All language subtitles for A.French.Village.S02E04.FRENCH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,260
Here, taste this. It's 1932.
2
00:00:06,710 --> 00:00:09,110
A pretty amber colour...
3
00:00:09,230 --> 00:00:10,750
Isn't it?
4
00:00:11,630 --> 00:00:14,440
There's a fragrance of... hazelnut.
5
00:00:17,210 --> 00:00:18,180
...of nutmeg.
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,640
Yes. Aromas of toast, don't you think?
It's typical of vin jaune.
7
00:00:21,710 --> 00:00:24,220
This really is the blood of the earth.
8
00:00:24,250 --> 00:00:30,520
Deep... Deep like the kiss of a woman one loves.
9
00:00:30,810 --> 00:00:32,440
Yes.
10
00:00:33,350 --> 00:00:36,850
Could you get me some bottles, Monsieur Schwartz ?
11
00:00:36,940 --> 00:00:40,860
Ah, no problem.
But by now you can call me Raymond.
12
00:00:40,980 --> 00:00:42,780
It'll be easier.
13
00:00:43,010 --> 00:00:45,920
Raymond, call me Helmut.
14
00:00:46,200 --> 00:00:51,720
That's a bit more complicated.
In any case, it makes me feel strange.
15
00:00:51,880 --> 00:00:53,620
But I'll try, Helmut.
16
00:00:57,000 --> 00:01:04,270
Don't send them to the Kommandantur.
I'll come and get them, and pay of course.
17
00:01:04,850 --> 00:01:06,820
There's no question of that, it's a gift.
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,250
Is there someone in the factory ?
19
00:01:10,180 --> 00:01:11,640
No, no.
20
00:01:18,360 --> 00:01:22,270
Well, thank you for these
moments spent together, Raymond.
21
00:01:22,490 --> 00:01:29,640
Maybe one day after the war, I could have you
taste the wine my cellar at Heidelberg.
22
00:01:30,090 --> 00:01:31,870
That would be a great pleasure.
23
00:01:36,340 --> 00:01:39,180
A car stopped, and then fled.
24
00:01:39,520 --> 00:01:41,490
I going to go back.
25
00:01:42,020 --> 00:01:44,020
I'll see you out.
26
00:01:46,470 --> 00:01:50,900
Send my best wishes to your wife.
27
00:01:51,080 --> 00:01:53,220
I won't fail to do that, Helmut.
28
00:01:57,450 --> 00:02:00,730
We need to organize a dinner with...
29
00:02:05,120 --> 00:02:07,120
SCHWARTZ
DIRTY YID
30
00:02:09,550 --> 00:02:12,120
What does Youpin mean ?
Jew !
31
00:02:14,210 --> 00:02:16,920
It's completely absurd. I'm not Jewish.
32
00:02:18,710 --> 00:02:20,730
I assure you, Kommandant. I'm not Jewish.
33
00:02:20,760 --> 00:02:24,140
You must clean it off immediately, Monsieur Schwartz.
34
00:02:25,860 --> 00:02:27,650
Good evening.
35
00:02:28,030 --> 00:02:30,840
Wait. You'll see.
The guard will hear from me !
36
00:02:34,050 --> 00:02:35,670
Monsieur Schwartz.
37
00:03:49,910 --> 00:03:52,610
This story is insane.
38
00:03:52,640 --> 00:03:54,840
To be called a Jew !
39
00:03:57,440 --> 00:03:59,650
Do you have any idea who did it ?
40
00:03:59,670 --> 00:04:03,140
It's a pity the soldiers missed it. It's dry....
41
00:04:03,450 --> 00:04:04,850
One of your employees ?
42
00:04:04,880 --> 00:04:07,430
No. My employees want to keep their jobs.
I don't see why they'd do this kind of thing.
43
00:04:07,460 --> 00:04:09,080
Thank you, Sarah.
44
00:04:09,250 --> 00:04:11,720
In any case, you'll have to make a complaint.
45
00:04:11,870 --> 00:04:16,100
I don't think that's a good idea.
It'll draw attention to me.
In my view, the less said ...
46
00:04:16,120 --> 00:04:19,430
But if you do nothing,
how do you know it won't start again ?
47
00:04:20,540 --> 00:04:22,370
Sarah !
48
00:04:22,450 --> 00:04:27,130
Sarah, you haven't brought any strawberry jam.
49
00:04:27,160 --> 00:04:30,610
You told me yesterday that you preferred
the orange marmalade for breakfast, Madame.
50
00:04:30,640 --> 00:04:34,710
No, but yesterday was yesterday, Sarah.
If I want to change to jam, it's my right, OK?
51
00:04:34,850 --> 00:04:36,830
I'll bring it out, Madame.
52
00:04:38,140 --> 00:04:40,380
She's getting worse and worse.
53
00:04:40,410 --> 00:04:44,250
I don't know. If I was Jewish right now,
I'd watch myself !
54
00:04:47,460 --> 00:04:49,390
Thank you, Sarah.
55
00:04:50,880 --> 00:04:53,020
In any case, von Ritter was damned pissed.
56
00:04:53,050 --> 00:04:55,180
Obviously.
57
00:04:56,540 --> 00:05:01,560
The best solution is to publish a denial in
the 'Villeneuvois'... "No I'm not Jewish".
Then you'll see.
58
00:05:01,670 --> 00:05:04,280
With a denial, you're making a mountain out...
59
00:05:04,300 --> 00:05:08,180
The inscription's been deleted.
I gave soap to the caretaker.
Normally this should kill the story.
60
00:05:08,360 --> 00:05:09,860
Let's hope so.
61
00:05:19,570 --> 00:05:21,670
The radio's yours ?
62
00:05:21,690 --> 00:05:25,600
Yes. I tried to take it apart,
but obviously I'm no good at it.
63
00:05:25,820 --> 00:05:27,190
I can repair it if you want.
64
00:05:27,210 --> 00:05:28,710
No. I don't want to bother you with that.
65
00:05:28,740 --> 00:05:31,740
Not at all, it's a pleasure.
66
00:05:44,060 --> 00:05:45,880
Lucienne.
67
00:05:47,320 --> 00:05:48,440
Excuse me ?
68
00:05:48,470 --> 00:05:51,110
Excuse me, I didn't want to rush you.
69
00:05:53,460 --> 00:05:57,170
Tomorrow night Bruckner's 9th Symphony
is on Radio Paris.
70
00:05:57,290 --> 00:05:58,950
It's my favourite.
71
00:05:59,040 --> 00:06:01,880
So we'll have to repair the set before tomorrow night.
72
00:06:03,680 --> 00:06:05,150
How are you, Mademoiselle Lucienne ?
73
00:06:05,180 --> 00:06:06,950
Yes, Gregory.
74
00:06:06,970 --> 00:06:08,100
Herr Leutnant.
75
00:06:08,120 --> 00:06:10,670
Just Feldwebel, Gregory. Just Feldwebel.
76
00:06:10,880 --> 00:06:14,510
It's too hard to say Leutnant.
Too hard to say.
77
00:06:18,210 --> 00:06:19,780
I should leave now.
78
00:06:19,810 --> 00:06:24,090
As to repairs, could we say
after duties tonight at 9 o'clock ?
79
00:06:24,200 --> 00:06:25,400
9 o'clock ?
80
00:06:25,610 --> 00:06:26,830
Perhaps that's too late ?
81
00:06:26,850 --> 00:06:29,270
No, no. I'll be ready.
82
00:06:29,370 --> 00:06:30,950
It won't take long ?
83
00:06:30,970 --> 00:06:32,870
Not even 10 minutes.
84
00:06:32,900 --> 00:06:35,200
Because I have to go to bed early.
85
00:06:35,220 --> 00:06:38,250
I understand. Me too.
I have to see soldiers at 9:30.
86
00:06:38,430 --> 00:06:39,540
Right... 9 o'clock.
87
00:06:39,570 --> 00:06:41,190
9 o'clock.
88
00:06:53,680 --> 00:06:55,810
So you're here ?
89
00:06:56,410 --> 00:06:58,770
We arrested a black market dealer.
90
00:06:59,100 --> 00:07:02,680
I have a pheasant paté, Judith, like butter!
Henri !
91
00:07:08,090 --> 00:07:09,340
What's this?
92
00:07:09,360 --> 00:07:14,370
They're from Belgium. I met them in the street,
and they asked for the station.
93
00:07:14,440 --> 00:07:16,340
Henri, they don't have papers.
94
00:07:16,360 --> 00:07:19,070
With their appearance, they would have
been arrested in 10 minutes.
95
00:07:19,090 --> 00:07:21,520
We don't want to disturb you, Monsieur...
96
00:07:21,630 --> 00:07:23,240
...if you want, we can pay you.
97
00:07:23,270 --> 00:07:26,290
One second please.
Come with me.
98
00:07:26,980 --> 00:07:28,890
What were you thinking of ?
Are you oblivious, or what ?
99
00:07:28,910 --> 00:07:32,540
Look, I wasn't thinking.
I couldn't leave them like that !
100
00:07:32,660 --> 00:07:36,000
I'm sorry for coming here.
But it was closer than my place.
101
00:07:36,040 --> 00:07:37,890
What do you want to do with them ?
102
00:07:37,970 --> 00:07:41,280
Get them across the Line. They have family in Nice.
They must take the boat.
103
00:07:41,300 --> 00:07:44,050
Judith, I can't get people like this
across the Line !
104
00:07:44,070 --> 00:07:45,470
Well, find someone who can.
105
00:07:45,500 --> 00:07:47,120
But what are you doing about it ?
106
00:07:47,150 --> 00:07:49,800
It seems to me that you don't
want to get involved ?
107
00:07:51,360 --> 00:07:53,030
Because they're Jews, like you.
Is that it?
108
00:07:53,050 --> 00:07:54,200
That's a petty thing to say.
109
00:07:54,230 --> 00:07:56,130
No. It's true. It's like that.
110
00:08:00,100 --> 00:08:02,350
OK. Stop sulking.
111
00:08:02,380 --> 00:08:05,640
It's true. When I get home, I'm exhausted.
I don't expect to find four Jews on the run.
112
00:08:05,660 --> 00:08:06,770
I know !
113
00:08:06,790 --> 00:08:10,160
Excuse me Monsieur, where are the toilets ?
114
00:08:10,510 --> 00:08:13,580
On the landing, little man.
Thank you.
115
00:08:29,820 --> 00:08:32,220
How's it going ?
116
00:08:39,410 --> 00:08:40,470
Good day, Inès.
117
00:08:40,490 --> 00:08:41,260
Good day, Monsieur Schwartz.
118
00:08:41,290 --> 00:08:42,490
Why haven't you taken the oak logs away ?
119
00:08:42,510 --> 00:08:45,410
Well, you know that Monsieur Marcel
left on delivery for two days.
120
00:08:45,440 --> 00:08:46,340
Ah yes, that's true.
121
00:08:46,370 --> 00:08:49,180
Otherwise, Monsieur Mazaret is here.
He's waiting in your office.
122
00:08:49,210 --> 00:08:51,790
Bring me the contracts.
Very good.
123
00:08:53,130 --> 00:08:55,150
How are you ?
124
00:08:55,460 --> 00:08:58,040
Sorry for being late
but I had to go to the Préfecture.
125
00:08:58,070 --> 00:09:01,140
Soon that's all we'll do. Fill out forms.
126
00:09:02,670 --> 00:09:03,960
So... Coffee?
127
00:09:03,980 --> 00:09:05,510
No, thank you.
128
00:09:05,720 --> 00:09:07,910
So... Inès, the contracts.
129
00:09:12,910 --> 00:09:18,480
Thanks. So it only remains to confirm
the schedule, and allocation of deliveries.
130
00:09:18,510 --> 00:09:22,450
Monsieur Schwartz, I'm sorry,
but I'll have to cancel the order.
131
00:09:22,520 --> 00:09:25,330
That's out of the question.
I've just received the oak logs.
132
00:09:25,580 --> 00:09:31,300
Yes, but listen, I made some
bad investments, and times are hard.
133
00:09:31,380 --> 00:09:33,760
All the same, an agreement is an agreement.
134
00:09:33,810 --> 00:09:36,800
In as much as we didn't actually sign...
135
00:09:37,430 --> 00:09:39,100
We've worked together for ten years !
136
00:09:39,130 --> 00:09:40,690
I trust in your word...
137
00:09:40,720 --> 00:09:44,920
And I had confidence in your word,
until I learned that...
What?
138
00:09:44,940 --> 00:09:47,400
Well... you're Jewish.
139
00:09:49,400 --> 00:09:51,170
I have nothing against you people, but...
140
00:09:51,200 --> 00:09:57,660
...if the mill's Aryanised to one of my
my competitors, I'll be back at square one.
141
00:09:57,680 --> 00:10:00,300
I'm not Jewish. It that OK, Monsieur Mazaret ?
142
00:10:00,320 --> 00:10:03,290
Oh you know, there's no smoke without fire.
143
00:10:04,590 --> 00:10:08,850
I'm sorry, Monsieur Schwartz,
but I can't take the risk.
144
00:10:22,920 --> 00:10:26,360
Yes, but if Mazaret no longer wants
to close the sale, what do you want me to do?
145
00:10:26,400 --> 00:10:28,380
I advanced money for the logs.
146
00:10:28,410 --> 00:10:29,960
Mazaret knows it very well,
he just doesn't want to pay me.
147
00:10:29,980 --> 00:10:32,830
I don't want to intervene in commercial disputes.
I'd be spending all day and night at it.
148
00:10:32,880 --> 00:10:34,380
There are courts for that.
149
00:10:34,440 --> 00:10:37,320
If I lose the Mazaret order,
I'll have to lay off half my employees.
150
00:10:37,340 --> 00:10:39,760
Unemployment doesn't concern you ?
151
00:10:40,530 --> 00:10:42,840
But why, in your opinion,
did he cancel the order ?
152
00:10:42,860 --> 00:10:46,400
Stupidity. Someone wrote "SCHWARTZ YID"
on the front of the mill.
153
00:10:46,460 --> 00:10:48,860
...and suddenly everyone thinks I'm Jewish.
154
00:10:50,260 --> 00:10:52,190
Which you are not ?
No !
155
00:10:52,220 --> 00:10:55,320
We were married in church. Marceau has had
his first communion. No.
156
00:10:55,420 --> 00:10:57,720
Do you have the birth certificates
of your grandparents ?
157
00:10:57,890 --> 00:11:00,190
No, my mother's parents were born in Algeria.
158
00:11:00,280 --> 00:11:02,430
Ah, yes. But without the certificates, I...
159
00:11:02,660 --> 00:11:04,390
Post a denial in the press.
160
00:11:04,420 --> 00:11:09,350
No. If I were Mazaret, reading four lines in the
paper wouldn't make me change my mind.
No.
161
00:11:09,750 --> 00:11:12,550
So... What?
162
00:11:12,680 --> 00:11:16,790
Get a certificate of not being Jewish
from an authorised physician.
163
00:11:16,840 --> 00:11:17,670
Authorized by whom ?
164
00:11:17,690 --> 00:11:19,470
By Vichy, or the Germans.
165
00:11:19,640 --> 00:11:21,310
There's a list.
166
00:11:21,530 --> 00:11:23,380
Is there one of those doctors in Villeneuve ?
167
00:11:23,410 --> 00:11:25,990
No. In Besançon. But if I insist,
I can get him to come here.
168
00:11:26,040 --> 00:11:29,280
A certificate !
You produce that to Mazaret.
169
00:11:31,290 --> 00:11:33,090
I'll see.
170
00:11:33,390 --> 00:11:35,840
If you decide, let me know as soon as possible...
171
00:11:35,870 --> 00:11:38,650
...if you want him to come to Villeneuve.
172
00:11:39,040 --> 00:11:40,940
Thank you.
173
00:11:41,650 --> 00:11:44,360
Lucienne, close your eyes, and open your mouth.
174
00:11:44,590 --> 00:11:47,530
No, this isn't a joke, it's an order
from your Headmaster.
175
00:11:52,440 --> 00:11:53,640
So ?
176
00:11:53,670 --> 00:11:55,040
It's very good.
177
00:11:55,070 --> 00:11:56,300
It's good, eh ?
178
00:11:56,330 --> 00:11:58,630
Home-made by my mother, Madame Bériot.
179
00:11:58,650 --> 00:12:01,170
Honey, hazelnuts and Plan B.
180
00:12:01,230 --> 00:12:02,940
Well, your Maman knows how to do it.
181
00:12:02,960 --> 00:12:07,170
Oh, but you know, I don't manage too badly.
182
00:12:07,200 --> 00:12:09,280
That's rare for a man.
183
00:12:09,370 --> 00:12:11,470
I can make you a dinner if you want.
184
00:12:11,490 --> 00:12:13,920
Even if there's absolutely nothing
to make it with ?
185
00:12:14,380 --> 00:12:16,170
Why not ?
186
00:12:16,260 --> 00:12:18,230
Tonight, right ?
187
00:12:18,320 --> 00:12:20,010
Ah no. I can't tonight.
188
00:12:20,030 --> 00:12:20,990
Tomorrow ?
189
00:12:21,020 --> 00:12:24,390
No. Tomorrow I'm not here. I'm going to stay
with my sister in Besançon. She's still unwell.
190
00:12:24,410 --> 00:12:27,600
Well, tonight then. But let's eat early, very early.
191
00:12:27,690 --> 00:12:29,350
At 7:30.
192
00:12:30,090 --> 00:12:32,590
At 7:30. Good, I'll leave you then.
193
00:12:32,650 --> 00:12:34,400
You'll enjoy it.
194
00:13:23,680 --> 00:13:26,480
Ah. It's not possible to give me
notice of a rendezvous like that !
195
00:13:26,480 --> 00:13:28,680
In the morning for the same evening.
Moreover I have to cross the Line.
196
00:13:28,710 --> 00:13:30,410
I've got you an Ausweiss though.
197
00:13:30,440 --> 00:13:31,940
You've no one else but me in Villeneuve ?
198
00:13:31,960 --> 00:13:33,710
No. For now I don't have many people.
199
00:13:34,480 --> 00:13:38,940
Since Thèo was arrested, I don't have
an alternative, so I improvise.
200
00:13:39,700 --> 00:13:41,670
Have you any news of him ?
201
00:13:41,700 --> 00:13:43,000
No.
202
00:13:43,030 --> 00:13:44,490
He's at the Sicherheitsdienst in Dijon.
203
00:13:44,540 --> 00:13:47,250
Anyway he knew nothing compromising
apart from some letterboxes...
204
00:13:47,270 --> 00:13:51,420
...which we don't use any longer,
or the fact we had an agent in Essarts.
205
00:13:51,830 --> 00:13:54,670
Do you think Marchetti is continuing
his investigation into the network?
206
00:13:54,700 --> 00:13:59,560
No. That's the good news. He was transferred
to Dijon. It'll give me a breathing space.
207
00:13:59,590 --> 00:14:02,300
So what's happening?
Why did ask me to come ?
208
00:14:02,660 --> 00:14:04,370
I have a problem on my back.
209
00:14:04,400 --> 00:14:06,880
A Jewish family that needs to
get across into the Unoccupied Zone.
210
00:14:06,910 --> 00:14:10,400
I need someone safe.
They've increased patrols on the Line.
211
00:14:10,480 --> 00:14:11,800
You want me to make a passage across the Line !
212
00:14:11,820 --> 00:14:17,450
Oh no, not you. The guy you told me had
tried to rescue the British pilot in October.
213
00:14:17,720 --> 00:14:19,580
But I don't know where he is.
214
00:14:19,610 --> 00:14:21,490
I went to the cabin last month, it was empty.
215
00:14:21,520 --> 00:14:23,140
Shit !
216
00:14:24,130 --> 00:14:26,810
They're at my home. I can't keep them.
217
00:14:27,100 --> 00:14:30,010
You really don't know anyone
who can get them across ?
218
00:14:34,690 --> 00:14:36,410
Yes...
219
00:14:38,110 --> 00:14:40,920
Possibly my husband.
220
00:14:42,300 --> 00:14:47,200
He's often crossed to sell on the black market.
Then I learned of it and told him to stop.
221
00:14:47,740 --> 00:14:49,160
He knows the right paths.
222
00:14:49,180 --> 00:14:50,990
And he knows how to hold his tongue ?
223
00:14:51,120 --> 00:14:52,550
It's getting him to talk at all, that's difficult.
224
00:14:52,550 --> 00:14:55,090
Well, I mean, can he do it without question ?
225
00:14:55,210 --> 00:14:58,600
He's not an idiot. He'll obviously suspect something.
226
00:15:01,370 --> 00:15:03,490
It's up to you.
227
00:15:03,900 --> 00:15:07,550
OK, well listen, if he agrees, you'll meet
here tomorrow at exactly 3 o'clock.
228
00:15:07,570 --> 00:15:11,580
There'll be someone accompanying the family,
and you'll pick them up from this person.
229
00:15:11,600 --> 00:15:13,880
But you'll wait for me. OK?
230
00:15:17,110 --> 00:15:18,900
Go on !
231
00:15:42,640 --> 00:15:43,670
Good evening Sarah.
232
00:15:43,700 --> 00:15:45,380
Good evening Monsieur.
233
00:15:47,140 --> 00:15:48,240
Is there any cognac left ?
234
00:15:48,270 --> 00:15:49,500
Not much, Monsieur.
235
00:15:49,530 --> 00:15:51,460
Well, get me what there is.
236
00:15:54,030 --> 00:15:56,460
What are you doing here ?
237
00:15:56,700 --> 00:15:59,200
Ah well, that's who it is.
Your father's out and about ?
238
00:15:59,230 --> 00:16:00,610
Take care of him, huh.
239
00:16:00,630 --> 00:16:02,750
Yes, this is my pal.
240
00:16:02,770 --> 00:16:04,110
And he's... ?
241
00:16:04,140 --> 00:16:06,760
My pal is Capitaine Carrot.
242
00:16:07,210 --> 00:16:09,530
Good. Well I'll leave you pals.
243
00:16:09,550 --> 00:16:11,850
Can we take the rabbit to my room ?
244
00:16:11,880 --> 00:16:13,530
Yes, of course.
245
00:16:15,120 --> 00:16:17,450
They are so cute with their rabbit.
246
00:16:18,090 --> 00:16:19,740
I've just put the phone down with Papa.
247
00:16:20,050 --> 00:16:21,160
Ah good.
248
00:16:22,170 --> 00:16:23,280
Did you call him ?
249
00:16:23,300 --> 00:16:25,310
Well, it's still his business.
250
00:16:25,420 --> 00:16:27,120
I had to tell him of the Mazaret affair.
251
00:16:27,140 --> 00:16:28,240
What did he say?
252
00:16:28,270 --> 00:16:31,540
That we should immediately publish
a denial in the press, of course !
253
00:16:31,710 --> 00:16:35,010
No. It's out of the question.
It's useless and I find it pathetic.
254
00:16:37,260 --> 00:16:39,360
Thank you very much, Sarah.
255
00:16:39,390 --> 00:16:41,070
Will you take something, Madame ?
256
00:16:41,090 --> 00:16:45,770
No thank you Sarah. I didn't really want soup
tonight. Find something else for the entrée.
257
00:16:46,630 --> 00:16:48,300
Yes Madame.
258
00:16:53,720 --> 00:16:57,220
Yes, I told Papa you wouldn't publish a denial.
259
00:16:57,240 --> 00:16:59,650
And what he told me was...
260
00:17:00,170 --> 00:17:06,400
...with this story going about, to have
a Jewish servant in the house is not ideal.
261
00:17:06,720 --> 00:17:08,220
We're not turning Sarah out !
262
00:17:08,250 --> 00:17:09,950
No. I'm just telling you what Papa said.
263
00:17:09,970 --> 00:17:11,930
Definitely not.
264
00:17:15,680 --> 00:17:18,630
Alternatively, he suggested that
I become manager of the mill.
265
00:17:18,660 --> 00:17:19,770
What ?
266
00:17:19,790 --> 00:17:22,840
He suggested that I become manager of the mill.
267
00:17:22,870 --> 00:17:24,770
That's the best yet !
268
00:17:24,790 --> 00:17:26,790
Like that, if something goes wrong,
we're sure to avoid Aryanisation.
269
00:17:26,820 --> 00:17:29,640
But there is no Aryanisation.
I'm not Jewish ! It's incredible !
270
00:17:29,670 --> 00:17:34,890
Raymond, if ill-intentioned people think that.
You know how far it could go in the current climate.
271
00:17:34,910 --> 00:17:38,460
Listen, Jeanine. Your father bought the mill
at Jurvis, and he's majority owner, OK.
272
00:17:38,480 --> 00:17:40,580
But it's me that made it what it is today,
over the last 10 years.
273
00:17:40,610 --> 00:17:43,240
It's out of the question for me
to give my place to anyone, even you.
274
00:17:43,270 --> 00:17:45,480
So what do you suggest ?
275
00:17:49,060 --> 00:17:51,290
Papa isn't going to let you off with that.
276
00:17:51,310 --> 00:17:53,900
I may have a solution.
277
00:17:54,020 --> 00:17:59,690
Servier is offering me a medical examination
for an Official Certificate that I'm not Jewish.
278
00:17:59,780 --> 00:18:00,730
What does it consist of ?
279
00:18:00,760 --> 00:18:02,420
I don't know.
280
00:18:02,830 --> 00:18:06,930
It consists of measuring your body, your head,
your nose...
281
00:18:07,560 --> 00:18:09,460
That's it. Whatever.
282
00:18:09,760 --> 00:18:11,160
And you're ready to submit to it ?
283
00:18:11,190 --> 00:18:12,670
At least it's private.
284
00:18:12,690 --> 00:18:15,550
It's not like something in the newspapers.
285
00:18:15,690 --> 00:18:16,810
And if it can calm your father...
286
00:18:16,830 --> 00:18:20,120
But it's not my father who needs calming down,
it's the customers.
287
00:18:25,330 --> 00:18:28,810
Well then, where were you ?
I was starting to worry.
288
00:18:28,830 --> 00:18:31,010
I helped Angèle to sort her wood.
289
00:18:31,040 --> 00:18:33,160
She gave me some artichokes.
290
00:18:34,790 --> 00:18:36,590
Talk about a gift.
291
00:18:37,120 --> 00:18:40,130
You'll see. I'll mash them, they're not bad.
292
00:18:41,450 --> 00:18:43,970
Well if you make them, perhaps.
293
00:18:46,830 --> 00:18:49,730
You're more and more beautiful, you know.
294
00:19:01,710 --> 00:19:04,150
Returning home, I met Simone.
295
00:19:04,860 --> 00:19:08,160
She's a seamstress I met at Seurre a few months ago.
296
00:19:09,460 --> 00:19:12,160
She's trying to get some Jews into the Unoccupied Zone.
297
00:19:12,180 --> 00:19:14,280
Family friends, I think.
298
00:19:16,120 --> 00:19:18,350
I promised to talk to you about it.
299
00:19:21,580 --> 00:19:23,880
This is something... Passing Jews over.
300
00:19:25,970 --> 00:19:28,410
The Boches don't laugh at that.
301
00:19:29,010 --> 00:19:30,860
If you get caught it's forced labour.
302
00:19:30,880 --> 00:19:34,600
Yes, but you've already tweaked the Boches' noses.
303
00:19:34,810 --> 00:19:37,220
You know the crossings better than anyone.
304
00:19:37,620 --> 00:19:39,970
And this time it will be for a good cause.
305
00:19:41,150 --> 00:19:43,100
What cause ?
306
00:19:43,490 --> 00:19:46,180
Who is she, your seamstress Simone ?
307
00:19:48,170 --> 00:19:52,700
Marie, you're asking me
to do something serious here.
308
00:19:53,750 --> 00:19:56,490
You're not telling me stories, now ?
309
00:19:57,940 --> 00:19:59,770
I can't tell you anything.
310
00:20:00,040 --> 00:20:02,040
You do stuff like that !
311
00:20:06,000 --> 00:20:08,600
Heck, I never expected that.
312
00:20:15,280 --> 00:20:19,320
You know, I miss the kids.
313
00:20:20,160 --> 00:20:23,050
I wonder if we couldn't
bring them back to the farm.
314
00:20:24,920 --> 00:20:27,990
That way we'd be as we were before.
315
00:20:28,560 --> 00:20:30,310
A family.
316
00:20:32,310 --> 00:20:34,650
Yes, maybe in September.
317
00:20:38,930 --> 00:20:41,490
OK, OK... I'll do it.
318
00:20:43,500 --> 00:20:45,600
...getting your Jews across.
319
00:20:46,630 --> 00:20:48,490
I'll do it.
320
00:20:48,860 --> 00:20:50,320
Thank you.
321
00:20:50,350 --> 00:20:52,060
Thank you.
322
00:21:00,720 --> 00:21:02,650
So, you liked this little pigeon with prunes ?
323
00:21:02,650 --> 00:21:04,310
It was delicious.
324
00:21:04,750 --> 00:21:07,210
No, no, no. Leave them Lucienne.
325
00:21:08,090 --> 00:21:10,040
Don't tell me you've something else prepared.
326
00:21:10,060 --> 00:21:11,860
For a good meal, you need a good dessert.
327
00:21:11,890 --> 00:21:14,650
An 'Ersatz à la Bériot', it's a kind of cake.
328
00:21:14,670 --> 00:21:17,940
Monsieur Bériot, I have to go to bed early,
because tomorrow morning...
329
00:21:17,970 --> 00:21:21,290
Oh, it'll not be long. A few bites...
330
00:21:21,490 --> 00:21:24,740
...a little herbal tea.
What's so important tomorrow?
331
00:21:26,770 --> 00:21:27,870
It's a secret.
332
00:21:27,900 --> 00:21:33,940
I love secrets. I also have a secret, you know.
333
00:21:34,280 --> 00:21:37,720
No. You don't know.
Otherwise it wouldn't be a secret.
334
00:21:38,980 --> 00:21:41,120
This is very good. Is this your secret ?
335
00:21:41,140 --> 00:21:43,740
No, that's not my secret.
336
00:21:44,590 --> 00:21:47,820
My secret... Is here !
337
00:21:48,980 --> 00:21:51,030
How did you do that ?
338
00:21:51,160 --> 00:21:56,770
Oh that's nothing. Just a little illusionist trick.
The important thing isn't the trick.
339
00:21:57,070 --> 00:21:58,570
What is it ?
340
00:21:59,110 --> 00:22:01,270
It's the ring.
341
00:22:08,390 --> 00:22:09,530
Monsieur Bériot...
342
00:22:09,550 --> 00:22:10,780
Call me Jules.
343
00:22:10,810 --> 00:22:12,520
I can't accept it.
344
00:22:15,550 --> 00:22:19,330
There's someone in your life. Is it me ?
345
00:22:19,680 --> 00:22:21,430
No. It's not you.
346
00:22:21,560 --> 00:22:22,770
I don't want to get married.
347
00:22:22,800 --> 00:22:23,960
That's all.
348
00:22:23,980 --> 00:22:26,010
Oh, why?
349
00:22:27,250 --> 00:22:30,150
Because a house, children, that's not for me.
350
00:22:30,380 --> 00:22:32,960
That's absurd, you love children.
351
00:22:34,950 --> 00:22:37,320
Excuse me. I have to go.
352
00:22:37,850 --> 00:22:39,030
Thank you. Thank you.
353
00:22:39,060 --> 00:22:41,150
Really, thank you for this meal.
354
00:22:42,030 --> 00:22:46,260
Thank you and thank you for...
I'll see you tomorrow.
355
00:22:46,290 --> 00:22:48,360
No. Tomorrow I'm not here, I told you.
356
00:22:48,390 --> 00:22:51,860
Ah yes. Enjoy your stay in Besançon.
357
00:24:03,150 --> 00:24:04,520
Straighten up.
358
00:24:04,580 --> 00:24:06,350
Head straight.
359
00:24:06,530 --> 00:24:09,020
So, hairline...
360
00:24:09,690 --> 00:24:15,330
...low, hair thick and brown.
361
00:24:16,990 --> 00:24:19,930
...uniform white complexion...
362
00:24:20,080 --> 00:24:23,670
...the lower lip seems neither Semitic nor Negroid...
363
00:24:23,770 --> 00:24:28,170
...Indo-European ears, Type B.
364
00:24:29,050 --> 00:24:31,160
Show me your...
365
00:24:36,350 --> 00:24:38,170
Put your head back.
366
00:24:38,200 --> 00:24:40,110
A little more.
367
00:24:42,280 --> 00:24:44,960
Naso-labial area. That's the real Jewish trap.
I've seen some...
368
00:24:44,980 --> 00:24:48,620
...who still had their foreskin, but the
naso-labial gap unmasks them without firing a shot.
369
00:24:48,650 --> 00:24:53,020
So, don't move too much.
It's not easy. That's it.
370
00:24:53,770 --> 00:24:56,600
Nash-labial gap: 3.2 cm.
371
00:24:58,290 --> 00:25:01,390
Which is to be compared with the frontal occipital.
372
00:25:03,670 --> 00:25:09,720
The real problem is the Jews of Turkey.
Their frontal occipital isn't really discriminating.
But most of the time...
373
00:25:09,740 --> 00:25:13,510
...they retain some Negroid features.
374
00:25:13,690 --> 00:25:15,820
So now, tilt your head forward.
375
00:25:15,840 --> 00:25:17,540
Fully.
376
00:25:18,850 --> 00:25:21,580
Can you tilt your head forward, Monsieur Schwartz ?
377
00:25:22,140 --> 00:25:23,950
We'll stop right there !
378
00:25:24,000 --> 00:25:25,020
Excuse me ?
379
00:25:25,050 --> 00:25:26,510
I said, "We'll stop right there."
380
00:25:26,650 --> 00:25:28,820
But I haven't finished... I know.
381
00:25:30,790 --> 00:25:32,680
I'm getting dressed.
382
00:26:11,660 --> 00:26:13,750
What were you up to. I've been waiting
for an hour !
383
00:26:13,780 --> 00:26:14,880
I had problems at the Line.
384
00:26:14,900 --> 00:26:16,610
In these things, you should allow a margin.
385
00:26:16,630 --> 00:26:17,830
Excuse me.
386
00:26:17,850 --> 00:26:21,660
I've a very important appointment and I'll be late.
In my job being late isn't good.
387
00:26:21,680 --> 00:26:23,450
What's your job?
388
00:26:24,750 --> 00:26:26,530
They're over there.
389
00:26:27,340 --> 00:26:30,440
Try to convince the mother to stop singing.
390
00:26:30,470 --> 00:26:32,650
If someone comes by...
391
00:26:33,430 --> 00:26:35,250
Goodbye.
392
00:26:40,260 --> 00:26:41,880
Good day.
393
00:26:42,840 --> 00:26:44,750
Is it you who'll get us across ?
394
00:26:44,770 --> 00:26:48,430
No. But don't worry, you won't be long in going.
395
00:26:49,140 --> 00:26:51,650
Do you have something to eat, for my children ?
396
00:26:51,670 --> 00:26:53,580
No, I'm sorry.
397
00:27:06,450 --> 00:27:08,040
Sarah ?
398
00:27:08,200 --> 00:27:09,840
Sarah !
399
00:27:11,540 --> 00:27:12,920
Yes, Madame.
400
00:27:12,940 --> 00:27:16,930
I don't understand. We're missing ration coupons
for cloth, coffee and meat.
401
00:27:16,980 --> 00:27:18,390
But you must be mistaken, I check every day...
402
00:27:18,420 --> 00:27:21,650
Stop contradicting me, Sarah.
It's starting to irritate me.
403
00:27:22,800 --> 00:27:23,800
No, but I....
404
00:27:23,820 --> 00:27:26,080
This morning, there was still
a full sheet for coffee...
405
00:27:26,110 --> 00:27:28,010
...and now there's only half a sheet.
406
00:27:28,040 --> 00:27:32,040
And meat. I don't know how many there were
but now there are none !
407
00:27:32,310 --> 00:27:34,820
I don't know what to tell you, Madame.
408
00:27:40,410 --> 00:27:42,620
Well, I know what to tell you, Sarah.
409
00:27:43,330 --> 00:27:46,620
There's only you and me
who know where these coupons are kept.
410
00:27:48,200 --> 00:27:50,200
And as it's not me....
411
00:27:50,570 --> 00:27:52,710
You're surely not accusing me, though ?
412
00:27:52,840 --> 00:27:54,900
Do you have another explanation ?
413
00:27:58,770 --> 00:28:00,590
No !
414
00:28:02,330 --> 00:28:04,450
Stealing your mistress's coupons !
415
00:28:06,840 --> 00:28:08,550
Really.
416
00:28:10,450 --> 00:28:12,650
This time I've had enough,
take a week's notice.
417
00:28:12,700 --> 00:28:14,160
But what will become of me, Madame ?
418
00:28:14,180 --> 00:28:17,770
You should have thought of that
before becoming a thief, my dear !
419
00:28:18,160 --> 00:28:21,540
You'll just have to go back to your parents.
Anyway, you've a week to think about it.
420
00:28:21,560 --> 00:28:23,360
I'm not waiting a week, Madame.
421
00:28:23,360 --> 00:28:25,370
I have my dignity.
422
00:28:25,480 --> 00:28:27,480
That's news to me !
423
00:28:46,820 --> 00:28:48,520
What's happening ?
424
00:28:48,540 --> 00:28:50,720
Sarah left, slamming the door.
425
00:28:50,810 --> 00:28:53,620
I get scolded when I slam the door.
426
00:28:53,870 --> 00:28:56,080
Will she come back ?
427
00:28:56,520 --> 00:28:59,520
So Monsieur l'Epicier, what do you have that's good ?
428
00:28:59,540 --> 00:29:01,650
I've nothing. Only poor stuff.
429
00:29:01,680 --> 00:29:03,950
But you need coupons, even for poor stuff.
430
00:29:03,970 --> 00:29:06,120
I've plenty of coupons.
431
00:29:06,150 --> 00:29:08,110
So what do you want to buy ?
432
00:29:08,260 --> 00:29:10,590
Potatoes, cheese...
433
00:29:11,180 --> 00:29:13,170
...bread and flour.
434
00:29:13,380 --> 00:29:17,720
Bread and flour.... bread and flour.
435
00:29:18,140 --> 00:29:20,600
Hey, you'll empty my shop. !
436
00:29:20,630 --> 00:29:22,900
Don't you know there's a war on.
437
00:29:52,850 --> 00:29:54,850
Sarah Meyer.
438
00:29:59,210 --> 00:30:01,760
Alphonse, forward this to the Prosecutor.
439
00:30:05,810 --> 00:30:07,700
What are you doing, dear ?
440
00:30:07,730 --> 00:30:09,890
Do you know her, boss ?
441
00:30:10,040 --> 00:30:11,760
She's the maid at the Schwartz'. Right ?
442
00:30:11,780 --> 00:30:15,580
Yes. Jewish. Didn't register in the Census,
was hanging around in the street and...
443
00:30:15,600 --> 00:30:22,260
...and according to Marchetti's report,
ran around with a shifty lot,
the whistlers in the cinema, remember?
444
00:30:22,370 --> 00:30:24,040
That's chicken feed.
445
00:30:24,160 --> 00:30:27,900
Yes, well I called Madame Schwartz and
she said Mademoiselle had stolen ration coupons.
446
00:30:27,920 --> 00:30:29,640
But that's not true.
447
00:30:29,690 --> 00:30:31,760
Why would Madame Schwartz invent it ?
448
00:30:33,450 --> 00:30:36,720
Well yes, stealing ration coupons is serious.
449
00:30:36,870 --> 00:30:38,710
I'll see to it.
450
00:30:38,810 --> 00:30:39,860
Identity card.
451
00:30:39,890 --> 00:30:41,630
Come into my office, please.
452
00:30:41,650 --> 00:30:43,450
Go on !
453
00:30:47,860 --> 00:30:49,650
Sit down.
454
00:31:03,130 --> 00:31:04,530
The story of the theft is true ?
455
00:31:04,560 --> 00:31:06,220
Of course not !
456
00:31:06,550 --> 00:31:08,950
Stealing ration coupons !
457
00:31:09,910 --> 00:31:13,510
No. The truth is that Monsieur
is having trouble due to his surname.
458
00:31:14,960 --> 00:31:16,580
I learned that.
459
00:31:16,630 --> 00:31:19,040
So Madame just wanted to get rid of me...
460
00:31:20,860 --> 00:31:22,250
Where are you planning to go ?
461
00:31:22,270 --> 00:31:23,680
I don't know.
462
00:31:24,250 --> 00:31:26,150
Do you still have your parents?
463
00:31:26,170 --> 00:31:28,090
They're in Marseille.
464
00:31:28,850 --> 00:31:32,450
But for two months letters are returned
"Not known at this address".
465
00:31:33,510 --> 00:31:35,360
I'll have to go there.
466
00:31:43,510 --> 00:31:46,640
I may have a way to get you across the Line.
467
00:31:46,880 --> 00:31:49,360
But you have to decide right away.
468
00:31:54,520 --> 00:31:56,600
What will you be when you grow up ?
469
00:31:56,660 --> 00:31:58,480
I'm already grown up.
470
00:31:59,360 --> 00:32:01,530
So what do you do, then ?
471
00:32:01,740 --> 00:32:03,250
I look after a farm.
472
00:32:03,280 --> 00:32:05,080
What do you do the rest of the time ?
473
00:32:05,110 --> 00:32:09,570
There's no time left when you look after a farm.
It's all the time, all your life.
474
00:32:09,830 --> 00:32:11,820
You didn't study then ?
475
00:32:11,840 --> 00:32:13,140
You didn't go to school.
476
00:32:13,170 --> 00:32:15,590
No. I stopped at 14.
477
00:32:15,610 --> 00:32:19,260
Like my cousin. He stopped,
but it's because he's stupid.
478
00:32:20,270 --> 00:32:22,150
My wife is worried.
479
00:32:22,480 --> 00:32:24,000
When will we go?
480
00:32:24,060 --> 00:32:27,660
We must wait, Monsieur.
I know it's not easy, but we must wait.
481
00:32:27,690 --> 00:32:30,280
Children, come to the table.
482
00:32:34,130 --> 00:32:36,000
Good evening.
483
00:32:37,590 --> 00:32:39,600
Sarah isn't here ?
484
00:32:39,970 --> 00:32:42,000
No. I sacked her.
485
00:32:42,020 --> 00:32:43,590
What ?
486
00:32:44,730 --> 00:32:47,250
Raymond, she stole our ration coupons !
487
00:32:47,270 --> 00:32:51,030
So Jewish, OK. Impertinent still OK.
But a thief, no !
488
00:32:51,260 --> 00:32:52,640
She stole some coupons...
489
00:32:52,660 --> 00:32:53,670
Sit down.
490
00:32:53,700 --> 00:32:55,310
Where's she gone ?
491
00:32:55,370 --> 00:32:57,790
Well I don't know, it doesn't concern me.
492
00:32:58,980 --> 00:33:01,950
You know, I could have complained
to the Police when they called.
493
00:33:02,650 --> 00:33:04,720
Why did they call ?
494
00:33:05,730 --> 00:33:08,130
They picked her up, I don't know where...
495
00:33:08,160 --> 00:33:10,060
For an infraction, I don't know what.
496
00:33:10,090 --> 00:33:12,380
Still, you didn't say she'd stolen ?
497
00:33:14,870 --> 00:33:16,630
Yes...
498
00:33:20,100 --> 00:33:22,310
But I didn't lay a complaint.
499
00:33:31,670 --> 00:33:33,690
You're not eating ?
500
00:33:36,140 --> 00:33:38,450
Go on Marceau. Eat, or it's going to get cold.
501
00:33:38,470 --> 00:33:40,280
Gustave, sit up straight.
502
00:33:40,310 --> 00:33:41,720
I'm not hungry, Maman.
503
00:33:41,750 --> 00:33:43,550
He's sly.
504
00:33:46,680 --> 00:33:49,380
Did your medical examination go well ?
505
00:33:49,400 --> 00:33:51,850
No. I stopped it and left.
506
00:33:53,540 --> 00:33:55,850
It really bothers me about Sarah.
507
00:33:56,520 --> 00:34:00,320
But if you left, the doctor would believe that...
I'm Jewish, yes.
508
00:34:01,510 --> 00:34:02,740
I'm going to counter-attack.
509
00:34:02,770 --> 00:34:04,690
Using the only weapon left, von Ritter.
510
00:34:04,710 --> 00:34:07,340
If he thinks you're Jewish,
then you're talking about some weapon.
511
00:34:07,420 --> 00:34:09,680
Where will Sarah go Maman ?
512
00:34:09,830 --> 00:34:12,530
Don't worry about it darling, eat up.
513
00:34:12,620 --> 00:34:14,250
Eat !
514
00:34:23,220 --> 00:34:24,760
Lucienne.
515
00:34:30,250 --> 00:34:31,840
Lucienne.
516
00:34:50,070 --> 00:34:51,400
I'm not interrupting you ?
517
00:34:51,430 --> 00:34:54,080
No, I.... I'm reading.
518
00:34:55,520 --> 00:34:58,970
I thought.... In fact, I love Bruckner too.
519
00:35:00,650 --> 00:35:02,650
It's on in 5 minutes.
520
00:35:07,880 --> 00:35:09,740
Come in.
521
00:35:10,520 --> 00:35:14,680
Excuse the mess.
I didn't expect to see you.
522
00:35:33,440 --> 00:35:36,020
Monsieur Bériot is in Besançon. Right ?
523
00:35:36,880 --> 00:35:39,210
Yes, he's at his sister's.
524
00:35:39,390 --> 00:35:41,330
She's not well.
525
00:35:46,700 --> 00:35:49,040
It'll start soon, right?
526
00:35:59,220 --> 00:36:01,160
We've missed the beginning.
527
00:36:01,650 --> 00:36:04,100
It doesn't matter, we know it anyway.
528
00:36:59,050 --> 00:36:59,910
Are you OK ?
529
00:36:59,930 --> 00:37:02,130
Yes, yes. Fine. Yes. Fine. Go ahead
530
00:37:02,410 --> 00:37:03,610
Is it still a long way ?
531
00:37:03,630 --> 00:37:05,330
We're almost there.
532
00:37:05,400 --> 00:37:07,150
Thank you for taking me with them.
533
00:37:07,180 --> 00:37:08,780
It's natural.
534
00:37:08,810 --> 00:37:10,710
One more person makes no difference.
535
00:37:10,730 --> 00:37:12,350
Anyway.
536
00:37:13,560 --> 00:37:17,780
Between ourselves. Was it Madame Schwartz or
Monsieur Schwartz who gave you a weeks' notice ?
537
00:37:17,850 --> 00:37:19,260
It was her..
538
00:37:19,290 --> 00:37:20,970
He's nice.
539
00:37:21,110 --> 00:37:23,410
Besides, you know that as well as me, right?
540
00:37:23,430 --> 00:37:25,730
He let her dismiss you like that?
541
00:37:25,770 --> 00:37:27,310
He wasn't there.
542
00:37:27,330 --> 00:37:29,340
You know, he's got lots of problems right now.
543
00:37:29,360 --> 00:37:30,940
Really ?
544
00:37:31,710 --> 00:37:33,010
Wait.
545
00:37:33,040 --> 00:37:34,890
Wait for me here.
546
00:37:41,940 --> 00:37:43,760
Didn't you say four ?
547
00:37:43,790 --> 00:37:46,030
It's the Schwartz' young maid, she was sacked.
548
00:37:46,060 --> 00:37:48,310
One more doesn't make any difference !
549
00:37:49,020 --> 00:37:51,010
Good. We have to go.
550
00:37:51,170 --> 00:37:53,540
We'll go through the wood.
551
00:37:53,870 --> 00:37:56,010
I'll wait for you at the farm.
552
00:37:56,770 --> 00:37:58,980
What time will you be there ?
553
00:37:59,320 --> 00:38:02,880
Enough time to get them to Seurres, and then back.
Not before 8 or 9 o'clock.
554
00:38:09,020 --> 00:38:11,250
Good. We have to go.
555
00:38:11,560 --> 00:38:14,950
Good going. Go, go.
Don't worry. It's OK.
556
00:38:16,390 --> 00:38:17,580
Thank you.
557
00:38:17,600 --> 00:38:18,560
Good luck.
558
00:38:18,590 --> 00:38:19,880
You too.
559
00:38:19,900 --> 00:38:21,680
Good. Come on !
560
00:38:28,000 --> 00:38:30,600
Thank you. Thank you
561
00:38:49,580 --> 00:38:51,180
Halt !
562
00:38:51,920 --> 00:38:53,720
Wait. Don't shoot, it's me, the Headmaster.
563
00:38:53,740 --> 00:38:55,550
You know me.
564
00:38:55,570 --> 00:38:57,190
Monsieur Bériot.
565
00:38:57,800 --> 00:38:59,700
Yes, but I smashed up my face.
566
00:38:59,720 --> 00:39:01,610
Bike, Kaputt.
567
00:39:06,040 --> 00:39:08,240
Come in. Quickly !
568
00:39:08,380 --> 00:39:10,100
Thank you.
569
00:39:18,050 --> 00:39:19,600
Lucienne.
570
00:39:19,630 --> 00:39:21,810
Lucienne it's Jules.
571
00:39:21,910 --> 00:39:23,470
You've returned ?
572
00:39:23,500 --> 00:39:27,410
Yes. You're going to laugh, I fell into a ditch.
573
00:39:28,620 --> 00:39:29,740
Are you hurt ?
574
00:39:29,770 --> 00:39:33,270
No, I'm OK. But the bike has less to laugh about.
I had to walk back.
575
00:39:33,290 --> 00:39:37,510
Lucienne, I was taking coffee to my mother.
I don't drink it so...
576
00:39:37,760 --> 00:39:40,050
I thought I'd rather give you the packet.
577
00:39:40,070 --> 00:39:42,360
Because with all this, I don't know when
I'll get back to see her.
578
00:39:42,390 --> 00:39:47,100
Well, can you leave it by the door.
I'm sick and can't open it.
579
00:39:47,290 --> 00:39:49,540
Oh, I'm sorry.
580
00:39:49,960 --> 00:39:51,690
Do you want me to make you a herbal tea ?
581
00:39:51,710 --> 00:39:54,490
No. No. I just need to rest.
582
00:39:54,780 --> 00:39:57,780
Yes. Good. Rest well then, Lucienne.
See you tomorrow.
583
00:39:58,050 --> 00:39:59,990
See you tomorrow.
584
00:40:05,940 --> 00:40:09,470
I've got to go. I'll go across between two sentries.
585
00:41:15,630 --> 00:41:16,940
Come on.
586
00:41:20,080 --> 00:41:21,630
It's me.
587
00:41:21,700 --> 00:41:23,110
You can put away the knife.
588
00:41:23,190 --> 00:41:25,450
Damn stupid, you frigging scared me.
589
00:41:25,470 --> 00:41:27,120
Me too.
590
00:41:27,140 --> 00:41:28,970
I thought it was the Fritz.
591
00:41:29,060 --> 00:41:30,860
But watch out, they're only yards away.
592
00:41:31,000 --> 00:41:33,190
You should wait before moving on.
593
00:41:33,810 --> 00:41:35,650
This weighs more than it looks.
594
00:41:35,670 --> 00:41:37,880
It's going to break my back.
595
00:41:38,210 --> 00:41:39,710
How's business ?
596
00:41:39,730 --> 00:41:41,820
Not bad. And you, OK?
597
00:41:43,840 --> 00:41:46,350
OK. What have you got, let's see.
598
00:41:48,850 --> 00:41:53,300
Ducks, rabbits, chickens.
599
00:41:57,250 --> 00:41:59,610
Those are my chickens.
600
00:42:00,070 --> 00:42:02,380
You got them at Bourg Market ?
601
00:42:02,400 --> 00:42:04,320
You saw my wife then ?
602
00:42:04,340 --> 00:42:05,540
No.
603
00:42:05,570 --> 00:42:08,060
Bourg Market was cancelled.
604
00:42:09,970 --> 00:42:11,370
Eh ?
605
00:42:11,950 --> 00:42:15,250
Well, the Fritz' were doing manoeuvres
in the area, I don't much know why...
606
00:42:15,250 --> 00:42:17,350
So the Mayor cancelled it.
607
00:42:18,680 --> 00:42:22,070
Right, so how did you get the chickens ?
608
00:42:23,170 --> 00:42:26,080
It was your boss, Schwartz, who sold them to me.
609
00:42:26,510 --> 00:42:28,810
He sold them to me for very little.
610
00:42:28,840 --> 00:42:30,510
In the middle of the road.
611
00:42:30,540 --> 00:42:32,280
It was very strange.
612
00:42:32,310 --> 00:42:34,730
Next to Saint Antoine Mill. You know, down there.
Down there.
613
00:42:35,900 --> 00:42:37,760
Yes.
614
00:42:40,290 --> 00:42:42,890
Ok pal. I've got to go now.
615
00:42:43,200 --> 00:42:44,810
Bye.
616
00:42:47,620 --> 00:42:49,320
The slut.
617
00:42:50,150 --> 00:42:52,170
The whore.
618
00:42:53,460 --> 00:42:55,560
There's something bloody wrong about this.
619
00:42:56,990 --> 00:43:00,690
I knew it. I knew it.
620
00:43:05,190 --> 00:43:07,500
What do we do ? Are we going ?
621
00:43:09,430 --> 00:43:11,940
What's wrong ? You look strange.
622
00:43:15,200 --> 00:43:19,600
OK. Go back and hide.
623
00:43:23,100 --> 00:43:25,780
Go back there, I tell you.
624
00:44:48,470 --> 00:44:51,710
Could you tell Kreiskommandant von Ritter
that Raymond Schwartz wants to see him ?
625
00:44:51,760 --> 00:44:52,780
Not free today.
626
00:44:52,810 --> 00:44:54,310
It's Raymond Schwartz.
627
00:44:54,330 --> 00:44:55,200
Not free.
628
00:44:55,230 --> 00:44:56,750
I'm one of his contractors, it's urgent.
629
00:44:56,780 --> 00:44:57,880
Not free.
630
00:44:57,900 --> 00:45:00,260
OK. Can you give him a message ?
631
00:45:00,590 --> 00:45:02,440
Ask him to call me, or drop by the sawmill.
632
00:45:02,470 --> 00:45:03,700
Here.
633
00:45:51,330 --> 00:45:55,480
Ah, Monsieur Schwartz, there's a gentleman to see you.
A certain Cabernis.
634
00:45:55,500 --> 00:46:00,380
He said he had to visit the sawmill and he's
already started. He's with Monsieur Jean.
635
00:46:00,450 --> 00:46:02,450
Thank you, Inès.
636
00:46:09,990 --> 00:46:11,800
Monsieur.
637
00:46:12,680 --> 00:46:15,440
Louis Cabernis of the Aryanisation Office.
638
00:46:16,500 --> 00:46:17,830
Thank you, Jean.
639
00:46:17,860 --> 00:46:19,530
See you soon.
640
00:46:20,560 --> 00:46:22,910
You look the part, what do you want?
641
00:46:23,060 --> 00:46:27,280
That's a Jewish trick.
Asking a questions when you know the answer.
642
00:46:27,450 --> 00:46:29,250
Monsieur Schwartz, right?
643
00:46:30,440 --> 00:46:35,130
Monsieur Schwartz. As you know, Jews are
no longer authorized to run a business.
644
00:46:35,160 --> 00:46:38,460
Your sawmill will be Aryanised.
I'm here to do the preliminary report.
645
00:46:38,490 --> 00:46:41,170
And what makes you think I'm Jewish ?
646
00:46:41,410 --> 00:46:47,400
The report of Doctor Brochart.
Subject Expert with the French and German courts.
647
00:46:47,520 --> 00:46:50,200
You've been damned quick with this report.
648
00:46:50,500 --> 00:46:52,780
Right, if you don't mind,
I'd like to continue the tour.
649
00:46:52,800 --> 00:46:54,320
You know what I think ?
650
00:46:54,340 --> 00:46:57,280
I think you know the people who
wrote "SCHWARTZ YID" the other night.
651
00:46:57,320 --> 00:46:58,380
I don't know what you're talking about.
652
00:46:58,410 --> 00:46:59,840
You don't know what I'm talking about !
653
00:46:59,870 --> 00:47:01,740
Take your report and bugger off !
654
00:47:01,760 --> 00:47:04,960
I'm warning you, you're heading for big trouble.
These are official documents.
655
00:47:04,990 --> 00:47:07,080
Ah it's official, is it ?
656
00:47:12,180 --> 00:47:13,750
So ?
657
00:47:13,810 --> 00:47:15,660
You're such a smart ass, eh ?
658
00:47:15,760 --> 00:47:17,790
You filthy Yid.
659
00:47:19,710 --> 00:47:22,910
I am sure I'll be decorated,
for shooting you in the leg.
660
00:47:22,940 --> 00:47:25,710
You have no idea, it won't be just your
sawmill that we take. Your home...
661
00:47:25,740 --> 00:47:33,300
...your savings, your furniture, everything.
Everything ! You're going to find yourself
on the street with your bitch and your brats.
662
00:47:45,380 --> 00:47:47,570
I've just been violently attacked by a Jew.
663
00:47:47,600 --> 00:47:50,170
I'm from the Aryanisation Office, Kommandant.
664
00:47:50,260 --> 00:47:52,960
Jew ? Monsieur Schwartz ?
665
00:47:52,980 --> 00:47:54,660
Here.
666
00:47:55,370 --> 00:47:59,450
You insinuate that the Wehrmacht is working with Jews.
667
00:47:59,740 --> 00:48:02,490
Well, the name Schwartz is a bit Jewish,
nonetheless, eh ?
668
00:48:03,690 --> 00:48:06,820
There are many Schwartz in the Ruhr, Monsieur.
669
00:48:07,250 --> 00:48:10,190
Do you think that the Ruhr is populated by Jews?
670
00:48:11,870 --> 00:48:16,100
I also have a cousin who's
called Schwartz, Nicolaus Schwartz.
671
00:48:17,300 --> 00:48:20,680
Do you think I have Jewish cousins ?
672
00:48:22,700 --> 00:48:27,610
No. Well, not at all, I'll leave you.
673
00:48:34,000 --> 00:48:35,580
Thank you.
674
00:48:35,610 --> 00:48:40,380
Don't thank me. There are people like
that in every country in the world, alas.
675
00:48:41,950 --> 00:48:50,810
Anyway, Raymond, I also have a favour to ask.
"Give-Give" as you say in French.
676
00:48:50,830 --> 00:48:56,310
We have to reinforce a whole series of
military trenches in the region...
677
00:48:57,190 --> 00:49:01,070
This represents more than 20km of wood.
678
00:49:01,760 --> 00:49:06,650
For now, I can't give you more details.
It's a military secret.
679
00:49:06,790 --> 00:49:11,760
But you'd receive specific plans of what we need.
680
00:49:13,950 --> 00:49:16,650
Could you do it?
681
00:49:20,330 --> 00:49:22,270
Obviously, yes.
682
00:49:58,510 --> 00:49:59,920
Is Lorrain here?
683
00:49:59,950 --> 00:50:01,040
No.
684
00:50:01,060 --> 00:50:03,090
I'm concerned, he's not returned.
685
00:50:04,660 --> 00:50:05,990
What ?
686
00:50:06,040 --> 00:50:07,720
The others were arrested.
687
00:50:07,740 --> 00:50:09,560
The Boches shot and the little boy is dead.
688
00:50:09,590 --> 00:50:11,220
The other four are in the cells.
689
00:50:11,240 --> 00:50:13,310
And Lorrain?
I don't know.
690
00:50:13,330 --> 00:50:15,930
I spoke with the German cops who arrested them.
691
00:50:16,060 --> 00:50:18,970
Obviously I'm sorry to tell you this, Marie...
692
00:50:18,990 --> 00:50:21,090
But Lorrain abandoned them.
693
00:50:21,240 --> 00:50:25,520
I have to consider your husband a traitor.
He can betray us at any time, like he betrayed them.
694
00:50:32,850 --> 00:50:34,920
He did that against me.
695
00:50:35,300 --> 00:50:37,120
Why do you say that?
696
00:50:37,240 --> 00:50:40,130
I've deceived him for months with Monsieur Schwartz.
697
00:50:40,690 --> 00:50:42,720
He must have found out.
698
00:50:45,090 --> 00:50:47,310
Oh God !
699
00:50:50,090 --> 00:50:52,900
What exactly does he know of your activities ?
700
00:50:53,260 --> 00:50:55,410
I told him a fib, but...
701
00:50:55,430 --> 00:50:57,420
...he didn't believe me
702
00:50:58,000 --> 00:50:59,770
That's all I said.
703
00:51:01,490 --> 00:51:03,800
But I think he knows I'm doing something.
704
00:51:03,830 --> 00:51:05,830
Does he know about the Chapelle Saint Christophe?
705
00:51:05,850 --> 00:51:06,660
No.
706
00:51:06,690 --> 00:51:08,390
My name?
707
00:51:08,410 --> 00:51:09,410
No.
708
00:51:09,440 --> 00:51:11,380
But we don't know what Sarah told them.
709
00:51:11,410 --> 00:51:14,160
No. I trust little Sarah, she'll not talk.
710
00:51:14,180 --> 00:51:16,370
But we must find Lorrain, Marie.
711
00:51:16,400 --> 00:51:19,030
Quickly. We must find him fast.
712
00:51:19,050 --> 00:51:21,080
And if we find him, then what do we do?
713
00:51:21,830 --> 00:51:24,520
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. Mar 2014.
51192