All language subtitles for A.French.Village.S03E03.FRENCH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:02,560
You want one ?
2
00:00:02,580 --> 00:00:03,880
No. I've stopped.
3
00:00:03,910 --> 00:00:06,010
Me too.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,170
Good God, what are they doing !
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,370
Do you know this Comrade ?
6
00:00:12,390 --> 00:00:13,850
No.
7
00:00:13,870 --> 00:00:15,450
Can you give me one ?
8
00:00:15,480 --> 00:00:19,080
If they sent him, it's because he's
a good guy...well experienced.
9
00:00:19,100 --> 00:00:20,290
Do you think he has a gun ?
10
00:00:20,310 --> 00:00:22,180
That would surprise me.
11
00:00:25,040 --> 00:00:26,990
They're here !
12
00:00:29,990 --> 00:00:31,990
Comrade.
13
00:00:34,940 --> 00:00:37,300
The train was an hour late.
14
00:00:37,330 --> 00:00:39,730
Comrades. Hello to everyone.
15
00:00:40,310 --> 00:00:45,210
Comrade. Comrade. Comrade.
16
00:00:48,270 --> 00:00:50,970
To you, my name's Yvon.
17
00:00:50,990 --> 00:00:54,690
I don't go much for chatting. It's not my thing.
You all know why I'm here...
18
00:00:55,590 --> 00:00:57,050
We need to strike.
19
00:00:57,070 --> 00:00:58,980
Quick, and Hard.
20
00:00:59,780 --> 00:01:01,070
You know we have no weapon.
21
00:01:01,090 --> 00:01:03,690
We'll find one.
What concerns me is the target.
22
00:01:03,720 --> 00:01:07,040
Where do we kill a Boche
without getting ourselves shot ?
23
00:01:07,100 --> 00:01:10,120
I don't know the town,
it's for you to tell me.
24
00:01:17,960 --> 00:01:20,560
The terrace of the Cafe des Amis,
in the main square.
25
00:01:20,590 --> 00:01:22,160
Sometimes there are Officers there.
26
00:01:22,180 --> 00:01:23,540
Sometimes, is too vague, Comrade.
27
00:01:23,560 --> 00:01:26,570
They're often at the station.
But it's crawling with soldiers.
28
00:01:26,590 --> 00:01:28,800
In fact, we haven't had much time
to think about it.
29
00:01:28,830 --> 00:01:30,510
We need to get used to the idea.
30
00:01:30,540 --> 00:01:33,880
Comrade Paul was against killing a Boche.
31
00:01:34,620 --> 00:01:37,020
It's perfectly normal to dislike
killing a human being.
32
00:01:37,050 --> 00:01:38,130
But we no longer have a choice.
33
00:01:38,160 --> 00:01:40,590
I'm here because I'm ready
to do what's necessary.
34
00:01:40,620 --> 00:01:44,160
So you haven't any suggestions.
I do have one.
35
00:01:44,570 --> 00:01:47,510
Coming from the station I noticed
a place that could be suitable.
36
00:01:47,540 --> 00:01:51,040
You could be sure of finding an officer,
There are escape routes...
37
00:01:51,980 --> 00:01:54,030
You couldn't find a better one
for hitting hard.
38
00:01:54,050 --> 00:01:56,100
What are you thinking of ?
39
00:01:57,940 --> 00:02:00,270
The square in front of the Kommandantur.
40
00:02:45,050 --> 00:02:47,580
You're crazy !
41
00:02:48,070 --> 00:02:50,880
Party orders are to kill Boches,
not commit suicide.
42
00:02:50,910 --> 00:02:54,100
Paul. You're talking to someone
authorised by the Party.
43
00:02:54,150 --> 00:02:58,980
I have to say I don't understand, Comrade.
At the first shot, ten soldiers will be on you.
44
00:02:59,070 --> 00:03:03,060
You're neglecting the effect of surprise.
They'll never imagine we could do it right there.
45
00:03:03,460 --> 00:03:05,710
I'm certain their security's soft.
46
00:03:05,850 --> 00:03:08,650
Think about it. These guys haven't
fought for more than a year.
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,000
That's not the impression they give
when you pass in front of them.
48
00:03:11,010 --> 00:03:13,110
The sentries have their fingers on the trigger.
49
00:03:13,200 --> 00:03:14,690
It's just theatre.
50
00:03:14,710 --> 00:03:16,590
By the time they know what's happened,
We'll be long gone.
51
00:03:16,620 --> 00:03:18,920
But how will we get away ?
52
00:03:18,940 --> 00:03:23,200
The only possible route is crossing
in front of the Kommandantur. It's madness.
53
00:03:23,610 --> 00:03:24,890
What about the church ?
54
00:03:24,920 --> 00:03:26,880
A church has several entrances...
55
00:03:26,910 --> 00:03:28,850
...and so several exits.
56
00:03:28,880 --> 00:03:31,410
It's true there's an exit
onto Avenue Clémenceau...
57
00:03:31,470 --> 00:03:33,460
We could have a car waiting there.
58
00:03:33,500 --> 00:03:35,490
And if there are Boches in the church ?
59
00:03:35,510 --> 00:03:38,090
If. If. If.
With all these 'Ifs' you could put Paris in a bottle.
.
.
.
60
00:03:38,120 --> 00:03:44,170
What I see is, if we kill an officer in front
of the Kommandantur, they won't feel safe anywhere...
.
.
.
61
00:03:44,190 --> 00:03:46,490
...and that's the Party's aim.
62
00:03:48,280 --> 00:03:51,140
Edmond, you share out tasks and surveillance.
63
00:03:52,750 --> 00:03:54,810
You know where to find me.
64
00:04:12,200 --> 00:04:13,990
Stop it !
65
00:04:14,450 --> 00:04:16,330
This isn't the right time.
66
00:04:16,500 --> 00:04:18,430
Is there a problem ?
67
00:04:19,480 --> 00:04:21,080
Do you love me ?
68
00:04:21,100 --> 00:04:23,000
I mean, really ?
69
00:04:23,700 --> 00:04:26,070
Can you doubt it ?
70
00:04:29,760 --> 00:04:31,790
What's wrong ?
71
00:04:33,460 --> 00:04:35,680
I'm pregnant.
72
00:04:42,250 --> 00:04:44,120
You're sure ?
73
00:04:44,290 --> 00:04:46,620
Two months.
74
00:04:49,460 --> 00:04:51,340
What are you going to do ?
75
00:04:54,180 --> 00:04:56,210
I don't know.
76
00:04:56,790 --> 00:04:58,860
I don't understand.
77
00:04:59,870 --> 00:05:02,040
We were careful.
78
00:05:05,510 --> 00:05:07,590
Do you know someone ?
79
00:05:09,290 --> 00:05:11,280
Someone ?
80
00:05:12,790 --> 00:05:14,550
I have to go.
81
00:05:15,390 --> 00:05:17,650
We'll meet again soon.
82
00:05:28,030 --> 00:05:30,230
Yes. Hello.
83
00:05:30,520 --> 00:05:32,840
Madame Larcher ? It's Heinrich Muller.
84
00:05:33,750 --> 00:05:35,880
Don't hang up.
85
00:05:36,070 --> 00:05:39,000
Sarah, take Te Quiero to bed, please.
Thank you.
86
00:05:41,670 --> 00:05:43,350
I'm here again.
87
00:05:43,380 --> 00:05:47,770
The Impressionists await you Madame Larcher,
would you like to come and see them ?
88
00:05:48,890 --> 00:05:50,730
What...Now ?
89
00:05:50,760 --> 00:05:53,420
Why wait ? Life is short.
90
00:05:54,290 --> 00:05:57,090
I had a meeting which has just been cancelled
91
00:05:57,180 --> 00:06:00,830
No, no, no, no, I can't just now.
Not today.
92
00:06:00,910 --> 00:06:03,600
That's a shame. Perhaps tomorrow ?
93
00:06:04,320 --> 00:06:07,960
Tomorrow, I could... in the morning.
94
00:06:10,610 --> 00:06:12,910
Madame Larcher, are you still there ?
95
00:06:12,930 --> 00:06:16,100
Yes, yes. You said tomorrow morning ?
96
00:06:16,130 --> 00:06:19,320
Yes. We could meet at 11 o'clock.
97
00:06:20,010 --> 00:06:24,450
11 o'clock. That would only leave an hour,
because I have to lunch with my husband.
98
00:06:24,920 --> 00:06:29,770
An hour. That works out at a half hour per picture.
That's not so bad.
99
00:06:30,930 --> 00:06:33,770
Yes. Yes, of course.
100
00:06:34,380 --> 00:06:36,100
So, you've forgotten ?
101
00:06:36,170 --> 00:06:38,930
Forgotten ?
The woman here to register her son. She's waiting.
102
00:06:38,960 --> 00:06:42,060
I didn't sleep well last night.
Is your stomach upset starting again ?
103
00:06:42,080 --> 00:06:43,940
No. It must be the fat I ate.
104
00:06:43,980 --> 00:06:47,890
Ah. You're lucky. May I present our teacher,
Mademoiselle Borderie.
105
00:06:47,930 --> 00:06:50,630
Good day. Marie Germain, and this is Raoul.
106
00:06:50,650 --> 00:06:51,560
Good day.
107
00:06:51,620 --> 00:06:54,480
It think we met at the church
during the refugees exodus.
108
00:06:54,500 --> 00:06:55,460
Possibly.
109
00:06:55,490 --> 00:06:57,150
Won't you say Good day, my boy ?
110
00:06:57,170 --> 00:06:58,430
Good day.
111
00:06:58,460 --> 00:06:59,900
An awkward customer.
112
00:06:59,920 --> 00:07:02,080
Good, Come in.
113
00:07:05,590 --> 00:07:07,480
Sit down.
114
00:07:12,840 --> 00:07:16,520
I don't understand.
Jules Ferry College refused Raoul entry ?
115
00:07:16,600 --> 00:07:21,160
It means he needed documents I don't have.
I've been in prison for 3 months.
116
00:07:21,190 --> 00:07:25,680
Wait, Germain... Germain.
You're the wife of Lorrain Germain?
117
00:07:25,700 --> 00:07:28,560
Yes.
If we take your...
118
00:07:38,180 --> 00:07:42,180
If we take your son, it will be in my class,
with the middle and big kids.
119
00:07:42,210 --> 00:07:44,700
Will you look at me when I speak, Raoul ?
120
00:07:44,730 --> 00:07:46,300
You're strong-willed.
121
00:07:46,320 --> 00:07:48,370
You'll have to learn discipline here.
122
00:07:48,430 --> 00:07:50,210
Do you know the multiplication tables ?
123
00:07:50,230 --> 00:07:52,500
No.
Raoul ! He knows them very well.
124
00:07:52,530 --> 00:07:55,020
Leave him. The strong-willed are my speciality.
125
00:07:55,070 --> 00:07:56,950
No doubt about it, because I am too.
126
00:07:56,970 --> 00:07:59,630
You're coming with me, laddie... Come on.
127
00:07:59,660 --> 00:08:01,670
I foresee a few clips around the ear.
128
00:08:01,700 --> 00:08:03,570
Come on, get up.
129
00:08:05,990 --> 00:08:11,860
How are you ?
Lucienne, explain the hours and rules...
Go on...into bad company.
130
00:08:12,300 --> 00:08:13,850
Excuse me.
131
00:08:15,840 --> 00:08:21,990
Raoul will have to make a real effort.
Monsieur Bériot won't have a lot of time for him.
132
00:08:22,040 --> 00:08:26,640
Girls and boys are mixed. It's complicated.
133
00:08:26,670 --> 00:08:29,920
Do you understand...
Are you OK ?
134
00:08:31,060 --> 00:08:32,460
Yes, fine.
135
00:08:33,650 --> 00:08:35,700
You're sure ?
136
00:08:40,190 --> 00:08:43,020
We have to check the second entrance
to the church, and the time for...
137
00:08:43,040 --> 00:08:45,720
...the soldiers to get out of the gate,
when it all goes off.
138
00:08:46,740 --> 00:08:49,980
The problem is, guys who hang around
alone soon attract attention...
139
00:08:50,000 --> 00:08:53,120
Yes, but two guys in front of the
Kommandantur, is no better.
140
00:08:55,770 --> 00:08:57,970
We'll have to play at being lovers.
141
00:08:58,190 --> 00:09:00,780
Even Germans aren't wary of lovers.
142
00:09:00,800 --> 00:09:03,580
Yes, that could work.
143
00:09:05,260 --> 00:09:06,430
Who's coming with me ?
144
00:09:06,450 --> 00:09:09,010
I can't, I'm too well known to the Police.
145
00:09:10,930 --> 00:09:12,930
Max, no question.
146
00:09:13,940 --> 00:09:15,710
He's looking after Yvon's security !
147
00:09:15,730 --> 00:09:18,060
You can't, you're co-coordinating the attack.
148
00:09:18,320 --> 00:09:20,130
That's so.
149
00:09:20,440 --> 00:09:22,770
Right then, it's your job.
150
00:09:43,830 --> 00:09:46,210
Radio Paris is vacuous.
151
00:09:46,310 --> 00:09:48,280
Who could believe this rubbish ?
152
00:09:48,310 --> 00:09:50,420
Yes, but they have the best music.
153
00:09:50,450 --> 00:09:53,490
Better than what. Do you listen
to other stations ?
154
00:09:53,650 --> 00:09:59,350
Radio Paris tosh, Radio Paris tosh,
Radio Paris Boche.
155
00:09:59,380 --> 00:10:00,780
Where did you hear that ?
156
00:10:00,800 --> 00:10:02,000
Radio London !
157
00:10:02,030 --> 00:10:04,290
The music is terrible...Jazz.
158
00:10:04,320 --> 00:10:06,280
But the jokes are funny.
159
00:10:09,820 --> 00:10:11,520
You look worried.
160
00:10:11,540 --> 00:10:15,940
Father's burial is complicated. More and
more people dying, but no-one to bury them.
161
00:10:16,070 --> 00:10:20,510
So tomorrow I'm going back to Moissay.
I can't do my consultations.
162
00:10:22,470 --> 00:10:25,600
Can you re-do Henri's widow's dressings ?
She's coming at 11 o'clock.
163
00:10:25,990 --> 00:10:29,270
At 11 o'clock. That's when I planned going out.
164
00:10:29,300 --> 00:10:31,720
Oh, I've already postponed her twice !
165
00:10:32,870 --> 00:10:36,190
Good. Listen....I'll re-arrange things.
166
00:10:37,120 --> 00:10:38,930
You're kind.
167
00:10:49,490 --> 00:10:51,790
You're a realistic lover.
They'll believe it !
168
00:10:51,820 --> 00:10:53,510
Well, I'll do what I can !
169
00:10:53,540 --> 00:10:54,790
Is it as difficult as all that ?
170
00:10:54,810 --> 00:10:56,610
That's not the problem.
171
00:10:57,500 --> 00:10:59,510
What is the problem ?
172
00:11:07,110 --> 00:11:09,180
This attack isn't feasible.
173
00:11:09,330 --> 00:11:13,740
Even if we escape via Rue Clémenceau, soldiers
coming from the Kommandantur will drop on us.
174
00:11:15,050 --> 00:11:18,210
It's not feasible.
You're too pessimistic !
175
00:11:18,230 --> 00:11:21,330
If it's not practical here,
we'll do it somewhere else.
176
00:11:21,920 --> 00:11:26,530
In fact, I was wondering...
How did you and I meet ?
177
00:11:26,790 --> 00:11:28,210
What ?
178
00:11:28,260 --> 00:11:31,330
If we get to a checkpoint and they question us.
179
00:11:32,760 --> 00:11:35,400
...Our stories need to match.
Remember November ?
180
00:11:35,430 --> 00:11:37,730
So where did we meet ?
181
00:11:37,920 --> 00:11:39,310
Good day.
182
00:11:39,330 --> 00:11:41,820
Mode du Jour magazine, please.
183
00:11:48,250 --> 00:11:51,670
Let's say...at the Post Office.
184
00:11:52,970 --> 00:11:57,780
Except I'm not Suzanne Richard, Postmistress.
I'm Giselle Barbier, no occupation.
185
00:11:57,800 --> 00:12:00,270
You need to know the name of your lover.
186
00:12:00,300 --> 00:12:02,310
Ooh la la !
187
00:12:03,600 --> 00:12:07,700
So we met, let's say, at the church.
188
00:12:08,120 --> 00:12:11,220
I was selling candles.
You came to burn one for your mother...
189
00:12:11,550 --> 00:12:13,850
...I gave you them free. Nobody noticed.
190
00:12:13,880 --> 00:12:15,730
That made you laugh.
191
00:12:15,830 --> 00:12:18,020
I invited you for a coffee.
192
00:12:18,960 --> 00:12:20,840
And then flirted with you.
193
00:12:20,900 --> 00:12:23,160
And the same night, we slept together.
194
00:12:24,810 --> 00:12:28,090
In any case now we like to go
to churches. Come on.
195
00:12:34,710 --> 00:12:37,170
You didn't cross yourself ?
196
00:12:41,610 --> 00:12:43,290
I thought that Germans were Protestants.
197
00:12:43,310 --> 00:12:45,130
Well, obviously not all.
198
00:12:45,160 --> 00:12:47,470
Shhhh....Please !
199
00:13:03,800 --> 00:13:05,260
It doesn't look good.
200
00:13:05,280 --> 00:13:06,710
Perhaps there's another door.
201
00:13:06,730 --> 00:13:09,220
Yes, but it leads towards the Kommandantur.
202
00:13:09,850 --> 00:13:12,180
Let's go, this is useless.
203
00:13:15,110 --> 00:13:17,370
But, who's the father ?
204
00:13:17,750 --> 00:13:19,880
There is no father.
205
00:13:19,960 --> 00:13:22,060
You're blaspheming, Lucienne.
206
00:13:23,870 --> 00:13:25,360
Is he married ?
207
00:13:25,380 --> 00:13:28,480
No.
Good, then it's not so bad.
208
00:13:29,780 --> 00:13:33,110
I suppose he's abandoned you.
If not you wouldn't be here.
209
00:13:34,800 --> 00:13:38,610
Yes. Yes, that's it.
210
00:13:40,180 --> 00:13:43,170
Why have you strayed so far from God,
you who were so close to Him ?
211
00:13:43,380 --> 00:13:46,740
It's not true, I pray every day.
212
00:13:47,410 --> 00:13:49,120
It's good to pray...
213
00:13:49,180 --> 00:13:53,470
But if you'd stayed close to Him,
he'd have helped you resist temptation.
214
00:13:53,760 --> 00:13:59,620
Fornication outside of marriage
always leads to unhappiness... or worse.
215
00:14:00,510 --> 00:14:03,010
Do you believe that God's
punishing me for what I did ?
216
00:14:03,030 --> 00:14:06,030
Lucienne, a child isn't a punishment,
it's a gift.
217
00:14:07,010 --> 00:14:09,030
It's a gift from God.
218
00:14:09,930 --> 00:14:11,820
I can't raise a child, all alone.
219
00:14:11,850 --> 00:14:13,460
Can you imagine !
220
00:14:13,490 --> 00:14:15,830
You should have thought of that earlier.
221
00:14:16,720 --> 00:14:24,240
Swear to me that you'll welcome this child
and accept the will of God who sent it to you.
222
00:14:27,880 --> 00:14:30,500
Don't tell me you're thinking the unthinkable.
223
00:14:33,450 --> 00:14:37,900
Ah. It's much worse than I'd imagined.
224
00:14:37,930 --> 00:14:40,870
You're close to losing your soul, Lucienne.
225
00:14:42,390 --> 00:14:47,470
If you do what I understand you're thinking of...
226
00:14:47,610 --> 00:14:52,450
...and you're tempted by a demon,
you'll cut yourself off from the community.
227
00:14:52,480 --> 00:14:57,000
You can never again receive Absolution.
You can never again take Communion.
228
00:15:02,630 --> 00:15:05,240
The father is a German soldier.
229
00:15:17,010 --> 00:15:21,310
Anyway, even if a route via the church
was possible, with the sentries...
230
00:15:21,850 --> 00:15:24,030
You're right, it would be suicide.
231
00:15:24,170 --> 00:15:26,240
It's not feasible.
232
00:15:26,520 --> 00:15:28,990
There are too many Boches in the Square.
233
00:15:29,710 --> 00:15:31,750
And the café terrace ?
234
00:15:31,990 --> 00:15:35,290
The Germans don't have the right to go there.
Well obviously...
235
00:15:35,320 --> 00:15:38,440
It will be OK if someone waits
on a motor bike in Rue Poincaré.
236
00:15:38,640 --> 00:15:41,610
The gunman would only have
20 metres to run after firing.
237
00:15:45,760 --> 00:15:48,320
Twenty metres, that could be too long.
238
00:15:48,340 --> 00:15:50,530
But it costs nothing to go and see.
239
00:15:50,550 --> 00:15:53,100
I just need a drink.
240
00:15:54,950 --> 00:15:57,390
Right, we'll get off, the bus is going to leave.
241
00:15:59,080 --> 00:16:01,030
Excuse us, we've changed our minds.
242
00:16:01,090 --> 00:16:03,160
Very good, as you wish.
243
00:16:13,480 --> 00:16:17,130
...and Jesus, the fruit of thy womb.
244
00:17:19,150 --> 00:17:21,380
Mademoiselle Borderie ?
245
00:17:23,530 --> 00:17:25,640
Mademoiselle Borderie ?
246
00:17:31,720 --> 00:17:34,050
I was worried for you.
247
00:17:34,360 --> 00:17:36,140
Why ?
248
00:17:37,850 --> 00:17:41,530
In prison... I learned...
249
00:17:42,160 --> 00:17:45,650
...the only thing that helps, when things go badly, is to talk.
250
00:17:45,750 --> 00:17:47,520
It depends on who to.
251
00:17:47,590 --> 00:17:49,910
With me you don't risk much.
252
00:17:51,800 --> 00:17:53,680
Let me come in.
253
00:17:56,060 --> 00:17:58,230
Let me come in.
254
00:18:15,200 --> 00:18:17,500
You...you can't keep it ?
255
00:18:17,550 --> 00:18:20,830
The Teacher...a single mother !
256
00:18:21,530 --> 00:18:24,030
What will I tell my father ?
257
00:18:25,730 --> 00:18:28,880
There's always...There's always a solution.
258
00:18:29,510 --> 00:18:31,630
I don't see what.
259
00:18:40,610 --> 00:18:44,650
If you can't keep it... you can't keep it !
260
00:18:46,770 --> 00:18:48,920
But I'm a Christian.
261
00:18:49,220 --> 00:18:51,090
Me too.
262
00:18:52,700 --> 00:18:55,880
That didn't stop me doing something about it.
263
00:18:56,170 --> 00:18:59,020
Before my marriage, I was 17.
264
00:19:03,890 --> 00:19:06,330
Do you know Madame Morhange ?
265
00:19:07,900 --> 00:19:08,990
Yes.
266
00:19:09,020 --> 00:19:11,260
I know Madame Morhange.
267
00:19:11,280 --> 00:19:16,170
I'm going there in a minute. You should
talk to her, she'll give you good advice.
268
00:19:16,730 --> 00:19:19,110
What's the idea ?
269
00:19:20,980 --> 00:19:22,600
No, you're completely crazy !
270
00:19:22,630 --> 00:19:24,440
She says she's at the end of her tether
271
00:19:24,500 --> 00:19:26,930
I even got the impression she's
thinking of ending her life.
272
00:19:27,150 --> 00:19:29,780
Oh, she's emotional that's all.
I know little Lucienne.
273
00:19:29,800 --> 00:19:32,490
She never goes to the end of anything.
What if you're wrong ?
274
00:19:32,520 --> 00:19:34,750
No.....you're incredible.
You're in my home, here.
275
00:19:34,770 --> 00:19:36,480
I don't see the connection.
276
00:19:36,500 --> 00:19:40,340
You've nothing better to do than get me into
a situation, which could put us both in prison ?
277
00:19:40,360 --> 00:19:41,260
Oh, you exaggerate !
278
00:19:41,290 --> 00:19:44,290
No, 'Angel Makers' risk
the death penalty since January.
279
00:19:44,680 --> 00:19:47,870
Right, so do we allow her to die !
280
00:19:48,110 --> 00:19:49,910
No, no, no, no, no, I didn't say that.
281
00:19:49,930 --> 00:19:51,990
Did you never have one ?
282
00:19:53,010 --> 00:19:55,220
Yes, I had one.
283
00:19:58,560 --> 00:20:00,950
So, how did it go ?
284
00:20:02,170 --> 00:20:04,070
Badly !
285
00:20:06,600 --> 00:20:08,680
I did it on my own.
286
00:20:11,400 --> 00:20:14,740
Back then you'd probably
have liked someone to help you.
287
00:20:20,240 --> 00:20:22,790
Justin, do you like animals ?
288
00:20:22,810 --> 00:20:23,660
Oh Yes.
289
00:20:23,720 --> 00:20:26,980
Look, go and read this book in the next room.
290
00:20:27,080 --> 00:20:30,700
Meanwhile your Maman and I
have things to do.
291
00:20:30,960 --> 00:20:32,110
Go on, my dear.
292
00:20:32,140 --> 00:20:33,760
Come and see.
293
00:20:45,760 --> 00:20:48,470
It's true that here, if we had a gun...
294
00:20:52,720 --> 00:20:55,120
But you can't see what's coming from Rue Poincaré.
295
00:20:55,180 --> 00:20:57,700
Soldiers are passing by all the time...
296
00:20:58,350 --> 00:21:00,820
Someone would have to watch the street
and give the signal.
297
00:21:00,870 --> 00:21:03,080
One to shoot, one on the motorbike.
298
00:21:03,110 --> 00:21:05,250
Three on a bike would be too many.
299
00:21:05,690 --> 00:21:07,540
Then, two motorbikes.
300
00:21:07,560 --> 00:21:09,760
Meanwhile, we don't even have one.
301
00:21:09,790 --> 00:21:11,630
There's a car.
302
00:21:11,660 --> 00:21:13,930
But where would it park ?
303
00:21:15,380 --> 00:21:17,380
Down there.
304
00:21:25,330 --> 00:21:29,130
Oh...My God, Marcel !
These two guys coming towards us.
305
00:21:29,160 --> 00:21:33,260
The one in civvies is the cop from Essarts.
I should have reported to him two weeks ago.
306
00:21:33,480 --> 00:21:35,710
My God, Marcel, if he sees me !
307
00:21:56,070 --> 00:21:59,370
We must get going. We have to stop now.
They've passed.
308
00:22:02,220 --> 00:22:04,960
How are we going to explain this to the Comrades ?
309
00:22:05,920 --> 00:22:08,130
I don't know.
310
00:22:41,370 --> 00:22:44,990
Excuse me, what's going to happen ?
311
00:22:48,020 --> 00:22:51,450
I'm going to do it with a knitting needle.
312
00:22:51,910 --> 00:22:54,500
I've done it before.
313
00:22:54,520 --> 00:22:57,920
It's going to bleed a little, but that's normal,
it means it's gone.
314
00:22:58,370 --> 00:23:00,360
That's very risky.
315
00:23:03,420 --> 00:23:08,920
Listen, Lucienne. No one's going to tell stories.
If we're very careful it will go fine.
316
00:23:09,070 --> 00:23:12,260
But there's always a risk. I'm not a doctor.
317
00:23:15,370 --> 00:23:17,690
Have you decided ?
318
00:23:19,400 --> 00:23:21,260
Yes.
319
00:23:27,100 --> 00:23:29,210
You told me 11 o'clock or midnight.
320
00:23:29,590 --> 00:23:32,970
But, I can return home at any hour I like.
321
00:23:36,130 --> 00:23:38,620
What are you doing here ?
322
00:23:50,880 --> 00:23:52,440
What is this circus ?
323
00:23:52,480 --> 00:23:54,350
It's my fault.
324
00:24:01,110 --> 00:24:02,940
You're going to do that in my home
without talking to me !
325
00:24:02,970 --> 00:24:04,240
It's also my home ?
326
00:24:04,270 --> 00:24:06,790
Excuse me...
Shut it, you.
327
00:24:06,880 --> 00:24:08,640
Do you know what we risk
with a trick like this ?
328
00:24:08,660 --> 00:24:09,400
You need to wait...
329
00:24:09,420 --> 00:24:11,690
I'm not talking to you about it.
330
00:24:11,710 --> 00:24:14,420
If they find out what's been done here,
it's prison for you, the sack for me.
331
00:24:14,440 --> 00:24:16,100
You really believe I need that right now ?
332
00:24:16,120 --> 00:24:18,430
No-one knows, who would talk ?
333
00:24:18,590 --> 00:24:20,610
What if she talks ?
334
00:24:20,690 --> 00:24:24,190
Tomorrow, a month, three months.
If the creep who knocked her up talks !
335
00:24:24,310 --> 00:24:27,750
Oh no ! I don't understand you Commissaire.
336
00:24:27,900 --> 00:24:31,700
We've fought together,
we've taken risks together.
337
00:24:31,820 --> 00:24:35,100
Have you become inured to other's hardships ?
338
00:24:35,640 --> 00:24:37,200
That's nothing to do with it.
339
00:24:37,240 --> 00:24:38,930
Our cause was just.
340
00:24:39,030 --> 00:24:40,710
She only has to leave it on the
church steps, if she wants to abandon it.
341
00:24:40,740 --> 00:24:42,190
Henri, how could you !
342
00:24:42,220 --> 00:24:44,330
No, no, no Lucienne.
Wait, wait.
343
00:24:45,380 --> 00:24:47,780
If not, there's a new procedure.
344
00:24:48,240 --> 00:24:50,800
You give birth, sign a paper,
and the State takes care of the baby.
345
00:24:52,400 --> 00:24:55,310
Oh ! Let me leave.
346
00:24:56,530 --> 00:24:58,710
What you've brought me is no use.
347
00:24:58,730 --> 00:25:00,760
You don't know if it's possible
to park a car near the church.
348
00:25:00,780 --> 00:25:03,530
You haven't even made a check
of the traffic on Rue Poincaré.
349
00:25:03,560 --> 00:25:06,420
Yes. Two soldiers passed once.
350
00:25:06,460 --> 00:25:08,040
What more did you want us to tell you.
351
00:25:08,090 --> 00:25:10,450
That doesn't explain why
you left so suddenly.
352
00:25:10,580 --> 00:25:12,160
We didn't leave suddenly.
353
00:25:12,180 --> 00:25:14,510
I spent several minutes seeing
if all went well...
354
00:25:14,530 --> 00:25:17,610
You had a quick snog and then
left straight afterwards.
355
00:25:17,860 --> 00:25:19,450
Suddenly.
356
00:25:19,690 --> 00:25:21,370
Well, I don't know.
357
00:25:21,500 --> 00:25:23,900
Perhaps... I no longer remember.
358
00:25:24,050 --> 00:25:26,200
Wait, can you assure me...
359
00:25:27,050 --> 00:25:29,460
...was this snog fake ?
360
00:25:29,920 --> 00:25:31,290
Yes.
Obviously.
361
00:25:31,320 --> 00:25:34,120
So why did you leave right away ?
362
00:25:34,290 --> 00:25:37,690
It's curious to pretend to kiss,
and then leave suddenly.
363
00:25:38,890 --> 00:25:41,030
If it's really a fake.
364
00:25:43,030 --> 00:25:47,370
I remind you that liaisons between Comrades
involved in an Action are strictly forbidden.
365
00:25:47,390 --> 00:25:49,590
We don't have a liaison,
we were on a mission !
366
00:25:49,620 --> 00:25:52,320
Well you screwed up the mission.
367
00:25:52,680 --> 00:25:54,710
We can't deduce anything
from what you've brought.
368
00:25:54,730 --> 00:25:57,110
Tomorrow, you'd better ensure
something better than this.
369
00:25:57,140 --> 00:25:59,860
We've to go back tomorrow ?
This time I want an accurate report...
370
00:25:59,880 --> 00:26:03,590
How many officers on the terrace,
at what time, how long they stay..
371
00:26:03,610 --> 00:26:06,310
Who are with them, is there a
possibility of parking a car.
372
00:26:06,330 --> 00:26:09,130
For how long, do the soldiers
at the gate have time to react.
373
00:26:09,160 --> 00:26:11,660
That's what I want to know.
374
00:26:13,260 --> 00:26:16,730
But the kissing...we risk being noticed.
375
00:26:16,790 --> 00:26:17,950
Don't you want us to take turns ?
376
00:26:17,970 --> 00:26:19,840
No. Max is in charge of Yvon's protection.
377
00:26:19,870 --> 00:26:21,620
He said he just passed by,
he could go back there.
378
00:26:21,650 --> 00:26:23,960
What's this discussing of orders ?
379
00:26:24,070 --> 00:26:25,770
Good. It's OK, it's OK.
380
00:26:25,800 --> 00:26:27,150
Perhaps I should return on my own this time.
381
00:26:27,180 --> 00:26:30,700
No, no... The kissing was perfect.
382
00:26:30,970 --> 00:26:33,580
No-one will pay any attention to you.
383
00:26:33,610 --> 00:26:36,300
Good. Go back there together.
384
00:26:36,710 --> 00:26:41,500
And this time instead of heavy kissing,
memorise the information we need.
385
00:26:41,890 --> 00:26:44,020
Is that clear ?
386
00:26:54,990 --> 00:27:00,420
...forgive me.
Through the merits of Jesus Christ, my Saviour...
387
00:27:02,700 --> 00:27:04,920
Forgive me...
388
00:27:05,430 --> 00:27:07,930
...for what I am obliged to do.
389
00:27:22,910 --> 00:27:24,680
Thank you.
Good day.
390
00:27:24,710 --> 00:27:26,010
You slept well ?
391
00:27:26,050 --> 00:27:29,490
Yes, but I was woken by Blanche's phone call.
392
00:27:30,240 --> 00:27:31,940
Didn't you hear the ring ?
393
00:27:31,970 --> 00:27:33,440
Your cousin, Blanche Camelin ?
394
00:27:33,460 --> 00:27:35,340
Yes.
Thank you Sarah.
395
00:27:35,760 --> 00:27:39,460
You remember her fiancé was captured
and sent to Germany...
396
00:27:39,760 --> 00:27:43,270
Fiancés...she's had more
than I care to remember!
397
00:27:44,780 --> 00:27:47,030
He's just died of Tetanus.
398
00:27:47,660 --> 00:27:49,490
Oh, I'm sorry.
399
00:27:49,670 --> 00:27:51,970
Forgive me, my dear, that's not good news.
400
00:27:52,000 --> 00:27:56,420
So, as you can imagine, she's
devastated. She was to be married in June.
401
00:27:56,810 --> 00:28:00,310
So I've promised to stay
with her this morning...
402
00:28:00,330 --> 00:28:02,920
...I sensed that she doesn't want to be alone.
403
00:28:02,950 --> 00:28:04,510
That's very good of you.
404
00:28:06,510 --> 00:28:08,870
And the dressings for Henri's widow ?
405
00:28:09,100 --> 00:28:11,100
I can't cancel her again.
406
00:28:13,820 --> 00:28:16,340
OK. Too bad, I'll go to Moissay tomorrow.
407
00:29:30,260 --> 00:29:32,320
I'm scared, Marcel.
408
00:29:32,930 --> 00:29:34,990
What will we do if the cop passes again ?
409
00:29:35,020 --> 00:29:36,320
He won't come again.
410
00:29:36,340 --> 00:29:38,550
You see...I'm the optimist today.
411
00:29:40,930 --> 00:29:42,440
What if we tell Edmond everything ?
412
00:29:42,460 --> 00:29:45,120
Tell him that you were talking
with the cops in September ?
413
00:29:45,190 --> 00:29:47,470
That I knew it, and didn't say ?
414
00:29:47,650 --> 00:29:49,570
We can't do that now.
415
00:29:53,200 --> 00:29:56,100
Marcel, when you kissed me yesterday...
416
00:29:56,940 --> 00:29:59,740
Was it just for the mission, or...
417
00:30:00,870 --> 00:30:03,110
Well you know what I mean.
418
00:30:04,370 --> 00:30:07,470
Liaisons between Comrades are
forbidden. As you well know !
419
00:30:07,490 --> 00:30:09,290
If they weren't ?
420
00:30:09,310 --> 00:30:11,090
They are.
421
00:30:11,190 --> 00:30:13,770
What use is it dreaming
of another world ?
422
00:30:16,820 --> 00:30:19,750
Isn't that what you Communists
do permanently ?
423
00:30:19,780 --> 00:30:21,350
You said "You" !
424
00:30:21,380 --> 00:30:23,890
You know quite well that I'm
only a Communist for the 'duration'.
425
00:30:23,910 --> 00:30:26,380
An opportunity Communist.
426
00:30:26,740 --> 00:30:31,670
My father always said
"It's during opportunities that you do good business"
427
00:30:38,820 --> 00:30:40,700
Please.
428
00:30:41,510 --> 00:30:43,690
Could you take a picture ?
429
00:30:43,720 --> 00:30:45,470
Here ?
430
00:30:46,620 --> 00:30:48,620
Yes.
431
00:30:56,230 --> 00:30:58,020
Closer.
432
00:31:02,110 --> 00:31:04,170
With the flag ?
433
00:31:04,660 --> 00:31:06,730
Flag...Ja.
434
00:31:10,310 --> 00:31:12,110
There.
435
00:31:32,980 --> 00:31:34,080
Good day, Christiane.
436
00:31:34,100 --> 00:31:36,890
I thought that schoolteachers were punctual !
437
00:31:38,440 --> 00:31:39,990
Excuse me.
438
00:31:40,020 --> 00:31:42,540
This cake contest, it doesn't seem much,
but it's very important !
439
00:31:42,570 --> 00:31:46,150
It's essential to unite people
around these happy little occasions.
440
00:31:46,180 --> 00:31:49,270
That's how to give life
to the Maréchal's thoughts !
441
00:31:49,300 --> 00:31:51,670
Are you going to enter a cake yourself ?
No.
442
00:31:51,710 --> 00:31:54,120
Well I'm entering one to show an example.
443
00:31:54,150 --> 00:31:56,790
Did you see the big portrait of the Maréchal !
444
00:31:57,180 --> 00:31:59,240
It arrived yesterday.
445
00:31:59,630 --> 00:32:05,660
No, no. The National Revolution brochures,
should be here with the ersatz recipes.
446
00:32:06,080 --> 00:32:08,530
Recipes, brochures, you see the idea ?
447
00:32:08,610 --> 00:32:14,720
The participants behind these tables,
lined up and posing their cake, like this...
448
00:32:14,940 --> 00:32:18,840
Yes.
What is wrong my dear, don't you feel well ?
449
00:32:18,870 --> 00:32:20,940
I didn't sleep well.
450
00:32:20,960 --> 00:32:24,140
So, is Madame la Présidente satisfied ?
451
00:32:25,240 --> 00:32:27,350
I would have preferred
the big room at the Mairie...
452
00:32:27,380 --> 00:32:29,520
Ah, Monsieur Alain, no.
453
00:32:29,550 --> 00:32:31,730
But what is it Lucienne ?
Are you not well ?
454
00:32:32,470 --> 00:32:36,160
Madame Schwartz, thank you for coming.
I'll see you later.
455
00:32:36,200 --> 00:32:37,410
But we haven't talked about the speech.
456
00:32:37,440 --> 00:32:38,690
We'll talk about it now.
457
00:32:38,710 --> 00:32:41,590
Tell me. Who speaks first.
Which do you prefer ?
Oh me !
458
00:32:41,610 --> 00:32:43,350
OK you. Until then.
459
00:32:47,660 --> 00:32:49,630
My God, Lucienne.
460
00:32:49,740 --> 00:32:52,350
Lucienne, Lucienne, Lucienne,
Lucienne, Lucienne.....
461
00:32:52,560 --> 00:32:54,610
Do you want something to drink ?
462
00:32:54,720 --> 00:32:56,220
At 11 o'clock in the morning !
463
00:32:56,250 --> 00:32:57,890
A tea ?
464
00:33:06,690 --> 00:33:08,740
What did you say to him ?
465
00:33:10,130 --> 00:33:13,830
To bring us some tea, and not
disturb us under any pretext.
466
00:33:18,810 --> 00:33:23,110
So, how did these pictures come here ?
467
00:33:23,700 --> 00:33:25,390
The luck of war.
468
00:33:30,600 --> 00:33:34,500
No, the Jewish art dealers of Besançon
who had to leave in a hurry.
469
00:33:37,340 --> 00:33:39,640
Beauty has to be taken wherever it's found !
470
00:33:39,660 --> 00:33:40,870
From the Jews.
471
00:33:40,890 --> 00:33:42,400
Why not ?
472
00:33:43,270 --> 00:33:45,870
It's not lack of beauty we blame them for.
473
00:33:46,850 --> 00:33:49,310
What exactly do you blame them for ?
474
00:33:49,330 --> 00:33:51,200
Being Jews.
475
00:33:57,370 --> 00:33:59,120
And if I were Jewish ?
476
00:33:59,360 --> 00:34:00,560
Would you blame me ?
477
00:34:02,260 --> 00:34:03,790
Surely !
478
00:34:04,720 --> 00:34:06,490
But, you aren't.
479
00:34:09,940 --> 00:34:11,340
What do you know about it ?
480
00:34:11,360 --> 00:34:14,960
If you were Jewish you'd be afraid of me.
481
00:34:18,140 --> 00:34:20,000
But I am afraid of you.
482
00:34:42,040 --> 00:34:43,990
A problem ?
483
00:34:44,240 --> 00:34:48,080
There's just been an attack at Nantes.
A German officer was killed.
484
00:34:49,150 --> 00:34:52,070
I have to leave you for a few moments.
485
00:34:53,900 --> 00:34:56,140
You'll wait for me ?
486
00:34:57,030 --> 00:34:59,860
I warn you, I don't like too much waiting.
487
00:35:13,270 --> 00:35:15,460
I won't be long.
488
00:35:19,260 --> 00:35:22,370
Stay with us, Lucienne, stay with us.
489
00:35:22,550 --> 00:35:24,920
Sarah, open the office door.
490
00:35:26,550 --> 00:35:29,330
What happened ?
I don't know.
491
00:35:33,650 --> 00:35:36,660
Lucienne ?
Sarah, help me lift her skirt please.
492
00:35:36,680 --> 00:35:39,240
Open your eyes Lucienne.
493
00:35:40,610 --> 00:35:43,400
What happened ?
I don't know.
494
00:35:43,430 --> 00:35:45,320
Go into the waiting room.
495
00:35:45,340 --> 00:35:47,110
Is it serious, is anything
going to happen to her ?
496
00:35:47,140 --> 00:35:51,380
Leave.
Monsieur Bériot, leave us please.
497
00:36:11,630 --> 00:36:13,350
You made us very frightened.
498
00:36:13,380 --> 00:36:14,970
You've lost a lot of blood.
499
00:36:15,000 --> 00:36:17,240
Fortunately you have a sound heart.
500
00:36:17,750 --> 00:36:20,380
Excuse me, thank you.
501
00:36:20,850 --> 00:36:22,910
Yes. Now you are going to be OK.
502
00:36:22,940 --> 00:36:24,920
...and the child too.
503
00:36:26,350 --> 00:36:28,360
The child ?
504
00:36:28,390 --> 00:36:30,740
But the blood, all that blood ?
505
00:36:30,840 --> 00:36:33,330
You injured yourself, but you didn't touch it.
506
00:36:34,100 --> 00:36:36,350
Make it go away, Docteur.
507
00:36:36,400 --> 00:36:38,510
I beg you, make it go away.
508
00:36:38,530 --> 00:36:41,230
It's out of the question
for me to do that.
509
00:36:45,180 --> 00:36:48,680
And a child is a light
in our lives, Lucienne.
510
00:36:48,710 --> 00:36:52,110
Take me and my wife, for example,
we couldn't have any...
511
00:36:52,130 --> 00:36:55,230
During the refugee exodus
some cousins left one with us...
512
00:36:57,810 --> 00:37:00,540
...we have little Te Quiero now.
513
00:37:01,090 --> 00:37:04,580
Sometimes, when I think of our situation,
the Occupation...
514
00:37:05,820 --> 00:37:08,970
...the dead, the prisoners,
all this misery...
515
00:37:09,920 --> 00:37:12,220
...do you know what keeps me going ?
516
00:37:12,330 --> 00:37:15,110
A little gurgle in the bed in the morning.
517
00:37:15,140 --> 00:37:17,330
A laugh during breakfast.
518
00:37:18,220 --> 00:37:19,650
A little hand.
519
00:37:19,700 --> 00:37:22,650
So small, resting on my nose.
520
00:37:25,060 --> 00:37:27,490
It changes your life, you know.
521
00:37:28,690 --> 00:37:33,990
Yes, but the father...
No, no, no. I can't look at that, Lucienne.
If there's a father it's good...
522
00:37:35,460 --> 00:37:37,580
...if there isn't one...
523
00:37:38,380 --> 00:37:41,310
...it won't be easy, but you won't be alone, all the same.
524
00:37:43,160 --> 00:37:47,470
So ? Sarah, can you get a skirt
from Madame's wardrobe ?
525
00:37:47,490 --> 00:37:52,080
Which one ? Oh, whichever, it doesn't matter.
It's for Lucienne, she needs to change.
526
00:37:52,780 --> 00:37:56,420
She'll be fine. She's lost a lot of blood,
but she's strong.
527
00:37:56,450 --> 00:37:57,810
Obviously she needs to rest.
528
00:37:57,840 --> 00:37:59,880
Of course, yes.
529
00:38:03,310 --> 00:38:05,710
She needs support, morally I'd say.
530
00:38:05,730 --> 00:38:07,300
You can count on me.
531
00:38:07,320 --> 00:38:10,970
In this sort of situation it's important
everyone faces up to his responsibilities...
532
00:38:12,400 --> 00:38:15,560
Right... Yes, yes, of course, yes.
533
00:38:15,930 --> 00:38:17,730
She came close to the edge, Monsieur Bériot.
534
00:38:17,760 --> 00:38:19,440
Yes, yes, I understand, I understand.
535
00:38:19,470 --> 00:38:22,190
This child is a chance for her.
536
00:38:22,590 --> 00:38:25,290
Of course.
I hope that you help her, as much as you can.
537
00:38:25,550 --> 00:38:27,330
Go on.
538
00:38:34,480 --> 00:38:37,380
Docteur Larcher said you really must rest.
539
00:38:37,400 --> 00:38:39,700
I'm going to take your class
for several days.
540
00:38:39,960 --> 00:38:42,580
I promised the children
to come for the cake contest.
541
00:38:42,610 --> 00:38:44,390
I'll explain to them.
542
00:38:44,610 --> 00:38:46,020
No, I'll come.
543
00:38:46,040 --> 00:38:47,420
We'll set up an armchair.
544
00:38:47,450 --> 00:38:48,990
Do you have the key ?
545
00:38:49,040 --> 00:38:50,990
There, behind the suitcase.
546
00:38:55,110 --> 00:38:58,990
However I must tell you...
Docteur Larcher ...how can I put this...
547
00:38:59,460 --> 00:39:01,770
...believed I was the father.
548
00:39:03,900 --> 00:39:06,500
As though it was me who caused
you to do this.
549
00:39:06,600 --> 00:39:08,510
Then, I thought....
550
00:39:10,300 --> 00:39:11,900
Well, I didn't enlighten him.
551
00:39:13,070 --> 00:39:17,100
I thought he wouldn't ask so many
questions about the father.
It was to protect you.
552
00:39:17,400 --> 00:39:19,260
I understand.
553
00:39:20,380 --> 00:39:22,450
You don't want me around ?
554
00:39:22,850 --> 00:39:25,090
I'm tired !
555
00:39:35,830 --> 00:39:37,730
They told me you were ill.
556
00:39:37,760 --> 00:39:40,320
Yes, but I'm better now.
557
00:39:47,660 --> 00:39:50,940
I'll leave you.
I'll see you at the competition ?
558
00:39:51,880 --> 00:39:54,040
I'll get you an armchair.
559
00:39:54,210 --> 00:39:56,430
Thank you, Monsieur Bériot.
560
00:40:05,320 --> 00:40:07,450
I want to apologise.
561
00:40:08,750 --> 00:40:11,480
I wasn't really with you yesterday.
562
00:40:14,190 --> 00:40:16,470
I only thought of the risk...
563
00:40:17,330 --> 00:40:19,200
...of losing you...
564
00:40:19,860 --> 00:40:22,020
...of being sent to Russia...
565
00:40:23,720 --> 00:40:27,150
And then today, bit by bit, I thought...
566
00:40:30,370 --> 00:40:34,170
A child... A child of our love...
567
00:40:36,850 --> 00:40:38,670
I saw it, Lucienne.
568
00:40:38,760 --> 00:40:40,570
I saw it !
569
00:40:44,710 --> 00:40:48,310
I don't know how it will work out.
I have to fight...
570
00:40:49,660 --> 00:40:52,900
...lots can happen, I could be far away.
571
00:40:54,120 --> 00:40:56,550
That would perhaps be hard for you...
572
00:40:59,030 --> 00:41:03,840
But when the war is over, I'd be there... With you...
573
00:41:05,040 --> 00:41:08,750
We'll marry and bring up the child together.
574
00:41:10,070 --> 00:41:13,810
I don't know how, I don't know where,
but I promise you.
575
00:41:18,910 --> 00:41:20,890
I love you.
576
00:41:21,320 --> 00:41:23,330
Never forget that.
577
00:41:29,110 --> 00:41:31,030
What do you think of it ?
578
00:41:31,090 --> 00:41:33,280
Clearly, we can park.
579
00:41:33,330 --> 00:41:36,830
A Comrade will have to come early,
to keep the spot.
580
00:41:36,870 --> 00:41:40,210
With lots of luck it's feasible,
if there aren't soldiers so close.
581
00:41:40,230 --> 00:41:42,700
How many officers did you see ?
Three or four ?
582
00:41:42,720 --> 00:41:47,130
Four.
And how many patrols ?
There's a relief every two hours.
583
00:41:48,590 --> 00:41:51,090
It's difficult not being able to take notes.
584
00:41:57,150 --> 00:41:59,530
What's he doing here ?
585
00:41:59,620 --> 00:42:03,010
He's crazy ! He'll get us noticed.
586
00:42:03,300 --> 00:42:05,230
I'll be back.
587
00:42:13,930 --> 00:42:17,530
Good day.
Good day.
Have you a light ?
588
00:42:18,670 --> 00:42:20,660
How's it going ?
589
00:42:20,690 --> 00:42:22,190
What the hell are you doing here ?
590
00:42:22,220 --> 00:42:23,700
I came to see what's happening.
591
00:42:23,730 --> 00:42:25,630
I bored with my room and I've got toothache.
592
00:42:25,650 --> 00:42:27,620
And the security precautions ?
593
00:42:27,690 --> 00:42:28,960
Where's Max ?
594
00:42:29,020 --> 00:42:31,250
I decide the security precautions.
595
00:42:31,320 --> 00:42:32,640
It's crawling with Boches.
596
00:42:32,670 --> 00:42:34,510
They're going to notice us.
597
00:42:35,590 --> 00:42:39,550
Comrade, we're monitoring them,
not the reverse.
598
00:42:40,080 --> 00:42:42,440
Do you really believe they suspect
what we've prepared ?
599
00:42:42,460 --> 00:42:46,260
I don't know if they suspect, but the ABC of an Operation
is those who plan it, are not at the scene.
600
00:42:46,290 --> 00:42:49,410
What I've learned is you need to
surprise the enemy by every possible means.
601
00:42:49,510 --> 00:42:51,800
What have you found out ?
602
00:42:52,710 --> 00:42:55,820
We can park down there, if we're lucky.
603
00:42:57,250 --> 00:43:00,820
A Boche is watching us. Excuse me, Comrade,
for insisting, but you shouldn't stay here.
604
00:43:00,850 --> 00:43:03,060
It's OK, I'll go.
605
00:43:21,010 --> 00:43:23,330
Don't stay here.
606
00:43:26,660 --> 00:43:29,260
What the hell is happening ?
I don't know.
607
00:43:31,870 --> 00:43:34,140
Get out of here.
608
00:43:39,110 --> 00:43:41,320
We need to get out of here.
609
00:43:41,340 --> 00:43:43,120
Get out, fast !
610
00:43:43,150 --> 00:43:44,150
Where's Suzanne !
611
00:43:44,170 --> 00:43:46,040
Come this way.
612
00:44:06,130 --> 00:44:07,410
My wife!
613
00:44:07,560 --> 00:44:09,110
My wife!
614
00:44:10,570 --> 00:44:12,400
My wife.
615
00:44:52,740 --> 00:44:55,770
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
44590