All language subtitles for 舞いあがれ!第22週 冒険のはじまり 第104回

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:07,140 小堺さん。 東大阪の町工場と協力し合えれば 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,943 いろんなものが作れます。 3 00:00:09,943 --> 00:00:12,412 挑戦してみませんか? 4 00:00:12,412 --> 00:00:17,251 舞ちゃんをきっかけに 町工場がつながって出来たハンモックは 5 00:00:17,251 --> 00:00:21,154 新たな扉を開きました。 6 00:00:21,154 --> 00:00:24,625 はい。 校舎の金網の件 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,961 正式に決まったって 小堺さんに伺いました。 8 00:00:27,961 --> 00:00:32,833 はい。 うれしいです ありがとうございます。 9 00:00:32,833 --> 00:00:37,304 はい… はい。 10 00:00:37,304 --> 00:00:40,607 えっ 私がですか? 11 00:00:42,175 --> 00:00:47,814 河内大学の新しい校舎に 学生さんらが自習したり 12 00:00:47,814 --> 00:00:51,451 ミーティングができるような フリースペースを作るらしいんです。 13 00:00:51,451 --> 00:00:53,987 そう。 14 00:00:53,987 --> 00:01:01,261 そこのデザイン考えんの 協力してほしいって言われました。 15 00:01:01,261 --> 00:01:04,164 どういうこと? 16 00:01:04,164 --> 00:01:09,136 小堺さんのハンモックみたいに 東大阪の技術を使って 17 00:01:09,136 --> 00:01:13,273 いろんなインテリアを 作ってほしいって…。 18 00:01:13,273 --> 00:01:15,609 何で 舞が? 19 00:01:15,609 --> 00:01:20,280 私 オープンファクトリーにも 小堺さんの件にも関わってて 20 00:01:20,280 --> 00:01:25,152 あんなふうに 東大阪のいろんな会社に声かけて 21 00:01:25,152 --> 00:01:30,290 まとめてほしいって頼まれたんです。 22 00:01:30,290 --> 00:01:34,628 うちの仕事の延長なんてレベルやないな。 23 00:01:34,628 --> 00:01:38,966 IWAKURAの仕事も しっかりやります。 24 00:01:38,966 --> 00:01:42,803 反対してんのとちゃうで。 25 00:01:42,803 --> 00:01:48,609 ただ 舞の体は 一つしかあれへんねからな。 26 00:01:48,609 --> 00:01:52,312 社長… 社長 あの名神プレステックの白石さんから 27 00:01:52,312 --> 00:01:55,215 お電話です。 ああ はい。 28 00:01:55,215 --> 00:02:00,587 営業の仕事 私にできることがあったらやるから 29 00:02:00,587 --> 00:02:06,460 何かあったら言うて。 ありがとうございます。 30 00:02:14,134 --> 00:02:18,939 ♬「公園の落ち葉が舞って」 31 00:02:18,939 --> 00:02:25,112 ♬「飛び方を教えてくれている」 32 00:02:25,112 --> 00:02:28,615 ♬「親切にどうも」 33 00:02:28,615 --> 00:02:31,518 ♬「僕もそんなふうに」 34 00:02:31,518 --> 00:02:37,958 ♬「軽やかでいられたら」 35 00:02:37,958 --> 00:02:40,627 ♬「横切った猫に」 36 00:02:40,627 --> 00:02:44,431 ♬「不安を打ち明けながら」 37 00:02:44,431 --> 00:02:50,637 ♬「ああ 君に会いたくなる」 38 00:02:50,637 --> 00:02:56,309 ♬「どんな言葉が 願いが景色が」 39 00:02:56,309 --> 00:03:01,915 ♬「君を笑顔に幸せにするだろう」 40 00:03:01,915 --> 00:03:08,588 ♬「地図なんかないけど歩いて探して」 41 00:03:08,588 --> 00:03:16,096 ♬「君に渡せたらいい」 42 00:03:21,902 --> 00:03:24,271 ⚟はい 豚玉 お待たせ。 43 00:03:24,271 --> 00:03:26,940 ここのインテリア? はい。 44 00:03:26,940 --> 00:03:30,811 東大阪の技術を使ったインテリアを 作ってほしいって。 45 00:03:30,811 --> 00:03:32,813 マジ? はい。 46 00:03:32,813 --> 00:03:36,283 うまいこといったら 河内大学に置いてもらえるんか? 47 00:03:36,283 --> 00:03:41,154 そうです! 皆さん 一緒にやりませんか? 48 00:03:41,154 --> 00:03:46,626 何や おもろそうやんか。 なあ? 何ができるか知らんけど。 49 00:03:46,626 --> 00:03:48,562 それ今から考えんねん。 50 00:03:48,562 --> 00:03:52,499 金属のでっかいテーブルは どないです? 51 00:03:52,499 --> 00:03:55,635 お~ いいですね! 52 00:03:55,635 --> 00:03:57,971 いっぺん作ってみたくて。 53 00:03:57,971 --> 00:04:01,842 そやけど… うちに できますかね? 54 00:04:01,842 --> 00:04:04,778 うちかて ハンモックできたんやで。 あんたとこも できるで! 55 00:04:04,778 --> 00:04:07,781 ハハハハハ! はい。 56 00:04:07,781 --> 00:04:11,518 ほな 岩倉さん 一緒に企画してもらえますか? 57 00:04:11,518 --> 00:04:14,254 はい! ありがとうございます。 58 00:04:14,254 --> 00:04:19,126 一緒に椅子作らへんか? 板金の椅子か。 ええなぁ。 59 00:04:19,126 --> 00:04:21,128 岩倉さん うちも頼むわ。 60 00:04:21,128 --> 00:04:26,133 どんな椅子作ったらええか 相談に乗って。 分かりました! 61 00:04:35,275 --> 00:04:38,612 まだ起きてんの? 62 00:04:38,612 --> 00:04:42,482 ごめん 起こしてしもた? 63 00:04:42,482 --> 00:04:45,485 もうちょっとで寝る。 64 00:04:58,298 --> 00:05:05,906 何か不思議やな。 ん? 65 00:05:05,906 --> 00:05:12,579 舞が インテリアのデザイン 考えてるてな。 66 00:05:12,579 --> 00:05:16,917 ホンマやな。 67 00:05:16,917 --> 00:05:25,592 まだ世の中にないもん作るで! って 社長さんらと めっちゃ盛り上がってん。 68 00:05:25,592 --> 00:05:29,296 まだ世の中にないもん…。 69 00:05:30,931 --> 00:05:33,834 フフフフフ…。 ん? 70 00:05:33,834 --> 00:05:39,940 何や お父ちゃんみたいなこと言うてるわ。 71 00:05:43,276 --> 00:05:48,114 「まだ世の中にないもんを作り出す。 人を笑顔にする」。 72 00:05:48,114 --> 00:05:52,953 まだ世の中にないもんを作り出す。 人を笑顔にする。 73 00:05:52,953 --> 00:05:58,625 言うてたな。 74 00:05:58,625 --> 00:06:03,230 せやけど 舞 無理だけはせんといてや。 75 00:06:03,230 --> 00:06:06,132 あんたは 何でも 一生懸命やるやろ。 76 00:06:06,132 --> 00:06:11,571 仕事して 家事して 河内大学さんのことまでして 77 00:06:11,571 --> 00:06:15,242 いっぱいいっぱいに ならんようにな。 78 00:06:15,242 --> 00:06:17,244 うん。 79 00:06:24,584 --> 00:06:28,255 いっぱい考えたなぁ。 80 00:06:28,255 --> 00:06:31,591 まだ全然足りひんけどな。 81 00:06:31,591 --> 00:06:33,927 ええの思いついたら 教えて。 82 00:06:33,927 --> 00:06:35,862 ああ う~ん… 83 00:06:35,862 --> 00:06:39,599 あっ かばん置き場とか? 84 00:06:39,599 --> 00:06:46,906 ああ。 それ ええな。 アハハハハ。かばん置き場か。 85 00:06:50,944 --> 00:06:54,814 フフフフ… 夢中やな。 86 00:06:54,814 --> 00:07:00,754 あっ ごめん。 描いとかな忘れそうで。 ううん ええなぁ。 87 00:07:00,754 --> 00:07:06,893 私も新人の頃は そんなふうに がむしゃらやった。 88 00:07:06,893 --> 00:07:12,565 今や 若い子に厳しく指導する 中堅看護師さんやもんな。 89 00:07:12,565 --> 00:07:18,905 アハハ… いや 優しい先輩のつもりやねんけどなぁ。 90 00:07:18,905 --> 00:07:26,212 やれることは増えたけど これから どうすんのか 考えなな。 91 00:07:39,592 --> 00:07:42,295 これから…。 92 00:07:57,610 --> 00:07:59,946 あんな…。 93 00:08:03,550 --> 00:08:07,854 かぶったな。 ホンマやな。 94 00:08:09,422 --> 00:08:15,161 貴司君の話から聞かせて。 うん。 95 00:08:15,161 --> 00:08:21,568 北條さんがな 連載せえへんかって。 96 00:08:21,568 --> 00:08:24,904 すごいやん! おめでとう! 97 00:08:24,904 --> 00:08:30,577 あっ まだ引き受けたわけやないねん。 何で? 98 00:08:30,577 --> 00:08:40,587 内容がな 日本中 旅して 子供たちに短歌教えるって連載で…。 99 00:08:40,587 --> 00:08:47,927 留守がちになるし 舞ちゃんに 相談してから決めよう思って。 100 00:08:47,927 --> 00:08:55,235 私は 貴司君がやりたい仕事 やってほしいと思う。 101 00:08:56,936 --> 00:09:04,210 旅せえへんかって言われた時 改めて思ってん。 102 00:09:04,210 --> 00:09:08,915 今の生活が どんどん大切になってるって。 103 00:09:16,790 --> 00:09:23,096 けど 旅したいんちゃう? 104 00:09:24,898 --> 00:09:27,600 どやろな…。 105 00:09:32,238 --> 00:09:40,580 舞ちゃんの話は? うん… 私は 106 00:09:40,580 --> 00:09:48,922 IWAKURAの仕事と いろんな町工場をつなげること 107 00:09:48,922 --> 00:09:54,594 両方すんのは ちょっと無理あるんかなて…。 108 00:09:54,594 --> 00:09:58,765 だいぶ忙しそうやもんな。 うん…。 109 00:09:58,765 --> 00:10:03,269 お母ちゃんにも 心配かけてしもてる。 110 00:10:05,271 --> 00:10:13,613 けどな この町の工場 みんなが 生き残れる方法を見つけんのは 111 00:10:13,613 --> 00:10:18,618 IWAKURAの未来にとっても 大事なことやと思うねん。 112 00:10:20,286 --> 00:10:26,159 僕はな 舞ちゃんが ホンマに大事やと思う仕事 113 00:10:26,159 --> 00:10:32,866 やったら ええと思うよ。 せやな。 114 00:10:37,837 --> 00:10:39,973 いらっしゃい。 いらっしゃい。 115 00:10:39,973 --> 00:10:41,975 こんにちは。 ああ こんにちは。 116 00:10:44,844 --> 00:10:50,316 お行儀が悪いですよ。 ああ 御園さん! 117 00:10:50,316 --> 00:10:52,819 ミックスランチ下さい。はい。 はいよ~。 118 00:10:52,819 --> 00:10:55,855 お疲れさんです。 ありがとうございます。 お疲れ。 119 00:10:55,855 --> 00:10:58,324 何描いてるの? 120 00:10:58,324 --> 00:11:02,595 板金を使った椅子です。 へえ~。 121 00:11:02,595 --> 00:11:05,932 これ 2人掛けでもいいんじゃない? 122 00:11:05,932 --> 00:11:13,606 ああ そうですね。 思いつきませんでした。 123 00:11:13,606 --> 00:11:17,477 あっ ミニテーブルと セットにしてもいいかも。 124 00:11:17,477 --> 00:11:20,480 ああ おしゃれ! 125 00:11:26,953 --> 00:11:31,658 その仕事 いいね。 126 00:11:33,826 --> 00:11:40,500 はい。 けど 仕事って言えるかは 微妙なとこですけど…。 127 00:11:40,500 --> 00:11:42,502 仕事にしたら? 128 00:11:42,502 --> 00:11:48,241 会社作って。 え? 129 00:11:48,241 --> 00:11:51,978 あれから考えてみたんだけど…。 130 00:11:51,978 --> 00:11:57,283 今 舞ちゃんが やってること 新しいと思うんだよね。 131 00:11:58,851 --> 00:12:04,924 元請けと下請けっていう 従来の関係じゃなくて 132 00:12:04,924 --> 00:12:11,698 町工場同士を 横につなげていく仕事。 133 00:12:11,698 --> 00:12:18,938 そうやって出来た品物と お客さんとをつなぐ。 134 00:12:18,938 --> 00:12:21,941 今まで誰もやってこなかったことでしょ。 135 00:12:23,610 --> 00:12:29,616 もしかしたら これから すごく伸びる仕事かもしれない。 136 00:12:31,951 --> 00:12:38,625 そう思います? うん。 冒険してみる価値はあると思う。 137 00:12:38,625 --> 00:12:41,327 冒険…。 138 00:12:42,962 --> 00:12:46,666 起業するのは 冒険でしょ。 139 00:12:48,635 --> 00:12:53,973 もし舞ちゃんが起業するなら 私も一緒にやりたい。 140 00:12:53,973 --> 00:12:58,144 えっ! 舞ちゃん 起業すんの!? え~! 141 00:12:58,144 --> 00:13:01,914 びっくりした…。 きぎょ…。 声でかいね お前は。 だって… え~! 142 00:13:01,914 --> 00:13:05,585 起業すんのかいな! あんたも声でかい! 143 00:13:05,585 --> 00:13:07,587 お好み どこでした? ここ ここ…。 144 00:13:14,260 --> 00:13:20,133 今度 花園でイベントあるんやけど 一緒に行かへんか? 145 00:13:20,133 --> 00:13:24,270 まあ ええけど…。 146 00:13:24,270 --> 00:13:27,173 ごちそうさまでした。 はいはい。 147 00:13:27,173 --> 00:13:31,944 どないしたんや? えらい急いで。 仕事の前に 先輩と会うねん。ふ~ん。 148 00:13:31,944 --> 00:13:33,980 気を付けて行っといでな。 行ってきます。 149 00:13:33,980 --> 00:13:37,183 は~い ありがとう。 ありがとうございます。 150 00:13:38,818 --> 00:13:41,821 行ってらっしゃい。 は~い。 151 00:13:45,491 --> 00:13:49,128 悠人さん! 久しぶりやな。 152 00:13:49,128 --> 00:13:52,432 お久しぶりです。 大阪戻ってきはったんですか? 153 00:13:52,432 --> 00:13:55,635 うん 近くに部屋借りた。 154 00:13:55,635 --> 00:13:57,970 キャリアアップか。 155 00:13:57,970 --> 00:14:01,574 はい。 これから どうしていこかなって…。 156 00:14:01,574 --> 00:14:06,446 今日も 先輩に 話 聞きに行くんです。 じゃあ また。 157 00:14:06,446 --> 00:14:08,448 あっ 待って。 158 00:14:08,448 --> 00:14:12,585 おやじさん 元気? 159 00:14:12,585 --> 00:14:15,254 はい おかげさまで。 160 00:14:15,254 --> 00:14:17,590 中にいますよ。 161 00:14:17,590 --> 00:14:20,593 そっか ありがと。 162 00:14:26,599 --> 00:14:31,404 ごちそうさまでした。 ごちそうさんでした。 163 00:14:31,404 --> 00:14:35,274 ああ ごめんな。 今日 騒いでしもうて さっき。 164 00:14:35,274 --> 00:14:38,277 ああ いや… こっちこそ すいません。 いやいやいや もう…。 165 00:14:38,277 --> 00:14:40,413 びっくりさせるつもり なかったんですけど。 166 00:14:40,413 --> 00:14:42,348 いや そら びっくりするて。 167 00:14:42,348 --> 00:14:47,120 考えたことなかったもん 舞ちゃんが起業するやなんて。 168 00:14:47,120 --> 00:14:51,958 起業するて 何の話? 169 00:14:51,958 --> 00:14:54,260 お母ちゃん…。 15411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.