All language subtitles for A.French.Village.S02E06.FRENCH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,670 --> 00:00:07,630
Please, think of the children.
2
00:00:07,650 --> 00:00:09,650
Did you think of the kids ?
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,470
Did you think when you were screwing ?
4
00:00:12,490 --> 00:00:16,220
Lorrain... Lorrain.
Look at me. Look at me.
5
00:00:16,240 --> 00:00:17,490
Look at me.
6
00:00:17,520 --> 00:00:20,600
I'm to blame.
If you're going to shoot someone, shoot me.
7
00:00:20,900 --> 00:00:24,000
I felt alone...You were far away...
8
00:00:24,320 --> 00:00:28,930
And let's admit it. When you left, things
weren't going well between us. You know it !
9
00:00:28,960 --> 00:00:30,660
It wasn't that bad !
10
00:00:30,790 --> 00:00:32,690
What's done is done, we can't change it.
11
00:00:32,710 --> 00:00:34,410
Think of the future, now.
12
00:00:34,440 --> 00:00:36,410
The future !
13
00:00:36,480 --> 00:00:39,980
Are you going to do something that will put you
in prison for the rest of your life ?
14
00:00:40,070 --> 00:00:41,640
...or worse ?
15
00:00:41,670 --> 00:00:44,120
Lorrain, I made an error.
16
00:00:44,920 --> 00:00:46,830
I hurt you.
17
00:00:47,330 --> 00:00:49,580
I'm ready to do anything to make things right again.
18
00:00:49,640 --> 00:00:51,650
Anything !
19
00:00:53,100 --> 00:00:55,440
I'll go where you want.
20
00:00:55,850 --> 00:00:58,080
I'll do what you want.
21
00:00:59,210 --> 00:01:01,380
But put down the gun.
22
00:01:03,950 --> 00:01:05,950
Put down the gun.
23
00:01:12,120 --> 00:01:14,230
I'm supposed to let him get away like that !
24
00:01:14,250 --> 00:01:17,090
And me stay here in the shit.
25
00:01:17,160 --> 00:01:19,690
Get up !
What are you doing ?
26
00:01:19,710 --> 00:01:21,410
Shut it...!
27
00:01:21,940 --> 00:01:23,910
Go on !
28
00:01:25,070 --> 00:01:26,970
Shut it. Get going.
29
00:01:35,190 --> 00:01:38,260
...bleed. If you move I'll bleed you like a pig.
30
00:01:38,290 --> 00:01:40,420
...like a pig.
31
00:02:51,800 --> 00:02:54,050
I'm here, Mesdames.
32
00:02:54,830 --> 00:02:58,530
I'm here, Mesdames, and if you calm down,
I'm quite ready to talk to you.
33
00:02:58,890 --> 00:03:00,160
You told the Police ?
34
00:03:00,200 --> 00:03:02,600
I didn't expect you, so I called the Kommandantur.
35
00:03:02,710 --> 00:03:04,710
The Kommandantur ?
36
00:03:06,230 --> 00:03:10,820
Madame Estabbé, Madam Girardet. Do you really
think all this fuss will make things better ?
37
00:03:10,840 --> 00:03:14,580
Today again, three hours wait
at the creamery for nothing !
38
00:03:14,600 --> 00:03:17,620
Yesterday, the same for shoes. I don't mind waiting,
but for something !
39
00:03:17,680 --> 00:03:20,660
It's been weeks with nothing on the table.
It's not possible.
40
00:03:20,780 --> 00:03:24,480
Normally, there's an shipment
of butter and milk on Monday.
41
00:03:25,900 --> 00:03:28,720
You know, it doesn't depend on us.
The Germans control almost everything.
42
00:03:28,750 --> 00:03:31,950
It's nothing to do with the Germans.
The Food Supply Service is fiddling the books...
43
00:03:31,970 --> 00:03:33,250
You know that very well, Monsieur le Maire.
44
00:03:33,270 --> 00:03:36,180
Listen, we're all in the same boat.
45
00:03:36,210 --> 00:03:39,780
No! That's not true. Those with family
in the countryside are doing very well.
46
00:03:39,800 --> 00:03:43,250
Those with money find everything on the
black market. But those without, have nothing.
47
00:03:43,270 --> 00:03:44,170
Madame Estabbé !
48
00:03:44,200 --> 00:03:47,700
Monsieur le Maire, look me in the eyes.
Do you never eat ham or chicken ?
49
00:03:47,720 --> 00:03:50,120
And when was the last time you saw real butter ?
50
00:03:50,150 --> 00:03:52,350
For me, it's been nine months.
51
00:03:52,370 --> 00:03:56,350
Things are never that simple, Madame Estabbé.
52
00:03:56,380 --> 00:04:00,070
I'm a doctor, I make a lot more
than you with your sewing.
53
00:04:00,100 --> 00:04:03,500
It was the same before the war. I ate better
than you, dressed better than you.
54
00:04:03,520 --> 00:04:07,150
It's the order of things. We can't change that
with the Germans on our backs.
55
00:04:07,190 --> 00:04:10,360
They're not on your back, Monsieur le Maire.
You don't take any account of that.
56
00:04:10,410 --> 00:04:12,900
Well what do you want me to do, specifically ?
57
00:04:17,550 --> 00:04:19,470
Please.
58
00:04:24,510 --> 00:04:26,740
Please. I'm looking after it. I'm looking after it.
59
00:04:27,190 --> 00:04:29,870
Curfew very soon.
Women...leave immediately !
60
00:04:29,890 --> 00:04:32,080
Stop this disorder !
61
00:04:32,310 --> 00:04:34,930
Let me talk to them, please.
62
00:04:44,710 --> 00:04:46,110
Madame? Good evening.
63
00:04:46,130 --> 00:04:47,380
Monsieur.
64
00:04:47,400 --> 00:04:51,610
Oh no ! Don't tell me you've come again about
your son's stupidity this afternoon !
65
00:04:52,030 --> 00:04:53,110
Have you seen the time ?
66
00:04:53,140 --> 00:04:55,350
Well, actually, it's the time that worries me.
67
00:04:55,380 --> 00:04:57,840
My husband hasn't come home, I've had no news of him.
68
00:04:57,870 --> 00:05:00,760
Maybe he was delayed with a subcontractor.
69
00:05:00,790 --> 00:05:05,290
That's not typical. I know Raymond lies,
but he doesn't disappear.
70
00:05:05,550 --> 00:05:08,830
He's two hours late,
and there's no news of him at the sawmill.
71
00:05:10,380 --> 00:05:12,440
I'm sure something has happened to him.
72
00:05:12,460 --> 00:05:14,960
Good. Listen, calm down. Go home, now.
73
00:05:14,990 --> 00:05:20,100
It's already past curfew.
If I learn something, I'll call you.
74
00:05:20,670 --> 00:05:22,670
Go on.
75
00:05:23,910 --> 00:05:25,540
I'm on it.
76
00:05:25,940 --> 00:05:29,140
You'll keep me informed ?
Yes, I promise you.
77
00:05:40,340 --> 00:05:42,380
I'm your wife.
78
00:05:42,660 --> 00:05:43,960
Before God.
79
00:05:43,990 --> 00:05:46,220
I told you I'll do what you want.
80
00:05:47,230 --> 00:05:48,720
Why would I believe you ?
81
00:05:48,750 --> 00:05:50,240
Right, if you don't believe me....then shoot !
82
00:05:50,260 --> 00:05:52,040
That will end it.
83
00:06:02,780 --> 00:06:05,200
We could go to Cousin Robert's.
84
00:06:06,620 --> 00:06:08,940
He's got land that's been abandoned for years.
85
00:06:10,120 --> 00:06:12,530
He'll give us the rental, he owes me that.
86
00:06:12,560 --> 00:06:14,360
At Sayolle ?
87
00:06:14,390 --> 00:06:16,350
No, near Poligny.
88
00:06:16,420 --> 00:06:18,610
Near the sand quarry.
89
00:06:19,610 --> 00:06:21,370
But it's dry there, right?
90
00:06:21,400 --> 00:06:23,910
It's like everywhere, you just have to get started.
91
00:06:26,190 --> 00:06:28,270
OK, as you wish.
92
00:06:37,440 --> 00:06:40,950
The children... When will we get them ?
93
00:06:41,910 --> 00:06:45,330
Let's first get moved.
Then we'll get them from mother's.
94
00:06:49,040 --> 00:06:51,220
What do we do with Schwartz ?
95
00:06:51,780 --> 00:06:54,090
What you want to do, Lorrain?
96
00:06:54,300 --> 00:06:58,390
We're going, we'll forget.
We'll not get anywhere if you don't try to forget.
97
00:06:58,790 --> 00:07:01,240
No question of letting him go like that.
98
00:07:03,000 --> 00:07:05,280
The shit has to be marked...
99
00:07:06,520 --> 00:07:09,430
.. he has to remember, always.
100
00:07:11,210 --> 00:07:15,640
A bullet in the knee, or a well placed hammer blow.
101
00:07:17,580 --> 00:07:19,960
That he'll remember all his life.
102
00:07:21,480 --> 00:07:25,920
Yeah, that's it.
A limp, so no more skirt chasing, eh?
103
00:07:43,720 --> 00:07:45,520
You're hurting me !
104
00:07:45,630 --> 00:07:47,730
Me too, I hurt.
105
00:07:48,020 --> 00:07:50,470
This way, we're even.
106
00:08:13,940 --> 00:08:15,040
It's time, pig !
107
00:08:15,070 --> 00:08:16,930
Wait, that's enough, Lorrain. Untie me!
108
00:08:16,950 --> 00:08:18,330
I'll explain man to man.
109
00:08:18,360 --> 00:08:20,020
Man to man ?
110
00:08:20,060 --> 00:08:23,980
A Man doesn't lie with the wife of his tenant
while he's at war, Monsieur Schwartz.
111
00:08:24,120 --> 00:08:26,330
A Man doesn't do that.
112
00:08:27,080 --> 00:08:30,240
What did you do to Marie?
Never mind about her.
113
00:08:31,610 --> 00:08:32,930
What do you want ? Money, right?
114
00:08:32,960 --> 00:08:34,810
Money, yes.
115
00:08:35,140 --> 00:08:39,060
What are you doing? What are you doing, Lorrain?
What are you doing?
116
00:08:39,080 --> 00:08:40,450
Stop, Lorrain!
117
00:08:40,470 --> 00:08:42,140
Shut your mouth !
118
00:08:42,220 --> 00:08:43,510
How much would you pay ?
119
00:08:43,540 --> 00:08:44,740
I'm at your mercy.
120
00:08:44,760 --> 00:08:46,610
Stop it!
121
00:08:46,640 --> 00:08:48,450
You're completely crazy. Stop !
122
00:08:48,530 --> 00:08:49,730
Stop, Laurin !
123
00:08:51,120 --> 00:08:53,220
How much ?
No matter what.
Are you crazy or what?
124
00:08:53,240 --> 00:08:57,870
You haven't told me how much you'd pay
to buy back my reputation. How much ?
125
00:08:57,890 --> 00:09:02,510
How much ? how much would you be willing to pay. Tell me.
126
00:09:05,380 --> 00:09:09,070
Lorrain. Lorrain. Lorrain.
Lorrain. Stop it!
127
00:09:10,120 --> 00:09:13,060
How much you would pay ?
128
00:09:19,690 --> 00:09:22,960
Do you remember the last pig we killed together ?
129
00:09:22,980 --> 00:09:26,590
With Marie. You wanted to help me.
130
00:09:26,610 --> 00:09:28,480
Do you remember ?
131
00:09:28,500 --> 00:09:31,310
You had a good laugh afterwards, eh?
132
00:09:31,500 --> 00:09:35,060
The bucket. It's very important, the bucket.
133
00:09:36,770 --> 00:09:38,380
You see you mustn't miss any blood.
134
00:09:38,400 --> 00:09:41,470
When you're a kid, that's the
first thing they teach you.
135
00:09:41,560 --> 00:09:43,830
Never miss any blood.
136
00:09:43,850 --> 00:09:44,680
You must find the jugular...
Ah Lorrain!
137
00:09:44,700 --> 00:09:47,270
Lorrain, don't joke!
138
00:09:48,240 --> 00:09:52,120
A neat cut, otherwise the gore flies in every direction.
Lorrain, I beg you.
139
00:09:59,190 --> 00:10:02,600
Oberleutnant, you're the only one to have seen the cleaning woman.
140
00:10:04,300 --> 00:10:06,950
I tell you I hardly saw her.
141
00:10:07,020 --> 00:10:08,760
And I don't believe you.
142
00:10:10,610 --> 00:10:14,140
You were at the Staff Office,
she came out of Spitzers Office.
143
00:10:14,780 --> 00:10:16,810
You stood seven or eight seconds face to face.
144
00:10:16,840 --> 00:10:17,830
I didn't count.
145
00:10:17,860 --> 00:10:19,710
Yes, seven or eight seconds.
146
00:10:20,790 --> 00:10:22,780
Enough to see a woman's face.
147
00:10:24,020 --> 00:10:26,020
Yes. Perhaps.
148
00:10:27,610 --> 00:10:29,010
Oberleutnant.
149
00:10:29,030 --> 00:10:33,060
This woman committed military espionage,
right under your nose.
150
00:10:33,640 --> 00:10:36,690
It's your duty to tell us as much as you know.
151
00:10:36,880 --> 00:10:38,490
Think of your career.
152
00:10:38,510 --> 00:10:40,140
Do you know this woman.
Yes or No ?
153
00:10:42,290 --> 00:10:44,350
I think I've seen her previously.
154
00:10:44,620 --> 00:10:46,860
At the HĂ´tel de la Pompe, Madame Berthe's place.
155
00:10:47,520 --> 00:10:48,960
Ah so.
156
00:10:49,860 --> 00:10:51,180
She's one of the girls.
157
00:10:57,000 --> 00:10:58,650
Darling!
158
00:11:02,660 --> 00:11:04,260
It's me.
159
00:11:12,600 --> 00:11:14,860
I've got a real crisis in the town.
160
00:11:16,300 --> 00:11:19,200
Housewives who can't make both ends meet.
161
00:11:19,990 --> 00:11:21,530
Oh yes ?
162
00:11:27,780 --> 00:11:30,660
Hey. Don't be stingy with the Port !
163
00:11:30,680 --> 00:11:32,970
Don't you have others in the cellar ?
164
00:11:33,860 --> 00:11:34,810
No.
165
00:11:34,810 --> 00:11:37,810
Well, Maria found some without difficulty.
166
00:11:38,710 --> 00:11:40,510
Of course.
167
00:11:47,280 --> 00:11:49,230
What are you reading ?
168
00:11:50,680 --> 00:11:52,680
A letter.
169
00:11:53,700 --> 00:11:55,220
Who from?
170
00:11:57,270 --> 00:11:59,070
Jean.
171
00:12:00,250 --> 00:12:02,500
You're not going to ask what he's written ?
172
00:12:03,460 --> 00:12:05,860
"Hortense, my love."
173
00:12:06,290 --> 00:12:08,970
"Each day without you is torture."
174
00:12:09,290 --> 00:12:12,080
"I don't know when I can come."
Stop !
175
00:12:12,100 --> 00:12:14,880
"But I already know that it will be a."
Stop !
176
00:12:14,900 --> 00:12:17,500
I'll never forgive you
for the way you made him leave.
177
00:12:17,590 --> 00:12:20,760
You'll never forgive me...!
This is the world upside down.
178
00:12:20,910 --> 00:12:23,420
Using your power in that way.
179
00:12:24,270 --> 00:12:26,560
This isn't what a man...
180
00:12:26,750 --> 00:12:30,080
And what is a man supposed to do, in these cases ?
181
00:12:30,100 --> 00:12:31,590
Tell me.
182
00:12:31,610 --> 00:12:32,630
It's never too late to learn.
183
00:12:32,650 --> 00:12:34,650
Let me be.
184
00:12:44,980 --> 00:12:47,390
What are you going to do to him ?
185
00:12:48,080 --> 00:12:50,550
This is none of your business, Monsieur Schwartz.
186
00:12:51,110 --> 00:12:54,410
And if you want my advice,
forget everything you've seen here.
187
00:12:54,900 --> 00:12:57,100
Go. Go home now.
188
00:12:59,030 --> 00:13:01,230
Why would you trust me?
189
00:13:01,890 --> 00:13:04,870
First, because I've just saved your life.
190
00:13:05,830 --> 00:13:07,290
And secondly because I've no choice.
191
00:13:07,310 --> 00:13:09,750
It's like that ?
Yes.
192
00:13:12,370 --> 00:13:15,170
Anyway, there's nothing to keep me here.
193
00:13:44,140 --> 00:13:45,640
It's okay, Marie.
194
00:13:50,250 --> 00:13:52,210
Is his hand OK ?
195
00:13:53,850 --> 00:13:56,950
The bullet went right through. It's bleeding a lot
but it isn't very serious.
196
00:13:56,970 --> 00:13:58,740
What do we do now?
197
00:13:58,760 --> 00:14:00,060
I don't know.
198
00:14:00,090 --> 00:14:02,590
Anyway, right now I've to rush to Villeneuve.
199
00:14:02,790 --> 00:14:05,490
Judith is trying to translate Natasha's texts.
200
00:14:05,510 --> 00:14:08,010
I'll be back tomorrow morning,
we'll see what to do then.
201
00:14:08,980 --> 00:14:11,010
Marie, don't leave here.
202
00:14:11,030 --> 00:14:12,940
Agree ?
203
00:14:14,760 --> 00:14:16,800
I'll see you tomorrow.
204
00:15:11,160 --> 00:15:14,980
I was worried to death about you !
Where were you ?
205
00:15:19,120 --> 00:15:21,490
What happened ?
206
00:15:21,600 --> 00:15:24,290
Give me a drink, please.
207
00:15:24,700 --> 00:15:27,200
There's only Cointreau, OK ?
208
00:15:30,690 --> 00:15:33,190
I was so worried, that I went to the Police.
209
00:15:34,650 --> 00:15:36,720
Was it them who called you?
210
00:15:39,540 --> 00:15:41,900
I was at the farm with Marie.
211
00:15:48,820 --> 00:15:51,060
I told her it was over.
212
00:15:55,420 --> 00:15:57,420
I told her that I had a child...
213
00:15:58,640 --> 00:16:00,790
...and a wife.
214
00:16:01,210 --> 00:16:03,300
A woman I loved.
215
00:16:12,970 --> 00:16:15,090
I'm home, Jeannine.
216
00:16:15,760 --> 00:16:18,000
I'm really back.
217
00:16:58,960 --> 00:17:00,400
Oh lĂ lĂ !
218
00:17:00,710 --> 00:17:03,210
I didn't notice the time passing.
219
00:17:04,100 --> 00:17:06,370
So, anything new?
Yes.
220
00:17:06,520 --> 00:17:09,120
I bagged Laurin Germain.
221
00:17:09,610 --> 00:17:11,010
At his farm.
222
00:17:11,120 --> 00:17:13,320
Now he's being guarded. Well, I hope so.
223
00:17:14,270 --> 00:17:15,850
And you?
224
00:17:15,890 --> 00:17:18,290
I'd like to see the actual dossier.
225
00:17:18,310 --> 00:17:22,110
From what I understand, the Germans think
it's Laurin who's the agent at Essarts.
226
00:17:23,380 --> 00:17:26,120
That's the best. We finally got lucky.
227
00:17:26,140 --> 00:17:30,910
A fine result in the end. They've asked
the Gendarmes to watch Laurin's farm.
228
00:17:31,340 --> 00:17:32,750
How long for ?
229
00:17:32,780 --> 00:17:34,350
A week.
230
00:17:34,380 --> 00:17:39,800
With the London cell it was two weeks to a month.
We need to get Marie away very quickly.
231
00:17:42,960 --> 00:17:45,310
What's that ?
232
00:17:47,050 --> 00:17:49,290
Go by the service entrance.
It's probably not guarded.
233
00:17:49,320 --> 00:17:54,280
If it turns bad stay in the rubbish area
for a few minutes, and then try
to get the 5 o'clock train.
234
00:17:54,300 --> 00:17:57,280
Henri !
Hurry up, do what I say.
235
00:18:13,570 --> 00:18:16,070
What are you doing here ?
You're crazy !
236
00:18:16,090 --> 00:18:21,290
A German officer has been watching
the hotel for an hour and Madame Berthe
has been giving me strange looks.
237
00:18:21,320 --> 00:18:23,930
You're out in the curfew without an Ausweiss.
238
00:18:23,950 --> 00:18:25,800
Yes, but it was you who told me
that in such a case...
239
00:18:25,830 --> 00:18:27,830
Come on in. Inside !
240
00:18:40,740 --> 00:18:43,100
I'm so scared.
241
00:18:44,330 --> 00:18:46,190
I'm sick to my stomach.
242
00:18:46,280 --> 00:18:48,340
You've left nothing in your room ?
243
00:18:48,370 --> 00:18:49,840
No.
244
00:18:50,330 --> 00:18:51,950
I burned everything...
245
00:18:51,980 --> 00:18:53,000
...in the sink.
246
00:18:53,030 --> 00:18:55,140
They'll find traces !
247
00:19:01,430 --> 00:19:03,140
Good evening.
248
00:19:03,170 --> 00:19:04,170
Good evening.
249
00:19:04,190 --> 00:19:05,990
She's burned !
250
00:19:06,020 --> 00:19:09,060
I must get her into the Unoccupied Zone tonight.
251
00:19:17,660 --> 00:19:22,110
But...I tell you...Look...
I'm telling you, I don't know where she is.
252
00:19:23,730 --> 00:19:27,090
And just like that, one of your girls comes
and gos at night without you knowing it ?
253
00:19:27,120 --> 00:19:31,220
Yes, but she must have left by the
little rear staircase. If you'd told me
that you didn't trust her...
254
00:19:31,250 --> 00:19:33,800
Enough !
Herr Muller !
255
00:19:52,030 --> 00:19:54,990
At least there's no longer any doubt.
256
00:19:55,020 --> 00:19:56,600
Who were her best customers ?
257
00:19:56,620 --> 00:19:59,150
Well, the Kommandant von Ritter.
And French....?
258
00:19:59,180 --> 00:20:00,970
Commissaire de Kervern.
259
00:20:00,990 --> 00:20:02,900
De Kervern ?
260
00:20:03,600 --> 00:20:06,250
Did you know your boss frequented this establishment?
261
00:20:06,310 --> 00:20:08,390
No.
262
00:20:08,650 --> 00:20:11,260
Why didn't you approach her....... for two hours ?
263
00:20:11,870 --> 00:20:13,730
I don't know.
264
00:20:13,750 --> 00:20:16,680
When you called me, I called her.
She didn't answer.
265
00:20:19,630 --> 00:20:21,650
Untie me, Marie.
266
00:20:24,580 --> 00:20:26,370
Untie me.
267
00:20:26,390 --> 00:20:28,880
You know very well I can't.
268
00:20:30,280 --> 00:20:32,140
Why ?
269
00:20:32,530 --> 00:20:35,200
Because I know your little game here ?
270
00:20:36,730 --> 00:20:38,920
I'll say nothing.
271
00:20:39,890 --> 00:20:41,900
I don't care.
272
00:20:41,920 --> 00:20:44,130
How could you abandon people
I entrusted to you ?
273
00:20:44,160 --> 00:20:46,300
You give me a lesson in morals ?
274
00:20:47,090 --> 00:20:49,230
You've deceived me !
275
00:20:49,280 --> 00:20:51,180
You played a game for months.
276
00:20:51,210 --> 00:20:52,410
It wasn't a game !
277
00:20:52,430 --> 00:20:53,430
Imagine that !
278
00:20:53,460 --> 00:20:58,460
Anyway, there's nothing to see. A child is dead
because of you Laurin. An 8 year old child.
279
00:21:01,040 --> 00:21:02,990
It wasn't me that killed him !
Ah no !
280
00:21:03,750 --> 00:21:06,230
You just abandoned him in a forest
that he didn't know.
281
00:21:06,250 --> 00:21:09,180
With Germans patrolling quicksands
a 100 metres away.
282
00:21:09,320 --> 00:21:11,220
Not 100 meters!
283
00:21:11,720 --> 00:21:13,860
I couldn't know.
284
00:21:15,010 --> 00:21:19,810
When I met Hubert, he told me about the chickens...
285
00:21:20,640 --> 00:21:22,480
...and I saw red.
286
00:21:24,150 --> 00:21:26,840
I didn't think we'd end up like this, Marie.
287
00:21:27,830 --> 00:21:31,290
Me tied up, and you guarding me.
288
00:21:33,910 --> 00:21:36,660
I remember us at Seurre church...
289
00:21:36,960 --> 00:21:39,980
...me in my too small suit. Do you remember ?
290
00:21:45,710 --> 00:21:48,950
Robert, said that I looked like a scarecrow.
291
00:21:49,250 --> 00:21:51,790
I told myself that I didn't deserve you.
292
00:21:52,200 --> 00:21:55,620
I thought it was the farm, that decided your father.
293
00:21:55,720 --> 00:21:58,330
It is useless to talk about that now.
It's a long time ago.
294
00:21:59,120 --> 00:22:01,540
Untie me, Marie or I'll pass out.
295
00:22:01,720 --> 00:22:04,220
What do you want the Commissaire to do ?
296
00:22:05,160 --> 00:22:06,960
He has no choice.
297
00:22:07,030 --> 00:22:09,180
If he'd wanted to do that,
he'd have done it earlier.
298
00:22:09,200 --> 00:22:10,630
No.
299
00:22:11,330 --> 00:22:15,060
If he hadn't wanted to,
he'd have let me leave.
300
00:22:39,530 --> 00:22:41,260
Halt !
301
00:22:44,660 --> 00:22:46,310
Whatever happens, don't talk.
302
00:22:46,340 --> 00:22:48,510
Act as if you were only half-there.
303
00:22:49,060 --> 00:22:51,390
That will only be half-difficult.
304
00:23:02,780 --> 00:23:05,170
Ausweiss, please.
305
00:23:05,200 --> 00:23:09,350
Docteur Gerbier. I'm taking this woman
to hospital for emergency surgery.
306
00:23:17,190 --> 00:23:19,490
Wait.
307
00:23:28,430 --> 00:23:30,640
What are they doing ?
I don't know.
308
00:23:30,670 --> 00:23:33,810
Anyway it's two false names
on a list that doesn't exist.
309
00:23:34,760 --> 00:23:37,770
Tonight it should work.
They can't find anyone to check with.
310
00:23:38,600 --> 00:23:40,900
I think I'm going to pee myself.
311
00:23:40,930 --> 00:23:43,230
Avoid it, if you can.
312
00:23:55,820 --> 00:23:57,240
Hello?
313
00:23:57,270 --> 00:23:59,840
What did you want to be, when you were little?
314
00:24:00,640 --> 00:24:02,370
A safecracker.
315
00:24:02,640 --> 00:24:04,720
I failed the exam.
316
00:24:05,090 --> 00:24:06,770
Sicherheitsdienst ?
317
00:24:06,890 --> 00:24:09,190
Me, I wanted to be a nun.
318
00:24:10,190 --> 00:24:12,360
I almost succeeded.
319
00:24:15,180 --> 00:24:16,980
Get out of the car !
320
00:24:17,000 --> 00:24:18,840
Shit !
Immediately.
321
00:24:18,870 --> 00:24:20,130
Get out !
322
00:24:20,220 --> 00:24:22,340
Hold on !
323
00:24:24,170 --> 00:24:26,470
Shoot !
324
00:24:39,330 --> 00:24:40,930
OK ?
325
00:24:40,980 --> 00:24:43,340
No, I'm not. No !
326
00:24:48,510 --> 00:24:52,680
De Kervern had an affair with the prostitute
who spied in our offices.
327
00:24:53,190 --> 00:24:58,390
Both correspond to descriptions of a couple
who ran our road-block tonight.
328
00:24:59,160 --> 00:25:02,180
A French police officer involved
in an Anti-National activity !
329
00:25:02,200 --> 00:25:04,390
I can't believe it.
330
00:25:05,890 --> 00:25:14,110
Monsieur le Sous Préfet.
de Kervern was present in January when
the BMA arrested the Résistant at Essarts.
331
00:25:14,130 --> 00:25:16,870
He claimed he was there to see his mistress.
332
00:25:16,890 --> 00:25:18,180
So ?
333
00:25:18,200 --> 00:25:23,440
So ?
This woman is called Marie Germain...
334
00:25:24,420 --> 00:25:26,420
She's the wife of Laurin Germain...
335
00:25:26,440 --> 00:25:29,070
...who we know be a member of the network.
336
00:25:29,950 --> 00:25:32,770
Well, de Kervern might really be this woman's lover !
337
00:25:32,800 --> 00:25:35,260
He could be a Résistant and a cuckold.
338
00:25:39,940 --> 00:25:44,420
That is why I need the collaboration
of your Services in the Unoccupied Zone.
339
00:25:44,450 --> 00:25:46,800
I want to find proof.
340
00:25:48,200 --> 00:25:53,290
If you only knew my counterpart at Lons.
He's a good Maréchalist, but he's a real jerk.
341
00:25:54,480 --> 00:25:56,960
Don't get me wrong, but he'll never help
a German policeman.
342
00:25:56,990 --> 00:26:00,640
Listen, Servier, if de Kervern
really is part of the network...
343
00:26:00,670 --> 00:26:05,130
...you'll find yourself slipping
on a very big banana skin.
344
00:26:06,580 --> 00:26:11,100
Whereas if you take the initiative
leading to his arrest...
345
00:26:11,870 --> 00:26:14,900
...it's more likely a promotion awaiting you.
346
00:26:15,330 --> 00:26:17,830
How do you see things ?
347
00:26:17,910 --> 00:26:20,610
We need to quickly throw a net
around the Germain's farm.
348
00:26:20,630 --> 00:26:23,740
It takes time to organize this kind of operation.
349
00:26:23,770 --> 00:26:27,040
Listen, Servier, the organization is my business.
350
00:26:27,060 --> 00:26:31,180
Give me a document asking the Police
to give me any help necessary.
351
00:26:31,430 --> 00:26:33,430
It will be enough.
352
00:26:44,450 --> 00:26:46,060
Sleep well?
353
00:26:46,100 --> 00:26:47,700
And you?
354
00:26:47,700 --> 00:26:49,300
No.
355
00:26:49,850 --> 00:26:51,800
I had insomnia.
356
00:26:53,320 --> 00:26:57,270
I used the time to try and develop
a new Food Supply Plan.
357
00:26:57,300 --> 00:27:01,600
With sharing depending on the
number of children and income.
358
00:27:02,000 --> 00:27:04,770
That could work, but it would
require Servier's agreement.
359
00:27:04,800 --> 00:27:07,290
He'll never give it, he's a crook.
360
00:27:08,430 --> 00:27:10,740
You're exaggerating a bit ?
361
00:27:13,580 --> 00:27:15,660
Listen, about Jean....
362
00:27:15,710 --> 00:27:16,810
Daniel, I don't want to talk about it.
363
00:27:16,830 --> 00:27:18,830
Yes, but I do want to talk about it.
364
00:27:21,800 --> 00:27:26,380
I understand that you've needed...
Well, these things happen.
365
00:27:26,410 --> 00:27:27,270
I've neglected you a little ?
366
00:27:27,300 --> 00:27:29,310
No, you don't understand anything.
367
00:27:30,310 --> 00:27:32,180
What does that mean ?
368
00:27:33,390 --> 00:27:35,870
It means that I love him.
369
00:27:37,210 --> 00:27:39,360
As I never loved you.
370
00:27:51,180 --> 00:27:52,900
Schwartz Company.
371
00:27:52,920 --> 00:27:55,500
I'll go and look Monsieur Mazaret.
372
00:27:56,350 --> 00:28:00,900
No. He's away, but he remembers you.
He'll call as soon as he can.
373
00:28:01,320 --> 00:28:04,090
Goodbye, Monsieur Mazaret.
374
00:28:11,820 --> 00:28:13,320
Good day Raymond.
375
00:28:13,340 --> 00:28:15,270
Good day Helmut.
376
00:28:15,360 --> 00:28:17,270
I come to say goodbye.
377
00:28:17,290 --> 00:28:19,360
What do you mean, goodbye ?
378
00:28:19,390 --> 00:28:21,040
Please.
379
00:28:21,710 --> 00:28:24,450
I'm posted to Bohemia.
380
00:28:25,180 --> 00:28:28,600
These SD bastards have ended up getting my scalp.
381
00:28:38,120 --> 00:28:41,970
I've just received a phone call, I leave tonight.
382
00:28:43,430 --> 00:28:45,730
I'm sorry.
383
00:28:48,340 --> 00:28:50,750
It's nothing to do with you Raymond.
384
00:28:50,780 --> 00:28:53,320
...well, I don't believe so.
385
00:28:53,340 --> 00:28:55,440
I haven't betrayed your confidence, Helmut.
386
00:28:55,470 --> 00:28:57,180
I give you my word.
387
00:28:57,200 --> 00:29:04,000
It's not over your Ausweiss.
It's a woman who's got me sent to Bohemia.
388
00:29:04,260 --> 00:29:06,280
A woman ?
389
00:29:06,810 --> 00:29:10,660
Do you visit the HĂ´tel de la
Pompe. Madame Berthe's place ?
390
00:29:10,860 --> 00:29:12,360
No.
391
00:29:12,380 --> 00:29:16,280
So you don't know Natasha. She's a woman...
392
00:29:16,950 --> 00:29:19,750
Women are our downfall, Raymond.
393
00:29:20,850 --> 00:29:24,060
However, I've news for you.
394
00:29:24,310 --> 00:29:30,370
I've just released your servant, Sarah Meyer.
395
00:29:31,880 --> 00:29:37,390
My last act as Kreiskommandant of Villeneuve.
396
00:29:38,300 --> 00:29:40,540
Thank you very much.
397
00:30:01,290 --> 00:30:02,790
Come on, hurry up.
398
00:30:02,820 --> 00:30:05,010
They'll already have found the car.
And they'll stick to us like shit to a blanket.
399
00:30:05,030 --> 00:30:07,030
I can't go much further.
400
00:30:09,580 --> 00:30:11,080
It is still a long way to the farm ?
401
00:30:11,100 --> 00:30:12,800
Six kilometres. Let's go !
402
00:30:12,860 --> 00:30:19,000
No. I can't do it. You go on.
I'll hide somewhere and rest...
403
00:30:19,070 --> 00:30:21,600
...and you can look for me later.
404
00:30:21,630 --> 00:30:23,580
Stop saying that. No matter what, you can do it.
405
00:30:23,620 --> 00:30:25,120
You can make it in an hour.
406
00:30:26,770 --> 00:30:28,540
You want me that much ?
407
00:30:28,570 --> 00:30:30,520
Not particularly.
408
00:30:30,550 --> 00:30:32,850
But if you get pinched, there a risk of you talking, so...
409
00:30:32,850 --> 00:30:34,640
Bastard!
410
00:30:34,670 --> 00:30:36,560
Let's go. A bit of courage !
411
00:30:36,590 --> 00:30:40,340
Two hours walking. We'll look after your wound,
and you'll be fine. OK ?
412
00:30:40,910 --> 00:30:43,150
Wait, wait, listen.
413
00:30:43,760 --> 00:30:45,280
It's a car.
414
00:30:45,310 --> 00:30:48,120
Get over to the side and stop it.
Stop it !
415
00:30:59,200 --> 00:31:01,310
Cough, big boy.
416
00:31:02,540 --> 00:31:04,430
Again.
417
00:31:09,260 --> 00:31:10,960
What is it ?
418
00:31:11,040 --> 00:31:12,770
Malnutrition.
419
00:31:12,820 --> 00:31:15,310
Severe nutritional deficiency !
420
00:31:15,330 --> 00:31:17,550
What can I do ?
421
00:31:18,240 --> 00:31:22,420
Well he needs milk, bread, meat, especially...
422
00:31:23,000 --> 00:31:24,200
Yes right...!
423
00:31:24,220 --> 00:31:26,040
Well, I know Madame, but...
424
00:31:26,070 --> 00:31:29,430
I'm currently preparing a plan for food
distribution in Villeneuve, specially for...
425
00:31:29,460 --> 00:31:33,080
...those with large families and low income.
426
00:31:33,150 --> 00:31:35,250
Yes, but in the meantime?
Because a plan like that takes time !
427
00:31:35,270 --> 00:31:37,630
Do you have relatives in the country ?
You or your husband ?
428
00:31:37,650 --> 00:31:40,280
No, and Gilbert is a prisoner.
429
00:31:41,000 --> 00:31:45,240
But couldn't you give us some ration coupons ?
430
00:31:45,260 --> 00:31:46,970
You must have some extra ones at the Mairie !
431
00:31:46,990 --> 00:31:50,890
Madam, if I did it for you I'd have to do it
for all the women of Villeneuve. Do you understand.
432
00:31:51,200 --> 00:31:52,830
Yes, I understand.
433
00:31:53,550 --> 00:31:56,510
I won't make you pay for the consultation.
Thank you.
434
00:31:56,750 --> 00:31:58,480
Maria !
435
00:31:58,510 --> 00:32:00,290
Get dressed
436
00:32:01,040 --> 00:32:02,620
Yes, Monsieur.
437
00:32:02,640 --> 00:32:08,060
Bring us a big glass of milk, a quarter
of bread and a slice of ham.
Thick !
438
00:32:08,120 --> 00:32:09,970
I'll go and get it...
Wait, wait.
439
00:32:10,000 --> 00:32:12,080
You'll make an effort to eat, huh ?
440
00:32:13,450 --> 00:32:16,140
Especially make sure that he chews it well,
in small pieces.
441
00:32:16,160 --> 00:32:18,820
Bring him back this afternoon,
so I can see how he digests it.
442
00:32:19,120 --> 00:32:21,830
Tell me, do you know Essarts well, Inspecteur ?
443
00:32:21,850 --> 00:32:24,260
Oh, somewhat. It's a country hamlet.
444
00:32:24,840 --> 00:32:30,940
I've reason to believe that the individuals
who crashed across the bridge last night
could get to this place.
445
00:32:31,280 --> 00:32:33,210
This farm in Essarts.
446
00:32:33,230 --> 00:32:36,240
Wait a minute. Are you authorised to act here ?
447
00:32:36,270 --> 00:32:40,690
Me? No. I'm a tourist in the Unoccupied Zone !
448
00:32:40,900 --> 00:32:43,600
But you're authorised, right ?
449
00:32:44,010 --> 00:32:48,790
And wouldn't an arrest of Anti-National
elements, add a bit of excitement ?
450
00:33:08,540 --> 00:33:11,500
A problem ?
It's too quiet.
451
00:33:12,450 --> 00:33:14,670
Stay in the car.
452
00:33:32,450 --> 00:33:34,200
I was afraid that it was someone else!
453
00:33:34,230 --> 00:33:36,240
Me too.
454
00:33:37,420 --> 00:33:38,940
Natasha's here and she's wounded.
455
00:33:38,960 --> 00:33:41,730
We must take care of her. But we've got to
get out of here.
456
00:33:41,760 --> 00:33:43,800
The cops of the Anti-Nationa lConduct Office
could arrive at any time.
457
00:33:43,820 --> 00:33:46,270
Laurin ?
He's still here.
458
00:33:46,290 --> 00:33:49,710
What do we do ?
I don't know. We'll see when we get over there.
459
00:33:49,940 --> 00:33:51,950
Over there ?
But where?
460
00:33:51,980 --> 00:33:54,220
We need to find a quiet spot.
461
00:33:54,250 --> 00:33:58,710
To treat her, rest a few hours
and then make a decision.
462
00:34:00,800 --> 00:34:05,490
I know an abandoned house a few kilometres away.
You can watch all the surroundings and approaches.
463
00:34:05,520 --> 00:34:10,810
If anything goes wrong there's a tunnel
underneath that dates from the Wars of Religion,
and opens near the River Guivarde.
464
00:34:10,840 --> 00:34:12,410
That's great. That will work.
465
00:34:12,430 --> 00:34:14,670
Let me see.
466
00:34:14,970 --> 00:34:17,190
Do it gently. Gently.
467
00:34:18,610 --> 00:34:21,110
Oh no. I'm cold, I'm cold.
Wait.
468
00:34:21,710 --> 00:34:24,410
I'm going to look.
I'm cold, I'm cold, I'm cold.
469
00:34:25,990 --> 00:34:28,490
My word, Monsieur Larcher,
this is a very bold plan.
470
00:34:28,510 --> 00:34:30,380
How long will it take to implement ?
471
00:34:30,400 --> 00:34:32,280
Fort eight hours if everyone gets involved.
472
00:34:32,520 --> 00:34:38,520
Ah yes! Good. But Food Supply is ultra sensitive.
I'll need Besançon's approval, perhaps Vichy.
473
00:34:39,010 --> 00:34:41,110
In any case, your plan is great.
474
00:34:42,280 --> 00:34:46,880
Given the urgency of the situation, could we
perhaps anticipate official permissions ?
475
00:34:47,320 --> 00:34:49,530
If you think it will pass ?
476
00:34:49,550 --> 00:34:57,370
Yes, yes. What's special is your idea
of indexing coupon allocation to income.
477
00:34:57,750 --> 00:34:59,780
Ah yes. It's the master key of the system.
478
00:34:59,810 --> 00:35:03,110
It emphasises Solidarity, as the Maréchal says.
479
00:35:04,870 --> 00:35:07,750
Yes. Well yes. Solidarity is essential.
480
00:35:07,780 --> 00:35:09,180
It's crucial, even.
481
00:35:10,070 --> 00:35:15,950
But there's a hint of...how can I put it...
the rich financing the coupons of the poor.
482
00:35:16,360 --> 00:35:18,490
That's it. That's exactly it !
483
00:35:23,130 --> 00:35:25,630
Was it your brother who suggested it to you?
484
00:35:25,660 --> 00:35:26,730
My brother ?
485
00:35:26,760 --> 00:35:28,360
You have a brother ?
486
00:35:28,380 --> 00:35:30,040
Yes.
487
00:35:30,180 --> 00:35:32,820
But, we hardly speak to each other, so...
488
00:35:37,540 --> 00:35:41,840
As you were speaking I was thinking of a
10 year old child that I saw this morning...
489
00:35:41,860 --> 00:35:45,170
...who may die of malnutrition if we do nothing
for him. There are dozens like that.
490
00:35:45,200 --> 00:35:47,620
Calm down my dear Larcher.
491
00:35:47,750 --> 00:35:49,650
You take this all too much to heart.
492
00:35:49,870 --> 00:35:53,470
I'll send on your plan, but I don't hide
that your chances seem slim.
493
00:35:53,700 --> 00:35:55,200
But I could be wrong.
494
00:35:55,230 --> 00:35:57,700
I hope you're mistaken, Monsieur le Sous-Préfet.
495
00:36:09,620 --> 00:36:11,450
Are you alright ?
496
00:36:12,750 --> 00:36:14,610
I'm not in pain.
497
00:36:15,600 --> 00:36:17,880
You're a magician !
498
00:36:21,210 --> 00:36:23,510
Perhaps we could step aside to discuss this ?
499
00:36:23,670 --> 00:36:25,860
That's very good.
500
00:36:27,030 --> 00:36:28,830
Ah, yes!
501
00:36:29,400 --> 00:36:31,910
We'll leave you for two minutes.
502
00:36:54,360 --> 00:36:57,000
Well, problem number one is Natasha.
503
00:36:57,020 --> 00:37:00,300
As usual. Ever since Primary School !
504
00:37:00,330 --> 00:37:05,030
Given your work, you've a Police record and photo
in Villeneuve and all the Préfectures.
505
00:37:05,050 --> 00:37:08,350
I worked in Lyon too. For four years.
506
00:37:08,460 --> 00:37:10,310
Have you been picked up ?
507
00:37:10,330 --> 00:37:12,830
Yes, two or three times.
508
00:37:12,860 --> 00:37:15,050
So you're also on record in the Unoccupied Zone.
509
00:37:15,080 --> 00:37:18,630
So what you need are fake papers.
But for now, as I'm a bit suspect...
510
00:37:18,650 --> 00:37:21,360
You need to get into the Italian zone.
511
00:37:21,810 --> 00:37:23,620
I've a cousin in Nice.
512
00:37:25,470 --> 00:37:31,040
She's married with two children. She's as
crooked as dog's hind leg, and her husband
is even more crooked than she is...
513
00:37:31,060 --> 00:37:33,560
Why couldn't she go to Switzerland ?
514
00:37:33,920 --> 00:37:35,180
It's not too far.
515
00:37:35,210 --> 00:37:37,380
Hardly eighty kilometres away.
516
00:37:37,420 --> 00:37:38,980
It doesn't seem too hard to get in there.
517
00:37:39,010 --> 00:37:41,510
But I don't know anyone in Switzerland.
518
00:37:41,530 --> 00:37:43,340
Neither do I.
519
00:37:43,370 --> 00:37:46,110
And then she would have to look for a smuggler.
520
00:37:46,140 --> 00:37:48,210
No. The best is Nice.
521
00:37:48,230 --> 00:37:51,230
You show up at your cousin's. You make nice.
And then you'll see.
522
00:37:52,460 --> 00:37:54,400
I've had enough.
523
00:37:55,100 --> 00:37:57,740
I'm tired of having to pick up
my backpack every time.
524
00:37:57,760 --> 00:38:00,590
Yes, but it's better than ending up in prison.
525
00:38:02,970 --> 00:38:05,190
Problem number two...
526
00:38:08,200 --> 00:38:10,310
I don't believe he'll talk.
527
00:38:10,340 --> 00:38:15,260
Marie, I can't risk the freedom
of six or seven people on your belief.
528
00:38:16,190 --> 00:38:18,680
He's has to promise to keep quiet !
529
00:38:19,160 --> 00:38:21,110
He only has to sign a promise ?
530
00:38:21,130 --> 00:38:26,000
Natasha ! He abandoned a Jewish family
entrusted to him. A little boy was killed.
531
00:38:26,020 --> 00:38:30,960
Just now he wanted to kill a man like a pig.
He knows my identity and activities, those of Marie too!
532
00:38:30,980 --> 00:38:35,260
Then they can find my companion who's Jewish,
and three or four people I recruited...
533
00:38:35,280 --> 00:38:37,220
...and you talk to me of signing a paper ?
534
00:38:37,250 --> 00:38:39,500
No. I didn't say it like that.
535
00:38:41,430 --> 00:38:43,660
Excuse me.
536
00:38:43,700 --> 00:38:45,980
I'll walk a bit.
537
00:38:56,310 --> 00:38:58,850
What did I tell you ?
538
00:39:07,020 --> 00:39:08,700
It's blood !
539
00:39:08,730 --> 00:39:10,540
Fresh blood.
540
00:39:10,620 --> 00:39:12,420
Nothing in the buildings, Inspecteur.
541
00:39:12,450 --> 00:39:14,460
No weapon, nothing special.
542
00:39:14,490 --> 00:39:16,340
Very well, continue.
543
00:39:16,370 --> 00:39:18,480
The guys from Moissay have arrived.
544
00:39:18,510 --> 00:39:21,600
They say the stolen car was spotted
a few kilometres from here.
545
00:39:21,630 --> 00:39:23,030
Near Dead Man's Manor.
546
00:39:23,050 --> 00:39:24,470
There you are !
547
00:39:24,490 --> 00:39:26,290
It seems our luck's turned.
548
00:39:26,320 --> 00:39:27,720
I don't understand.
549
00:39:27,740 --> 00:39:30,800
You can't keep him here forever.
550
00:39:30,980 --> 00:39:32,750
And you can't put him in jail.
551
00:39:32,770 --> 00:39:35,310
He'd talk !
Yes.
552
00:39:36,520 --> 00:39:38,830
Yes, he'd talk.
553
00:39:40,730 --> 00:39:44,130
He'd talk, and if he talks,
we'll all have to go on the run...
554
00:39:44,160 --> 00:39:45,960
...or leave the country.
555
00:39:45,980 --> 00:39:48,320
OK, so what do we do ?
556
00:39:55,820 --> 00:39:57,790
Oh no !
557
00:40:00,550 --> 00:40:02,780
Ah, no, no, no, no, no !
558
00:40:03,600 --> 00:40:05,710
We can't do such a thing !
559
00:40:05,730 --> 00:40:08,530
I've been trying to find another solution
since yesterday, but I haven't found one.
560
00:40:08,560 --> 00:40:12,480
To kill...kill a man in cold blood !
561
00:40:13,460 --> 00:40:15,670
You could do it ?
562
00:40:15,720 --> 00:40:17,130
In cold blood, I've never done it.
563
00:40:17,160 --> 00:40:19,320
But I hope so!
We're at war Natasha.
564
00:40:19,340 --> 00:40:21,740
What's the point of taking the risks we take,
to have the jitters for weeks...
565
00:40:21,770 --> 00:40:23,990
...if it's to treat a man like an animal !
566
00:40:24,010 --> 00:40:27,810
He left a dying boy.
He'd sell us like that, for nothing.
567
00:40:27,890 --> 00:40:33,780
OK...He's like that. But we, me... Henri...
568
00:40:34,040 --> 00:40:36,200
I'm not like that !
569
00:40:36,440 --> 00:40:39,240
I couldn't sleep, knowing that....
570
00:40:40,840 --> 00:40:43,540
We shouldn't judge until the end of the war !
571
00:40:45,020 --> 00:40:49,840
Good. We risk prison, OK.
But when this is over, we'll all be released !
572
00:40:49,870 --> 00:40:54,360
Natasha ! At Bordeaux they shot a guy
who raised his fist to passing Germans.
573
00:40:54,390 --> 00:40:58,360
At Pau in February, they killed another
because he cut a cable....
574
00:40:58,430 --> 00:40:59,770
Yes, but it isn't the same. No !
575
00:40:59,790 --> 00:41:02,620
No, no, no, no. It isn't the same !
576
00:41:02,650 --> 00:41:05,130
We're in military intelligence.
Do you know what that means?
577
00:41:05,150 --> 00:41:08,370
Espionage. We're the spearhead, for sure!
578
00:41:23,130 --> 00:41:28,430
Marie, There's no question of me doing
what he has in mind.
579
00:41:42,430 --> 00:41:45,720
We're not judges, we're not executioners.
580
00:41:46,940 --> 00:41:50,240
In what name do we murder ?
Decide on the death of a man !
581
00:41:50,440 --> 00:41:53,560
In the name of the life and liberty of all the others.
582
00:41:54,290 --> 00:41:55,490
We have to vote.
583
00:41:55,520 --> 00:41:57,150
Vote !
584
00:41:58,620 --> 00:42:01,180
That doesn't make sense, we can't do that.
585
00:42:01,920 --> 00:42:05,210
So, we're in the shit!
586
00:42:10,900 --> 00:42:15,710
Good.
Well, that's not gone too badly.
587
00:42:15,900 --> 00:42:17,520
His digestion looks good.
588
00:42:17,540 --> 00:42:18,900
Do you think so, Doctor.
589
00:42:18,920 --> 00:42:20,430
Yes, yes. This isn't bad.
590
00:42:20,460 --> 00:42:22,790
I see you're upset.
591
00:42:23,040 --> 00:42:27,270
No. This isn't about Gaston.
It's...you know...my plan...
592
00:42:27,980 --> 00:42:32,200
My famous Feeding Plan to improve things
for the poor...?
593
00:42:32,790 --> 00:42:36,510
Well, I've just accepted that it won't happen.
594
00:42:36,520 --> 00:42:37,380
Why ?
595
00:42:37,400 --> 00:42:39,330
Because I submitted it to the Sous-Préfet.
596
00:42:39,360 --> 00:42:42,450
Maybe if you presented it directly to the Maréchal.
597
00:42:42,840 --> 00:42:45,080
I'm sure if the Maréchal knew...
598
00:42:45,110 --> 00:42:47,660
...how food supplies are,
he wouldn't leave things as they are.
599
00:42:47,790 --> 00:42:49,660
Ah, if it was as you say !
600
00:42:49,680 --> 00:42:52,270
I heard him on the radio last week...
601
00:42:52,330 --> 00:42:55,810
...What he said about Solidarity was grand !
602
00:42:56,240 --> 00:43:00,940
! It was beautiful ! You see, I told myself,
while he's there, there's hope.
603
00:43:02,630 --> 00:43:07,950
Here, take enough coupons
for the next three months.
604
00:43:07,980 --> 00:43:11,570
But be aware, they're special coupons
and have to be renewed each month in person.
605
00:43:11,590 --> 00:43:14,940
Emilie, promise me not to tell anyone.
606
00:43:15,520 --> 00:43:17,800
I promise you. Thank you Docteur !
607
00:43:20,910 --> 00:43:23,490
And return well.
Goodbye Docteur, thank you.
608
00:43:24,110 --> 00:43:26,410
Goodbye, Gaston.
609
00:43:45,630 --> 00:43:47,880
I'm not going to change my mind !
610
00:43:47,900 --> 00:43:49,750
It's not possible !
611
00:43:51,830 --> 00:43:54,350
Marie, you were talking about
Switzerland, earlier ?
612
00:43:54,380 --> 00:43:56,820
You couldn't take her ?
613
00:43:58,070 --> 00:44:00,290
Yes, maybe.
614
00:44:00,570 --> 00:44:02,770
Well, in the short term, that would
give us time to make decisions.
615
00:44:02,800 --> 00:44:05,350
...and protects you if everything
goes wrong immediately.
616
00:44:05,400 --> 00:44:07,360
That's it, that's good.
617
00:44:10,280 --> 00:44:12,450
What are you doing...?
618
00:44:15,820 --> 00:44:17,750
Swine !
619
00:44:27,100 --> 00:44:29,810
Henri ! Stop !
620
00:44:56,490 --> 00:44:58,600
This is stupid!
621
00:45:24,040 --> 00:45:27,490
Hail Mary, full of grace...
622
00:45:32,440 --> 00:45:34,380
They're here.
623
00:45:34,400 --> 00:45:35,900
Where's the tunnel ?
624
00:45:35,930 --> 00:45:36,900
Right here.
625
00:45:36,920 --> 00:45:39,650
Leave it. I'll do it. I'll do it.
626
00:45:43,360 --> 00:45:45,280
Now!
627
00:45:45,920 --> 00:45:48,030
Now !
628
00:46:05,070 --> 00:46:07,310
Oh, no!
629
00:46:20,160 --> 00:46:21,990
Do you know her ?
630
00:46:22,050 --> 00:46:24,130
That one, yes.
631
00:46:24,260 --> 00:46:27,030
They're saying there's no-one else, Inspecteur.
632
00:46:27,490 --> 00:46:29,060
But, that's not possible !
633
00:46:29,080 --> 00:46:31,700
With respect, I think there's a tunnel
which leads out of the cellar.
634
00:46:31,770 --> 00:46:33,500
Where does it come out ?
I don't know.
635
00:46:33,530 --> 00:46:36,070
Good. Go and see, but be careful.
636
00:46:36,700 --> 00:46:39,810
We've got two. That's not bad.
637
00:46:39,960 --> 00:46:43,190
Yes, yes. But it's the others we needed !
638
00:47:14,570 --> 00:47:17,030
But I'll end up getting them.
639
00:47:17,700 --> 00:47:20,480
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
46260