 --> 00:32:19,370
May I know why ?
461
00:32:19,440 --> 00:32:24,180
Because all the participants here
have used black market ingredients.
462
00:32:24,220 --> 00:32:25,950
Starting with you.
463
00:32:25,980 --> 00:32:31,630
Excuse me ?
Well, this crystallised cherry didn't come
from your vegetable garden ?
464
00:32:36,970 --> 00:32:38,230
The Competition is cancelled.
465
00:32:38,250 --> 00:32:39,960
If the Competition is cancelled, Madame Schwartz...
466
00:32:39,990 --> 00:32:41,470
who do we give the prize to, then ?
467
00:32:41,500 --> 00:32:44,750
It's all the same to me.
Come on, Marceau !
468
00:32:50,480 --> 00:32:55,190
Little minx of a Schoolmistress.
I swear she'll never go to Paradise.
469
00:32:58,680 --> 00:33:02,550
I'm bothering you, my love, with my stories
while you were having fun. I know.
470
00:33:04,260 --> 00:33:06,060
I understand. You're entitled to compensation.
471
00:33:06,090 --> 00:33:07,970
What ?
Tell me what would please you ?
472
00:33:08,000 --> 00:33:09,720
I don't know !
473
00:33:09,750 --> 00:33:11,710
What do you mean 'I don't know'.
Please, make an effort.
474
00:33:11,740 --> 00:33:13,760
There must be something that would please you.
475
00:33:13,780 --> 00:33:16,220
Well I'd like to go home.
476
00:33:16,250 --> 00:33:21,020
Yes ?
Yes, Gustave is coming to eat the little cake....
477
00:33:21,050 --> 00:33:23,240
... we made for his birthday.
478
00:33:24,910 --> 00:33:28,380
Gustave... He's the reason I lost !
479
00:33:28,400 --> 00:33:30,420
But he didn't know, Maman.
480
00:33:30,450 --> 00:33:34,430
I swear that if he'd known,
he'd have chosen yours.
481
00:33:34,460 --> 00:33:37,450
Oh you're too cute, my love.
482
00:33:38,540 --> 00:33:41,640
We'll go. OK.
Come on.
483
00:33:44,760 --> 00:33:46,850
Good evening.
484
00:33:50,370 --> 00:33:52,670
Take off your coats at least.
485
00:34:06,180 --> 00:34:08,120
What's wrong ?
486
00:34:08,150 --> 00:34:10,350
I almost got arrested.
487
00:34:11,870 --> 00:34:13,670
And they confiscated my bike !
488
00:34:13,700 --> 00:34:15,220
Why ?
489
00:34:15,250 --> 00:34:19,710
Identity Check ! Rue Pasteur.
I was very upset. He saw my card.
490
00:34:19,730 --> 00:34:24,980
It's marked Jew. He said "Jews are not
allowed bikes". So it's confiscated !
491
00:34:25,640 --> 00:34:27,370
When I'm re-instated, I can tell you...
492
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
That's not the problem.
493
00:34:35,660 --> 00:34:37,900
There's this stupid thing...
494
00:34:38,340 --> 00:34:42,880
The last jar of jam we had,
has disappeared.
495
00:34:43,640 --> 00:34:46,350
I think Raoul must have taken it.
496
00:34:46,370 --> 00:34:47,990
Are you sure ?
497
00:34:48,010 --> 00:34:51,070
Henri, it's the last sweet thing we had.
498
00:34:51,970 --> 00:34:57,120
I always put it in the same place
and Raoul... You've seen his behaviour.
499
00:34:58,570 --> 00:35:02,270
He's just been to pray at his father's grave...
Yes, I know.
500
00:35:02,750 --> 00:35:05,750
Really, who will teach him, if not us ?
501
00:35:06,370 --> 00:35:09,870
In a community of 5 people
who are short of everything...
502
00:35:10,060 --> 00:35:12,310
So ? I'll talk to him.
503
00:35:12,810 --> 00:35:16,490
In a community of 5 people
we can't accept theft.
504
00:35:17,290 --> 00:35:18,710
Did you take it or not ?
505
00:35:18,740 --> 00:35:20,060
No.
506
00:35:20,090 --> 00:35:22,930
Raoul, look at me.
Did you take it or not ?
507
00:35:22,950 --> 00:35:26,190
I'm telling you, I don't like Quince jam.
Why would I take it ?
508
00:35:26,220 --> 00:35:28,620
Excuse me but it's true, he doesn't like it.
509
00:35:28,680 --> 00:35:31,170
You remember, he even argued with Judith.
510
00:35:31,200 --> 00:35:32,680
Perhaps he didn't take it for himself.
511
00:35:32,710 --> 00:35:33,710
Then for whom ?
512
00:35:33,730 --> 00:35:34,780
For you.
513
00:35:34,800 --> 00:35:36,900
You really like quince jam.
514
00:35:36,930 --> 00:35:40,000
If I tell you it wasn't me, it wasn't me !
515
00:36:00,100 --> 00:36:02,200
You're leaving, Madame ?
516
00:36:02,410 --> 00:36:04,970
Yes, I have an errand to run.
517
00:36:04,990 --> 00:36:07,390
And what will I tell Monsieur ?
518
00:36:09,210 --> 00:36:12,360
Sarah, do you really always
tell Monsieur everything?
519
00:36:12,520 --> 00:36:16,400
Because I'll remind you that you work
for me just as much as you work for him.
Do you know that ?
520
00:36:19,210 --> 00:36:22,710
Excuse me, I didn't mean to hurt you.
521
00:36:22,970 --> 00:36:26,330
Listen, tell him that I need meat,
and I know that Audrace has some.
522
00:36:26,790 --> 00:36:28,550
I can go, if you want.
523
00:36:28,570 --> 00:36:32,120
Sarah, you're kind, but the curfew is
in half an hour and you don't have an Ausweis.
524
00:36:32,140 --> 00:36:34,210
So, see you soon.
525
00:36:38,480 --> 00:36:39,920
How are you?
Fine !
526
00:36:39,940 --> 00:36:41,850
Edmond is pissed off.
527
00:36:54,210 --> 00:36:56,180
So !
528
00:36:56,660 --> 00:36:58,930
We were interrogated and released.
529
00:37:00,650 --> 00:37:02,820
Your attitude was lamentable, Comrade.
530
00:37:02,840 --> 00:37:04,020
You're kidding me.
531
00:37:04,050 --> 00:37:05,550
You had time to run away.
532
00:37:05,570 --> 00:37:08,000
You preferred to play sweetheart
with Suzanne.
533
00:37:08,030 --> 00:37:09,070
I just tried to help her.
534
00:37:09,090 --> 00:37:10,320
And got yourself arrested.
535
00:37:10,350 --> 00:37:12,480
Gérard was arrested too !
536
00:37:15,010 --> 00:37:17,220
It could have happened to anyone.
537
00:37:17,260 --> 00:37:20,090
We wouldn't have been arrested
if Yvon hadn't arrived like that !
538
00:37:20,120 --> 00:37:24,170
Yvon, directs the operation,
you're not to challenge his authority.
539
00:37:26,550 --> 00:37:28,050
Yvon's not here... eh ?
540
00:37:28,080 --> 00:37:30,710
It's too risky with the curfew.
We'll see him tomorrow.
541
00:37:30,740 --> 00:37:33,030
And Suzanne ?
Suzanne !
542
00:37:33,550 --> 00:37:36,920
She knows your personal inclinations
quite well, and takes advantage of them.
543
00:37:36,940 --> 00:37:38,220
Yes. Well in fact I wanted to tell you.
544
00:37:38,240 --> 00:37:40,620
Don't talk about Suzanne.
545
00:37:40,650 --> 00:37:42,570
You have to obey.
546
00:37:44,920 --> 00:37:47,740
I'm pulling Suzanne from the operation.
547
00:37:48,820 --> 00:37:50,120
I'll see to her.
548
00:37:50,150 --> 00:37:51,460
She's not politically reliable.
549
00:37:51,480 --> 00:37:54,040
Not reliable ?
She doesn't respect orders...
550
00:37:54,070 --> 00:37:56,470
... and her Essarts story isn't clear.
551
00:37:57,820 --> 00:37:59,160
That's the way you see it.
552
00:37:59,180 --> 00:38:01,000
Comrade.
553
00:38:03,840 --> 00:38:06,760
Suzanne has a bad influence on you.
554
00:38:07,290 --> 00:38:10,100
I demand you not see her again
until further orders.
555
00:38:10,430 --> 00:38:12,670
At your command, Comrade.
556
00:38:55,910 --> 00:38:58,650
I couldn't wait until tomorrow.
557
00:39:05,780 --> 00:39:08,430
But our story must remain secret, Hortense.
558
00:39:08,460 --> 00:39:10,840
The Mayor's wife...
559
00:39:12,260 --> 00:39:14,290
And if I was free !
560
00:39:14,900 --> 00:39:16,900
Free ?
561
00:39:18,020 --> 00:39:20,750
You know, my story didn't hold up.
My cousin was rounded up. So...
562
00:39:20,770 --> 00:39:23,170
I invented another one.
563
00:39:23,830 --> 00:39:26,090
What did you tell him.
Did you tell him about us ?
564
00:39:26,110 --> 00:39:27,640
Oh, no. I'm not stupid.
565
00:39:27,660 --> 00:39:30,010
Daniel isn't an idiot either.
566
00:39:30,040 --> 00:39:32,790
If we continue to see each other,
it would be better...
567
00:39:35,100 --> 00:39:37,720
We're going to continue to see each other ?
568
00:39:42,350 --> 00:39:44,240
If you want.
569
00:39:44,810 --> 00:39:47,030
Bastard, get out !
570
00:39:47,110 --> 00:39:48,240
So...
571
00:39:48,690 --> 00:39:52,700
If we continue to see each other...
He'll eventually find out.
572
00:39:53,970 --> 00:39:56,920
Anyway I have a horror of lying, so...
573
00:39:58,670 --> 00:40:02,580
Hortense, if the story gets out,
I'll be transferred to Russia.
574
00:40:02,610 --> 00:40:04,220
It'll be over.
575
00:40:05,280 --> 00:40:07,540
Yes, but if I were free...
576
00:40:10,920 --> 00:40:14,680
I don't know...
Do you want to leave your husband ?
577
00:40:22,800 --> 00:40:24,900
I don't want to lose you !
578
00:40:27,090 --> 00:40:30,750
If you don't want to lose me,
then we'll have to keep the secret.
579
00:40:50,440 --> 00:40:55,710
In fact... for dessert... there's Quince jam.
580
00:40:58,340 --> 00:41:00,180
For those who like it.
581
00:41:00,210 --> 00:41:02,070
Where was it ?
582
00:41:02,300 --> 00:41:07,630
Ah yes, I forgot to tell you. This morning
I needed a spoonful, while you were sewing.
583
00:41:07,650 --> 00:41:11,540
I took one and then completely
forgot to put it back.
584
00:41:15,790 --> 00:41:17,830
Ah, good !
585
00:41:20,340 --> 00:41:21,990
Case closed.
586
00:41:22,010 --> 00:41:23,530
Can I turn it up a bit ?
587
00:41:23,560 --> 00:41:25,400
Yes, go on.
588
00:41:33,970 --> 00:41:36,150
Change it over !
589
00:41:53,950 --> 00:41:55,570
Where's your pal then ?
590
00:41:55,600 --> 00:41:57,380
It's nearly curfew.
591
00:41:57,610 --> 00:41:59,560
He's going to come, Maman.
592
00:42:00,110 --> 00:42:04,530
He's going to come, he's going to come...
He's perhaps not too keen on seeing me.
593
00:42:08,250 --> 00:42:11,870
He let himself be fooled because
the Yid cake was prettier.
594
00:42:12,130 --> 00:42:14,330
I'm sure he's sickened by that cake.
595
00:42:14,350 --> 00:42:16,370
More beautiful you see, but sickening.
596
00:42:16,400 --> 00:42:22,140
That's the Jews. Look good on the outside,
but inside, empty. It's the appearance,
all that comedy stuff.
597
00:42:24,690 --> 00:42:28,490
It doesn't astonish me that they've
invaded the theatres and cinema.
598
00:42:28,900 --> 00:42:33,200
That little whore of a Schoolmistress who
comes and gives moral lessons to me.
To me !
599
00:42:34,990 --> 00:42:36,690
That one...
600
00:42:40,400 --> 00:42:42,120
How was the Competition ?
601
00:42:42,160 --> 00:42:45,690
You dare ! The wife of your pal Crémieux...
602
00:42:45,800 --> 00:42:48,630
But he's not my pal, he's just...
603
00:42:48,660 --> 00:42:50,300
Well, she fiddled it and won. There it is!
604
00:42:50,330 --> 00:42:52,790
That's a shame, I'm sure yours was best.
605
00:42:54,090 --> 00:42:55,770
Is there some left ?
606
00:42:55,910 --> 00:42:58,270
No, it was a great success.
607
00:42:58,330 --> 00:43:00,100
So what's that ?
608
00:43:00,160 --> 00:43:02,010
It's for my pal, Gustave.
609
00:43:02,030 --> 00:43:03,440
It's for his birthday.
610
00:43:03,460 --> 00:43:04,890
He's going to come round.
611
00:43:04,910 --> 00:43:07,200
Oh, that surprises me.
Gustave is at the Crémieux's.
612
00:43:07,370 --> 00:43:10,780
Going home, Crémieux came by the sawmill
with his daughter. Gustave was with them !
613
00:43:10,810 --> 00:43:12,210
Better and better.
614
00:43:12,230 --> 00:43:15,130
Good. Can I taste it ?
Yes, you can take it all.
615
00:43:17,810 --> 00:43:20,360
That's nice, it's curiously good.
616
00:43:21,880 --> 00:43:23,920
It's even delicious.
617
00:43:35,190 --> 00:43:37,460
My poor Marceau !
618
00:43:40,660 --> 00:43:43,360
They're real wretches, the two of them.
619
00:43:46,090 --> 00:43:48,960
You know, when someone hurts you,
you need to get revenge.
620
00:43:48,980 --> 00:43:53,080
And in that the Yids are right.
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
621
00:43:53,280 --> 00:43:57,360
You have to make Gustave pay for that,
as I'll make the little teacher pay.
622
00:43:59,950 --> 00:44:02,200
You know the Mistress...
623
00:44:03,150 --> 00:44:04,810
I know a secret about her.
624
00:44:04,830 --> 00:44:05,830
Yes ?
625
00:44:06,080 --> 00:44:08,350
A secret that Gustave told me.
626
00:44:12,550 --> 00:44:15,050
I swore to him I wouldn't tell, but....
627
00:44:15,490 --> 00:44:17,390
You won't tell anyone ?
628
00:44:17,420 --> 00:44:20,690
Wooden cross, silver bell
If I lie, I'll go to hell.
629
00:44:21,320 --> 00:44:25,020
Gustave saw the Mistress...
630
00:44:25,890 --> 00:44:28,250
...and her lover. He's a German.
631
00:44:28,870 --> 00:44:30,030
Really.
632
00:44:30,060 --> 00:44:31,510
The one who plays the violin !
633
00:44:31,510 --> 00:44:33,180
What ?
634
00:44:33,720 --> 00:44:36,090
I saw them kissing in September.
635
00:44:37,130 --> 00:44:40,340
And it was the German who
gave her the ring she wears.
636
00:44:43,260 --> 00:44:45,610
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
46461