Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,423 --> 00:02:13,551
Get up. Get up. Come on.
Get up. Get up.
2
00:02:17,680 --> 00:02:19,557
Get up there, get up there.
3
00:02:19,724 --> 00:02:21,476
Come on there. Now push hard.
4
00:02:21,643 --> 00:02:23,394
Get up. Push hard. Come on.
5
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
Come on there. Come on there.
6
00:02:31,653 --> 00:02:34,322
Blimey. Hey, Joe, what o'clock is it?
7
00:02:34,572 --> 00:02:36,491
Uh, it must be nearly 11.
8
00:02:36,949 --> 00:02:39,202
Eleven, and we ain't atop
of Shooter's Hill yet?
9
00:02:39,369 --> 00:02:41,138
- Push.
- Come on now. Whoa-ho!
10
00:02:41,162 --> 00:02:43,164
Whoa-ho, hey. Come on.
11
00:02:54,842 --> 00:02:55,927
Push, push!
12
00:03:05,144 --> 00:03:06,144
Aye, Joe.
13
00:03:06,479 --> 00:03:07,897
What do you say it is, Tom?
14
00:03:08,564 --> 00:03:10,850
Well, I'd say it's a horse
coming up at a canter.
15
00:03:10,983 --> 00:03:13,174
Well, I say it's a horse
coming up at a gallop.
16
00:03:13,444 --> 00:03:16,364
Gentlemen, in the king's name,
on guard, all of you.
17
00:03:22,495 --> 00:03:25,081
Dover mail? Are you the Dover mail?
18
00:03:25,415 --> 00:03:27,333
Never mind what we are. What are you?
19
00:03:27,834 --> 00:03:29,711
I'm a messenger from Tellson's Bank.
20
00:03:29,877 --> 00:03:31,295
Stand! No nearer.
21
00:03:32,463 --> 00:03:34,424
I wants Mr. Jarvis Lorry.
22
00:03:34,841 --> 00:03:36,443
I've got a message for him from his bank.
23
00:03:36,467 --> 00:03:39,637
Uh, here I am. Is that Jerry Cruncher?
24
00:03:40,096 --> 00:03:41,514
Right you are, sir.
25
00:03:41,889 --> 00:03:43,318
Stop! Keep where you are.
26
00:03:43,433 --> 00:03:45,435
It's quite all right. I know him.
27
00:03:46,227 --> 00:03:48,205
Then step over and
speak to him if you must,
28
00:03:48,229 --> 00:03:49,814
but don't let him come no nearer.
29
00:03:52,400 --> 00:03:54,110
You never know these days.
30
00:03:55,069 --> 00:03:56,571
What is the message, Jerry?
31
00:03:56,738 --> 00:03:59,657
The message is to wait
at the Royal George for mademoiselle.
32
00:03:59,824 --> 00:04:01,534
Ah, she'll be at Dover.
33
00:04:02,076 --> 00:04:04,412
Give this reply to the office, Jerry.
34
00:04:04,996 --> 00:04:07,039
Recalled to life.
35
00:04:07,290 --> 00:04:08,791
Recalled to life.
36
00:04:09,375 --> 00:04:10,501
Right you are, sir.
37
00:04:14,380 --> 00:04:16,507
- Did you hear the message, sir?
- I did.
38
00:04:16,674 --> 00:04:19,010
- What did you make of it?
- Nothing at all.
39
00:04:19,177 --> 00:04:21,892
That's a coincidence too.
That's what I made of it myself.
40
00:04:22,096 --> 00:04:24,682
Now then, gentlemen,
all together, please.
41
00:04:45,828 --> 00:04:47,789
- Hot gravy, sir?
- No, no, no.
42
00:04:49,707 --> 00:04:51,518
The young lady you were expecting, sir.
43
00:04:51,542 --> 00:04:52,877
- Miss Manette.
- Ah, yes.
44
00:04:53,044 --> 00:04:55,213
- She has arrived, sir.
- Good.
45
00:04:55,379 --> 00:04:57,632
It's business. Strictly business.
46
00:04:57,799 --> 00:04:59,091
Of course, sir.
47
00:04:59,258 --> 00:05:00,778
I'm from Tellson's Bank in London
48
00:05:00,802 --> 00:05:01,886
and it is business.
49
00:05:06,224 --> 00:05:07,600
Ah, quite, quite.
50
00:05:09,560 --> 00:05:12,939
I am Mr. Jarvis Lorry, Junior
of Tellson and Company Bankers.
51
00:05:13,105 --> 00:05:14,774
Your humble servant, miss.
52
00:05:15,358 --> 00:05:18,069
Yes, I... I received a letter
from the bank, sir,
53
00:05:18,402 --> 00:05:20,926
informing me that some intelligence,
some discovery...
54
00:05:21,072 --> 00:05:23,644
Uh, the word is not material, miss.
Either one will do.
55
00:05:24,075 --> 00:05:25,677
Are you quite a stranger to me, sir?
56
00:05:25,701 --> 00:05:27,995
Uh, Miss Manette, I am a man of business.
57
00:05:28,579 --> 00:05:30,849
Pay no more attention to me
than if I were a machine.
58
00:05:30,873 --> 00:05:32,917
- I am not much else.
- But I know you.
59
00:05:33,084 --> 00:05:34,418
- I'm sure I know you.
- Yes.
60
00:05:34,585 --> 00:05:36,814
Uh, when you were a little girl,
I was instrumental
61
00:05:36,838 --> 00:05:39,077
in bringing you and your mother
over to England.
62
00:05:39,257 --> 00:05:41,801
Uh, no romance. Uh, business, you know.
63
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
No room for sentiment in business.
64
00:05:44,136 --> 00:05:46,722
Yes. That was 17 years ago.
65
00:05:47,306 --> 00:05:50,101
Yes. Uh, I speak, miss, of that time.
66
00:05:51,519 --> 00:05:55,898
Our business today has to do
with your father, Dr. Manette.
67
00:05:56,065 --> 00:05:58,208
- You knew him before he died?
- Before, uh...
68
00:05:58,234 --> 00:06:00,069
Y-y-yes. Yes, he was a client
69
00:06:00,236 --> 00:06:01,951
of Tellson and Company's Paris bank.
70
00:06:02,113 --> 00:06:03,322
I am an arm of that bank.
71
00:06:03,614 --> 00:06:05,091
That is how you will regard me.
72
00:06:05,283 --> 00:06:07,451
A mere mechanical arm
of Tellson and Company.
73
00:06:07,743 --> 00:06:10,913
Mr. Lorry, what have you come to tell me?
74
00:06:11,455 --> 00:06:14,876
Now, let us suppose
that your father had not died.
75
00:06:15,042 --> 00:06:17,920
- Suppose...
- Uh, d-don't be afraid, child.
76
00:06:18,170 --> 00:06:21,048
Mr. Lorry, please
do not keep me in suspense.
77
00:06:21,549 --> 00:06:22,341
What is it?
78
00:06:22,508 --> 00:06:25,219
Uh, if your father had not died,
79
00:06:25,761 --> 00:06:28,431
if he had suddenly
and silently disappeared,
80
00:06:28,723 --> 00:06:32,143
if he had an enemy
who caused him to be imprisoned.
81
00:06:32,643 --> 00:06:35,771
I entreat you, sir, pray, pray, tell me.
82
00:06:35,938 --> 00:06:38,024
No, no, no. Don't kneel, child.
83
00:06:38,190 --> 00:06:40,359
In heaven's name,
why should you kneel to me?
84
00:06:40,526 --> 00:06:42,904
For the truth, oh, dear,
good, compassionate sir,
85
00:06:43,070 --> 00:06:44,070
for the truth.
86
00:06:45,239 --> 00:06:48,576
Mr. Lorry, is my father alive?
87
00:06:50,578 --> 00:06:51,578
Yes, child.
88
00:06:53,789 --> 00:06:56,208
Well, where is he?
89
00:06:56,375 --> 00:06:58,669
Uh, you will find him greatly changed.
90
00:06:58,836 --> 00:07:00,129
A wreck it is probable,
91
00:07:00,296 --> 00:07:01,868
though we will hope for the best.
92
00:07:02,882 --> 00:07:04,091
My father.
93
00:07:05,009 --> 00:07:08,471
My poor, poor father.
94
00:07:08,638 --> 00:07:10,890
Now you know the best and the worst.
95
00:07:11,557 --> 00:07:14,769
You will see this poor,
wronged gentleman then
96
00:07:14,936 --> 00:07:18,522
with a fair sea voyage
and a fair land voyage...
97
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
Uh, what is the matter?
98
00:07:21,025 --> 00:07:23,402
Uh, Miss Manette, my dear child.
99
00:07:23,569 --> 00:07:25,571
What are you doing to my Ladybird?
100
00:07:26,030 --> 00:07:27,323
- Oh!
- I-I...
101
00:07:27,490 --> 00:07:29,992
I-I-I had to tell her some news.
102
00:07:30,159 --> 00:07:31,827
You took a fine manner of doing it.
103
00:07:32,203 --> 00:07:34,056
You in brown, why couldn't you tell her
104
00:07:34,080 --> 00:07:35,641
what you had to tell her without
frightening her to death?
105
00:07:35,665 --> 00:07:37,041
See what you've done to her?
106
00:07:37,416 --> 00:07:38,727
You call that being a banker?
107
00:07:38,751 --> 00:07:40,704
I tried to break it as gently as I could.
108
00:07:40,753 --> 00:07:43,714
Gently? I'd like to see you
break things roughly.
109
00:07:44,298 --> 00:07:46,258
Oh, my pretty.
110
00:07:46,550 --> 00:07:47,843
My sweet.
111
00:07:48,594 --> 00:07:50,054
Pross is with you now.
112
00:07:50,221 --> 00:07:53,391
No one can harm you. My darling.
113
00:07:53,683 --> 00:07:55,851
I assure you, madam, I had no intention...
114
00:07:56,018 --> 00:07:57,018
I am not madam.
115
00:07:57,144 --> 00:07:59,438
I'm Miss Lucie's companion,
and I'm Miss Pross.
116
00:07:59,605 --> 00:08:02,082
- But, madam, I assure you...
- I'm... I'm all right.
117
00:08:02,149 --> 00:08:04,860
Of course, you're all right.
It was a shock.
118
00:08:05,277 --> 00:08:07,071
The man has no sense blurting out
119
00:08:07,238 --> 00:08:10,491
whatever he was blurting out
as if he were calling coals.
120
00:08:10,658 --> 00:08:13,369
Please, Miss Pross. Where is my father?
121
00:08:13,536 --> 00:08:16,038
He has been imprisoned
at the Bastille 18 years.
122
00:08:16,205 --> 00:08:20,126
Eighteen years. Gracious creator of day.
123
00:08:20,334 --> 00:08:23,170
To be buried alive for 18 years.
124
00:08:23,337 --> 00:08:25,548
But I entreat you, sir, where is he now?
125
00:08:25,715 --> 00:08:28,477
Uh, an old servant of his,
De Farge, is taking care of him.
126
00:08:28,509 --> 00:08:31,387
- But where? Where?
- In his wine shop in Paris.
127
00:08:31,554 --> 00:08:33,180
You must take me to him at once.
128
00:08:34,181 --> 00:08:36,392
Well, why do you stand there
like a nincompoop?
129
00:08:36,726 --> 00:08:37,727
You hear, don't you?
130
00:08:37,893 --> 00:08:39,608
She wants to be taken to her father.
131
00:08:39,812 --> 00:08:41,999
Isn't it natural she should want
to see her father?
132
00:08:42,023 --> 00:08:43,065
Well, I will, but...
133
00:09:19,393 --> 00:09:21,771
A toast to the king's health.
134
00:09:26,025 --> 00:09:27,627
- There's mud in it.
- There's food in it.
135
00:09:27,651 --> 00:09:29,737
Drink, little one. Never mind the taste.
136
00:09:30,029 --> 00:09:32,740
- How can men bear such poverty?
- Bear it?
137
00:09:32,990 --> 00:09:35,951
Look, they live within
the very shadow of the Bastille.
138
00:09:36,285 --> 00:09:37,620
They have to bear it.
139
00:09:47,379 --> 00:09:48,522
Do not do that, Jacques.
140
00:09:49,507 --> 00:09:52,778
Well, there'll be blood flowing
in these streets before long, De Farge.
141
00:09:52,802 --> 00:09:55,262
Yes, but keep that thought
in your heart, Jacques.
142
00:09:55,596 --> 00:09:58,891
- Don't waste it on the walls.
- You're right, Jacques.
143
00:10:02,645 --> 00:10:05,106
Jacques, where do you want
this wood? In the loft?
144
00:10:05,815 --> 00:10:07,775
Jacques, 116 from Bordeaux.
145
00:10:08,192 --> 00:10:10,319
Welcome, Jacques. Come inside.
146
00:10:13,948 --> 00:10:16,575
A hundred and 16 from Bordeaux, my wife.
147
00:10:18,744 --> 00:10:22,248
Well, Jacques, do you see the way
the spilt wine is being sucked up?
148
00:10:22,414 --> 00:10:23,457
Every drop.
149
00:10:23,749 --> 00:10:24,893
It's not often those poor beasts
150
00:10:24,917 --> 00:10:26,168
know the taste of wine
151
00:10:26,335 --> 00:10:28,295
or of anything but black bread and death.
152
00:10:28,462 --> 00:10:30,422
It is so throughout all France.
153
00:10:30,756 --> 00:10:32,716
Has he seen our tenant upstairs?
154
00:10:32,883 --> 00:10:34,510
Not yet, but I will show him.
155
00:10:35,511 --> 00:10:38,514
Eighteen years imprisoned in the Bastille.
156
00:10:39,265 --> 00:10:40,474
Wait till you see him.
157
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
The sight will burn into the souls
158
00:10:43,394 --> 00:10:45,146
of all of the name of Jacques.
159
00:10:52,027 --> 00:10:54,029
Strangers. The rose.
160
00:11:09,253 --> 00:11:10,462
Madame De Farge?
161
00:11:13,799 --> 00:11:15,009
Recalled to life.
162
00:11:16,719 --> 00:11:20,222
Yes, yes. We have some
very fine old wine upstairs.
163
00:11:20,806 --> 00:11:22,433
My husband will show you.
164
00:11:22,725 --> 00:11:23,725
Come.
165
00:11:32,651 --> 00:11:34,271
You were too young to remember me.
166
00:11:35,154 --> 00:11:36,322
I was his servant.
167
00:11:36,739 --> 00:11:38,282
Where... where is he?
168
00:11:38,616 --> 00:11:39,909
Is he greatly changed?
169
00:11:40,534 --> 00:11:41,744
Changed, mademoiselle.
170
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Changed.
171
00:11:53,923 --> 00:11:56,091
You lock him in? Why?
172
00:11:56,842 --> 00:12:00,387
He's lived so long that way
that an open door would...
173
00:12:01,222 --> 00:12:02,306
Is it possible?
174
00:12:02,473 --> 00:12:04,600
All things are possible in France today
175
00:12:05,142 --> 00:12:08,103
just as all things will be possible later.
176
00:12:10,189 --> 00:12:12,608
Don't come in to him yet. Let us go first.
177
00:12:19,240 --> 00:12:20,491
Still hard at work?
178
00:12:23,494 --> 00:12:25,246
Yes, I-I'm working.
179
00:12:26,288 --> 00:12:28,290
These shoes must be done.
180
00:12:28,457 --> 00:12:30,167
You have a visitor, you see.
181
00:12:32,878 --> 00:12:33,878
A visitor.
182
00:12:34,964 --> 00:12:36,298
Show your work to monsieur.
183
00:12:48,102 --> 00:12:50,145
It is a lady's shoe.
184
00:12:51,230 --> 00:12:54,525
It is a young lady's walking shoe.
185
00:12:55,985 --> 00:12:57,528
It is in the present mode.
186
00:12:58,445 --> 00:13:00,155
I never saw the mode.
187
00:13:00,906 --> 00:13:02,866
I did it from a drawing.
188
00:13:07,997 --> 00:13:08,997
Dr. Manette...
189
00:13:10,958 --> 00:13:12,209
do you remember me?
190
00:13:16,880 --> 00:13:17,464
Come, come now.
191
00:13:17,631 --> 00:13:20,884
You remember an old friend
in Tellson's Bank in London?
192
00:13:21,593 --> 00:13:22,593
No.
193
00:13:24,388 --> 00:13:25,388
No.
194
00:13:44,074 --> 00:13:45,284
Who are you?
195
00:13:50,831 --> 00:13:52,458
Who are you?
196
00:13:59,089 --> 00:14:00,341
It is the same...
197
00:14:01,925 --> 00:14:04,094
but how can it be?
198
00:14:06,764 --> 00:14:08,098
It is the same...
199
00:14:09,850 --> 00:14:11,352
but she is dead.
200
00:14:12,561 --> 00:14:13,561
Yes.
201
00:14:14,688 --> 00:14:18,108
My mother is dead, but I am...
202
00:14:19,568 --> 00:14:21,153
Can't you feel who I am?
203
00:14:22,488 --> 00:14:26,533
She had laid her head on my shoulder.
204
00:14:27,701 --> 00:14:30,788
And when I was brought
to the North Tower...
205
00:14:33,082 --> 00:14:36,502
they found hair like this...
206
00:14:37,753 --> 00:14:39,254
on my sleeve.
207
00:14:40,756 --> 00:14:42,049
How was this?
208
00:14:43,801 --> 00:14:44,802
Was it you?
209
00:14:46,678 --> 00:14:49,890
I'm Lucie, her daughter.
210
00:14:52,309 --> 00:14:53,394
Your daughter.
211
00:14:56,146 --> 00:14:58,500
Do you think he's fit
to make a journey to England?
212
00:14:58,524 --> 00:15:00,144
Get him out of France for his sake
213
00:15:00,275 --> 00:15:02,462
and for the sake of
the Jacquerie who rescued him.
214
00:15:02,486 --> 00:15:05,030
- What is this Jacquerie?
- One day you will know.
215
00:15:05,280 --> 00:15:06,615
All France will know.
216
00:15:07,574 --> 00:15:09,076
You're coming with me, Father.
217
00:15:10,411 --> 00:15:11,411
Wait.
218
00:15:12,454 --> 00:15:13,454
Wait.
219
00:15:20,045 --> 00:15:21,672
W-where is the place?
220
00:15:22,423 --> 00:15:25,008
The brick was here by the bench.
221
00:15:25,676 --> 00:15:26,676
It's gone.
222
00:15:27,136 --> 00:15:28,154
What's he looking for?
223
00:15:28,178 --> 00:15:29,930
Something he wrote in the Bastille.
224
00:15:30,097 --> 00:15:32,599
- And it was left in his cell?
- No, we found it.
225
00:15:32,933 --> 00:15:34,476
A reminder of such horror
226
00:15:34,810 --> 00:15:36,287
it's better he should never see it again.
227
00:15:36,311 --> 00:15:37,311
Ah.
228
00:15:38,772 --> 00:15:41,525
Father dear, we shall find it.
229
00:15:42,901 --> 00:15:45,487
You're coming with me now. Home.
230
00:15:50,367 --> 00:15:51,367
Home.
231
00:16:01,795 --> 00:16:04,214
No one saw a coach leave here,
you understand?
232
00:16:07,050 --> 00:16:10,137
Eighteen years in a cell without a trial
233
00:16:10,596 --> 00:16:14,141
because an aristocrat chose to brush
the good doctor from his path.
234
00:16:14,308 --> 00:16:16,685
Too bad we don't know which aristo it was.
235
00:16:16,852 --> 00:16:19,980
But I do know. I have cause to remember.
236
00:16:20,647 --> 00:16:23,859
His outrages against my own family
would never let me forget.
237
00:16:24,026 --> 00:16:26,236
Then you have his name on your register?
238
00:16:28,113 --> 00:16:29,907
He has the place of honor.
239
00:16:30,324 --> 00:16:33,118
The Marquis St. Evrémonde.
240
00:17:09,780 --> 00:17:11,198
Killed.
241
00:17:12,199 --> 00:17:13,199
Dead.
242
00:17:19,331 --> 00:17:21,124
The child is dead, Excellency.
243
00:17:23,961 --> 00:17:24,670
It's extraordinary to me
244
00:17:24,836 --> 00:17:27,774
that you people cannot take care of
yourselves and your children.
245
00:17:27,798 --> 00:17:29,941
One or the other of you
is forever in the way.
246
00:17:30,259 --> 00:17:32,783
How do you know what injury
you might do to my horses?
247
00:17:35,430 --> 00:17:36,430
Drive on, faster.
248
00:17:39,101 --> 00:17:41,228
- Irritating episode.
- Yes.
249
00:17:51,154 --> 00:17:53,156
The marquis drives fast.
250
00:17:53,865 --> 00:17:57,160
We'll drive him fast to his tomb.
251
00:18:24,229 --> 00:18:26,229
Ah, my dear nephew,
what goes forward here?
252
00:18:26,773 --> 00:18:28,525
I'm leaving. I'm going to England.
253
00:18:29,109 --> 00:18:30,109
Really?
254
00:18:31,862 --> 00:18:34,132
Monsieur Gabelle, uh,
when you were my nephew's tutor,
255
00:18:34,156 --> 00:18:36,585
you shouldn't have encouraged him
to be so petulant.
256
00:18:37,117 --> 00:18:39,929
You have made the name of Evrémonde
the most detested in all France.
257
00:18:39,953 --> 00:18:41,764
I can't endure your cruelty
to the peasants.
258
00:18:41,788 --> 00:18:43,217
There is a sickness these days
259
00:18:43,332 --> 00:18:45,500
which labels itself humanitarianism.
260
00:18:45,751 --> 00:18:47,561
You have no pity for those who suffer.
261
00:18:47,669 --> 00:18:51,006
Pity, my dear boy,
is a diseased variety of sentimentality.
262
00:18:51,173 --> 00:18:53,126
Do you pity the swine whose flesh we eat?
263
00:18:53,216 --> 00:18:54,551
The peasants are not swine.
264
00:18:54,801 --> 00:18:57,179
That, my dear Charles,
is where you and I differ.
265
00:18:57,929 --> 00:18:59,240
I'm very much afraid, my good tutor,
266
00:18:59,264 --> 00:19:01,451
that you have taught my nephew
to take the new philosophy
267
00:19:01,475 --> 00:19:02,893
of equality seriously.
268
00:19:03,185 --> 00:19:04,770
Now I enjoy Monsieur Voltaire
269
00:19:04,936 --> 00:19:06,247
and these other modern philosophers,
270
00:19:06,271 --> 00:19:07,773
but I... I take them lightly
271
00:19:07,939 --> 00:19:09,797
and merely as an exercise for the mind.
272
00:19:09,941 --> 00:19:11,322
Most of our lands are stolen.
273
00:19:11,693 --> 00:19:13,212
I intend to see them returned
to the peasants
274
00:19:13,236 --> 00:19:14,339
to whom they rightfully belong.
275
00:19:14,363 --> 00:19:15,363
Really?
276
00:19:16,615 --> 00:19:19,052
You may thank your stars
that you're related to me, Charles,
277
00:19:19,076 --> 00:19:20,637
or you might very well
find yourself in the Bastille.
278
00:19:20,661 --> 00:19:23,997
Monseigneur, I pray you overlook
the impulsiveness of youth.
279
00:19:24,164 --> 00:19:26,351
My dear uncle, I'm not frightened
of anything you can do.
280
00:19:26,375 --> 00:19:27,423
Charles, I beg of you.
281
00:19:27,501 --> 00:19:29,354
I'm not at all sure that it wouldn't be
282
00:19:29,378 --> 00:19:31,755
the patriotic thing
to imprison you, Charles,
283
00:19:32,381 --> 00:19:34,758
in spite of the pain
it would cause me personally.
284
00:19:34,925 --> 00:19:38,387
By the bye, if you should run
into any difficulties in England,
285
00:19:38,553 --> 00:19:39,553
let me know.
286
00:19:39,763 --> 00:19:41,431
The prisons, even in that utopia,
287
00:19:41,598 --> 00:19:43,360
are very uncomfortable, they tell me.
288
00:19:43,558 --> 00:19:46,061
A pleasant journey, Mr. Darnay.
289
00:19:49,481 --> 00:19:50,672
What did he mean by that?
290
00:19:50,899 --> 00:19:52,484
Steel hand in the velvet glove.
291
00:19:52,693 --> 00:19:54,074
But he's capable of anything.
292
00:19:54,361 --> 00:19:55,546
I'm not troubled, Gabelle.
293
00:19:55,570 --> 00:19:57,906
Charles, let me go with you.
294
00:19:58,407 --> 00:20:01,368
I can't take you now,
but someday we'll be together.
295
00:20:02,786 --> 00:20:03,954
God bless you, Charles.
296
00:20:09,209 --> 00:20:11,294
On the boat to England, you say, Morveau?
297
00:20:12,462 --> 00:20:14,965
Do you think it can be done
on the boat to England?
298
00:20:15,215 --> 00:20:17,509
Darnay will be arrested the day he lands.
299
00:20:17,676 --> 00:20:20,053
You are ingenious, Morveau.
300
00:20:21,054 --> 00:20:23,265
I like your plan. Proceed with it.
301
00:20:23,432 --> 00:20:24,718
Very well, Your Excellency.
302
00:20:24,766 --> 00:20:27,227
The boy's capricious. He needs correction.
303
00:20:27,394 --> 00:20:28,729
Yes, Your Excellency.
304
00:20:33,608 --> 00:20:36,611
♪ Dover girls they have no combs ♪
305
00:20:36,778 --> 00:20:39,823
♪ Heave away, heave away ♪
306
00:20:40,073 --> 00:20:42,284
♪ They comb their hair with... ♪
307
00:20:45,287 --> 00:20:47,956
Here we are, Dr. Manette, safe in England
308
00:20:48,123 --> 00:20:51,334
and you've borne the voyage
like a seasoned traveler.
309
00:20:52,169 --> 00:20:55,005
It's been a pleasant voyage.
310
00:20:55,380 --> 00:20:58,759
Your kindness has done me good, much good.
311
00:21:01,219 --> 00:21:03,346
It's nice to be one's self again.
312
00:21:04,931 --> 00:21:07,934
Believe me, Miss Manette,
I'm sorry the voyage is ending.
313
00:21:08,435 --> 00:21:10,395
And I... I can't tell you how glad I am
314
00:21:10,562 --> 00:21:12,689
your hatbox fell into the water at Calais.
315
00:21:12,856 --> 00:21:14,357
Oh, really, Mr. Darnay.
316
00:21:14,608 --> 00:21:16,610
Oh, I only meant that rescuing it
317
00:21:16,777 --> 00:21:20,155
gave me the opportunity to meet you
and... and your father.
318
00:21:20,447 --> 00:21:21,883
And it gave me the opportunity to hear
319
00:21:21,907 --> 00:21:24,451
your instructive discourse
on George Washington
320
00:21:24,701 --> 00:21:25,827
and the rights of man.
321
00:21:26,161 --> 00:21:27,680
Now you're making sport of me,
Miss Manette.
322
00:21:27,704 --> 00:21:30,874
Oh, no, Mr. Darnay, it was most edifying.
323
00:21:31,249 --> 00:21:32,667
Ahoy, ashore.
324
00:21:36,671 --> 00:21:38,465
All right, lad. Hand me me luggage.
325
00:21:38,632 --> 00:21:39,632
- My bag.
- Get back.
326
00:21:41,051 --> 00:21:43,051
- There we are.
- Hurry up, lad. That's it.
327
00:21:43,178 --> 00:21:44,178
Bon voyage.
328
00:21:48,099 --> 00:21:50,060
- Barsad.
- Shh.
329
00:21:52,020 --> 00:21:56,274
Now to find the carriage,
and then for London, eh, doctor?
330
00:21:58,944 --> 00:22:00,040
I wonder, Miss Manette,
331
00:22:00,153 --> 00:22:02,364
if I may presume to call upon you
at your home?
332
00:22:02,531 --> 00:22:05,742
On such short acquaintance?
Oh, Mr. Darnay.
333
00:22:05,992 --> 00:22:08,870
Certainly a... a crossing
from Calais in this fog
334
00:22:09,037 --> 00:22:10,752
cannot be called short acquaintance.
335
00:22:11,581 --> 00:22:14,439
- Do let me see you again.
- Lucie dear, ready?
336
00:22:14,793 --> 00:22:16,127
Yes, Father.
337
00:22:19,589 --> 00:22:21,758
Thank you, Mr. Darnay,
for all your kindness.
338
00:22:23,009 --> 00:22:25,804
- Goodbye then until Sunday.
- Sunday?
339
00:22:25,971 --> 00:22:28,324
I told father I was inviting you
to sup with us on Sunday
340
00:22:28,348 --> 00:22:30,517
at our house in Soho. Goodbye.
341
00:22:32,644 --> 00:22:34,688
Goodbye, young man, until Sunday.
342
00:22:38,525 --> 00:22:40,318
Which one is Evrémonde?
343
00:22:41,736 --> 00:22:42,779
That's him there.
344
00:22:43,071 --> 00:22:46,116
But he calls himself Darnay,
Charles Darnay.
345
00:22:46,449 --> 00:22:48,469
And I tell you,
the marquis is going to make it
346
00:22:48,493 --> 00:22:50,620
well worthwhile for the both of us.
347
00:23:13,852 --> 00:23:17,063
Really, not working yet, Carton?
This is too much.
348
00:23:17,397 --> 00:23:19,350
You've got to put your mind on this case.
349
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
No, not possible.
350
00:23:26,239 --> 00:23:28,384
They've got this Charles Darnay
up for treason.
351
00:23:28,408 --> 00:23:30,118
I don't know Charles Darnay.
352
00:23:30,285 --> 00:23:32,078
I hate treason, I hate Frenchmen.
353
00:23:32,245 --> 00:23:33,514
For that matter, I hate Englishmen.
354
00:23:33,538 --> 00:23:35,540
Yes, yes, but Lorry sent
this case on to us
355
00:23:35,707 --> 00:23:38,293
with a special request
for all my consideration.
356
00:23:38,460 --> 00:23:40,841
Oh, it's not my consideration
he wants, it's yours.
357
00:23:40,879 --> 00:23:42,356
Why don't you give it to him?
Give it to him.
358
00:23:42,380 --> 00:23:44,775
Well, Carton, of course,
I count on you for a little help.
359
00:23:44,799 --> 00:23:47,385
You don't need me.
You're the great barrister Stryver.
360
00:23:47,552 --> 00:23:49,679
Stryver of the King's Bench Bar.
361
00:23:49,930 --> 00:23:52,098
Well, if I am, it's due to perseverance.
362
00:23:52,807 --> 00:23:54,327
I had to get into the front rank.
363
00:23:54,351 --> 00:23:55,936
I wasn't born there, was I?
364
00:23:56,645 --> 00:24:00,023
- I use my brains.
- Ah, you use mine, you mean.
365
00:24:00,607 --> 00:24:02,734
Well, if I do, I pay you for it.
366
00:24:03,026 --> 00:24:05,838
Well, not enough to justify
your interfering with my drinking.
367
00:24:05,862 --> 00:24:09,282
But this is a treason case.
It's a matter of life and death.
368
00:24:10,033 --> 00:24:11,886
Well, so is everything else. What of it?
369
00:24:11,910 --> 00:24:14,287
Carton, I beg of you,
have a look at this brief.
370
00:24:16,915 --> 00:24:17,499
Really, Carton,
371
00:24:17,666 --> 00:24:19,769
with a man's life in your hands,
how can you hesitate?
372
00:24:19,793 --> 00:24:20,543
I don't hesitate.
373
00:24:20,710 --> 00:24:22,462
But I tell you, Darnay is lost.
374
00:24:22,796 --> 00:24:24,565
We have to find a way
to counteract the evidence
375
00:24:24,589 --> 00:24:26,841
of these witnesses, Barsad and Cly.
376
00:24:27,092 --> 00:24:29,386
Barsad and Cly. Cly and Barsad.
377
00:24:29,552 --> 00:24:30,762
Barsad and Cly.
378
00:24:31,680 --> 00:24:33,848
A case like that
could be tried on mere sound.
379
00:24:34,224 --> 00:24:35,725
What are you talking about?
380
00:24:36,393 --> 00:24:40,480
Well, Barsad and Cly, or Cly and Barsad
381
00:24:40,772 --> 00:24:42,344
by the very sound of their names,
382
00:24:42,399 --> 00:24:44,150
by the build of their syllables
383
00:24:44,317 --> 00:24:46,027
are manifestly villains.
384
00:24:47,195 --> 00:24:49,781
Just as the other fellow,
the, the defendant,
385
00:24:49,948 --> 00:24:52,784
- what was his name?
- Darnay. Charles Darnay.
386
00:24:52,951 --> 00:24:53,951
Hmm.
387
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Equally, manifestly a gentleman.
388
00:24:56,705 --> 00:24:59,374
But you can't convict a man on syllables,
389
00:24:59,958 --> 00:25:01,376
on the sound of his name.
390
00:25:02,043 --> 00:25:03,043
Barsad.
391
00:25:03,712 --> 00:25:04,712
Barsad.
392
00:25:05,922 --> 00:25:07,549
I seem to know that name.
393
00:25:09,718 --> 00:25:11,261
Wasn't he involved in a...
394
00:25:13,096 --> 00:25:14,889
treason case once before?
395
00:25:15,056 --> 00:25:16,433
Barsad. Yes, he was.
396
00:25:17,183 --> 00:25:20,812
I believe we've uncovered
something here, Carton.
397
00:25:24,024 --> 00:25:27,110
Well, Mr. Darnay,
fate and Mr. Barsad have it
398
00:25:27,277 --> 00:25:28,754
that I should handle your case.
399
00:25:29,529 --> 00:25:30,905
Your life is in my hands.
400
00:25:31,072 --> 00:25:32,758
I may lead you to fortune or the grave.
401
00:25:32,782 --> 00:25:34,242
Who knows, and who cares?
402
00:25:34,409 --> 00:25:36,554
I wish you'd stop drinking
or I wouldn't give much
403
00:25:36,578 --> 00:25:37,996
for Mr. Darnay's fortune.
404
00:25:38,663 --> 00:25:41,207
You know, I shouldn't wonder,
but that Cruncher,
405
00:25:41,541 --> 00:25:43,877
Jerry Cruncher, knows this fellow Barsad.
406
00:25:44,753 --> 00:25:46,087
I think I'll call on Jerry.
407
00:25:46,254 --> 00:25:48,691
I can't have you hobnobbing
with a fellow like Jerry Cruncher.
408
00:25:48,715 --> 00:25:50,258
Why, he's a grave robber.
409
00:25:50,425 --> 00:25:52,903
Now, Stryver, a man who
employs me shouldn't be a snob.
410
00:25:52,927 --> 00:25:55,364
- But he's a grave robber.
- You don't discern the facts.
411
00:25:55,388 --> 00:25:57,265
The very pith and marrow escape you.
412
00:25:57,515 --> 00:25:59,577
Do you know the most interesting thing
to me about this case?
413
00:25:59,601 --> 00:26:01,697
Saving an innocent man
from a horrible death.
414
00:26:01,770 --> 00:26:05,523
No. It's that Cruncher probably knows
the tavern that Barsad drinks at.
415
00:26:05,940 --> 00:26:07,692
That means I can pursue this case
416
00:26:07,859 --> 00:26:09,444
in a congenial atmosphere.
417
00:26:10,111 --> 00:26:12,864
You're in luck, Stryver.
I'll lay you a wager.
418
00:26:13,156 --> 00:26:14,347
I'll drink you a victory.
419
00:26:17,786 --> 00:26:20,955
Oh, dear Lord,
don't let him be a grave robber.
420
00:26:21,122 --> 00:26:23,833
Have mercy on us.
Don't let him be a grave robber.
421
00:26:25,960 --> 00:26:27,879
Oh, dear God...
422
00:26:28,046 --> 00:26:29,839
Bust me if she ain't at it again.
423
00:26:31,591 --> 00:26:34,070
Flopping yourself down and
prayin' against my prosperity.
424
00:26:34,094 --> 00:26:36,596
Oh, Jerry, how can I keep from prayin'
425
00:26:36,763 --> 00:26:38,890
now that I know
what your real business is?
426
00:26:39,057 --> 00:26:41,153
Listen, Aggerawayter,
I won't have me wittles
427
00:26:41,226 --> 00:26:42,988
blessed off me table by your prayin'.
428
00:26:43,019 --> 00:26:45,939
- A grave robber.
- Don't say that word.
429
00:26:46,272 --> 00:26:48,177
I'm a resurrectionist, that's what I am.
430
00:26:48,399 --> 00:26:50,586
Doing a noble service
for the medical profession.
431
00:26:50,610 --> 00:26:52,546
Besides, making a bit of money for meself.
432
00:26:52,570 --> 00:26:55,490
So that's why your fingers
is always rusty, Father.
433
00:26:55,657 --> 00:26:56,657
Quiet, you.
434
00:26:57,200 --> 00:26:58,343
You're an unnatural wife
435
00:26:58,409 --> 00:27:00,745
and an unnatural mother,
prayin' against me.
436
00:27:00,995 --> 00:27:03,456
I wasn't prayin' against you.
I was praying for you.
437
00:27:03,665 --> 00:27:05,951
Now I tell you,
I won't be took the liberty with.
438
00:27:06,251 --> 00:27:08,490
You've got a fine mother,
you have, young Jerry.
439
00:27:08,545 --> 00:27:09,814
Praying that the bread and butter
440
00:27:09,838 --> 00:27:12,048
be snatched out of the mouth
of her only child.
441
00:27:12,215 --> 00:27:14,300
Father, I think she's floppin' again.
442
00:27:14,467 --> 00:27:16,134
- What, more floppin'?
- No, no, no.
443
00:27:16,219 --> 00:27:17,470
Oh, I was meditatin'.
444
00:27:17,637 --> 00:27:19,806
And I won't have you meditatin' neither.
445
00:27:20,431 --> 00:27:22,183
Prayed against and
meditated against
446
00:27:22,350 --> 00:27:23,970
in me own home.
447
00:27:24,894 --> 00:27:25,894
Aye, Jerry.
448
00:27:26,729 --> 00:27:29,107
- How are you, Mr. Carton?
- Not rusty, huh?
449
00:27:29,274 --> 00:27:30,733
- Oh, no, sir.
- Good.
450
00:27:30,900 --> 00:27:33,003
You'll never see them
rusty again, Mr. Carton.
451
00:27:33,027 --> 00:27:35,280
Jerry, do you know a man called Cly?
452
00:27:35,446 --> 00:27:37,907
Cly? No, I don't believes I do, sir.
453
00:27:38,116 --> 00:27:40,994
Hmm. Know anybody called Barsad?
454
00:27:41,161 --> 00:27:42,871
Oh, Barsad. I knows him, sir.
455
00:27:43,121 --> 00:27:45,550
- A great fellow for bowlin'.
- Where do I find him?
456
00:27:45,707 --> 00:27:47,893
Well, you might find him bowlin'
down at Puffey's.
457
00:27:47,917 --> 00:27:48,917
Good.
458
00:27:49,752 --> 00:27:51,605
But if you're going to meet him,
Mr. Carton,
459
00:27:51,629 --> 00:27:53,487
you won't be keeping very good company.
460
00:27:53,673 --> 00:27:55,884
Neither will Mr. Barsad.
461
00:28:05,643 --> 00:28:07,604
Hey, whose idea was it?
462
00:28:07,770 --> 00:28:10,773
Mine. I did all the brainwork.
463
00:28:11,024 --> 00:28:12,024
Oh, I see.
464
00:28:13,276 --> 00:28:15,737
Told them where to hold up the coach
465
00:28:16,321 --> 00:28:19,083
and when to shoot the coachman.
466
00:28:19,240 --> 00:28:21,159
And after doing all that for them,
467
00:28:21,659 --> 00:28:23,326
what do you think they did, Barsad?
468
00:28:23,953 --> 00:28:25,288
Run away with the swag?
469
00:28:25,455 --> 00:28:27,665
Oh, oh, Barsad, where did you learn
470
00:28:27,832 --> 00:28:29,334
so much of human nature?
471
00:28:29,500 --> 00:28:31,461
In a really hard school of experience.
472
00:28:31,628 --> 00:28:33,755
- Ah.
- I don't believe in nobody.
473
00:28:34,088 --> 00:28:36,090
And I don't trust nobody.
474
00:28:36,257 --> 00:28:38,301
That's right. Made up my mind, same thing.
475
00:28:38,468 --> 00:28:40,595
Nobody. Never trust nobody.
476
00:28:40,762 --> 00:28:43,223
But them swine, did you get back at them?
477
00:28:43,473 --> 00:28:44,265
Did I get ba...
478
00:28:44,432 --> 00:28:47,685
Did I fix something up on them?
479
00:28:47,852 --> 00:28:49,376
Did you plant something on them?
480
00:28:49,520 --> 00:28:52,440
Plant. Oh, you got a brain, Barsad.
481
00:28:52,607 --> 00:28:53,733
You got a brain.
482
00:28:54,317 --> 00:28:56,694
- What did you plant on them?
- Shh.
483
00:28:58,238 --> 00:29:01,199
If I tell you where I last saw them,
484
00:29:01,491 --> 00:29:03,993
maybe you'll guess what I planted on them.
485
00:29:04,577 --> 00:29:05,673
Where did you see them?
486
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Outside Newgate Prison.
487
00:29:08,248 --> 00:29:10,750
- Newgate?
- Shh. With my own eyes.
488
00:29:11,042 --> 00:29:14,462
First hung up and then quartered.
489
00:29:15,630 --> 00:29:17,173
Drawn and quartered?
490
00:29:17,548 --> 00:29:19,384
Like animals. Drawn and quartered.
491
00:29:19,550 --> 00:29:20,646
You guessed it, Barsad.
492
00:29:20,677 --> 00:29:23,429
Now, now, let that brain of yours
493
00:29:23,596 --> 00:29:26,015
work out what I planted on them.
494
00:29:27,350 --> 00:29:30,728
Treason. You got them for treason.
495
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
Mmm. You're a great man, Barsad.
You guessed it.
496
00:29:34,190 --> 00:29:35,858
Treason, eh?
497
00:29:36,025 --> 00:29:38,444
Now, Barsad, match that if you can.
498
00:29:38,611 --> 00:29:40,154
Right. I will match it.
499
00:29:40,989 --> 00:29:43,866
If you'll take the trouble
to go to the Old Bailey tomorrow,
500
00:29:44,033 --> 00:29:46,220
you'll have the pleasure
of seeing a young Frenchman
501
00:29:46,244 --> 00:29:48,413
by the name of Darnay up for treason,
502
00:29:48,955 --> 00:29:52,041
put there by no other
than your humble servant.
503
00:29:52,458 --> 00:29:54,377
No. Oh, if that's true,
504
00:29:54,544 --> 00:29:56,116
I take my hat off to you, Barsad.
505
00:29:56,212 --> 00:29:58,256
Then doff it right now.
506
00:29:58,840 --> 00:30:00,067
Wait till I tell you how I did it.
507
00:30:00,091 --> 00:30:02,361
No, no, another drink first.
There's plenty of time.
508
00:30:02,385 --> 00:30:04,053
No, no, no. Now let me tell you.
509
00:30:06,097 --> 00:30:08,383
Now, Mr. Barsad,
will you, please, tell us,
510
00:30:08,474 --> 00:30:11,477
uh, in your own way,
just what happened on the boat.
511
00:30:11,644 --> 00:30:14,731
Just how your attention was
first attracted to the prisoner.
512
00:30:16,065 --> 00:30:19,360
Well, sir, I was, uh, strolling about
having a bit of exercise
513
00:30:19,694 --> 00:30:22,171
when I passed a cabin door
which happened to be open.
514
00:30:22,447 --> 00:30:24,924
I looked down and I noticed
some papers on the floor.
515
00:30:25,199 --> 00:30:26,961
Oh, I thought they might be valuable.
516
00:30:27,493 --> 00:30:30,121
So, thinks I to myself,
"Here's my opportunity
517
00:30:30,288 --> 00:30:32,206
to do a good turn for some poor chap."
518
00:30:32,707 --> 00:30:35,001
You know, I... I likes doing
that sort of thing.
519
00:30:35,168 --> 00:30:36,544
Do not delay, my good man.
520
00:30:36,961 --> 00:30:39,172
Just get to the incriminating facts.
521
00:30:41,758 --> 00:30:44,761
Yes, milord. I picked up the papers
522
00:30:45,219 --> 00:30:47,513
and imagine my astonishment
523
00:30:47,930 --> 00:30:50,099
when I discovered that they were lists
524
00:30:50,266 --> 00:30:52,810
of His Majesty's forces, God bless him.
525
00:30:53,061 --> 00:30:54,288
And, uh, what was your motive
526
00:30:54,312 --> 00:30:56,312
in turning these papers
over to the police?
527
00:30:56,481 --> 00:30:57,481
My duty, sir.
528
00:30:57,565 --> 00:30:59,423
- Your duty to your country?
- Yes, sir.
529
00:30:59,484 --> 00:31:01,778
Your duty as a patriotic Englishman.
530
00:31:01,944 --> 00:31:04,322
Your duty as a shining citizen.
531
00:31:04,489 --> 00:31:08,451
I say, milord,
that were statues decreed in Britain
532
00:31:08,785 --> 00:31:11,996
as they were in ancient Greece
and Rome to public benefactors,
533
00:31:12,330 --> 00:31:16,292
this noble citizen
would most assuredly have one.
534
00:31:16,459 --> 00:31:18,336
- Your Honor, I protest.
- Ahem.
535
00:31:18,920 --> 00:31:20,088
"Must we have a statue
536
00:31:20,254 --> 00:31:22,382
or would you be satisfied
with just a bust?"
537
00:31:24,258 --> 00:31:27,261
Silence in court. No levity, gentlemen.
538
00:31:28,179 --> 00:31:31,140
That's all, Mr. Barsad. Your witness.
539
00:31:42,318 --> 00:31:43,653
"No questions now.
540
00:31:43,820 --> 00:31:45,868
Later on,
if you're not too silly, we'll..."
541
00:31:49,992 --> 00:31:52,203
No questions now. Beg pardon, milord.
542
00:31:59,168 --> 00:32:01,105
Here are the lists, milord,
if you care to examine them.
543
00:32:01,129 --> 00:32:03,065
Have these been
in the prisoner's possession?
544
00:32:03,089 --> 00:32:05,042
- Yes, milord.
- Oh, dear.
545
00:32:05,383 --> 00:32:06,860
Can't be too careful, you know.
546
00:32:06,926 --> 00:32:09,262
Jail fever. Very prevalent.
547
00:32:09,554 --> 00:32:11,514
I now call Miss Lucie Manette.
548
00:32:20,982 --> 00:32:23,818
Miss Manette, have you seen
the prisoner before?
549
00:32:24,068 --> 00:32:25,611
Oh, most unhappily, yes.
550
00:32:25,945 --> 00:32:28,660
Answer the questions put to you.
Make no remark upon them.
551
00:32:30,199 --> 00:32:32,152
Where did you first meet him?
552
00:32:32,326 --> 00:32:33,679
When the gentleman came onboard, I...
553
00:32:33,703 --> 00:32:35,872
If you mean the prisoner,
say the prisoner.
554
00:32:37,415 --> 00:32:39,542
The prisoner noticed that my father
555
00:32:39,709 --> 00:32:41,376
was in a very weak state of health.
556
00:32:41,919 --> 00:32:44,046
He was very kind and good to my father.
557
00:32:45,465 --> 00:32:46,466
To us both.
558
00:32:48,092 --> 00:32:50,845
I hope I won't repay him
by doing him harm today.
559
00:32:51,179 --> 00:32:52,448
It's your duty to tell the truth,
560
00:32:52,472 --> 00:32:54,366
the whole truth,
and nothing but the truth.
561
00:32:54,390 --> 00:32:56,601
The prisoner understands that, or should.
562
00:32:59,103 --> 00:33:00,247
The prisoner was overheard
563
00:33:00,271 --> 00:33:01,891
to make some remark about America.
564
00:33:02,273 --> 00:33:04,025
What was it? Be particular.
565
00:33:05,359 --> 00:33:08,455
He tried to explain to me the quarrel
between England and America,
566
00:33:08,988 --> 00:33:10,507
and said that it might have been avoided
567
00:33:10,531 --> 00:33:13,159
had England been less rash
and more understanding.
568
00:33:13,326 --> 00:33:16,454
Oh, he, uh, he made treasonable
remarks like that, you see...
569
00:33:16,621 --> 00:33:18,807
Yes, but there was no harm
in the way he said this.
570
00:33:18,831 --> 00:33:20,309
It was said only to beguile the time.
571
00:33:20,333 --> 00:33:22,811
Oh, we'll leave that
for the jury to decide.
572
00:33:22,835 --> 00:33:24,420
That will be all, Miss Manette.
573
00:33:25,588 --> 00:33:26,588
Your witness.
574
00:33:27,340 --> 00:33:28,966
No questions, milord.
575
00:33:31,511 --> 00:33:34,892
With your permission, milord,
I'd like to call the witness Barsad again.
576
00:33:41,395 --> 00:33:45,233
Mr. Barsad, did you discuss this case
with Mr. Cly last night?
577
00:33:45,399 --> 00:33:46,399
Last night?
578
00:33:46,692 --> 00:33:50,071
Why, sir I-I haven't seen Mr. Cly
since last Sunday's services.
579
00:33:50,404 --> 00:33:51,531
Services.
580
00:33:52,031 --> 00:33:54,283
My guess is he stole the collection box.
581
00:33:55,493 --> 00:33:58,746
- Where were you last night?
- At home. Workin'.
582
00:33:58,913 --> 00:34:01,749
Working, Mr. Barsad?
Just what is your profession?
583
00:34:02,542 --> 00:34:04,418
- Gentleman.
- Retired, of course.
584
00:34:04,585 --> 00:34:06,420
And on what do you live?
585
00:34:07,004 --> 00:34:09,507
- On my property.
- Where is it?
586
00:34:10,341 --> 00:34:12,927
Well, I,
I haven't any just now.
587
00:34:13,094 --> 00:34:15,221
Oh, then at present, you're not living.
588
00:34:16,556 --> 00:34:17,932
Silence in court.
589
00:34:18,391 --> 00:34:21,820
Really, Mr. Stryver I don't see that
these questions are at all relevant.
590
00:34:23,354 --> 00:34:25,398
Mr. Barsad, have you ever been kicked?
591
00:34:26,148 --> 00:34:28,484
- Certainly not.
- Come, come, Mr. Barsad.
592
00:34:28,651 --> 00:34:31,153
Weren't you one time kicked down stairs?
593
00:34:31,404 --> 00:34:35,283
Well, once I was kicked
at the top of the stairs,
594
00:34:35,700 --> 00:34:38,744
but I fell down the stairs
of my own will and volition.
595
00:34:39,662 --> 00:34:42,748
Wasn't that kick the result of
your stealing a silver teapot?
596
00:34:43,291 --> 00:34:45,418
I was maligned about a mustard pot,
597
00:34:46,168 --> 00:34:48,087
but it turned out to be only plated.
598
00:34:48,254 --> 00:34:50,423
I see. You were maligned.
599
00:34:50,923 --> 00:34:52,383
Do you know a French marquis?
600
00:34:54,385 --> 00:34:55,803
- No, sir.
- No?
601
00:34:56,637 --> 00:34:58,306
A relative of the prisoner's?
602
00:34:59,473 --> 00:35:01,100
- No, sir.
- No?
603
00:35:02,602 --> 00:35:05,855
And now, Mr. Barsad,
I want to ask you the vital question.
604
00:35:06,188 --> 00:35:08,617
The attorney general
has told us that his whole case
605
00:35:08,733 --> 00:35:11,277
rests upon the identification
of a certain man
606
00:35:11,444 --> 00:35:12,825
whom you say is the prisoner.
607
00:35:13,446 --> 00:35:16,240
A man whom you saw enter
the cabin on the Dover boat.
608
00:35:16,741 --> 00:35:18,743
Now I want you to be very, very careful.
609
00:35:19,910 --> 00:35:21,871
After all, all we want is the truth.
610
00:35:22,622 --> 00:35:24,999
Now, are you quite certain
611
00:35:25,166 --> 00:35:27,168
that the man you saw was the prisoner?
612
00:35:31,756 --> 00:35:33,758
- Yes, sir.
- Couldn't have made a mistake?
613
00:35:34,550 --> 00:35:35,550
No, sir.
614
00:35:35,885 --> 00:35:38,846
Couldn't have mistaken him
for me, for instance?
615
00:35:39,013 --> 00:35:40,806
Oh, no, sir.
616
00:35:40,973 --> 00:35:42,516
Or His Lordship, perhaps?
617
00:35:42,683 --> 00:35:44,018
Oh, tut yourself. Piffle.
618
00:35:45,811 --> 00:35:46,811
No, sir.
619
00:35:47,355 --> 00:35:48,874
Well then, could you have mistaken him
620
00:35:48,898 --> 00:35:50,441
for my learned friend here?
621
00:35:57,114 --> 00:35:58,114
Why, uh...
622
00:35:59,158 --> 00:36:01,410
Ah, now you seem to think otherwise.
623
00:36:02,161 --> 00:36:03,733
Will milord bid my learned friend
624
00:36:03,829 --> 00:36:05,306
lay aside his wig for a minute?
625
00:36:05,456 --> 00:36:06,475
I don't think it's necessary
626
00:36:06,499 --> 00:36:08,042
but if Mr. Carton doesn't mind
627
00:36:08,292 --> 00:36:09,864
and won't catch cold in his head.
628
00:36:13,547 --> 00:36:15,007
Now, Mr. Barsad...
629
00:36:15,841 --> 00:36:19,011
couldn't you have mistaken the prisoner
for Mr. Carton there?
630
00:36:19,762 --> 00:36:21,013
No, I...
631
00:36:27,019 --> 00:36:29,855
Well, sir, come to think of it,
632
00:36:30,022 --> 00:36:31,023
as a matter of fact,
633
00:36:32,608 --> 00:36:34,777
it was not the prisoner at all, sir.
634
00:36:34,944 --> 00:36:36,755
That's all, milord.
635
00:36:36,779 --> 00:36:39,351
As far as I'm concerned,
it's quite sufficient.
636
00:36:40,282 --> 00:36:41,784
Gentlemen, bah!
637
00:36:42,326 --> 00:36:44,565
The jury will retire
and consider their verdict.
638
00:36:50,584 --> 00:36:51,377
I shall never understand
639
00:36:51,544 --> 00:36:53,355
how you got that fellow
to change his evidence.
640
00:36:53,379 --> 00:36:56,237
Oh, I just have a way of
getting at the essence of the facts.
641
00:36:56,340 --> 00:36:58,008
The pith and marrow as it were.
642
00:36:58,175 --> 00:37:00,177
Really? Oh, yes, quite so, quite so.
643
00:37:00,511 --> 00:37:02,972
Oh, Mr. Carton, if you'll excuse me.
644
00:37:03,139 --> 00:37:06,434
Charles, uh, Mr. Darnay
will be acquitted, won't he?
645
00:37:07,852 --> 00:37:09,413
If the jury understands evidence,
646
00:37:09,437 --> 00:37:11,480
Charles... Mr. Darnay will be acquitted.
647
00:37:11,647 --> 00:37:13,399
Mr. Stryver's defense was brilliant.
648
00:37:13,649 --> 00:37:14,692
- Wonderful.
- Hmm.
649
00:37:14,942 --> 00:37:15,526
If he does get off,
650
00:37:15,693 --> 00:37:17,884
it'll be entirely due to Mr. Stryver,
won't it?
651
00:37:18,237 --> 00:37:20,698
Nothing to it. Mere professional claptrap.
652
00:37:20,865 --> 00:37:22,867
Young sir, give credit
where credit is due.
653
00:37:23,784 --> 00:37:25,327
Oh, uh, Mr. Lorry,
654
00:37:26,120 --> 00:37:27,848
I would like Charles to know
we wish him well.
655
00:37:27,872 --> 00:37:29,850
- Would you tell him for me?
- No, I better.
656
00:37:29,874 --> 00:37:32,960
It wouldn't do for respectable
businessmen, especially bankers,
657
00:37:33,127 --> 00:37:34,794
to be seen talking to the prisoner.
658
00:37:35,504 --> 00:37:36,815
Might tell against the prisoner.
659
00:37:36,839 --> 00:37:38,466
Ye... upstart.
660
00:37:45,473 --> 00:37:47,099
Silence in court.
661
00:37:47,933 --> 00:37:49,018
Gentlemen of the jury,
662
00:37:49,185 --> 00:37:50,805
have you agreed upon your verdict?
663
00:37:51,103 --> 00:37:52,103
We have.
664
00:37:52,480 --> 00:37:54,861
- What is your verdict?
- Not guilty.
665
00:37:55,441 --> 00:37:58,402
The prisoner at the bar,
the jury has found you not guilty.
666
00:37:59,487 --> 00:38:00,738
Prisoner dismissed.
667
00:38:14,502 --> 00:38:17,630
I'm so glad. So very glad.
668
00:38:24,094 --> 00:38:25,513
Charles. Charles, my boy.
669
00:38:25,679 --> 00:38:27,365
Glad to have got you off
with honor, my friend.
670
00:38:27,389 --> 00:38:28,182
You saved my life.
671
00:38:28,349 --> 00:38:29,921
Never any other outcome possible.
672
00:38:30,351 --> 00:38:33,103
Barsad and Cly. Cly and Barsad.
673
00:38:33,395 --> 00:38:35,832
Why, I could have told from
the very sound of their names,
674
00:38:35,856 --> 00:38:37,250
from the very run of the syllables
675
00:38:37,274 --> 00:38:38,400
that they were...
676
00:38:40,152 --> 00:38:42,438
Well, uh, anyway, it was
all very simple, really.
677
00:38:44,406 --> 00:38:45,574
Well, Mr. Stryver,
678
00:38:45,908 --> 00:38:48,160
shows you can't tell brains by appearance.
679
00:38:56,210 --> 00:38:58,045
- Aye.
- Uh, Barsad.
680
00:38:59,547 --> 00:39:02,633
As between fellow artists,
why not try another country?
681
00:39:02,800 --> 00:39:06,011
Uh, yes, sir. Yes, Mr. Carton,
I think I should love to travel.
682
00:39:06,178 --> 00:39:07,304
Perhaps France.
683
00:39:07,596 --> 00:39:09,199
Or you might like to go even further.
684
00:39:09,223 --> 00:39:10,432
Say, China.
685
00:39:11,767 --> 00:39:13,394
Never trust nobody.
686
00:39:14,520 --> 00:39:16,188
- Goodbye.
- Goodbye, Miss Manette.
687
00:39:18,607 --> 00:39:21,485
My boy, never for a moment
did I doubt your innocence.
688
00:39:21,652 --> 00:39:23,779
So, Mr. Lorry, respectable men of business
689
00:39:23,946 --> 00:39:26,258
may speak to Mr. Darnay
in public now he's acquitted.
690
00:39:26,282 --> 00:39:27,676
You have mentioned that before, sir.
691
00:39:27,700 --> 00:39:29,970
We men of business must think of
the house we serve
692
00:39:29,994 --> 00:39:30,995
more than ourselves.
693
00:39:31,161 --> 00:39:32,472
Yes, yes. Banking, of course,
694
00:39:32,496 --> 00:39:34,582
imposes its own restrictions and silences.
695
00:39:34,832 --> 00:39:37,751
And indeed, sir, I don't know
that it is any of your business.
696
00:39:37,918 --> 00:39:39,104
Oh, bless you, I have no business.
697
00:39:39,128 --> 00:39:40,128
And if you had, sir,
698
00:39:40,170 --> 00:39:41,565
perhaps you would attend to it.
699
00:39:41,589 --> 00:39:43,685
Lord, love you, no, I wouldn't.
700
00:39:50,556 --> 00:39:53,100
Mr. Darnay,
you're a very fortunate young man.
701
00:39:53,392 --> 00:39:54,488
I beg your pardon, sir.
702
00:39:55,644 --> 00:39:57,414
Well, it's not long
since you were well advanced
703
00:39:57,438 --> 00:39:58,819
on your way to another world.
704
00:39:58,981 --> 00:40:00,983
Oh, I'm... I'm very grateful
705
00:40:01,150 --> 00:40:02,389
to Mr. Stryver and to you.
706
00:40:03,027 --> 00:40:05,075
Would you...
would you care to dine with me?
707
00:40:05,446 --> 00:40:07,823
No, I don't dine, but I'll wine with you.
708
00:40:11,619 --> 00:40:12,995
Well, Mr. Darnay,
709
00:40:13,162 --> 00:40:17,207
how does it feel to belong
to this terrestrial scheme again?
710
00:40:17,541 --> 00:40:20,002
To taste, to feel, to be alive?
711
00:40:20,210 --> 00:40:21,921
- It's very agreeable.
- Hmm.
712
00:40:22,504 --> 00:40:25,341
- I'm glad you find it so.
- Why? Don't you?
713
00:40:25,799 --> 00:40:26,799
I?
714
00:40:28,552 --> 00:40:31,597
Matter of fact, Mr. Darnay,
I care for no man...
715
00:40:33,223 --> 00:40:34,767
and no man cares for me.
716
00:40:35,643 --> 00:40:37,310
You seem to be rather bitter today.
717
00:40:37,686 --> 00:40:39,210
I suppose you were up all night.
718
00:40:39,688 --> 00:40:41,565
- All night.
- No sleep, I'll wager.
719
00:40:41,899 --> 00:40:43,651
- Not a wink.
- Just drinking.
720
00:40:44,151 --> 00:40:46,195
Very sad. Just drinking.
721
00:40:46,362 --> 00:40:48,822
- For no reason?
- For no reason.
722
00:40:49,114 --> 00:40:51,909
Well, pardon me, but... but why do it?
723
00:40:53,077 --> 00:40:57,122
You are smug, Mr. Darnay,
when you ask why people drink
724
00:40:57,289 --> 00:40:58,374
but I'll tell you.
725
00:41:00,334 --> 00:41:03,003
So that they can stand
their fellowmen better.
726
00:41:04,004 --> 00:41:06,131
After a few bottles,
727
00:41:06,298 --> 00:41:07,633
I might even like you.
728
00:41:09,176 --> 00:41:12,447
You've been kind to me and I'll not reward
your kindness by taking offense.
729
00:41:12,471 --> 00:41:13,519
There's a good fellow.
730
00:41:13,681 --> 00:41:15,516
A toast then. Let's drink a toast.
731
00:41:15,683 --> 00:41:16,683
Drink...
732
00:41:18,811 --> 00:41:20,896
to the person that's nearest your heart.
733
00:41:21,355 --> 00:41:22,707
- To the person...
- The one you are thinking of
734
00:41:22,731 --> 00:41:23,399
now this instant.
735
00:41:23,565 --> 00:41:25,085
- But I don't know...
- Ah, come now, man.
736
00:41:25,109 --> 00:41:26,586
It's on the tip of your tongue.
737
00:41:27,152 --> 00:41:28,779
Very well. To Miss Manette.
738
00:41:28,946 --> 00:41:30,072
Miss Manette.
739
00:41:32,533 --> 00:41:34,576
There's a fair young lady
740
00:41:34,743 --> 00:41:36,578
to hand to a coach in the dark.
741
00:41:38,163 --> 00:41:39,707
There's a fair young lady
742
00:41:39,873 --> 00:41:42,334
to be pitied by and wept for by.
743
00:41:43,669 --> 00:41:44,669
Ah.
744
00:41:46,046 --> 00:41:47,774
Must be worth being tried for one's life
745
00:41:47,798 --> 00:41:50,426
to be the object
of such sympathy and compassion.
746
00:41:51,885 --> 00:41:54,138
Well, Miss Manette.
747
00:41:59,643 --> 00:42:01,478
Oh, waiter, glass.
748
00:42:04,773 --> 00:42:06,233
Tell me, Mr. Darnay,
749
00:42:06,984 --> 00:42:09,987
do you think I particularly like you?
750
00:42:10,779 --> 00:42:12,382
I've not asked myself that question.
751
00:42:12,406 --> 00:42:13,657
Well, ask it now.
752
00:42:13,824 --> 00:42:16,491
I thought you did,
but you're acting now as if you don't.
753
00:42:17,870 --> 00:42:20,622
I begin to have a better opinion
of your understanding.
754
00:42:20,998 --> 00:42:21,998
Waiter.
755
00:42:22,624 --> 00:42:23,893
There's nothing in your dislike, I hope,
756
00:42:23,917 --> 00:42:25,311
to prevent my settling for the dinner.
757
00:42:25,335 --> 00:42:26,545
Oh, nothing in the world.
758
00:42:26,712 --> 00:42:27,808
Let me have the record.
759
00:42:27,921 --> 00:42:30,966
You call the... the whole dinner?
760
00:42:31,133 --> 00:42:32,133
I do.
761
00:42:32,217 --> 00:42:33,427
In that case, waiter,
762
00:42:34,094 --> 00:42:36,221
uh, another bottle.
763
00:42:38,182 --> 00:42:39,563
- Thank you.
- Goodnight, sir.
764
00:42:40,601 --> 00:42:41,601
Goodnight.
765
00:42:42,895 --> 00:42:45,689
And don't let your sober face elate you!
766
00:42:47,941 --> 00:42:49,735
You never know what it may come to.
767
00:42:59,745 --> 00:43:01,663
Why treat the fellow like that?
768
00:43:03,499 --> 00:43:05,751
Is it because he shows you
769
00:43:05,918 --> 00:43:08,170
what you have fallen away from,
770
00:43:08,962 --> 00:43:10,255
what you might have been?
771
00:43:15,094 --> 00:43:16,261
Change places with him.
772
00:43:17,930 --> 00:43:21,642
Would you have been looked at
by those blue eyes as he was?
773
00:43:22,976 --> 00:43:25,771
Ah, come on, Carton, you're jealous.
774
00:43:26,647 --> 00:43:30,275
Have it out in plain words.
You hate the fellow.
775
00:43:35,322 --> 00:43:38,826
♪ God rest ye merry gentlemen ♪
776
00:43:38,992 --> 00:43:42,538
♪ Let nothing you dismay ♪
777
00:43:42,871 --> 00:43:46,500
♪ Remember Christ our Savior ♪
778
00:43:46,667 --> 00:43:49,628
♪ Was born on Christmas Day ♪
779
00:43:49,795 --> 00:43:53,340
I've got to be getting home.
It's Christmas, you know.
780
00:43:53,507 --> 00:43:56,260
Home? Where can you better find
the spirit of Christmas
781
00:43:56,426 --> 00:43:58,470
than a good old English tavern?
782
00:43:58,637 --> 00:44:00,139
But a tavern ain't a home.
783
00:44:00,973 --> 00:44:02,933
No, at home, you bicker and quarrel.
784
00:44:04,351 --> 00:44:06,562
And here, it's all peace on Earth,
785
00:44:06,728 --> 00:44:08,021
goodwill to men.
786
00:44:08,230 --> 00:44:10,357
Drink up, gentlemen. Goodwill to men.
787
00:44:10,524 --> 00:44:13,694
- Merry Christmas!
- Merry Christmas!
788
00:44:14,111 --> 00:44:17,030
Really,
what can be keeping Mr. Darnay?
789
00:44:17,614 --> 00:44:19,757
A man who would be late
for Christmas services
790
00:44:19,783 --> 00:44:21,403
would be late for his own wedding.
791
00:44:21,451 --> 00:44:22,929
Charles told me he had to see Mr. Lorry
792
00:44:22,953 --> 00:44:24,192
about something important.
793
00:44:24,288 --> 00:44:25,455
Important indeed.
794
00:44:25,622 --> 00:44:28,765
Anything can be more important
to a young man than going to church.
795
00:44:28,876 --> 00:44:30,924
For meself, I'm very sorry
to see Mr. Darnay
796
00:44:31,086 --> 00:44:32,379
go into Mr. Lorry's bank.
797
00:44:32,713 --> 00:44:35,428
You all think it was a great kindness
on Mr. Lorry's part,
798
00:44:35,799 --> 00:44:36,799
but I don't
799
00:44:36,842 --> 00:44:38,611
because I think Mr. Lorry's an atheist.
800
00:44:38,635 --> 00:44:40,778
All bankers are atheists.
801
00:44:43,223 --> 00:44:45,225
- Good evening, Mr. Darnay.
- Good evening.
802
00:44:48,812 --> 00:44:51,289
- Merry Christmas, Charles.
- Merry Christmas, Lucie.
803
00:44:51,523 --> 00:44:53,376
Merry Christmas, Miss Pross, Dr. Manette.
804
00:44:53,400 --> 00:44:54,109
Merry Christmas.
805
00:44:54,276 --> 00:44:55,753
We've been waiting for you.
806
00:44:55,777 --> 00:44:58,047
Will you forgive me, Lucie,
if I don't go with you to church?
807
00:44:58,071 --> 00:44:59,757
I must speak to your father about...
808
00:44:59,781 --> 00:45:00,967
about something that has arisen.
809
00:45:00,991 --> 00:45:02,093
You're worried, Charles.
810
00:45:02,117 --> 00:45:03,641
Oh, it's nothing serious, Lucie.
811
00:45:04,036 --> 00:45:05,798
If only I could speak to Dr. Manette.
812
00:45:06,038 --> 00:45:07,038
Uh, certainly.
813
00:45:07,831 --> 00:45:09,225
Mr. Lorry has sent Jerry Cruncher
814
00:45:09,249 --> 00:45:10,768
to light you and Miss Pross to the church.
815
00:45:10,792 --> 00:45:12,520
We'll come back
directly after the service.
816
00:45:12,544 --> 00:45:14,379
- You'll wait for us?
- Yes, I...
817
00:45:14,546 --> 00:45:16,215
Well, come along, Lucie.
818
00:45:16,590 --> 00:45:19,092
Not going to church, indeed. Atheist.
819
00:45:19,384 --> 00:45:22,471
Bankers and Frenchmen, all atheists.
820
00:45:22,930 --> 00:45:25,807
May I remind you
that the port on the sideboard
821
00:45:25,974 --> 00:45:27,451
is for the party after services
822
00:45:27,476 --> 00:45:29,096
and not for haphazard consumption.
823
00:45:29,186 --> 00:45:31,063
- Oh, Pross, do come along.
- Mm-hmm.
824
00:45:33,649 --> 00:45:35,025
Won't you sit down, Charles?
825
00:45:35,734 --> 00:45:38,877
I will not delay disclosing to you
what I have to say, Dr. Manette.
826
00:45:39,196 --> 00:45:42,530
I have just learned from Mr. Lorry
something that distresses me deeply.
827
00:45:42,866 --> 00:45:44,368
It is a bitter irony, sir,
828
00:45:44,868 --> 00:45:47,392
that this man who did you
such a dreadful injustice...
829
00:45:48,747 --> 00:45:50,290
should be my blood relation.
830
00:45:51,041 --> 00:45:52,292
I'm very sorry.
831
00:45:53,877 --> 00:45:56,672
Can you understand that I...
that I had to tell you?
832
00:45:58,674 --> 00:46:02,678
Yes, I understand you had to tell me.
833
00:46:03,470 --> 00:46:06,473
I am an Evrémonde,
but I love you and yours.
834
00:46:07,224 --> 00:46:09,891
For you and Lucie,
I would give up my life, if necessary.
835
00:46:10,894 --> 00:46:14,481
Dr. Manette, can you find it
in your heart to forgive me?
836
00:46:15,649 --> 00:46:18,277
You showed character,
Charles, in coming to me.
837
00:46:19,069 --> 00:46:20,904
And I have no blame for you.
838
00:46:21,738 --> 00:46:25,200
In suffering, one learns many things.
839
00:46:25,784 --> 00:46:28,996
Among them, not to punish the innocent.
840
00:46:29,371 --> 00:46:31,123
I shall never forget your kindness.
841
00:46:31,290 --> 00:46:32,767
But you must promise me
one thing, Charles.
842
00:46:32,791 --> 00:46:34,553
- Anything.
- You must not tell Lucie.
843
00:46:35,168 --> 00:46:35,836
But, sir, I must. That would...
844
00:46:36,003 --> 00:46:38,130
You must let me tell her in my own way,
845
00:46:38,297 --> 00:46:39,297
in my own time,
846
00:46:40,090 --> 00:46:43,176
or you may spoil not only
your own happiness, but hers.
847
00:46:44,344 --> 00:46:45,429
Trust me, Charles.
848
00:46:45,887 --> 00:46:48,015
It shall be as you wish. Of course, sir.
849
00:46:49,599 --> 00:46:51,893
I don't like Mr. Lorry
sending dozens of people
850
00:46:52,060 --> 00:46:53,562
to look after us we don't want.
851
00:46:53,895 --> 00:46:56,416
If he's so anxious about us,
why didn't he come himself?
852
00:46:56,440 --> 00:46:59,151
Oh, no, not himself, the old atheist.
853
00:46:59,318 --> 00:47:02,223
Now you know perfectly well
Mr. Lorry is the soul of kindness.
854
00:47:02,571 --> 00:47:04,156
Mr. Cruncher is his odd-job man.
855
00:47:04,323 --> 00:47:05,824
Odd-job man, indeed.
856
00:47:06,366 --> 00:47:09,453
From what I can gather,
he's the oddest of odd-job men.
857
00:47:10,495 --> 00:47:11,495
W-wait.
858
00:47:14,333 --> 00:47:15,542
Good evening, Mr. Carton.
859
00:47:16,960 --> 00:47:19,755
- Merry Christmas.
- Oh, thank you, Miss Manette.
860
00:47:20,756 --> 00:47:22,299
Miss Pross, Merry Christmas.
861
00:47:22,466 --> 00:47:24,466
I'd say Merry Christmas to you,
Mr. Carton,
862
00:47:24,509 --> 00:47:26,986
if it weren't plain to see
that you'd already had it.
863
00:47:27,512 --> 00:47:28,740
Were you going to midnight service?
864
00:47:28,764 --> 00:47:30,557
We're going. Do come with us.
865
00:47:32,100 --> 00:47:34,603
Why not? Thank you, Miss Manette.
866
00:47:38,148 --> 00:47:40,376
It's dangerous takin' him
to church, Miss Pross.
867
00:47:40,400 --> 00:47:41,669
He's liable to forget where he is
868
00:47:41,693 --> 00:47:43,004
and call for a round of drinks.
869
00:47:43,028 --> 00:47:44,714
Hold your tongue
and hold that lantern higher
870
00:47:44,738 --> 00:47:46,453
or I'll bash you with this umbrella.
871
00:47:48,075 --> 00:47:53,872
♪ Hark the herald angels sing ♪
872
00:47:54,039 --> 00:47:59,669
♪ Glory to the newborn king ♪
873
00:48:00,212 --> 00:48:05,926
♪ Hark the herald angels sing ♪
874
00:48:06,426 --> 00:48:09,513
♪ Glory to ♪
875
00:48:09,679 --> 00:48:14,601
♪ The newborn king ♪
876
00:48:20,607 --> 00:48:22,109
I'll light a candle for you.
877
00:49:14,703 --> 00:49:15,954
Go along, my man
878
00:49:16,204 --> 00:49:18,498
and I hope you mend your ways
in the future.
879
00:49:22,461 --> 00:49:24,713
Lucie, my pet,
your father's waiting for you.
880
00:49:24,921 --> 00:49:27,549
And as you know, he doesn't like
crowds of people about,
881
00:49:27,716 --> 00:49:29,092
especially on Christmas Eve.
882
00:49:29,676 --> 00:49:31,819
Please tell him I'll come in
in just a moment.
883
00:49:34,723 --> 00:49:35,849
Won't you come in too?
884
00:49:36,183 --> 00:49:38,161
We're having
a little Christmas celebration.
885
00:49:38,185 --> 00:49:40,770
Oh, I'm afraid not.
Thank you, Miss Manette.
886
00:49:40,937 --> 00:49:42,063
You'll be very welcome.
887
00:49:43,064 --> 00:49:45,126
I must tell you, Miss Manette,
that when you met me
888
00:49:45,150 --> 00:49:47,319
I was not on my way to church.
889
00:49:47,486 --> 00:49:48,570
Oh, I know.
890
00:49:49,654 --> 00:49:51,615
My usual Christmas Eve
891
00:49:51,781 --> 00:49:53,492
going from tavern to tavern.
892
00:49:55,702 --> 00:49:56,702
I know, but...
893
00:49:57,329 --> 00:49:59,664
Well, we... we can't always be at our best.
894
00:50:01,625 --> 00:50:02,918
Won't you, please, come in?
895
00:50:03,793 --> 00:50:04,961
Uh, not like this.
896
00:50:05,337 --> 00:50:07,881
If I may come some other time.
897
00:50:08,924 --> 00:50:09,925
Please do.
898
00:50:10,300 --> 00:50:12,135
I'd love to have you for a friend.
899
00:50:15,931 --> 00:50:17,432
So wo... so would Father.
900
00:50:23,188 --> 00:50:25,023
Oh, Merry Christmas.
901
00:50:30,779 --> 00:50:35,242
? Come all ye faithful?
902
00:50:35,742 --> 00:50:40,038
♪ Joyful and triumphant ♪
903
00:50:40,205 --> 00:50:44,793
♪ O, come ye, o, come ye ♪
904
00:50:44,960 --> 00:50:49,381
♪ To Bethlehem ♪
905
00:50:50,423 --> 00:50:54,886
♪ Come and behold Him ♪
906
00:50:55,220 --> 00:50:59,307
♪ Born the king of angels ♪
907
00:50:59,599 --> 00:51:04,062
♪ O, come let us adore Him ♪
908
00:51:04,229 --> 00:51:08,900
♪ O, come let us adore Him ♪
909
00:51:09,150 --> 00:51:14,864
♪ O, come let us adore Him ♪
910
00:51:15,156 --> 00:51:21,663
♪ Christ the Lord ♪
911
00:51:24,082 --> 00:51:26,559
You're making quite a tea drinker
out of me, Prossie.
912
00:51:26,585 --> 00:51:28,712
- Aren't you ashamed?
- I am Miss Pross.
913
00:51:29,129 --> 00:51:31,590
And as for being ashamed,
why should I be ashamed?
914
00:51:32,007 --> 00:51:34,388
For giving you a decent home
to come to, I suppose.
915
00:51:34,843 --> 00:51:37,178
For saving you
from the gallows, practically.
916
00:51:37,512 --> 00:51:39,389
Ashamed, huh, indeed.
917
00:51:39,556 --> 00:51:41,933
Oh, Miss Pross, don't you think at times
918
00:51:42,100 --> 00:51:44,394
you're inclined to exaggerate
just a trifle?
919
00:51:44,728 --> 00:51:46,938
One of Prossie's most endearing gifts.
920
00:51:47,188 --> 00:51:48,236
That's why I love you.
921
00:51:49,149 --> 00:51:51,460
I'll have you know, I'm not one
of those flibbertigibbeties
922
00:51:51,484 --> 00:51:52,819
you can take liberties with.
923
00:51:52,986 --> 00:51:54,321
No more liberties, Prossie.
924
00:51:54,738 --> 00:51:56,643
And I'll thank you to call me Miss Pross
925
00:51:56,865 --> 00:51:58,283
or not address me at all.
926
00:52:02,120 --> 00:52:04,873
You know, I believe
you've completely captivated Pross.
927
00:52:05,582 --> 00:52:07,709
She's part of the flavor
of this house to me.
928
00:52:08,460 --> 00:52:10,032
I couldn't imagine it without her
929
00:52:10,920 --> 00:52:13,063
no more than without
these paintings of yours.
930
00:52:13,590 --> 00:52:16,760
- It's beautiful.
- Oh, please don't look at it.
931
00:52:16,926 --> 00:52:19,429
I know it's dreadful, but I do it.
932
00:52:19,596 --> 00:52:22,223
That's like my drinking.
933
00:52:23,141 --> 00:52:24,893
I know it's dreadful, but I do it.
934
00:52:25,935 --> 00:52:28,289
There hasn't been quite so much
of that lately, has there?
935
00:52:28,313 --> 00:52:31,149
Oh, with your influence.
936
00:52:32,484 --> 00:52:35,445
Your visits here have meant
so much to us, to Father and me.
937
00:52:35,612 --> 00:52:36,881
And what do you think it's meant to me,
938
00:52:36,905 --> 00:52:38,763
my being able to come here and see you?
939
00:52:38,990 --> 00:52:40,700
Oh, if we've helped you, I'm glad.
940
00:52:40,867 --> 00:52:42,911
Oh, it's you. It's you who have done it.
941
00:52:44,287 --> 00:52:47,707
I've always felt in you
such hidden possibilities.
942
00:52:48,541 --> 00:52:51,294
- It seems such a pity to..
- To waste them?
943
00:52:51,461 --> 00:52:52,700
Don't be afraid to say it.
944
00:52:53,046 --> 00:52:54,798
I have wasted them and myself.
945
00:52:55,632 --> 00:52:57,342
It's only now, after knowing you,
946
00:52:57,509 --> 00:53:01,221
that I've told myself
that perhaps it's not too late.
947
00:53:01,680 --> 00:53:03,098
I'm sure it's not.
948
00:53:03,598 --> 00:53:05,100
After all, you're young.
949
00:53:05,266 --> 00:53:07,268
Your whole life's before you.
950
00:53:07,852 --> 00:53:09,521
Anything you want to accomplish.
951
00:53:10,105 --> 00:53:12,023
- Do you believe that?
- Oh, I do.
952
00:53:13,441 --> 00:53:15,527
Well, it makes it worth the trying.
953
00:53:16,027 --> 00:53:17,070
Thank you, Sydney.
954
00:53:18,071 --> 00:53:20,156
That completes my happiness.
955
00:53:24,661 --> 00:53:28,498
I wonder if you know how much
your happiness means to me.
956
00:53:29,082 --> 00:53:30,208
Of course, I do.
957
00:53:31,042 --> 00:53:33,169
You're my very dearest friend.
958
00:53:34,254 --> 00:53:36,464
Oh, I... I must tell you.
959
00:53:38,258 --> 00:53:39,258
What?
960
00:53:39,718 --> 00:53:41,720
- Can't you guess?
- Guess?
961
00:53:43,054 --> 00:53:44,197
I'm going to be married.
962
00:53:50,061 --> 00:53:51,062
Charles Darnay.
963
00:53:52,063 --> 00:53:53,063
Yes.
964
00:53:58,862 --> 00:53:59,862
Well...
965
00:54:00,905 --> 00:54:03,408
aren't you going to wish me happiness?
966
00:54:04,117 --> 00:54:05,285
Happiness, yes.
967
00:54:05,618 --> 00:54:08,329
Yes, of course.
All that you deserve.
968
00:54:13,793 --> 00:54:14,793
Amen.
969
00:54:15,211 --> 00:54:16,713
I join you together in marriage
970
00:54:16,880 --> 00:54:18,923
in the name of the Father, and of the Son,
971
00:54:19,090 --> 00:54:20,884
and of the Holy Ghost, amen.
972
00:54:22,886 --> 00:54:26,181
And now, for the first time, Mrs. Darnay.
973
00:54:26,723 --> 00:54:29,893
All my congratulations, Dr. Manette.
974
00:54:30,059 --> 00:54:32,020
Dear, dear, dear, this is an occasion
975
00:54:32,187 --> 00:54:35,356
that makes me speculate
on all I may have lost.
976
00:54:35,648 --> 00:54:37,692
To think there might
have been a Mrs. Lorry
977
00:54:37,859 --> 00:54:40,153
any time these 50 years.
978
00:54:40,320 --> 00:54:41,987
You were a bachelor in your cradle.
979
00:54:42,071 --> 00:54:43,507
You were cut out for a bachelor
980
00:54:43,531 --> 00:54:44,633
before you were put in your cradle.
981
00:54:44,657 --> 00:54:46,576
I may have been so in my cradle
982
00:54:46,743 --> 00:54:49,621
but since then, let me tell you
there have been occasions...
983
00:54:49,788 --> 00:54:53,291
Mr. Lorry, this is not the time
or place for such confidences.
984
00:54:53,458 --> 00:54:54,458
But...
985
00:54:58,379 --> 00:55:00,757
Charles, have you seen Sydney?
986
00:55:01,508 --> 00:55:02,508
Why, no.
987
00:55:03,176 --> 00:55:06,137
Well, I wonder why
he didn't come to my wedding.
988
00:55:11,476 --> 00:55:13,853
Why, Sydney, why didn't you
come to the wedding?
989
00:55:14,687 --> 00:55:16,439
Pleasant ceremonies, weddings.
990
00:55:17,232 --> 00:55:18,709
You know, Sydney, come to think of it,
991
00:55:18,733 --> 00:55:19,924
you ought to get married.
992
00:55:20,360 --> 00:55:22,695
Find yourself someone to take care of you.
993
00:55:22,946 --> 00:55:25,281
Some respectable woman
with a little property.
994
00:55:25,698 --> 00:55:27,700
Landlady, lodging-house keeper.
995
00:55:27,951 --> 00:55:29,619
Marry her against a rainy day.
996
00:55:29,786 --> 00:55:31,514
Oh, must I spend my life listening to
997
00:55:31,538 --> 00:55:34,582
that eternal, blithering,
pompous voice of yours?
998
00:55:34,833 --> 00:55:36,357
- Drives me mad.
- Tsk, tsk, tsk.
999
00:55:36,501 --> 00:55:38,086
You certainly are a funny fellow.
1000
00:55:38,253 --> 00:55:39,539
Never know how to take you.
1001
00:55:40,505 --> 00:55:42,882
Suggest marriage to you, and you fly up.
1002
00:55:43,716 --> 00:55:45,802
If you'd only seen the joy
in Lucie's eyes.
1003
00:55:45,969 --> 00:55:48,589
Why should that surprise me?
Why shouldn't she be happy?
1004
00:55:50,431 --> 00:55:51,431
Why shouldn't she be?
1005
00:55:53,518 --> 00:55:55,496
You are destined
for more, Gaspard,
1006
00:55:55,520 --> 00:55:57,564
than revenge for the murder of your child.
1007
00:55:58,147 --> 00:56:01,526
You may light a spark
that will kindle all France.
1008
00:56:03,278 --> 00:56:04,278
I go.
1009
00:56:05,572 --> 00:56:06,823
He goes.
1010
00:56:36,561 --> 00:56:38,855
"Henri Dupont, 42 francs, quit rental."
1011
00:56:39,022 --> 00:56:40,064
Not enough, Gabelle.
1012
00:56:40,231 --> 00:56:41,584
Really, with what I get
from these peasants
1013
00:56:41,608 --> 00:56:43,693
I can hardly afford
to pay my perfume bills.
1014
00:56:44,110 --> 00:56:46,738
Uh, what about Roulet?
Has he paid his rent?
1015
00:56:47,071 --> 00:56:48,948
No, Your Excellency, nor will he.
1016
00:56:49,365 --> 00:56:50,742
Roulet died last week.
1017
00:56:51,743 --> 00:56:53,696
Now that was impertinent of him.
1018
00:56:54,162 --> 00:56:55,830
He died with his rent unpaid.
1019
00:56:57,040 --> 00:56:58,136
Oh, what did he die of?
1020
00:56:58,583 --> 00:56:59,583
Hunger.
1021
00:56:59,626 --> 00:57:01,836
Hunger is an indulgence
with these peasants
1022
00:57:02,337 --> 00:57:03,338
as gout is with us.
1023
00:57:03,504 --> 00:57:06,841
It is an indulgence they would
gladly dispense with, monseigneur.
1024
00:57:07,008 --> 00:57:09,010
Oh. Oh, I keep forgetting, Gabelle.
1025
00:57:09,177 --> 00:57:11,320
You're a... you're a humanitarian,
aren't you?
1026
00:57:11,387 --> 00:57:13,626
You think that one person
is as good as another.
1027
00:57:14,015 --> 00:57:16,476
A naive notion,
so contradicted by the facts.
1028
00:57:16,809 --> 00:57:20,313
But, uh, speaking of, uh,
speaking of humanitarians,
1029
00:57:20,647 --> 00:57:22,857
uh, what has become
of your disciple, my nephew
1030
00:57:23,024 --> 00:57:25,401
in the year since he left
my tyrannical roof?
1031
00:57:25,777 --> 00:57:28,635
- Do you hear from him, Gabelle?
- Oh, yes. He is very happy.
1032
00:57:29,238 --> 00:57:31,381
He's taken a post
at Tellson's Bank.
1033
00:57:31,616 --> 00:57:32,825
Frightfully bourgeois.
1034
00:57:34,327 --> 00:57:36,180
If it weren't that my sister,
Charles' mother,
1035
00:57:36,204 --> 00:57:38,748
were quite beyond reproach,
I should suspect
1036
00:57:38,915 --> 00:57:41,084
that Charles had tainted blood somewhere.
1037
00:57:41,918 --> 00:57:43,670
His conduct is so strange.
1038
00:57:44,587 --> 00:57:45,838
It's quite mystifying.
1039
00:57:47,632 --> 00:57:48,728
What was that, Gabelle?
1040
00:57:49,634 --> 00:57:50,682
What, Your Excellency?
1041
00:57:51,302 --> 00:57:53,262
I thought I saw somebody at the window.
1042
00:57:54,180 --> 00:57:56,307
- Go and see.
- Certainly.
1043
00:58:14,701 --> 00:58:16,136
There was nothing, monseigneur.
1044
00:58:16,160 --> 00:58:17,203
- Hmm.
- Goodnight.
1045
01:00:01,390 --> 01:00:02,390
Gentlemen.
1046
01:00:03,267 --> 01:00:04,393
Monsieur Gabelle.
1047
01:00:04,811 --> 01:00:06,145
Your forgiveness, gentlemen.
1048
01:00:06,354 --> 01:00:07,664
I'm certain you wouldn't have me
1049
01:00:07,688 --> 01:00:09,232
put promptness before gallantry.
1050
01:00:09,398 --> 01:00:12,944
It's of no consequence.
Believe me, no consequence.
1051
01:00:14,904 --> 01:00:17,174
Monsieur Gabelle here
has been trying to frighten us
1052
01:00:17,198 --> 01:00:19,951
with hobgoblins, werewolves,
and mythical revolutionists.
1053
01:00:22,912 --> 01:00:24,247
Proceed, Monsieur Gabelle.
1054
01:00:24,413 --> 01:00:25,623
You may laugh, gentlemen,
1055
01:00:26,290 --> 01:00:28,209
but revolution is in the air.
1056
01:00:29,377 --> 01:00:32,338
Yet there is still time to remove
the cause of this unrest.
1057
01:00:32,922 --> 01:00:35,424
All the people ask is justice.
1058
01:00:35,883 --> 01:00:39,262
Only the Jacquerie, the extremists,
1059
01:00:39,679 --> 01:00:42,156
are spreading the doctrine
of violence and bloodshed.
1060
01:00:42,348 --> 01:00:44,475
And what do you suggest, Gabelle?
1061
01:00:44,725 --> 01:00:46,727
Uh, that we double the police force?
1062
01:00:47,728 --> 01:00:49,021
Double the police?
1063
01:00:49,355 --> 01:00:52,275
No. Give the people bread.
Reduce their taxes.
1064
01:00:52,817 --> 01:00:54,569
Oh, I... I beseech you, gentlemen,
1065
01:00:54,735 --> 01:00:57,280
correct your errors
or the flood will come,
1066
01:00:57,655 --> 01:00:59,907
a flood that may
sweep us all away forever.
1067
01:01:00,408 --> 01:01:02,368
His terror is genuine, gentlemen,
1068
01:01:02,535 --> 01:01:04,203
even if his philosophy is not.
1069
01:01:05,163 --> 01:01:07,123
Remember your own terror five years ago
1070
01:01:07,290 --> 01:01:08,671
when my master met his death?
1071
01:01:09,250 --> 01:01:11,687
And remember also, gentlemen,
that the Jacques who killed him
1072
01:01:11,711 --> 01:01:12,795
is still at liberty.
1073
01:01:12,962 --> 01:01:14,505
Enough of this, Gabelle.
1074
01:01:14,672 --> 01:01:17,049
I have a new agent in Paris,
a smart Englishman
1075
01:01:17,216 --> 01:01:18,735
who will ferret out this murderer.
1076
01:01:18,759 --> 01:01:21,387
Our gracious king
also has seen the necessity
1077
01:01:21,554 --> 01:01:22,972
for stronger measures.
1078
01:01:23,139 --> 01:01:25,892
He has brought German hussars
and Swiss infantry
1079
01:01:26,058 --> 01:01:28,144
into Paris to give your Jacques
1080
01:01:28,311 --> 01:01:30,313
a good drubbing, Monsieur Gabelle.
1081
01:01:30,479 --> 01:01:32,273
Mercenaries to fight Frenchmen?
1082
01:01:32,440 --> 01:01:35,127
More delicate than to slaughter
them ourselves, don't you think?
1083
01:01:35,151 --> 01:01:37,437
Shall we rejoin
the ladies, gentlemen?
1084
01:01:43,951 --> 01:01:46,078
How I loathe intellectuals
like this fellow,
1085
01:01:46,370 --> 01:01:47,370
peasants who read.
1086
01:02:00,718 --> 01:02:02,766
How many thousands
of these foreign soldiers
1087
01:02:02,803 --> 01:02:03,638
are they bringing in?
1088
01:02:03,804 --> 01:02:05,097
It doesn't matter how many.
1089
01:02:05,264 --> 01:02:06,407
It will do them no good.
1090
01:02:06,474 --> 01:02:08,726
It will do them no good.
1091
01:02:08,893 --> 01:02:11,437
The starving people of Paris
might wait a long time
1092
01:02:11,604 --> 01:02:14,148
before rising up to fight French soldiers.
1093
01:02:15,149 --> 01:02:17,944
But against hired foreign troops,
1094
01:02:18,444 --> 01:02:21,781
hmm, any day, any hour.
1095
01:02:21,948 --> 01:02:23,074
Any minute.
1096
01:02:24,492 --> 01:02:26,160
Want this wood in the loft?
1097
01:02:26,410 --> 01:02:28,955
Aristo spy. Used to be with Evrémonde.
1098
01:02:29,121 --> 01:02:30,248
Name is Barsad.
1099
01:02:34,126 --> 01:02:35,126
Good day.
1100
01:02:36,379 --> 01:02:38,422
Cognac, the very best.
1101
01:02:38,923 --> 01:02:40,258
Never mind the cost.
1102
01:02:42,510 --> 01:02:44,320
These foreign soldiers are gonna fi...
1103
01:02:46,389 --> 01:02:47,974
They march well, don't they?
1104
01:02:49,225 --> 01:02:50,017
Very well.
1105
01:02:52,603 --> 01:02:55,106
You, uh, knit with great skill, madam.
1106
01:02:55,690 --> 01:02:57,167
What sort of things do you make?
1107
01:02:57,191 --> 01:02:59,902
Everything. Mostly shrouds.
1108
01:03:00,820 --> 01:03:01,820
Shrouds?
1109
01:03:03,948 --> 01:03:05,324
Business seems bad.
1110
01:03:05,783 --> 01:03:08,244
Business is very bad. People are so poor.
1111
01:03:08,577 --> 01:03:11,080
Ah, the unfortunate, miserable people.
1112
01:03:11,455 --> 01:03:13,582
And so oppressed, too, as you say.
1113
01:03:13,749 --> 01:03:16,002
- As you say.
- Uh, pardon me.
1114
01:03:16,168 --> 01:03:17,645
Certainly it was I who said so,
1115
01:03:17,753 --> 01:03:19,563
but of course, naturally you think so.
1116
01:03:19,672 --> 01:03:20,881
I think?
1117
01:03:21,632 --> 01:03:23,718
All we think here is how to live.
1118
01:03:24,135 --> 01:03:25,594
Oh, good health, Jacques.
1119
01:03:26,178 --> 01:03:28,306
My name is Ernest De Farge.
1120
01:03:28,472 --> 01:03:29,472
De Farge?
1121
01:03:29,724 --> 01:03:32,852
Oh, uh, didn't you
used to work for Dr. Manette?
1122
01:03:33,686 --> 01:03:34,686
Yes.
1123
01:03:34,729 --> 01:03:36,920
You know,
I met him in England.
1124
01:03:37,440 --> 01:03:38,726
He has a charming daughter.
1125
01:03:39,191 --> 01:03:40,693
Little grandchild now too.
1126
01:03:40,943 --> 01:03:42,486
- Grandchild?
- Oh, yes.
1127
01:03:42,945 --> 01:03:44,947
His daughter married Charles Darnay.
1128
01:03:45,197 --> 01:03:46,324
You must remember him.
1129
01:03:46,657 --> 01:03:48,753
He's the nephew
of the Marquis St. Evrémonde.
1130
01:03:51,829 --> 01:03:53,622
You must have known the marquis.
1131
01:03:54,373 --> 01:03:56,459
No. Why should I?
1132
01:03:57,126 --> 01:04:00,296
Well, when the marquis
was killed some years ago,
1133
01:04:00,588 --> 01:04:03,090
his death was applauded
in this neighborhood.
1134
01:04:03,257 --> 01:04:04,884
You remember that, Jacques?
1135
01:04:05,760 --> 01:04:07,738
You make a mistake when
you call my husband Jacques.
1136
01:04:07,762 --> 01:04:08,888
His name is Ernest.
1137
01:04:09,388 --> 01:04:11,682
I don't want to make a mistake
in your name.
1138
01:04:11,849 --> 01:04:14,268
Are there two Ds in Barsad?
1139
01:04:22,360 --> 01:04:23,360
I don't believe it.
1140
01:04:23,486 --> 01:04:25,464
It can't be true what he said
of Mademoiselle Manette.
1141
01:04:25,488 --> 01:04:26,072
No!
1142
01:04:26,238 --> 01:04:28,407
If he has said it, it's probably false,
1143
01:04:28,574 --> 01:04:29,574
but it may be true.
1144
01:04:29,617 --> 01:04:31,118
No, no, it's not true.
1145
01:04:31,285 --> 01:04:33,371
If it is, I hope for her sake
1146
01:04:33,537 --> 01:04:35,599
that destiny will keep
her husband out of France.
1147
01:04:35,623 --> 01:04:37,875
Her husband's destiny
will lead him to the end
1148
01:04:38,042 --> 01:04:38,876
that is to end him.
1149
01:04:39,043 --> 01:04:40,043
That is to end him.
1150
01:04:40,169 --> 01:04:41,355
I can't understand the doctor
1151
01:04:41,379 --> 01:04:42,665
permitting such a marriage.
1152
01:04:42,755 --> 01:04:44,441
Or forgetting
what the Evrémondes did to him.
1153
01:04:44,465 --> 01:04:46,759
The doctor may forget
and the doctor may forgive
1154
01:04:46,926 --> 01:04:47,926
but I don't.
1155
01:04:48,052 --> 01:04:49,637
We don't.
1156
01:04:50,262 --> 01:04:52,741
I, for one, don't believe
there will be a terror in France.
1157
01:04:52,765 --> 01:04:55,035
I count on the sanity
and good temper of the people.
1158
01:04:55,059 --> 01:04:57,853
Well, the trouble is the aristocrats
weren't firm enough.
1159
01:04:58,437 --> 01:04:59,914
They should hang a few hoodlums
1160
01:04:59,939 --> 01:05:01,958
and that's all the revolution
there will be.
1161
01:05:01,982 --> 01:05:05,027
That's the kind of talk that cost us
the American colonies.
1162
01:05:05,194 --> 01:05:07,696
No comparison at all that I can see. None.
1163
01:05:07,863 --> 01:05:09,966
We lost the colonies because
they fell under the spell
1164
01:05:09,990 --> 01:05:11,276
of that upstart Washington.
1165
01:05:11,659 --> 01:05:14,161
Well, the time may come
when the upstart Washington
1166
01:05:14,328 --> 01:05:17,039
will be a better remembered
Englishman than George Ill.
1167
01:05:17,206 --> 01:05:18,833
Oh, stuff and nonsense.
1168
01:05:19,333 --> 01:05:21,836
You businessmen never read
anything but your ledgers.
1169
01:05:22,002 --> 01:05:24,505
- You're badly informed.
- Oh, bless my soul.
1170
01:05:25,214 --> 01:05:26,817
And as for the French aristocrats,
1171
01:05:26,841 --> 01:05:30,177
they're so blind they can't see
the lightning in front of their eyes.
1172
01:05:30,594 --> 01:05:31,863
You mustn't make the mistake of thinking
1173
01:05:31,887 --> 01:05:33,806
that all aristocrats are alike, Carton.
1174
01:05:33,973 --> 01:05:35,367
They differ as other classes do.
1175
01:05:35,391 --> 01:05:36,391
I agree.
1176
01:05:36,517 --> 01:05:37,953
Now we of the younger generation
1177
01:05:37,977 --> 01:05:39,621
of Tellson's Bank have been studying
1178
01:05:39,645 --> 01:05:41,147
the French situation closely
1179
01:05:41,439 --> 01:05:42,999
and we have come to the conclusion...
1180
01:05:43,023 --> 01:05:44,233
Oh, Miss Pross.
1181
01:05:44,942 --> 01:05:46,704
May I congratulate you on the dinner.
1182
01:05:47,528 --> 01:05:49,613
I know I express the sentiments of all
1183
01:05:50,030 --> 01:05:51,745
when I say that the roast tonight...
1184
01:05:51,782 --> 01:05:54,243
Is not up to your usual standard.
1185
01:05:54,410 --> 01:05:57,371
I suppose it not as good
as the taverns you are used to.
1186
01:05:57,538 --> 01:05:59,724
From what I hear, none of you
are strangers to taverns.
1187
01:06:00,916 --> 01:06:02,751
Mr. Carton, the infant has expressed
1188
01:06:02,918 --> 01:06:04,490
a desire to say goodnight to you.
1189
01:06:04,712 --> 01:06:07,756
The infant's desire shall be
gratified immediately, Prossie.
1190
01:06:11,093 --> 01:06:14,054
I suppose, uh, it's none of my business...
1191
01:06:15,848 --> 01:06:17,433
but I wouldn't allow that fellow
1192
01:06:17,600 --> 01:06:19,059
to handle a child of mine.
1193
01:06:19,393 --> 01:06:20,917
As to that, you haven't got one.
1194
01:06:21,020 --> 01:06:23,081
And by the looks of you,
you're not likely to have one.
1195
01:06:23,105 --> 01:06:24,105
Excuse me, gentlemen.
1196
01:06:28,486 --> 01:06:29,486
Shh.
1197
01:06:33,991 --> 01:06:36,202
She wanted so badly
to say goodnight to you,
1198
01:06:36,994 --> 01:06:38,287
but she fell asleep.
1199
01:06:46,170 --> 01:06:48,881
- You're her favorite, Sydney.
- And she's mine.
1200
01:06:53,135 --> 01:06:55,179
She accepts me without criticism.
1201
01:06:56,430 --> 01:06:59,308
Never asks me where I've been
or what I've been doing.
1202
01:07:00,601 --> 01:07:03,521
Doesn't even object to my drinking.
1203
01:07:04,772 --> 01:07:06,440
- The perfect friend.
- Shh.
1204
01:07:17,576 --> 01:07:18,576
You know, Sydney,
1205
01:07:18,661 --> 01:07:21,288
sometimes it's the part of a friend
to criticize too.
1206
01:07:21,747 --> 01:07:23,725
Well, when there's any hope
of reformation, yes,
1207
01:07:23,749 --> 01:07:25,084
but with me, it's hopeless.
1208
01:07:25,251 --> 01:07:27,795
I don't believe it.
I refuse to believe it.
1209
01:07:28,379 --> 01:07:30,506
Oh, I admit that once when...
1210
01:07:31,840 --> 01:07:33,259
when I first knew you,
1211
01:07:33,676 --> 01:07:36,554
the sight of you and your home
stirred old shadows
1212
01:07:36,720 --> 01:07:38,340
that I thought had died out of me.
1213
01:07:38,847 --> 01:07:42,685
I had unformed ideas of striving afresh,
1214
01:07:42,851 --> 01:07:46,272
beginning anew,
fighting out the abandoned fight.
1215
01:07:47,773 --> 01:07:49,400
A dream that ended in nothing.
1216
01:07:50,359 --> 01:07:51,443
But you inspired it.
1217
01:07:51,860 --> 01:07:54,738
- Must it end in nothing?
- I'm afraid so.
1218
01:07:55,739 --> 01:07:58,993
But for that inspiration
and for that dream
1219
01:07:59,577 --> 01:08:02,454
I shall always be grateful to you, Lucie.
1220
01:08:02,788 --> 01:08:05,874
I feel in you still such possibilities.
1221
01:08:06,041 --> 01:08:08,043
No, they'll never be realized.
1222
01:08:08,502 --> 01:08:10,504
I am like one who died young.
1223
01:08:10,838 --> 01:08:13,340
I'll never give up my hopes
for you, Sydney. Never.
1224
01:08:14,174 --> 01:08:15,718
I know myself better.
1225
01:08:17,469 --> 01:08:19,555
But this I know too.
1226
01:08:24,268 --> 01:08:27,771
I would embrace any sacrifice for you...
1227
01:08:29,106 --> 01:08:30,482
and for those dear to you.
1228
01:08:31,817 --> 01:08:34,528
Will you hold me in your mind
as being ardent and sincere
1229
01:08:34,695 --> 01:08:35,863
in this one thing?
1230
01:08:36,989 --> 01:08:38,425
Think now and then that there is a man
1231
01:08:38,449 --> 01:08:39,908
who would give his life
1232
01:08:40,075 --> 01:08:42,036
to keep a life you love beside you.
1233
01:08:44,246 --> 01:08:45,246
Thank you, Sydney.
1234
01:08:48,000 --> 01:08:50,210
God grant it may never be necessary.
1235
01:08:54,798 --> 01:08:57,176
Look at the crowd
rushing to escape the storm.
1236
01:08:59,470 --> 01:09:00,888
Listen to the echoes.
1237
01:09:03,515 --> 01:09:04,515
You know...
1238
01:09:05,768 --> 01:09:08,687
sometimes I've sat here
of an evening until...
1239
01:09:09,855 --> 01:09:13,734
until I've made the echoes
out to be the echoes
1240
01:09:14,652 --> 01:09:16,987
of all the footsteps
that are coming by and by
1241
01:09:17,154 --> 01:09:19,698
into my father's life and mine.
1242
01:09:28,457 --> 01:09:31,377
- Meat, meat.
- Yes, meat.
1243
01:10:59,840 --> 01:11:01,133
Why do you endure it?
1244
01:11:01,800 --> 01:11:03,181
Why do you have to endure it?
1245
01:11:04,595 --> 01:11:05,595
Why?
1246
01:11:06,680 --> 01:11:07,680
Why?
1247
01:16:52,859 --> 01:16:54,653
- Aristo.
- Tutor of aristos.
1248
01:16:54,820 --> 01:16:55,946
Evrémonde's lackey.
1249
01:16:56,113 --> 01:16:57,637
Living on the blood of peasants.
1250
01:16:57,864 --> 01:16:59,116
It's not true.
1251
01:16:59,533 --> 01:17:01,368
I've always fought for the people.
1252
01:17:01,618 --> 01:17:03,995
I taught Charles Darnay
to love the people.
1253
01:17:04,329 --> 01:17:06,123
- Ask him.
- Then why isn't he here?
1254
01:17:06,289 --> 01:17:07,975
Why isn't he here to testify for you?
1255
01:17:07,999 --> 01:17:11,628
Citizen Gabelle,
we know Citizen Darnay's views,
1256
01:17:11,878 --> 01:17:13,505
that he's a friend of the people.
1257
01:17:14,673 --> 01:17:18,176
- His word could save you.
- But he's in England.
1258
01:17:18,552 --> 01:17:20,804
Why doesn't he return to testify for you?
1259
01:17:21,471 --> 01:17:24,683
If, as you say, you have
taught him the views he holds,
1260
01:17:25,225 --> 01:17:27,811
he should be willing to do that for you.
1261
01:17:29,187 --> 01:17:30,230
Write him.
1262
01:17:31,106 --> 01:17:33,024
His answer will be the test.
1263
01:17:33,191 --> 01:17:35,861
Well, he will come. I'm sure he will.
1264
01:17:36,278 --> 01:17:37,278
Pen. Paper.
1265
01:18:09,895 --> 01:18:11,521
Thank you, Citizen Gabelle.
1266
01:18:11,688 --> 01:18:13,982
Thanks for giving us an aristocrat.
1267
01:18:19,112 --> 01:18:22,407
His last will and testament.
1268
01:18:26,119 --> 01:18:28,622
I congratulate you on your ruse, citizens,
1269
01:18:28,788 --> 01:18:31,458
but I beg of you, I implore you,
1270
01:18:31,750 --> 01:18:35,045
no matter what you do to me,
spare Charles Darnay.
1271
01:18:35,587 --> 01:18:36,922
He is your friend.
1272
01:18:37,380 --> 01:18:39,174
The revolution will need friends.
1273
01:18:39,341 --> 01:18:41,194
Do you remember a child that was killed
1274
01:18:41,218 --> 01:18:43,803
by the coach of your master,
the Marquis Evrémonde?
1275
01:18:44,471 --> 01:18:45,471
Why, yes.
1276
01:18:46,556 --> 01:18:48,683
- Was that your child?
- My child.
1277
01:18:48,934 --> 01:18:50,894
Oh, that was a dreadful thing, citizen.
1278
01:18:51,228 --> 01:18:52,354
Do you see this hand?
1279
01:18:52,520 --> 01:18:54,731
This is the hand
that struck your master down.
1280
01:18:54,981 --> 01:18:57,084
- Well, you can't blame me.
- You lived with him.
1281
01:18:57,108 --> 01:18:58,151
You were his friend.
1282
01:18:59,527 --> 01:19:00,527
I see.
1283
01:19:01,279 --> 01:19:03,782
I'll not plead for justice for myself
1284
01:19:04,699 --> 01:19:06,952
but I implore you not to send that letter.
1285
01:19:07,619 --> 01:19:09,621
Charles Darnay is your friend.
1286
01:19:10,372 --> 01:19:12,165
He feels your sufferings.
1287
01:19:12,332 --> 01:19:14,834
He will feel them better and so will you.
1288
01:19:34,562 --> 01:19:36,848
Hurry up, you.
Come on here with that there mail.
1289
01:19:36,940 --> 01:19:39,985
- What's been keeping ya?
- What's all the row, father?
1290
01:19:40,318 --> 01:19:42,195
Lots of foreigners about today.
1291
01:19:42,362 --> 01:19:44,696
Frenchies over here
to save their heads and skins.
1292
01:19:45,073 --> 01:19:47,367
From what I hear,
France would be a fine place
1293
01:19:47,534 --> 01:19:49,577
just now for a resurrectionist.
1294
01:19:51,454 --> 01:19:53,290
You're developin' too fast, me lad.
1295
01:19:54,541 --> 01:19:56,459
And stay off my stool.
1296
01:19:59,254 --> 01:20:01,254
And so we landed here with all the silver.
1297
01:20:03,675 --> 01:20:05,961
- Letter for you, Mr. Darnay.
- Thank you, Jerry.
1298
01:20:06,011 --> 01:20:08,572
- Where do I arrange for a loan?
- But you don't understand.
1299
01:20:08,596 --> 01:20:10,992
I want this loan on the finest
house in the Rue Saint-Germain.
1300
01:20:11,016 --> 01:20:13,435
Everything will be attended to,
but it takes time.
1301
01:20:13,601 --> 01:20:14,936
You can't hurry this house.
1302
01:20:15,103 --> 01:20:17,188
- I demand immediate action.
- My dear sir,
1303
01:20:17,355 --> 01:20:19,667
young Mr. Tellson will see you,
but you'll have to wait.
1304
01:20:19,691 --> 01:20:22,193
- I want to see old Mr. Tellson.
- No, no, no, no.
1305
01:20:22,360 --> 01:20:25,530
Mr. Tellson, Senior hasn't
seen anyone in 15 years.
1306
01:20:25,864 --> 01:20:27,949
But here comes Mr. Tellson, Junior.
1307
01:20:28,116 --> 01:20:29,200
Uh, Mr. Tellson, sir,
1308
01:20:29,492 --> 01:20:31,786
aren't you going to pay any attention
to my loan?
1309
01:20:32,120 --> 01:20:33,246
Indubitably.
1310
01:20:33,997 --> 01:20:35,664
- Good morning.
- Good morning, sir.
1311
01:20:42,422 --> 01:20:44,137
If you advise the bank to loan money
1312
01:20:44,215 --> 01:20:46,235
to these French aristocrats,
you'll ruin Tellson's.
1313
01:20:46,259 --> 01:20:49,259
But, Carton, this is the best opportunity
for business in years.
1314
01:20:49,554 --> 01:20:51,115
These people are so anxious to get loans,
1315
01:20:51,139 --> 01:20:53,224
they'll put up twice the value
for security.
1316
01:20:53,391 --> 01:20:54,869
Hmm, seems twice the value to you
1317
01:20:54,893 --> 01:20:56,269
but it's no security at all.
1318
01:20:56,686 --> 01:20:58,782
This business in France
is a real revolution.
1319
01:20:59,105 --> 01:21:01,584
These people are putting up
securities they won't own.
1320
01:21:01,608 --> 01:21:04,277
I was thinking
along those same lines meself.
1321
01:21:05,570 --> 01:21:07,614
- Well, Darnay.
- Hello, Carton.
1322
01:21:08,198 --> 01:21:10,784
- Lucie still in the country?
- Yes, yes.
1323
01:21:12,660 --> 01:21:14,704
You seem upset. Is everything all right?
1324
01:21:14,954 --> 01:21:15,997
Yes, of course.
1325
01:21:20,293 --> 01:21:23,880
Uh, Mr. Stryver,
you see we are besieged for loans.
1326
01:21:24,339 --> 01:21:27,550
Our Mr. Lorry is in Paris
reviewing the situation.
1327
01:21:27,926 --> 01:21:29,260
Advices are delayed.
1328
01:21:30,512 --> 01:21:33,431
Shall we advance any money
at all, Mr. Stryver?
1329
01:21:33,598 --> 01:21:34,598
I shouldn't.
1330
01:21:35,183 --> 01:21:37,727
This is a real revolution
in France, Mr. Tellson,
1331
01:21:38,478 --> 01:21:40,438
and these securities, in my opinion,
1332
01:21:40,605 --> 01:21:42,190
are no securities at all.
1333
01:21:42,816 --> 01:21:45,402
- Don't you think so, Carton?
- Indubitably.
1334
01:21:47,153 --> 01:21:48,905
Well, Mr. Carton,
1335
01:21:49,406 --> 01:21:51,908
even though you do agree with Mr. Stryver,
1336
01:21:52,325 --> 01:21:54,244
I shall still risk his judgment.
1337
01:21:54,411 --> 01:21:55,829
- Ah.
- Good day, sir.
1338
01:21:57,914 --> 01:21:59,124
- Jerry.
- Yes, sir?
1339
01:21:59,374 --> 01:22:00,935
When does the coach leave for Dover?
1340
01:22:00,959 --> 01:22:03,211
In half an hour
from the Golden Cross Inn, sir.
1341
01:22:03,378 --> 01:22:04,605
Does it meet the packet for France?
1342
01:22:04,629 --> 01:22:05,296
Yes, sir.
1343
01:22:05,463 --> 01:22:06,816
Reserve space for me immediately.
1344
01:22:06,840 --> 01:22:08,007
- Will you?
- Yes, sir.
1345
01:22:12,303 --> 01:22:15,390
"I know you will understand
my obligation to my old tutor.
1346
01:22:16,057 --> 01:22:19,144
His life is at stake
and I cannot deny his appeal."
1347
01:22:19,310 --> 01:22:21,771
Isn't that just like Charles,
1348
01:22:22,272 --> 01:22:24,274
to drop everything and go to the aid of...
1349
01:22:26,151 --> 01:22:28,653
Father, what is it? What's the matter?
1350
01:22:31,990 --> 01:22:34,451
I should have told you before
perhaps, Lucie.
1351
01:22:34,617 --> 01:22:36,453
- What?
- About Charles.
1352
01:22:37,078 --> 01:22:38,371
He is an Evrémonde,
1353
01:22:38,955 --> 01:22:41,791
nephew of the notorious
Marquis St. Evrémonde.
1354
01:22:41,958 --> 01:22:44,335
The man who...
Father, the same man who...
1355
01:22:44,502 --> 01:22:46,212
Yes, it was Charles's uncle
1356
01:22:46,379 --> 01:22:49,048
who had me imprisoned in the Bastille.
1357
01:22:49,215 --> 01:22:51,968
- Why didn't you tell me?
- That is all past.
1358
01:22:52,218 --> 01:22:53,885
It is the present that troubles me.
1359
01:22:54,053 --> 01:22:55,680
- Charles's danger.
- Danger?
1360
01:22:55,847 --> 01:22:57,098
I heard only today
1361
01:22:57,432 --> 01:22:59,290
that they've passed a new law in France
1362
01:22:59,809 --> 01:23:02,353
that the lives of all aristocrats
who return to France
1363
01:23:03,271 --> 01:23:04,731
are forfeit to the revolution.
1364
01:23:05,064 --> 01:23:06,399
What are we going to do?
1365
01:23:07,317 --> 01:23:09,794
- We must follow him.
- Yes. Yes, of course, we must.
1366
01:23:10,111 --> 01:23:11,111
Miss Pross.
1367
01:23:12,363 --> 01:23:14,365
Father, I'm frightened.
1368
01:23:14,532 --> 01:23:16,367
- Yes, madame?
- Send Miss Pross to me.
1369
01:23:16,534 --> 01:23:17,534
Yes, madame.
1370
01:23:17,952 --> 01:23:19,191
You needn't be frightened.
1371
01:23:19,746 --> 01:23:23,041
As a victim of the aristocrats,
I shall be welcome in France.
1372
01:23:23,208 --> 01:23:24,876
Yes. Yes, of course, you will be.
1373
01:23:25,210 --> 01:23:28,588
How strange that
I who suffered by an Evrémonde
1374
01:23:29,130 --> 01:23:30,590
must go to save an Evrémonde.
1375
01:23:30,757 --> 01:23:31,757
Come, Father.
1376
01:23:52,403 --> 01:23:53,488
Charles Darnay?
1377
01:23:58,034 --> 01:23:59,369
Pass, Evrémonde.
1378
01:24:28,314 --> 01:24:29,833
Take Evrémonde to La Force Prison.
1379
01:24:29,857 --> 01:24:32,610
- Take him away.
- Wait. Prison?
1380
01:24:32,944 --> 01:24:35,196
Under what law? For what offense?
1381
01:24:35,738 --> 01:24:37,240
We have new laws, Evrémonde,
1382
01:24:37,407 --> 01:24:39,284
and new offenses since you were here.
1383
01:24:40,285 --> 01:24:42,120
But isn't there... will you...
1384
01:24:42,954 --> 01:24:44,640
Will you permit me
to communicate with Mr. Lorry
1385
01:24:44,664 --> 01:24:46,791
of Tellson's Bank who is now in Paris?
1386
01:24:47,458 --> 01:24:50,378
I will do nothing for you. Take him away.
1387
01:24:58,553 --> 01:25:01,574
- Can he see us, Father?
- I'm sure he can.
1388
01:25:01,598 --> 01:25:02,765
You may kiss your hand
1389
01:25:02,932 --> 01:25:05,028
towards that highest row
of windows up there.
1390
01:25:05,643 --> 01:25:08,813
I do so, and I send my soul with it.
1391
01:25:09,897 --> 01:25:10,897
Goodbye, my dear.
1392
01:25:11,107 --> 01:25:13,693
I must go now and try to arrange
for Charles's trial.
1393
01:25:14,360 --> 01:25:17,280
If he sees us, why doesn't he come down?
1394
01:25:17,989 --> 01:25:21,075
He will, darling, if we wait long enough.
1395
01:25:26,956 --> 01:25:29,584
Mummy, something white up there.
1396
01:25:29,917 --> 01:25:33,129
Yes, darling, he sees us. Wave.
1397
01:25:43,806 --> 01:25:45,200
Former Count D'Etournelle,
1398
01:25:45,224 --> 01:25:46,910
have you anything to say in your defense?
1399
01:25:46,934 --> 01:25:50,080
Nothing I could say
would make any impression on you.
1400
01:25:50,104 --> 01:25:52,190
I prefer the dignity of silence.
1401
01:25:52,357 --> 01:25:54,984
He prefers the dignity of silence.
1402
01:26:02,784 --> 01:26:04,118
- Vote, jury.
- Guilty.
1403
01:26:04,285 --> 01:26:05,745
- Guilty.
- Guilty.
1404
01:26:05,953 --> 01:26:07,580
Death within 48 hours.
1405
01:26:08,331 --> 01:26:09,082
Come on, let's go.
1406
01:26:13,711 --> 01:26:14,837
Buy a guillotine?
1407
01:26:15,546 --> 01:26:17,423
Guillotine? Buy a guillotine?
1408
01:26:21,636 --> 01:26:24,389
- What is your profession?
- I am a seamstress, citizen.
1409
01:26:25,306 --> 01:26:27,735
You're accused of consorting
openly with Pierre Cot,
1410
01:26:28,267 --> 01:26:30,120
who spoke slightingly of the revolution.
1411
01:26:30,144 --> 01:26:31,383
He was my friend, citizen.
1412
01:26:31,437 --> 01:26:33,147
I grew up with him in the country.
1413
01:26:33,314 --> 01:26:36,275
Hmm, you shouldn't have
such friends, citizeness.
1414
01:26:37,068 --> 01:26:39,028
- Vote, jury.
- Guilty.
1415
01:26:39,195 --> 01:26:41,406
Guilty.
1416
01:26:41,656 --> 01:26:43,241
Death within 48 hours.
1417
01:26:45,952 --> 01:26:48,663
The Marquis St. Evrémonde
called Darnay,
1418
01:26:49,038 --> 01:26:50,848
suspected as an enemy of the republic.
1419
01:26:53,251 --> 01:26:54,752
Let him have the guillotine.
1420
01:27:05,972 --> 01:27:08,450
You're accused under the decree
which forbids the return
1421
01:27:08,474 --> 01:27:10,727
of all aristocrat emigrants
under pain of death.
1422
01:27:11,144 --> 01:27:12,663
I submit that I am not an emigrant
1423
01:27:12,687 --> 01:27:14,540
- in that sense of the word.
- Why not?
1424
01:27:14,564 --> 01:27:16,993
I relinquished my title
before the revolution began.
1425
01:27:17,942 --> 01:27:18,942
For what reason?
1426
01:27:19,068 --> 01:27:21,688
I felt I would rather live
on my own industry in England
1427
01:27:21,738 --> 01:27:23,674
than on the already
overburdened people of France.
1428
01:27:23,698 --> 01:27:26,117
A lot he cares about that.
1429
01:27:28,953 --> 01:27:30,931
Then why did you
come back to France?
1430
01:27:30,955 --> 01:27:32,717
I came to save a friend of the people
1431
01:27:32,790 --> 01:27:34,208
who was unjustly accused.
1432
01:27:35,042 --> 01:27:37,271
I hope that is not criminal
in the eyes of the republic.
1433
01:27:37,295 --> 01:27:39,505
No. No. No.
1434
01:27:39,881 --> 01:27:42,675
- And the name of that citizen?
- Citizen Gabelle.
1435
01:27:43,134 --> 01:27:45,178
- Is he here?
- I don't know.
1436
01:27:46,929 --> 01:27:48,347
Citizen Gabelle!
1437
01:27:50,600 --> 01:27:51,809
Citizen Gabelle!
1438
01:27:53,770 --> 01:27:55,021
Citizen Gabelle.
1439
01:27:58,483 --> 01:28:01,110
- He's not here.
- Well, why is he not here?
1440
01:28:01,277 --> 01:28:02,820
I... I don't know.
1441
01:28:03,237 --> 01:28:05,615
Did you hear that, jury?
1442
01:28:05,865 --> 01:28:07,384
The man he came to save isn't here
1443
01:28:07,408 --> 01:28:09,660
and he doesn't know why he's not here.
1444
01:28:20,004 --> 01:28:22,089
Have you any other proof of equal value?
1445
01:28:25,676 --> 01:28:27,220
Dr. Manette will speak for me.
1446
01:28:32,850 --> 01:28:34,894
I'm sure he'll be able to influence them.
1447
01:28:35,812 --> 01:28:36,812
Dr. Manette,
1448
01:28:37,271 --> 01:28:40,129
we all know you as one of the sufferers
under the old regime.
1449
01:28:40,691 --> 01:28:42,311
What do you know of this prisoner?
1450
01:28:42,902 --> 01:28:45,279
You all know of
my long imprisonment
1451
01:28:46,030 --> 01:28:48,324
how I was released
by the aid of my good friends,
1452
01:28:48,491 --> 01:28:49,491
the De Farges.
1453
01:28:50,326 --> 01:28:53,871
Citizens, I know the prisoner well.
1454
01:28:54,789 --> 01:28:58,835
The last few years,
we became very close friends.
1455
01:29:04,257 --> 01:29:06,175
I know where his sympathies are.
1456
01:29:07,009 --> 01:29:09,220
They are with you, the people.
1457
01:29:09,846 --> 01:29:10,930
They always were.
1458
01:29:11,889 --> 01:29:14,767
He is a true citizen of the republic.
1459
01:29:14,934 --> 01:29:16,060
Words are easy.
1460
01:29:16,978 --> 01:29:18,604
What better proof can I give you
1461
01:29:19,355 --> 01:29:22,567
than when he asked for
my only daughter's hand in marriage
1462
01:29:23,359 --> 01:29:25,278
I gave my consent gladly.
1463
01:29:25,444 --> 01:29:27,238
Bad judgment.
1464
01:29:27,405 --> 01:29:29,740
- He wants to spy on you.
- No doubt about that.
1465
01:29:31,200 --> 01:29:34,078
Citizens, for 18 years,
1466
01:29:34,412 --> 01:29:37,999
I suffered unspeakable tortures
in the Bastille.
1467
01:29:38,833 --> 01:29:42,086
Could I have given
my only daughter to a man
1468
01:29:42,795 --> 01:29:45,256
whose sympathies are with
those who tortured me?
1469
01:29:45,423 --> 01:29:48,551
No. No. No.
1470
01:29:48,968 --> 01:29:52,179
There is very little left for me
in this life, citizens.
1471
01:29:53,014 --> 01:29:54,765
Only my daughter's happiness
1472
01:29:56,309 --> 01:29:58,978
which is now in the hands of the prisoner.
1473
01:30:00,146 --> 01:30:02,231
I have suffered enough from my enemies.
1474
01:30:02,773 --> 01:30:04,901
From you, who are my friends,
1475
01:30:05,568 --> 01:30:06,986
to whom I owe my liberty,
1476
01:30:07,737 --> 01:30:10,114
may I not ask a final blessing?
1477
01:30:10,865 --> 01:30:15,244
May I not ask the liberty
to enjoy what is left in peace?
1478
01:30:23,878 --> 01:30:25,922
- Not guilty!
- Not guilty!
1479
01:30:27,673 --> 01:30:29,300
- Stop!
- Silence.
1480
01:30:29,508 --> 01:30:31,032
Citizeness, you're out of order.
1481
01:30:31,177 --> 01:30:32,595
- I defy the bell.
- What?
1482
01:30:32,887 --> 01:30:34,722
I accuse the man Evrémonde,
1483
01:30:34,889 --> 01:30:37,284
one of the family of tyrants
who used their privileges
1484
01:30:37,308 --> 01:30:38,744
for the oppression of the people.
1485
01:30:38,768 --> 01:30:40,061
- Your witnesses?
- Three.
1486
01:30:40,311 --> 01:30:41,454
- Ernest De Farge.
- Yes.
1487
01:30:41,479 --> 01:30:42,670
- Thérèse De Farge.
- Yes.
1488
01:30:42,730 --> 01:30:44,065
And Dr. Manette.
1489
01:30:44,315 --> 01:30:45,942
I protest, it is a lie.
1490
01:30:46,192 --> 01:30:48,192
Who dares to say that I denounce this man?
1491
01:30:48,319 --> 01:30:49,963
I do, that you denounce him in words
1492
01:30:49,987 --> 01:30:51,368
that can never be taken back.
1493
01:30:51,447 --> 01:30:54,200
Look, citizens, the record
of Dr. Manette's sufferings
1494
01:30:54,367 --> 01:30:56,661
in the Bastille and the cause of them.
1495
01:30:56,827 --> 01:30:58,162
I make no accusations.
1496
01:30:58,371 --> 01:31:01,038
How can you say that
when it is there in black and white?
1497
01:31:01,123 --> 01:31:02,667
Let me read it. Look.
1498
01:31:03,876 --> 01:31:06,587
"For all that the Evrémondes
made me suffer,
1499
01:31:06,837 --> 01:31:09,298
for all that they have made
the people suffer,
1500
01:31:09,465 --> 01:31:12,551
I, Alexandre Manette, do,
on this last night of the year,
1501
01:31:12,802 --> 01:31:16,514
and in my unbearable agony,
denounce the family of Evrémonde,
1502
01:31:16,847 --> 01:31:20,184
them and their descendants,
to the last of their race."
1503
01:31:24,397 --> 01:31:25,445
When was that written?
1504
01:31:25,856 --> 01:31:28,734
This letter was written in prison
by Dr. Manette himself
1505
01:31:28,901 --> 01:31:30,778
in scrapings of soot and charcoal
1506
01:31:30,945 --> 01:31:32,530
mixed with his own blood.
1507
01:31:32,780 --> 01:31:33,906
Cut his head off!
1508
01:31:36,701 --> 01:31:39,495
Dr. Manette has told you
that he spent 18 years
1509
01:31:39,662 --> 01:31:41,567
in solitary confinement in the Bastille.
1510
01:31:41,664 --> 01:31:43,958
This letter tells you why.
1511
01:31:44,417 --> 01:31:46,377
It tells how, as a young doctor,
1512
01:31:46,544 --> 01:31:48,838
he was summoned
to the bedside of a dying girl,
1513
01:31:49,005 --> 01:31:52,717
dying because she'd been
outraged by the Evrémondes.
1514
01:31:53,009 --> 01:31:55,636
It tells how her young brother
was cut down
1515
01:31:55,803 --> 01:31:58,347
for daring to come
to the defense of his sister.
1516
01:31:58,931 --> 01:32:02,768
It describes the agonies
of those two innocent, young people.
1517
01:32:03,269 --> 01:32:06,272
That boy is dead. That girl is dead.
1518
01:32:06,522 --> 01:32:08,607
All that peasant family but one
1519
01:32:08,774 --> 01:32:11,777
died through the cruelty and
oppression of the Evrémondes.
1520
01:32:12,111 --> 01:32:14,655
All but one, a sister.
1521
01:32:14,905 --> 01:32:18,284
That sister was hidden from them
and she lives.
1522
01:32:18,659 --> 01:32:19,994
She lives today!
1523
01:32:20,911 --> 01:32:22,788
I am that sister!
1524
01:32:23,706 --> 01:32:27,084
And I demand the life
of the last of the Evrémondes!
1525
01:32:27,585 --> 01:32:28,753
I demand it!
1526
01:32:28,919 --> 01:32:30,856
But this boy had nothing to do with that.
1527
01:32:30,880 --> 01:32:34,050
Citizens, vote.
1528
01:32:34,216 --> 01:32:37,428
Guilty. Guilty. Guilty.
1529
01:32:50,149 --> 01:32:53,069
The accused is found guilty of
being an enemy of the republic.
1530
01:32:53,235 --> 01:32:55,780
Citizen president,
the citizens of the republic
1531
01:32:55,946 --> 01:32:57,518
demand the death of the prisoner.
1532
01:32:57,907 --> 01:33:01,077
Granted. Death within 48 hours.
1533
01:33:04,121 --> 01:33:05,788
Charles! Charles!
1534
01:33:07,124 --> 01:33:08,167
Charles!
1535
01:33:09,085 --> 01:33:10,544
Charles!
1536
01:33:13,923 --> 01:33:17,802
Now, my good doctor, save him if you can.
1537
01:33:45,329 --> 01:33:46,705
Oh, merciful Creator,
1538
01:33:47,581 --> 01:33:49,750
have pity on Thy servant, Charles.
1539
01:33:50,960 --> 01:33:52,878
He came here to save a life.
1540
01:33:53,963 --> 01:33:55,089
Save his.
1541
01:34:20,030 --> 01:34:21,907
"Louis Bach, merchant of Metz."
1542
01:34:22,241 --> 01:34:23,241
Pass.
1543
01:34:24,952 --> 01:34:26,829
"Maria Fontanni, singer."
1544
01:34:28,164 --> 01:34:29,164
Singer.
1545
01:34:29,957 --> 01:34:30,957
Pass.
1546
01:34:33,752 --> 01:34:36,088
"Sydney Carton, English advocate."
1547
01:34:36,797 --> 01:34:37,797
Pass.
1548
01:34:38,257 --> 01:34:39,258
Right. Pass.
1549
01:34:45,806 --> 01:34:47,808
But it's incredible that the De Farges
1550
01:34:47,975 --> 01:34:50,071
should have turned
against Manette like that.
1551
01:34:50,227 --> 01:34:52,370
He regarded them
as his best friends in Paris.
1552
01:34:52,479 --> 01:34:55,608
Every revolution breeds fanatics
like Madame De Farge.
1553
01:34:56,317 --> 01:35:01,238
But how anyone could be cruel
to Lucie I cannot understand.
1554
01:35:04,325 --> 01:35:05,367
Tell me, how is she?
1555
01:35:06,452 --> 01:35:07,637
How do you imagine she is
1556
01:35:07,661 --> 01:35:09,288
with her husband condemned to die?
1557
01:35:10,789 --> 01:35:13,459
Why do you take up my time
asking these questions?
1558
01:35:13,626 --> 01:35:16,378
What... what good are these questions?
1559
01:35:17,880 --> 01:35:19,900
Forgive me if I notice
that you are affected.
1560
01:35:19,924 --> 01:35:21,639
I shouldn't respect your sorrow more
1561
01:35:21,800 --> 01:35:23,039
if you were my own father.
1562
01:35:24,053 --> 01:35:26,101
From that misfortune, however,
you are free.
1563
01:35:26,805 --> 01:35:29,934
Indeed, that is one thing
to be grateful for, I suppose.
1564
01:35:31,810 --> 01:35:35,564
When is the...
the execution to take place?
1565
01:35:36,440 --> 01:35:38,150
Within 24 hours.
1566
01:35:46,242 --> 01:35:47,719
You're remaining long in Paris?
1567
01:35:47,785 --> 01:35:49,738
No, I've done all the good I can do here.
1568
01:35:49,870 --> 01:35:51,394
You're going to Lucie's, I hope.
1569
01:35:53,165 --> 01:35:55,167
She must be very desolate tonight.
1570
01:35:56,794 --> 01:35:58,563
And she has such
a strong attachment to you
1571
01:35:58,587 --> 01:35:59,588
and reliance on you.
1572
01:36:00,047 --> 01:36:01,143
I'll be going directly.
1573
01:36:02,258 --> 01:36:04,163
I shall venture to go and see her later.
1574
01:36:04,260 --> 01:36:07,022
Perhaps there is something
she would like me to do for her.
1575
01:36:07,304 --> 01:36:09,431
There's nothing for you to do
that I can see.
1576
01:36:11,183 --> 01:36:12,643
I shall let her tell me so.
1577
01:36:13,310 --> 01:36:15,120
Perhaps we shall meet at Lucie's then.
1578
01:36:15,521 --> 01:36:16,521
Perhaps.
1579
01:36:28,409 --> 01:36:30,369
Hello, Mr. Carton. How are you?
1580
01:36:30,619 --> 01:36:31,619
Hello, Jerry.
1581
01:36:32,454 --> 01:36:34,933
Better than the stool I had
in London, eh, Mr. Carton?
1582
01:36:34,957 --> 01:36:37,251
Belonged to a duke, they say.
1583
01:36:37,543 --> 01:36:40,210
- I paid two shillings for it.
- What are you doing here?
1584
01:36:40,254 --> 01:36:42,506
Oh, I arrived with some
documents for Mr. Lorry.
1585
01:36:42,673 --> 01:36:44,567
So I'm gonna stay here and do his errands
1586
01:36:44,591 --> 01:36:45,591
like I did at home.
1587
01:36:46,552 --> 01:36:48,387
I suppose you heard about Mr. Darnay?
1588
01:36:48,721 --> 01:36:50,347
- Yes.
- Very sad.
1589
01:36:50,514 --> 01:36:53,038
You know, that couldn't happen
in England, Mr. Carton.
1590
01:36:53,100 --> 01:36:55,287
Only the other day,
I was talking about this case
1591
01:36:55,311 --> 01:36:57,563
with an old friend of yours, Mr. Barsad.
1592
01:36:58,480 --> 01:37:00,316
- Is he here in Paris?
- Is he here?
1593
01:37:00,482 --> 01:37:01,734
And very important.
1594
01:37:01,900 --> 01:37:03,169
He goes in and out of prisons
1595
01:37:03,193 --> 01:37:04,754
like as if he was high and mighty.
1596
01:37:04,778 --> 01:37:07,364
- He goes in any place.
- He does, does he?
1597
01:37:07,614 --> 01:37:10,326
If you ask me,
I think he's a sort of official.
1598
01:37:10,576 --> 01:37:13,037
- A spy of the prisons.
- Ah.
1599
01:37:13,329 --> 01:37:15,289
And he's very prosperous, is Barsad.
1600
01:37:15,789 --> 01:37:17,833
Whatever you say about him, he's talented.
1601
01:37:18,208 --> 01:37:19,960
Put him anywhere, he'll get along.
1602
01:37:21,211 --> 01:37:23,648
You say a spy on the prisons.
What prison, for example?
1603
01:37:23,672 --> 01:37:25,632
- Mostly La Force Prison.
- La Force.
1604
01:37:28,802 --> 01:37:30,888
That information may be useful.
1605
01:37:31,055 --> 01:37:32,890
- Good, sir.
- All right, Jerry.
1606
01:37:34,475 --> 01:37:37,186
Glad to see you sitting
on the last throne left in Paris.
1607
01:37:37,353 --> 01:37:38,353
Very fitting.
1608
01:37:38,562 --> 01:37:39,562
Thank you, sir.
1609
01:37:44,526 --> 01:37:46,445
I implore you to have pity on me.
1610
01:37:46,695 --> 01:37:47,988
You have such power.
1611
01:37:48,155 --> 01:37:50,324
It is still not too late
for you to help me.
1612
01:37:51,075 --> 01:37:53,452
As a wife and mother, I appeal to you.
1613
01:37:53,619 --> 01:37:56,538
We are wives and mothers,
and did they think of us?
1614
01:37:57,539 --> 01:38:00,459
All our lives we suffered,
and our children suffered,
1615
01:38:00,709 --> 01:38:03,712
poverty and nakedness,
hunger, sickness, death.
1616
01:38:04,046 --> 01:38:05,839
No one showed us mercy.
1617
01:38:06,382 --> 01:38:08,525
Why should the troubles
of one wife and mother
1618
01:38:08,634 --> 01:38:10,052
mean anything to us now?
1619
01:38:10,219 --> 01:38:11,839
But I am not an aristocrat.
1620
01:38:11,970 --> 01:38:13,764
I'm the daughter of a country doctor.
1621
01:38:14,098 --> 01:38:15,956
I'm one of the people, just as you are.
1622
01:38:16,016 --> 01:38:18,161
I don't trust
those members of the people
1623
01:38:18,185 --> 01:38:19,478
who marry aristocrats.
1624
01:38:19,770 --> 01:38:21,814
I see that I can hope
for nothing from you.
1625
01:38:22,439 --> 01:38:24,024
You have no pity, no pity.
1626
01:38:24,191 --> 01:38:25,859
No, citizeness, none.
1627
01:38:26,527 --> 01:38:28,432
I'll thank you to leave the child alone.
1628
01:38:28,737 --> 01:38:32,282
And what's more,
don't grin at me, boldface.
1629
01:38:39,331 --> 01:38:42,376
Yes, there are still Evrémondes.
1630
01:38:49,842 --> 01:38:51,927
Here, Ladybird, drink this.
1631
01:38:53,345 --> 01:38:54,345
No.
1632
01:39:04,940 --> 01:39:07,526
Sydney, there is still hope, isn't there?
1633
01:39:07,818 --> 01:39:10,295
- You think so, don't you?
- Of course, there's hope.
1634
01:39:10,320 --> 01:39:11,881
But Father's been gone for hours.
1635
01:39:11,905 --> 01:39:13,049
Well, it might take a long time
1636
01:39:13,073 --> 01:39:14,908
to see a man so important as Danton.
1637
01:39:15,159 --> 01:39:16,261
He would be able to see him, wouldn't he?
1638
01:39:16,285 --> 01:39:16,994
I feel sure of it.
1639
01:39:17,161 --> 01:39:19,597
Your father's reputation
would affect that very easily.
1640
01:39:19,621 --> 01:39:22,193
And Danton could save him
if he wanted to, couldn't he?
1641
01:39:22,291 --> 01:39:23,667
Yes, Danton could save him.
1642
01:39:43,562 --> 01:39:45,467
Where did you get this, Lucie?
1643
01:39:45,731 --> 01:39:49,109
A nice old lady gave it to me
at the wine shop.
1644
01:39:53,614 --> 01:39:55,824
What wine shop is the child talking about?
1645
01:39:56,700 --> 01:39:58,785
The D... the De Farge's.
We went there to...
1646
01:39:58,952 --> 01:40:02,414
You mean to say that
the De Farges saw the child?
1647
01:40:04,500 --> 01:40:05,959
- Merciful hea...
- Shh.
1648
01:40:07,044 --> 01:40:09,213
What is it? Why are you whispering?
1649
01:40:12,799 --> 01:40:13,634
Father.
1650
01:40:20,891 --> 01:40:21,891
Father.
1651
01:40:26,688 --> 01:40:28,607
Have you... have you seen him?
1652
01:40:29,733 --> 01:40:30,734
Have you seen Danton?
1653
01:40:32,402 --> 01:40:33,402
What...
1654
01:40:34,530 --> 01:40:36,532
What name did you say?
1655
01:40:37,950 --> 01:40:38,950
Dan...
1656
01:40:45,082 --> 01:40:46,082
My work.
1657
01:40:47,167 --> 01:40:49,086
What have you done with my work?
1658
01:40:49,920 --> 01:40:52,756
My bench, tools, thread.
1659
01:40:53,507 --> 01:40:54,633
Haven't you any thread?
1660
01:40:54,800 --> 01:40:56,593
Father, have you seen him?
1661
01:40:57,052 --> 01:40:58,303
You left to see Danton.
1662
01:40:58,470 --> 01:40:59,930
How can I make my shoes
1663
01:41:00,097 --> 01:41:02,015
if you don't give me any thread?
1664
01:41:02,182 --> 01:41:04,226
Father, don't you know me?
1665
01:41:05,060 --> 01:41:07,479
Charles. You left to save Charles.
1666
01:41:07,646 --> 01:41:10,107
It's no use, my dear.
He doesn't understand you.
1667
01:41:10,274 --> 01:41:12,317
I'll take him to his room.
1668
01:41:15,696 --> 01:41:16,863
Not just now.
1669
01:41:21,660 --> 01:41:22,660
Say it.
1670
01:41:23,620 --> 01:41:24,830
Why not say it?
1671
01:41:26,081 --> 01:41:27,416
There's no hope now.
1672
01:41:31,837 --> 01:41:33,005
Where's Father?
1673
01:41:33,338 --> 01:41:36,675
Didn't you say he was going
to bring back Father?
1674
01:41:36,842 --> 01:41:39,720
He's been delayed. He'll be here soon.
1675
01:41:39,970 --> 01:41:42,598
I want my father.
1676
01:41:42,764 --> 01:41:45,642
Shh, shh, shh.
Come with Pross. Come, come.
1677
01:41:45,809 --> 01:41:49,354
- I want my father.
- Shh, shh, shh.
1678
01:41:53,066 --> 01:41:56,153
It's going to seem
such a long time, Sydney.
1679
01:41:57,738 --> 01:41:58,739
Afterwards...
1680
01:42:02,451 --> 01:42:03,744
If only I could see him.
1681
01:42:05,037 --> 01:42:06,037
Just once.
1682
01:42:08,999 --> 01:42:10,626
I can't even do that.
1683
01:42:24,056 --> 01:42:26,892
Lucie, your father's calling for you.
1684
01:42:35,692 --> 01:42:37,361
Is there nothing we can do?
1685
01:42:38,779 --> 01:42:42,366
I think... I know
I can get to see Charles once.
1686
01:42:42,532 --> 01:42:43,533
You can? How?
1687
01:42:44,076 --> 01:42:45,619
Oh, I know of a man.
1688
01:42:46,286 --> 01:42:49,873
A way we drinking fellows have,
we always know of a man.
1689
01:42:50,624 --> 01:42:52,101
I spent the afternoon with him.
1690
01:42:53,418 --> 01:42:57,130
But what earthly good would it do
if you did see him?
1691
01:42:58,632 --> 01:43:00,860
You have your permit
to leave Paris when you please?
1692
01:43:00,884 --> 01:43:01,884
Yes.
1693
01:43:02,678 --> 01:43:05,013
And Lucie and the doctor,
Miss Pross and Jerry,
1694
01:43:05,180 --> 01:43:06,180
they have theirs.
1695
01:43:07,391 --> 01:43:09,393
- Oh, you'd have to move fast.
- But why?
1696
01:43:09,559 --> 01:43:11,478
These passes are valid for any time.
1697
01:43:11,645 --> 01:43:13,021
- Until canceled.
- Canceled?
1698
01:43:13,397 --> 01:43:15,445
From what you've told me
of Madame De Farge,
1699
01:43:15,482 --> 01:43:16,863
the permits will be canceled.
1700
01:43:16,983 --> 01:43:19,152
But the doctor, Lucie,
they're in no danger.
1701
01:43:19,319 --> 01:43:20,696
They are in great danger.
1702
01:43:21,613 --> 01:43:23,994
The doctor is suspected.
His behavior at the trial.
1703
01:43:24,324 --> 01:43:26,896
It's death for anyone
to sympathize with the condemned.
1704
01:43:27,452 --> 01:43:30,205
And to that tiger, Madame De Farge,
even the child.
1705
01:43:30,372 --> 01:43:32,541
Little Lucie? It's unthinkable.
1706
01:43:34,710 --> 01:43:35,710
Look.
1707
01:43:36,128 --> 01:43:38,714
Take the doctor's permit and the others'.
1708
01:43:39,798 --> 01:43:40,841
And here's mine.
1709
01:43:42,217 --> 01:43:44,654
- Keep it for me until tomorrow.
- I don't understand.
1710
01:43:44,678 --> 01:43:46,221
Oh, do as I ask.
1711
01:43:46,847 --> 01:43:48,849
Take the word of a drinking man for once.
1712
01:43:49,349 --> 01:43:50,588
What do you want me to do?
1713
01:43:51,560 --> 01:43:54,813
At eight o'clock tomorrow,
have your horses ready.
1714
01:43:54,980 --> 01:43:56,732
Start definitely at eight.
1715
01:43:57,399 --> 01:43:59,043
If Lucie hesitates, you must force her.
1716
01:43:59,067 --> 01:44:01,319
Tell her that it's Darnay's wish
1717
01:44:01,486 --> 01:44:03,486
that she leave Paris before the execution.
1718
01:44:04,740 --> 01:44:05,907
Do I wait for you?
1719
01:44:06,533 --> 01:44:09,411
Wait for nothing
but to have my place occupied.
1720
01:44:10,412 --> 01:44:11,830
And then for England.
1721
01:44:18,044 --> 01:44:20,255
You don't wish to tell me anything more?
1722
01:44:46,406 --> 01:44:49,701
Carton, if I have
misunderstood you before,
1723
01:44:49,868 --> 01:44:51,119
believe me, I regret it.
1724
01:44:52,204 --> 01:44:53,955
You never misunderstood me, sir.
1725
01:44:54,122 --> 01:44:55,122
You were right.
1726
01:44:57,375 --> 01:44:59,795
Yours is a long life
to look back on, Mr. Lorry.
1727
01:45:00,128 --> 01:45:01,129
I'm 78.
1728
01:45:01,296 --> 01:45:03,590
Long life. Useful one.
1729
01:45:03,757 --> 01:45:06,259
Ah, solitary bachelor.
Nobody will weep for me.
1730
01:45:07,719 --> 01:45:08,958
Wouldn't she weep for you?
1731
01:45:09,930 --> 01:45:12,933
Yes, thank God.
I didn't quite mean what I said.
1732
01:45:13,183 --> 01:45:15,185
It is a thing to thank God for, isn't it?
1733
01:45:17,020 --> 01:45:18,790
Tell me, if you looked back
on that long life
1734
01:45:18,814 --> 01:45:21,775
and saw that you had gained neither...
1735
01:45:22,776 --> 01:45:26,696
love, gratitude, nor respect
of any human being,
1736
01:45:27,906 --> 01:45:30,002
it would be a bitter reflection,
wouldn't it?
1737
01:45:30,700 --> 01:45:31,701
Why, yes, surely.
1738
01:45:43,547 --> 01:45:45,405
Would you mind if I borrowed that coat?
1739
01:45:45,924 --> 01:45:46,924
Certainly not.
1740
01:45:52,013 --> 01:45:55,475
Don't let anything she may say
change your plans.
1741
01:45:55,809 --> 01:45:58,144
I hope to do my part faithfully.
1742
01:45:59,479 --> 01:46:01,106
And I hope to do mine.
1743
01:46:06,486 --> 01:46:08,047
- Goodnight, lads.
- Goodnight, sir.
1744
01:46:08,071 --> 01:46:09,786
Sleep well. Pleasant dreams.
1745
01:46:15,245 --> 01:46:16,245
Hey there.
1746
01:46:17,539 --> 01:46:19,583
You work late, Mr. Barsad.
1747
01:46:20,333 --> 01:46:22,711
Now, Mr. Carton, what is it you want, sir?
1748
01:46:23,378 --> 01:46:25,171
- You know what I want.
- Shh.
1749
01:46:26,172 --> 01:46:27,859
Mr. Carton,
I told you this afternoon
1750
01:46:27,883 --> 01:46:28,931
that it can't be done.
1751
01:46:29,259 --> 01:46:31,595
No one's ever escaped
from one of them prisons.
1752
01:46:31,761 --> 01:46:33,952
- It can't be done.
- Yes, yes, I believe that.
1753
01:46:34,014 --> 01:46:35,919
But there is something that can be done.
1754
01:46:36,433 --> 01:46:38,576
You can get me an interview
with the prisoner.
1755
01:46:38,685 --> 01:46:40,353
One interview is all I want.
1756
01:46:41,479 --> 01:46:42,956
And what good will that do you?
1757
01:46:43,148 --> 01:46:45,529
You leave that to me.
I'll tell you that presently.
1758
01:46:46,026 --> 01:46:47,128
Well, Mr. Carton, you know,
1759
01:46:47,152 --> 01:46:49,154
I don't like getting mixed up in things.
1760
01:46:49,905 --> 01:46:51,615
You can't trust these foreigners.
1761
01:46:51,865 --> 01:46:55,035
They'll cut your head off
quicker than you can say Jack Robinson.
1762
01:46:56,119 --> 01:46:58,931
And how long do you think
your head would stay on your shoulders
1763
01:46:58,955 --> 01:47:00,558
if I told the Committee of Public Safety
1764
01:47:00,582 --> 01:47:02,768
you were a paid spy
of the Marquis St. Evrémonde?
1765
01:47:02,792 --> 01:47:05,128
Shh. Don't say that.
1766
01:47:07,213 --> 01:47:08,213
I won't...
1767
01:47:08,673 --> 01:47:10,550
provided you do what I tell you now.
1768
01:47:11,718 --> 01:47:13,637
I'll... I'll do as you say, Mr. Carton.
1769
01:47:13,803 --> 01:47:17,182
But remember now, we can't trust nobody.
1770
01:47:17,849 --> 01:47:20,060
Very well. Now...
1771
01:47:22,020 --> 01:47:23,897
Oh, Citizen Barsad.
1772
01:47:24,064 --> 01:47:25,273
Ah, Citizen Victor.
1773
01:47:25,941 --> 01:47:28,068
The, um, uh, the Evrémonde cell,
which is it?
1774
01:47:28,234 --> 01:47:29,319
Third on the left.
1775
01:47:29,903 --> 01:47:31,947
- Ten minutes, no more.
- Right.
1776
01:47:38,328 --> 01:47:39,328
Wait.
1777
01:47:42,499 --> 01:47:44,459
Carton, of all people on Earth.
1778
01:47:44,626 --> 01:47:46,252
You least expected to see me.
1779
01:47:46,795 --> 01:47:49,273
- What are you doing here?
- I bring a request from Lucie.
1780
01:47:49,297 --> 01:47:51,424
She begs you to do exactly as I say.
1781
01:47:51,841 --> 01:47:52,841
Yes, but...
1782
01:47:53,551 --> 01:47:54,904
Carton, I don't know what you have in mind
1783
01:47:54,928 --> 01:47:56,948
but it's useless to attempt
any form of escape.
1784
01:47:56,972 --> 01:47:59,283
- It will involve all of you.
- Now I have a plan that won't.
1785
01:47:59,307 --> 01:48:01,059
Now write what I dictate. Hurry.
1786
01:48:01,226 --> 01:48:02,745
- What's the plan?
- No, no, write, quickly.
1787
01:48:02,769 --> 01:48:03,812
You will remember...
1788
01:48:07,190 --> 01:48:08,358
the words...
1789
01:48:09,776 --> 01:48:11,319
that passed between us...
1790
01:48:13,697 --> 01:48:14,990
on a certain occasion.
1791
01:48:15,532 --> 01:48:17,575
- What occasion?
- Never mind. Write.
1792
01:48:19,619 --> 01:48:20,829
I am grateful...
1793
01:48:22,122 --> 01:48:23,540
the time has come...
1794
01:48:25,625 --> 01:48:26,918
when I can prove them.
1795
01:48:31,423 --> 01:48:32,674
That I do so...
1796
01:48:35,218 --> 01:48:37,053
is no subject...
1797
01:48:38,263 --> 01:48:39,764
for regret or grief.
1798
01:48:41,641 --> 01:48:42,892
- What's that?
- Nothing.
1799
01:48:43,143 --> 01:48:44,894
Something queer, queer smelling.
1800
01:48:45,061 --> 01:48:46,247
No, take the pen and finish. Hurry.
1801
01:48:46,271 --> 01:48:47,689
I... I'm faint.
1802
01:48:47,856 --> 01:48:48,856
No. Quick, write.
1803
01:48:51,901 --> 01:48:53,445
I said that if ever...
1804
01:48:54,154 --> 01:48:56,781
I could do anything...
1805
01:48:59,075 --> 01:49:00,075
for you...
1806
01:49:02,328 --> 01:49:04,080
or those dear to you...
1807
01:49:06,708 --> 01:49:07,708
Carton...
1808
01:49:27,729 --> 01:49:30,106
Oh, Citizen Victor. 21, eh?
1809
01:49:30,273 --> 01:49:32,817
Looks like
that sharp female La Guillotine
1810
01:49:32,984 --> 01:49:35,111
is going to have a very busy day tomorrow.
1811
01:49:35,278 --> 01:49:37,278
Oh, uh, tell me,
what's Evrémonde's number?
1812
01:49:37,322 --> 01:49:39,616
Evrémonde is, uh, 23.
1813
01:49:39,783 --> 01:49:40,950
Oh, uh, 23.
1814
01:49:42,035 --> 01:49:43,620
Oh, uh, tell me,
1815
01:49:43,953 --> 01:49:46,098
uh, Citizen Victor,
what time do you take them down
1816
01:49:46,122 --> 01:49:47,742
to the big room for the last call?
1817
01:49:47,832 --> 01:49:48,832
Early in the morning.
1818
01:49:49,000 --> 01:49:50,519
Aristos have a good time in there.
1819
01:49:50,543 --> 01:49:51,753
- Huh?
- They play cards.
1820
01:49:51,920 --> 01:49:52,754
Have mock trials.
1821
01:49:52,921 --> 01:49:54,422
- It's just like a club.
- Club?
1822
01:49:54,589 --> 01:49:57,258
That's a club that I don't wanna join.
1823
01:49:58,718 --> 01:49:59,718
Barsad.
1824
01:50:00,553 --> 01:50:02,239
Well, it looks like my friend is ready.
1825
01:50:02,263 --> 01:50:03,306
Here, Citizen Victor,
1826
01:50:03,640 --> 01:50:05,640
hop it and buy yourself
a bottle of cognac.
1827
01:50:12,482 --> 01:50:13,482
Shh.
1828
01:50:25,245 --> 01:50:27,807
I'm afraid we're not going to be able
to pull this through, Mr. Carton.
1829
01:50:27,831 --> 01:50:29,308
Do as you're told, and we will.
1830
01:50:29,582 --> 01:50:31,811
But there's got to be
a number 23 here in the mornin'.
1831
01:50:31,835 --> 01:50:33,294
There will be. Now help me.
1832
01:50:38,800 --> 01:50:41,362
Mr. Carton, you couldn't pay me
to do what you're doing, sir.
1833
01:50:41,386 --> 01:50:43,739
Oh, I dare say you've got
your price for even this.
1834
01:50:43,763 --> 01:50:45,557
Oh, no, not me, Mr. Carton.
1835
01:50:45,723 --> 01:50:48,244
Now remember, you must get him
to Mr. Lorry's by eight o'clock.
1836
01:50:48,268 --> 01:50:49,268
Very good, I will.
1837
01:50:50,228 --> 01:50:51,228
Wait.
1838
01:51:45,533 --> 01:51:47,869
Now, help me to get him to his feet.
1839
01:51:48,870 --> 01:51:50,204
All right, call your friend.
1840
01:51:51,664 --> 01:51:52,664
Victor.
1841
01:51:53,041 --> 01:51:55,001
Victor, come on. Give us a hand here.
1842
01:51:55,335 --> 01:51:56,716
- What's this?
- He's fainted.
1843
01:51:56,878 --> 01:51:58,164
Take hold of his shoulders.
1844
01:51:58,213 --> 01:52:00,213
I noticed he staggered a bit
as he came in.
1845
01:52:00,340 --> 01:52:02,067
Yes. When he saw his friend Evrémonde
1846
01:52:02,091 --> 01:52:04,361
had drawn a prize
in the lottery of St. Guillotine
1847
01:52:04,385 --> 01:52:05,528
it fair bowled him over.
1848
01:52:05,678 --> 01:52:07,202
Well, let's get him out.
1849
01:52:44,008 --> 01:52:45,866
Mr. Cruncher. Mr. Cruncher.
1850
01:52:46,010 --> 01:52:47,010
Aye.
1851
01:52:47,053 --> 01:52:49,555
Come up and help carry
Mr. Darnay down. Hurry.
1852
01:52:50,181 --> 01:52:51,766
Hurryin', Miss Pross. Hurryin'.
1853
01:52:52,934 --> 01:52:56,354
Today, citizeness,
your years of waiting end
1854
01:52:56,521 --> 01:52:59,065
when Master Evrémonde
spits in the sack, eh?
1855
01:52:59,232 --> 01:53:00,400
It is not the end.
1856
01:53:00,692 --> 01:53:02,485
He is not the last of the Evrémondes.
1857
01:53:02,986 --> 01:53:04,862
The wife must follow the husband.
1858
01:53:05,029 --> 01:53:06,781
The child must follow the father.
1859
01:53:07,782 --> 01:53:10,493
I'll go to them now. They'll be frantic.
1860
01:53:11,077 --> 01:53:14,205
They'll denounce the justice
of the republic and then...
1861
01:53:14,455 --> 01:53:15,498
And then...
1862
01:53:17,083 --> 01:53:18,083
Take this.
1863
01:53:18,584 --> 01:53:20,062
Have it ready for me at my usual seat
1864
01:53:20,086 --> 01:53:21,658
by the guillotine this afternoon.
1865
01:53:22,797 --> 01:53:26,092
You can stop wind and fire but not her.
1866
01:53:29,762 --> 01:53:32,348
And don't let anything
delay you, Miss Pross.
1867
01:53:34,017 --> 01:53:37,186
I pray he gets my Ladybird
and her family out of France.
1868
01:53:37,645 --> 01:53:38,884
Mr. Cruncher, don't dally.
1869
01:53:39,230 --> 01:53:41,166
Don't beat the willing horse, Miss Pross.
1870
01:53:41,190 --> 01:53:43,276
If I ever get out
of this here crisis alive,
1871
01:53:43,526 --> 01:53:46,338
I'll make a solemn vow I'll never stop
me old woman from floppin'.
1872
01:53:46,362 --> 01:53:48,048
She can even meditate when convenient.
1873
01:53:48,072 --> 01:53:50,575
I am not interested
in your family situation.
1874
01:53:56,205 --> 01:53:59,417
Oh, I must go fetch the other
two small bags from the house.
1875
01:54:16,142 --> 01:54:17,142
Citizen doctor.
1876
01:54:27,987 --> 01:54:29,655
- Oh, no, you don't.
- Let me pass.
1877
01:54:29,822 --> 01:54:32,575
Never. I know what you want.
I know what you're after.
1878
01:54:32,742 --> 01:54:35,596
I thank heaven I'm put here
to stop you, for stop you I will.
1879
01:54:35,620 --> 01:54:37,765
- In the name of the republic...
- In the name of no one,
1880
01:54:37,789 --> 01:54:39,332
you evil woman.
1881
01:54:39,665 --> 01:54:41,626
You've killed many innocent people.
1882
01:54:41,793 --> 01:54:43,270
No doubt you'll kill many more,
1883
01:54:43,336 --> 01:54:46,339
but my Ladybird,
you shall never touch again.
1884
01:54:46,506 --> 01:54:48,299
No? Do you know who I am?
1885
01:54:48,549 --> 01:54:51,427
You might, from your appearance,
be the wife of Lucifer,
1886
01:54:51,594 --> 01:54:53,513
yet you shall not get the better of me.
1887
01:54:53,930 --> 01:54:56,432
I'm an Englishwoman. I'm your match.
1888
01:54:56,933 --> 01:54:59,394
Pig, get out of my way
or I'll break you in pieces.
1889
01:54:59,602 --> 01:55:00,686
Break away then.
1890
01:55:00,937 --> 01:55:02,937
I don't care
an English tuppence for myself
1891
01:55:03,439 --> 01:55:06,109
and I know that the longer
I keep you here,
1892
01:55:06,359 --> 01:55:09,237
the greater hope there is for my Ladybird.
1893
01:55:16,953 --> 01:55:19,205
You're sick.
I'll give you your just dessert.
1894
01:55:19,789 --> 01:55:21,916
Oh, God save the king.
1895
01:55:35,012 --> 01:55:36,806
English pig.
1896
01:56:16,762 --> 01:56:17,847
"Citizen doctor.
1897
01:56:18,681 --> 01:56:20,141
Lucille Manette and child.
1898
01:56:20,933 --> 01:56:22,435
Sydney Carton, advocate."
1899
01:56:23,269 --> 01:56:24,269
Seems overcome.
1900
01:56:24,770 --> 01:56:26,230
"Mr. Lorry, banker."
1901
01:56:26,647 --> 01:56:28,566
All in order. You may go.
1902
01:56:28,900 --> 01:56:29,900
Pleasant journey.
1903
01:56:43,706 --> 01:56:44,832
Citizen Evrémonde.
1904
01:56:49,879 --> 01:56:50,879
Come with me.
1905
01:56:55,843 --> 01:56:57,803
Evrémonde, 23.
1906
01:56:58,137 --> 01:56:59,972
Evrémonde, 23.
1907
01:57:34,090 --> 01:57:37,009
Citizen Evrémonde, do you remember me?
1908
01:57:37,176 --> 01:57:39,178
I was condemned the same day you were.
1909
01:57:41,180 --> 01:57:42,848
They accuse me of plotting.
1910
01:57:44,684 --> 01:57:45,851
But is it likely?
1911
01:57:46,894 --> 01:57:49,289
Who would think of plotting
with a poor little seamstress?
1912
01:57:49,313 --> 01:57:51,357
I have nobody in all Paris.
1913
01:57:52,858 --> 01:57:54,151
No friends even.
1914
01:57:56,779 --> 01:57:58,864
Can you help me, Citizen Evrémonde?
1915
01:58:00,199 --> 01:58:03,369
Can you explain to me how the republic
could profit by my...
1916
01:58:04,495 --> 01:58:05,495
my death?
1917
01:58:07,873 --> 01:58:09,584
I don't understand.
1918
01:58:10,501 --> 01:58:12,837
I don't understand.
1919
01:58:15,423 --> 01:58:16,799
My poor child.
1920
01:58:19,176 --> 01:58:22,096
It isn't understanding
we need now, it's courage.
1921
01:58:25,308 --> 01:58:27,435
- Oh, you're not...
- Shh.
1922
01:58:34,609 --> 01:58:36,485
You're going to die in his place.
1923
01:58:37,987 --> 01:58:38,987
Why?
1924
01:58:43,284 --> 01:58:44,368
He is my friend.
1925
01:58:47,997 --> 01:58:50,625
You're so brave and I...
1926
01:58:53,419 --> 01:58:56,464
When we go to the guillotine,
will you let me hold your hand?
1927
01:58:58,257 --> 01:59:00,301
That might give me courage too.
1928
01:59:00,885 --> 01:59:03,804
Yes. I'll hold it to the last.
1929
01:59:03,971 --> 01:59:05,806
To the last.
1930
01:59:14,940 --> 01:59:16,817
"One, the Vicomte de Maillet.
1931
01:59:17,234 --> 01:59:19,278
Two, Monsieur Rochefoucault.
1932
01:59:19,528 --> 01:59:21,572
Three, the Vicomte de Bovez."
1933
01:59:22,531 --> 01:59:25,951
But I-I-I don't wanna die. Why must I die?
1934
01:59:26,118 --> 01:59:27,870
Come, man, assume an air.
1935
01:59:28,245 --> 01:59:30,055
Don't let the rabble see us like this.
1936
01:59:30,122 --> 01:59:32,291
You're right. You must forgive me.
1937
01:59:33,209 --> 01:59:35,753
Oh, my dear, my dear, we must be brave,
1938
01:59:35,920 --> 01:59:37,797
as your father would have wanted.
1939
01:59:39,882 --> 01:59:42,134
"Thirteen, the Duchesse de Richelieu."
1940
01:59:42,718 --> 01:59:44,845
And forgive them their outrages,
1941
01:59:45,012 --> 01:59:47,556
even though they fail to forgive ours.
1942
01:59:48,391 --> 01:59:51,727
"Twenty-two, Mademoiselle Fontaine,
the seamstress.
1943
01:59:52,061 --> 01:59:54,814
Twenty-three, the Marquis St. Evrémonde."
1944
01:59:55,106 --> 01:59:57,775
Twenty-three, 22, hurry.
1945
02:00:19,797 --> 02:00:20,797
Steady.
1946
02:00:22,758 --> 02:00:24,301
I'm not afraid now.
1947
02:00:26,137 --> 02:00:27,680
But I have a sister in the south
1948
02:00:27,847 --> 02:00:29,348
and she knows nothing of this.
1949
02:00:30,266 --> 02:00:31,933
Wouldn't they let you write to her?
1950
02:00:32,727 --> 02:00:34,311
I never learned how to write.
1951
02:00:35,563 --> 02:00:36,355
Well, perhaps that's a blessing.
1952
02:00:36,522 --> 02:00:38,332
Isn't it better that she doesn't know?
1953
02:00:38,941 --> 02:00:40,151
I love her so.
1954
02:00:42,111 --> 02:00:44,238
Will it seem long to me to wait for her?
1955
02:00:44,405 --> 02:00:45,405
No.
1956
02:00:45,740 --> 02:00:47,199
No, there's no time there
1957
02:00:47,950 --> 02:00:48,950
and no trouble.
1958
02:00:51,871 --> 02:00:54,373
The guillotine, Evrémonde, the guillotine.
1959
02:00:54,540 --> 02:00:57,376
Shh. Don't, citizen, don't.
1960
02:00:57,960 --> 02:00:58,960
Why?
1961
02:00:59,211 --> 02:01:00,640
He's going to pay the forfeit.
1962
02:01:01,046 --> 02:01:02,904
In just a few minutes, it will be paid.
1963
02:01:03,632 --> 02:01:04,967
Let him be at peace.
1964
02:01:34,789 --> 02:01:35,956
Thérèse!
1965
02:01:36,457 --> 02:01:39,376
Thérèse De Farge, where is she?
She's not here.
1966
02:01:40,211 --> 02:01:42,004
And they're up to 17.
1967
02:01:42,171 --> 02:01:43,648
And Evrémonde will be up soon too.
1968
02:01:43,672 --> 02:01:45,216
- His number's 23.
- Yeah.
1969
02:01:45,382 --> 02:01:46,525
She never missed before.
1970
02:01:46,675 --> 02:01:49,678
She'll not miss it. This is her day.
1971
02:01:50,846 --> 02:01:52,306
Thérèse!
1972
02:02:14,537 --> 02:02:16,205
I dropped a stitch.
1973
02:02:16,664 --> 02:02:18,749
Cursed aristocrats.
1974
02:02:47,152 --> 02:02:49,363
Keep your eyes on me. Mind nothing else.
1975
02:02:50,531 --> 02:02:52,389
I can bear it so long as I am near you.
1976
02:02:52,783 --> 02:02:54,410
But when I go, will they be quick?
1977
02:02:54,660 --> 02:02:55,660
They will be.
1978
02:03:04,336 --> 02:03:05,546
You're not afraid.
1979
02:03:06,589 --> 02:03:08,716
The others are only pretending, but you...
1980
02:03:09,800 --> 02:03:11,594
It's almost as if you welcomed it.
1981
02:03:12,970 --> 02:03:14,096
Perhaps I do.
1982
02:03:14,805 --> 02:03:17,520
Perhaps in death,
I receive something I never had in life.
1983
02:03:18,809 --> 02:03:21,286
I hold a sanctuary in the hearts
of those I care for.
1984
02:03:22,646 --> 02:03:23,646
Twenty-two.
1985
02:03:29,737 --> 02:03:30,737
Goodbye.
1986
02:03:31,864 --> 02:03:32,865
God bless you.
1987
02:03:53,177 --> 02:03:54,178
Twenty-three.
1988
02:04:42,017 --> 02:04:45,229
It's a far, far better thingI do than I have ever done.
1989
02:04:46,397 --> 02:04:49,024
It's a far, far better rest I go to...
1990
02:04:50,567 --> 02:04:51,819
than I have ever known.140004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.