All language subtitles for station.19.s06e08.1080p.web.h264-cakes_Subtitles03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:03,795 ♪ Ta-du, la-du, ta-du, la-du ♪ 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,048 ♪ Feel it comin' in ♪ 3 00:00:06,048 --> 00:00:07,257 ♪ Yeah, it's comin' in fast ♪ 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,218 ♪ Comin' in hot like a meteor ♪ 5 00:00:09,218 --> 00:00:11,386 ♪ Burnin' me up like a dinosaur ♪ 6 00:00:11,386 --> 00:00:13,347 ♪ Walls are closin' in ♪ 7 00:00:13,347 --> 00:00:15,474 ♪ I need a kick in the teeth ♪ 8 00:00:15,474 --> 00:00:17,392 ♪ Somethin' to give me a reason for ♪ 9 00:00:17,392 --> 00:00:19,478 ♪ Somethin' that's worth dying for ♪ 10 00:00:19,478 --> 00:00:21,104 ♪ Ah-ah-ah ♪ 11 00:00:21,104 --> 00:00:24,566 ♪ I think I'm going off my medicine ♪ 12 00:00:24,566 --> 00:00:28,820 ♪ I think I need to feel somethin' again ♪ 13 00:00:28,820 --> 00:00:32,491 ♪ So push the needle, bring me closer to the edge ♪ 14 00:00:32,491 --> 00:00:34,868 ♪ You givin' me, you givin' me ♪ 15 00:00:34,868 --> 00:00:36,286 ♪ Ah-ah, adrenaline ♪ 16 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 ♪ Ta-du, la-du, ta-du, la-du ♪ 17 00:00:39,164 --> 00:00:40,499 ♪ Bu-du-du ♪ 18 00:00:40,499 --> 00:00:43,001 ♪ Ta-du, la-du, ta-du, la-du ♪ 19 00:00:43,001 --> 00:00:44,461 ♪ Adrenaline ♪ 20 00:00:44,461 --> 00:00:47,756 ♪ Ta-du, la-du ♪ 21 00:00:47,756 --> 00:00:48,924 ♪ Adrenaline ♪ 22 00:00:48,924 --> 00:00:50,217 [ All cheer ] 23 00:00:50,217 --> 00:00:51,551 [ Laughter ] 24 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 - Yeah! - Yeah, man! 25 00:00:54,012 --> 00:00:55,973 - All right, man. - We got him! 26 00:00:55,973 --> 00:00:57,474 We got him. We got him. 27 00:00:57,474 --> 00:00:59,977 [ Laughter, cheering ] 28 00:00:59,977 --> 00:01:02,062 Oh, you should've seen your face, dude. 29 00:01:02,062 --> 00:01:04,439 You were, "Ohh, snakes in my face, man!" 30 00:01:04,439 --> 00:01:05,732 Welcome back, bro. 31 00:01:05,732 --> 00:01:06,817 [ Laughter ] 32 00:01:06,817 --> 00:01:08,777 [ Knock on door ] 33 00:01:12,447 --> 00:01:14,074 [ Sighs ] 34 00:01:16,451 --> 00:01:17,703 Diane. 35 00:01:17,703 --> 00:01:19,204 Maya? 36 00:01:21,290 --> 00:01:22,583 Did you forget I was coming? 37 00:01:22,583 --> 00:01:23,959 I didn't forget. 38 00:01:23,959 --> 00:01:26,378 I just-- I didn't realize it was now. 39 00:01:26,378 --> 00:01:27,629 I didn't-- I didn't-- I didn't realize the time. 40 00:01:27,629 --> 00:01:29,381 I haven't been sleeping much, 41 00:01:29,381 --> 00:01:31,508 and I decided to do a deep clean around 4:00 a. m., 42 00:01:31,508 --> 00:01:33,093 and I lost track of time. 43 00:01:33,093 --> 00:01:34,469 Oh. [ Sighs ] 44 00:01:34,469 --> 00:01:36,513 Is your wife home? 45 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 She doesn't live here anymore. I don't know where she lives. 46 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 I haven't heard from her since the day 47 00:01:40,475 --> 00:01:43,061 she had me committed to a loony bin. [ Chuckles ] 48 00:01:43,061 --> 00:01:45,772 The term "loony bin" is a throwback to a time 49 00:01:45,772 --> 00:01:47,316 when culturally, we made fun of people 50 00:01:47,316 --> 00:01:49,151 with mental health crises. 51 00:01:49,151 --> 00:01:51,403 I think it's beneath you, and I know it's beneath me. 52 00:01:51,403 --> 00:01:53,280 Okay. 53 00:01:53,280 --> 00:01:54,573 Maya, I carved out the whole day today, 54 00:01:54,573 --> 00:01:57,367 which wasn't easy, so I'm hoping I can come in. 55 00:01:57,367 --> 00:01:59,286 Yeah, uh, of course. Come on in. 56 00:01:59,286 --> 00:02:01,204 I hope you don't mind the smell of cleaning products. 57 00:02:01,204 --> 00:02:03,040 Uh, can we open a window? 58 00:02:03,040 --> 00:02:05,917 Yeah, that's-- that's a-- that's probably a good idea. 59 00:02:05,917 --> 00:02:32,819 ♪ 60 00:02:32,819 --> 00:02:34,446 Morning, Captain. 61 00:02:34,446 --> 00:02:36,073 Gibson, I'm sure you want your old position back, 62 00:02:36,073 --> 00:02:38,617 but lucky me, I got so many lieutenants. 63 00:02:38,617 --> 00:02:40,577 It's fine. I'm happy to help out while Bishop's on leave. 64 00:02:40,577 --> 00:02:43,372 Mm-hmm. 65 00:02:43,372 --> 00:02:44,665 Sullivan, I'm assigning Gibson to you 66 00:02:44,665 --> 00:02:47,042 until he's adjusted to the job. 67 00:02:47,042 --> 00:02:48,669 [ Door opens ] Oh, sir, that's not-- that's not necessary. 68 00:02:48,669 --> 00:02:50,253 [ Door closes ] 69 00:02:50,253 --> 00:02:51,838 I forgot how much I like that guy. 70 00:02:51,838 --> 00:02:54,633 Yeah. Gibson, engine needs a hose change. 71 00:02:54,633 --> 00:02:57,135 Look, you've been off the job for more than six months. 72 00:02:57,135 --> 00:02:58,929 That makes you the grunt. 73 00:02:58,929 --> 00:03:00,305 Make some more coffee, too. 74 00:03:00,305 --> 00:03:02,224 Great. [ Chuckles ] Sprinkles. 75 00:03:02,224 --> 00:03:03,684 Got it. [ Door opens ] 76 00:03:03,684 --> 00:03:05,477 Coffee. 77 00:03:05,477 --> 00:03:06,937 Hose change. [ Door closes ] 78 00:03:08,355 --> 00:03:12,484 Chief Ross, ladies, I, more than anyone, 79 00:03:12,484 --> 00:03:14,444 am appalled by what happened the other night. 80 00:03:14,444 --> 00:03:16,029 Well, what part? 81 00:03:16,029 --> 00:03:17,322 The profiling of a young, innocent Black man, 82 00:03:17,322 --> 00:03:18,949 or the weapons being drawn 83 00:03:18,949 --> 00:03:20,617 because he had butter in his backpack? 84 00:03:20,617 --> 00:03:22,369 All of it. 85 00:03:22,369 --> 00:03:23,870 Truthfully, it makes both of our departments look bad. 86 00:03:23,870 --> 00:03:26,289 You see the narrative the press is taking-- 87 00:03:26,289 --> 00:03:29,126 "Firefighters versus police in a pissing contest." 88 00:03:29,126 --> 00:03:30,710 Yeah, I saw that editorial calling for the feds 89 00:03:30,710 --> 00:03:32,254 to investigate Seattle PD 90 00:03:32,254 --> 00:03:35,048 for possible civil rights violations, 91 00:03:35,048 --> 00:03:37,300 but my department wasn't mentioned. 92 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 If we let that narrative prevail, 93 00:03:39,761 --> 00:03:42,639 then the people lose all trust in our city's public servants, 94 00:03:42,639 --> 00:03:43,849 firefighters included. 95 00:03:43,849 --> 00:03:45,225 We can't let that happen. 96 00:03:45,225 --> 00:03:47,352 I sense a proposition coming on. 97 00:03:47,352 --> 00:03:50,397 Stand with me at tonight's press conference. Mm-hmm. 98 00:03:50,397 --> 00:03:53,150 Let's show the people that fire and police are united, 99 00:03:53,150 --> 00:03:54,860 that we're working together to prevent 100 00:03:54,860 --> 00:03:57,362 any other unfortunate accidents like the other night's. 101 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 Accidents? If it weren't for the Chief... Hughes. 102 00:03:59,489 --> 00:04:01,158 ...your officers would have tased Jamal, or worse. Hughes. 103 00:04:04,244 --> 00:04:07,122 Dixon: Look, my people got it wrong, 104 00:04:07,122 --> 00:04:08,957 just like your people got it wrong 105 00:04:08,957 --> 00:04:11,543 when they leaked my wife's and my private information 106 00:04:11,543 --> 00:04:13,795 from that Crisis One call. 107 00:04:13,795 --> 00:04:17,090 Kitty's talking about lawsuits and lawyers and PR firms-- 108 00:04:17,090 --> 00:04:19,009 no feds, though-- 109 00:04:19,009 --> 00:04:22,721 but a lawsuit can get ugly quickly, 110 00:04:22,721 --> 00:04:27,517 just like this Jamal incident can get ugly if we let it. 111 00:04:27,517 --> 00:04:31,021 But, fortunately, Jamal got home safely to his family. 112 00:04:31,021 --> 00:04:33,899 Because fire and police worked together. 113 00:04:33,899 --> 00:04:35,567 That's all I'm saying. 114 00:04:35,567 --> 00:04:37,611 Oh. 115 00:04:37,611 --> 00:04:39,613 Will you stand with me? 116 00:04:39,613 --> 00:04:41,531 [ Sighs ] 117 00:04:41,531 --> 00:04:44,785 ♪ 118 00:04:44,785 --> 00:04:46,203 I'll be there. 119 00:04:46,203 --> 00:04:52,083 ♪ 120 00:04:52,083 --> 00:04:54,461 Herrera. Hughes. 121 00:04:54,461 --> 00:04:57,088 [ Door opens, closes ] 122 00:04:57,088 --> 00:04:59,299 Chief, with all due respect, 123 00:04:59,299 --> 00:05:01,384 I think he's bluffing on the lawsuits. 124 00:05:01,384 --> 00:05:03,011 I appreciate you both being here. Thank you. 125 00:05:05,263 --> 00:05:06,807 Thank you. 126 00:05:06,807 --> 00:05:08,600 [ Door opens ] 127 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Thank you, Chief. 128 00:05:09,601 --> 00:05:11,686 ♪ 129 00:05:11,686 --> 00:05:13,271 [ Door closes ] 130 00:05:13,271 --> 00:05:17,609 ♪ 131 00:05:17,609 --> 00:05:19,820 All right. 132 00:05:19,820 --> 00:05:22,113 What's all this? 133 00:05:22,113 --> 00:05:23,824 Today, I'm on incident reports. 134 00:05:25,784 --> 00:05:27,327 And what's all that? 135 00:05:27,327 --> 00:05:29,496 Let's just say the meeting took a turn. 136 00:05:29,496 --> 00:05:32,249 Took a turn? That meeting went off a cliff. 137 00:05:32,249 --> 00:05:33,667 Dixon used the Crisis One leak as leverage 138 00:05:33,667 --> 00:05:35,293 to get Ross to make nice. 139 00:05:35,293 --> 00:05:37,254 She's gonna stand with Dixon and give PD the credit 140 00:05:37,254 --> 00:05:38,964 for the de-escalation instead of Crisis One. 141 00:05:38,964 --> 00:05:40,507 It's gross. 142 00:05:40,507 --> 00:05:42,092 That's one more reason why we shouldn't leak 143 00:05:42,092 --> 00:05:44,803 private information from the calls we go on. Mm-hmm. 144 00:05:44,803 --> 00:05:46,471 How many more times are you gonna shame me about that? 145 00:05:46,471 --> 00:05:50,267 As many as it takes for the shame to really sink in. 146 00:05:50,267 --> 00:05:52,352 I mean, seriously, Travis, it's like you don't even care. 147 00:05:52,352 --> 00:05:55,272 I do care. I care a lot, which is why 148 00:05:55,272 --> 00:05:57,274 Eli is coming here to work on the campaign... Oh, Eli. 149 00:05:57,274 --> 00:05:59,568 ...so the leak, which was definitely misguided 150 00:05:59,568 --> 00:06:01,236 and for which I feel great shame... No. 151 00:06:01,236 --> 00:06:02,362 ...shall not be for nothing. 152 00:06:04,155 --> 00:06:05,532 Why are you smiling? 153 00:06:05,532 --> 00:06:06,950 I missed this. 154 00:06:06,950 --> 00:06:08,535 What, you missed everybody fighting? 155 00:06:08,535 --> 00:06:10,328 I guess so. [ Klaxons sound ] 156 00:06:10,328 --> 00:06:12,497 And I missed that. 157 00:06:12,497 --> 00:06:15,000 Dispatch: Aid 19, Ladder 19, Engine 19... All right. Have fun. 158 00:06:15,000 --> 00:06:17,836 ...requested to 1503 Aldred Road. 159 00:06:17,836 --> 00:06:21,423 [ Sirens wailing ] 160 00:06:23,633 --> 00:06:25,594 Aldred Road. 161 00:06:25,594 --> 00:06:27,804 This is part of last year's redistricting, isn't it? 162 00:06:27,804 --> 00:06:30,307 Yeah. 163 00:06:30,307 --> 00:06:33,643 Man, it's been a long time since I've been back here. 164 00:06:35,520 --> 00:06:38,106 Wait, is this your old neighborhood? 165 00:06:38,106 --> 00:06:40,358 Hey, can we go get the, um-- the guava popsicles 166 00:06:40,358 --> 00:06:41,985 from the corner store you told me about? 167 00:06:41,985 --> 00:06:43,612 You know, I'd love to get one of those, 168 00:06:43,612 --> 00:06:46,781 but those are actually in my other old neighborhood. 169 00:06:46,781 --> 00:06:48,617 Your other old neighborhood? Yeah. 170 00:06:48,617 --> 00:06:52,537 My mom and I, we moved there when I was 14 after my dad died. 171 00:06:52,537 --> 00:06:55,915 This is where we lived when-- when he was alive. 172 00:06:55,915 --> 00:06:58,335 And we just passed a condo that used to be the corner store 173 00:06:58,335 --> 00:07:00,754 I went to with my mom back in the day. 174 00:07:00,754 --> 00:07:03,590 [ Wailing continues ] 175 00:07:03,590 --> 00:07:05,216 It's all so different from what I remember. 176 00:07:08,178 --> 00:07:09,512 I think you've made plenty of room. 177 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 No, this place is a mess. 178 00:07:10,972 --> 00:07:12,766 I'm not sure I can think in a place this messy. 179 00:07:12,766 --> 00:07:13,975 That's perfect. 180 00:07:13,975 --> 00:07:15,226 You're not gonna do much thinking today. 181 00:07:15,226 --> 00:07:16,519 Is that a joke? 182 00:07:16,519 --> 00:07:18,104 Nope. 183 00:07:18,104 --> 00:07:20,315 Well, I have a hard time-- Sitting? 184 00:07:20,315 --> 00:07:21,941 Resting. Perfect. 185 00:07:21,941 --> 00:07:23,818 You're definitely not going to be resting today. 186 00:07:23,818 --> 00:07:25,820 We're not resting or thinking? What are we doing? 187 00:07:25,820 --> 00:07:27,614 Drawing. 188 00:07:27,614 --> 00:07:29,324 I would definitely prefer to think or rest. 189 00:07:29,324 --> 00:07:31,534 Hm. It's nice to see your sense of humor 190 00:07:31,534 --> 00:07:33,411 is still in there somewhere. 191 00:07:33,411 --> 00:07:35,288 In there somewhere? What's that supposed to mean? 192 00:07:35,288 --> 00:07:37,624 Maya, your wife had to 5150 you 193 00:07:37,624 --> 00:07:39,334 to get you the medical care you needed, 194 00:07:39,334 --> 00:07:40,960 and your employers are waiting for me 195 00:07:40,960 --> 00:07:43,338 to determine if it's safe to let you go back to work. 196 00:07:43,338 --> 00:07:45,006 You can keep moving furniture, 197 00:07:45,006 --> 00:07:46,591 or you can keep challenging every word I say, 198 00:07:46,591 --> 00:07:48,551 you could keep your guard up all day if you want to, 199 00:07:48,551 --> 00:07:51,805 but it's not gonna get you back to work any faster. 200 00:07:51,805 --> 00:07:54,557 Do you still hope to get back to work for the fire department? 201 00:07:54,557 --> 00:08:00,730 ♪ 202 00:08:04,734 --> 00:08:07,070 [ Sirens wailing ] 203 00:08:07,070 --> 00:08:12,826 ♪ 204 00:08:12,826 --> 00:08:16,079 Beckett: Ladder 19 fire attack, get some ventilation flowing. 205 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 Engine 19, search and rescue. 206 00:08:18,123 --> 00:08:20,291 Set up triage just in case. 207 00:08:20,291 --> 00:08:23,128 Hey, bro! Theo Ruiz! 208 00:08:23,128 --> 00:08:25,714 Hey! What's up? It's me, Tomás. 209 00:08:25,714 --> 00:08:27,882 Don't be acting like you don't know me, Teodora. 210 00:08:27,882 --> 00:08:30,593 Hey, Tomás. I got a job to do here, man. 211 00:08:30,593 --> 00:08:33,304 That's my boy right there. Look at him, just like his pops. 212 00:08:33,304 --> 00:08:35,724 Hey, come by the barbershop sometime, bro. 213 00:08:35,724 --> 00:08:37,308 I'll hook you up with the family discount! 214 00:08:37,308 --> 00:08:38,768 Yeah, I'll catch up with you later. 215 00:08:38,768 --> 00:08:41,020 [ Chuckles ] All right. 216 00:08:41,020 --> 00:08:46,443 ♪ 217 00:08:46,443 --> 00:08:48,319 No. Hello to you, too. 218 00:08:48,319 --> 00:08:50,947 [ Sighs ] Travis isn't here. 219 00:08:50,947 --> 00:08:53,658 And I didn't have time for you before you proved yourself 220 00:08:53,658 --> 00:08:55,535 a total pariah monster. 221 00:08:55,535 --> 00:08:57,454 I really don't have the time for you now. 222 00:08:57,454 --> 00:08:59,039 And, uh, what, pray tell, have I done that solidified 223 00:08:59,039 --> 00:09:01,708 my "pariah monster" status in your estimation? 224 00:09:01,708 --> 00:09:03,543 The Dixon leak. That was your fault. 225 00:09:03,543 --> 00:09:04,961 And now that stupid blond slug 226 00:09:04,961 --> 00:09:06,504 is using it as leverage against Ross. 227 00:09:06,504 --> 00:09:08,131 Travis has risen in the polls-- No more talking. 228 00:09:08,131 --> 00:09:09,340 Also, get out. 229 00:09:09,340 --> 00:09:11,301 Andy, don't be shortsighted. 230 00:09:11,301 --> 00:09:13,053 You have to see the bigger picture. 231 00:09:13,053 --> 00:09:14,554 Close your eyes. 232 00:09:14,554 --> 00:09:17,307 ♪ 233 00:09:17,307 --> 00:09:18,808 Okay, keep them open. 234 00:09:18,808 --> 00:09:20,727 But picture a world where Dixon isn't mayor, 235 00:09:20,727 --> 00:09:22,020 Crisis One is safe, 236 00:09:22,020 --> 00:09:24,439 and Travis' soul is still intact. 237 00:09:24,439 --> 00:09:27,692 Your team is united and strong. 238 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 No, yeah, I-- I-I see it. 239 00:09:29,652 --> 00:09:32,322 I-I-- I think I-- I'm seeing the bigger picture. 240 00:09:32,322 --> 00:09:34,115 Wow. Wait, I think I see something else. 241 00:09:34,115 --> 00:09:35,658 Oh, yeah? What do you see? 242 00:09:35,658 --> 00:09:38,578 Your ass on a curb, never to be seen or heard from again. 243 00:09:38,578 --> 00:09:41,289 I think I rather like that my ass is in your picture. 244 00:09:41,289 --> 00:09:44,167 [ Scoffs ] Oh, my God. 245 00:09:44,167 --> 00:09:48,088 [ Indistinct shouting ] 246 00:09:48,088 --> 00:09:50,173 All right, Ruiz, you go straight ahead. 247 00:09:50,173 --> 00:09:51,966 Hughes, you're with me. Copy. 248 00:09:51,966 --> 00:09:53,635 Let's be quick. 249 00:09:53,635 --> 00:09:56,387 ♪ 250 00:09:56,387 --> 00:09:58,640 Hughes, to the right. 251 00:09:58,640 --> 00:10:00,850 Anybody in here? 252 00:10:00,850 --> 00:10:04,270 Hello? Hello? 253 00:10:04,270 --> 00:10:06,022 Hello? Anybody in here? 254 00:10:06,022 --> 00:10:11,694 ♪ 255 00:10:11,694 --> 00:10:14,239 The fire is off the kitchen, but no civilians. 256 00:10:14,239 --> 00:10:15,740 Beckett: Copy. Continue search and rescue. 257 00:10:15,740 --> 00:10:17,033 [ Woman shouting in distance ] 258 00:10:17,033 --> 00:10:18,493 There's nothing upstairs. 259 00:10:18,493 --> 00:10:21,121 [ Shouting continues ] 260 00:10:21,121 --> 00:10:23,164 Mari, get under her. Grab her legs! 261 00:10:23,164 --> 00:10:26,709 Help us, please! You have to help us! 262 00:10:26,709 --> 00:10:28,545 [ Man coughing ] 263 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Okay, what am I drawing? 264 00:10:30,672 --> 00:10:31,881 A timeline. 265 00:10:31,881 --> 00:10:33,675 Of what? 266 00:10:33,675 --> 00:10:35,468 Uh, well, you're an Olympian. 267 00:10:35,468 --> 00:10:39,556 Not only that, you won the gold on a sprained ankle. 268 00:10:39,556 --> 00:10:41,015 Yep. 269 00:10:41,015 --> 00:10:42,767 What happened to your ankle? 270 00:10:42,767 --> 00:10:47,772 I twisted it at Halloween, and it hasn't quite healed yet. 271 00:10:47,772 --> 00:10:49,607 And at the Olympics? 272 00:10:49,607 --> 00:10:52,318 I twisted it at the Olympic Village 273 00:10:52,318 --> 00:10:54,696 two nights before my big race. 274 00:10:54,696 --> 00:10:58,116 I was chasing after a girl from the French relay team. 275 00:10:58,116 --> 00:11:00,410 I was tipsy. It was stupid. 276 00:11:00,410 --> 00:11:02,287 I was stupid. But I wasn't gonna let 277 00:11:02,287 --> 00:11:05,331 one stupid night decide my fate, 278 00:11:05,331 --> 00:11:08,001 so I ran anyway, and I won anyway. 279 00:11:08,001 --> 00:11:11,254 Got it. Okay. 280 00:11:11,254 --> 00:11:13,464 Make a timeline of your Olympic win. 281 00:11:13,464 --> 00:11:15,341 Every relevant moment leading up to it. 282 00:11:15,341 --> 00:11:16,843 That's impossible. 283 00:11:16,843 --> 00:11:18,303 How am I supposed to remember every moment? 284 00:11:18,303 --> 00:11:20,430 The ones that matter will come to you. 285 00:11:20,430 --> 00:11:23,641 Start with the first time you ever had the thought, 286 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 "I want to win." 287 00:11:25,393 --> 00:11:42,994 ♪ 288 00:11:42,994 --> 00:11:44,579 [ Marker scribbling ] 289 00:11:44,579 --> 00:11:47,040 ♪ 290 00:11:47,040 --> 00:11:49,792 [ Indistinct shouting ] 291 00:11:49,792 --> 00:11:51,628 What do we got? 292 00:11:51,628 --> 00:11:54,380 She was already having trouble breathing and needs assistance. 293 00:11:54,380 --> 00:11:55,632 It's all right. Come on, come on. 294 00:11:56,799 --> 00:11:58,259 [ Speaking Spanish ] 295 00:11:58,259 --> 00:11:59,969 She's gonna be all right, right? 296 00:11:59,969 --> 00:12:01,721 We got her, we got her. 297 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Ma'am, save your breath. 298 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 Smoke inhalation can creep up on you. 299 00:12:10,480 --> 00:12:11,648 [ Coughing ] 300 00:12:20,281 --> 00:12:23,368 ♪ 301 00:12:23,368 --> 00:12:25,078 We shouldn't have stayed. 302 00:12:25,078 --> 00:12:26,287 I told you we shouldn't have stayed. 303 00:12:26,287 --> 00:12:27,997 It's our home! Why wouldn't we stay? 304 00:12:27,997 --> 00:12:29,666 They're gonna foreclose on our home. 305 00:12:29,666 --> 00:12:32,085 Sit down, sit down. Let me check your oxygen levels. 306 00:12:32,085 --> 00:12:35,296 All that hard work for nothing. 307 00:12:35,296 --> 00:12:37,423 We're gonna lose our house after all. 308 00:12:37,423 --> 00:12:39,092 No! 309 00:12:39,092 --> 00:12:41,928 You'll save it, right? 310 00:12:41,928 --> 00:12:43,638 You know, we're Seattle's finest. 311 00:12:43,638 --> 00:12:46,516 We got you. 312 00:12:46,516 --> 00:12:52,146 ♪ 313 00:12:56,109 --> 00:12:58,486 Filing, doing the dishes-- 314 00:12:58,486 --> 00:12:59,570 when you're not out there being a superhero, 315 00:12:59,570 --> 00:13:01,030 you're ostensibly a 1960s secretary, huh? 316 00:13:02,615 --> 00:13:03,950 Something I've always wanted. 317 00:13:03,950 --> 00:13:07,245 The deal was you be quiet, I let you stay. 318 00:13:07,245 --> 00:13:09,205 Why do you hate me? 319 00:13:09,205 --> 00:13:10,790 Your disproportionate love for yourself 320 00:13:10,790 --> 00:13:12,375 has to be balanced out somehow. 321 00:13:12,375 --> 00:13:13,960 I'm just doing my part. I'm not a bad guy. 322 00:13:13,960 --> 00:13:15,545 I never said you were. But you treat me like one. 323 00:13:15,545 --> 00:13:16,796 And, you know, that's fine, I can take it, 324 00:13:16,796 --> 00:13:18,298 but you're influencing Travis. 325 00:13:18,298 --> 00:13:20,341 Travis is an adult, all right? 326 00:13:20,341 --> 00:13:21,926 He can make up his own mind about people. 327 00:13:21,926 --> 00:13:22,969 Yeah, yeah, he did. He picked me. 328 00:13:22,969 --> 00:13:25,638 He chose to work with me. 329 00:13:25,638 --> 00:13:29,017 You don't like my methodology, but it's not my methodology. 330 00:13:29,017 --> 00:13:30,935 It's how you win an election. 331 00:13:30,935 --> 00:13:32,145 I get Travis across the finish line 332 00:13:32,145 --> 00:13:33,938 or it's Michael Dixon, yeah? 333 00:13:33,938 --> 00:13:36,941 The man that will wreak havoc on this city and Crisis One, 334 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 not to mention any number of petty paybacks 335 00:13:39,068 --> 00:13:40,403 that cretin will throw at this station. 336 00:13:40,403 --> 00:13:42,071 I-- Well, what do you want me to do about it? 337 00:13:42,071 --> 00:13:43,531 I want you to get out of Travis' ear about me 338 00:13:43,531 --> 00:13:45,742 and into everyone else's for me. 339 00:13:45,742 --> 00:13:47,452 You're the true leader of this station. 340 00:13:47,452 --> 00:13:49,078 Okay, now you're just trying to butter me up. 341 00:13:49,078 --> 00:13:50,538 Only if you find the truth flattering. 342 00:13:50,538 --> 00:13:51,873 You have a tremendous amount of influence 343 00:13:51,873 --> 00:13:53,791 with these people and you know it. 344 00:13:53,791 --> 00:13:55,418 Look, I don't work for you. 345 00:13:55,418 --> 00:13:56,961 You wouldn't be doing it for me, you'd be doing it for Travis, 346 00:13:56,961 --> 00:13:58,546 you'd be doing it for the city of Seattle. 347 00:13:58,546 --> 00:13:59,839 You'd be doing it for the good of freaking humanity. 348 00:13:59,839 --> 00:14:01,424 And you took it too far. 349 00:14:01,424 --> 00:14:02,884 Too far. Okay. Yeah. 350 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 Okay, that's good. 351 00:14:06,679 --> 00:14:08,848 But I only got to age 12. 352 00:14:08,848 --> 00:14:09,849 We have enough. 353 00:14:09,849 --> 00:14:10,892 Enough for what? 354 00:14:10,892 --> 00:14:12,852 What does this say? 355 00:14:12,852 --> 00:14:13,978 You can't read it? 356 00:14:13,978 --> 00:14:17,690 I can read it, but... 357 00:14:17,690 --> 00:14:19,067 I'd like you to read it. 358 00:14:19,067 --> 00:14:20,943 That feels a little patronizing to me. 359 00:14:20,943 --> 00:14:23,696 You feel a little exhausting to me, so we're even. 360 00:14:23,696 --> 00:14:25,114 Fair enough. 361 00:14:25,114 --> 00:14:28,868 It says, "3 years old, my cousin's track meet." 362 00:14:28,868 --> 00:14:32,038 That's the first thought you had of winning? 363 00:14:32,038 --> 00:14:33,915 The first one I can remember. 364 00:14:33,915 --> 00:14:35,124 Because your cousin won. 365 00:14:35,124 --> 00:14:37,293 No, because she lost. 366 00:14:37,293 --> 00:14:41,839 She was winning and then... she lost. 367 00:14:41,839 --> 00:14:43,716 And I-I saw his face. 368 00:14:43,716 --> 00:14:45,259 Who's he? My dad. 369 00:14:45,259 --> 00:14:50,056 I-I saw... his face when she lost. 370 00:14:50,056 --> 00:14:51,390 You know, my ankle hurts. I'm gonna get some ice. 371 00:14:51,390 --> 00:14:53,434 Wait. 372 00:14:53,434 --> 00:14:57,563 Before you get that ice, can you move toward that pain? 373 00:14:57,563 --> 00:14:59,440 I don't know what that means, but my ankle hurts. 374 00:14:59,440 --> 00:15:01,109 Okay, just let it hurt. 375 00:15:01,109 --> 00:15:03,528 I need ice! 376 00:15:03,528 --> 00:15:07,365 You ran a race on a sprained ankle and won gold. 377 00:15:07,365 --> 00:15:09,534 You can sit with pain, Maya. 378 00:15:09,534 --> 00:15:12,495 ♪ 379 00:15:12,495 --> 00:15:13,579 Just touch your ankle. 380 00:15:13,579 --> 00:15:15,289 [ Whimpers ] 381 00:15:15,289 --> 00:15:18,292 Just put your hand on it. 382 00:15:18,292 --> 00:15:20,962 ♪ 383 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 [ Crying ] 384 00:15:23,089 --> 00:15:34,142 ♪ 385 00:15:34,142 --> 00:15:36,936 [ Crying ] I don't-- I don't-- 386 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 I don't know why. 387 00:15:38,312 --> 00:15:40,189 It's okay. 388 00:15:40,189 --> 00:15:41,566 It's okay not to know. 389 00:15:41,566 --> 00:15:43,317 I don't want to lose. 390 00:15:43,317 --> 00:15:44,694 I don't want to lose! 391 00:15:44,694 --> 00:15:46,320 I don't want to lose. 392 00:15:46,320 --> 00:15:47,738 It's okay, Maya. Let it out. 393 00:15:47,738 --> 00:15:49,699 I just-- I don't want to lose. 394 00:15:49,699 --> 00:15:51,367 [ Crying ] I don't want to lose. 395 00:15:51,367 --> 00:15:53,119 It's okay. 396 00:15:53,119 --> 00:15:57,165 ♪ 397 00:15:57,165 --> 00:15:59,000 [ Sobbing ] I don't want to lose. I don't want... 398 00:15:59,000 --> 00:16:01,002 ♪ 399 00:16:01,002 --> 00:16:04,589 I don't want to lose. 400 00:16:04,589 --> 00:16:07,049 ♪ 401 00:16:07,049 --> 00:16:09,886 I don't want to lose. 402 00:16:09,886 --> 00:16:13,639 I don't-- I don't want to lose. 403 00:16:13,639 --> 00:16:16,601 [ Sobbing ] 404 00:16:16,601 --> 00:16:17,602 Mm-hmm. 405 00:16:19,312 --> 00:16:23,232 Mari, you're okay and you're safe, all right? 406 00:16:23,232 --> 00:16:25,067 We're gonna take care of you and your family. 407 00:16:25,067 --> 00:16:26,569 It's gonna take a lot more than you think 408 00:16:26,569 --> 00:16:28,321 to fix this family up now. 409 00:16:28,321 --> 00:16:30,823 Hughes: Can I get a hand with these hoses over here? 410 00:16:30,823 --> 00:16:32,825 Mari: Don't worry, mija. Mija, we're gonna get back 411 00:16:32,825 --> 00:16:34,410 on our feet. 412 00:16:34,410 --> 00:16:35,912 We don't even have a home to reclaim. 413 00:16:35,912 --> 00:16:36,871 We've lost everything. 414 00:16:41,459 --> 00:16:45,254 You have to save our house. Please. 415 00:16:45,254 --> 00:16:47,006 Oh, no. 416 00:16:47,006 --> 00:16:49,217 No. Our family bible. 417 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 It's got our family tree, birth records, 418 00:16:50,593 --> 00:16:52,011 citizenship papers-- Okay, okay. 419 00:16:54,222 --> 00:16:55,473 Okay. Okay, okay, okay. Okay. 420 00:16:59,936 --> 00:17:01,145 Okay. No, no, no, no. 421 00:17:04,565 --> 00:17:06,651 Captain, what's the status on the fire? 422 00:17:06,651 --> 00:17:09,153 Contained to two rooms at the rear of the first floor. 423 00:17:09,153 --> 00:17:10,863 Our civilians need their family bible. 424 00:17:10,863 --> 00:17:12,323 I can run back in and get it. It'll only take a minute. 425 00:17:12,323 --> 00:17:13,491 We wait till the fire's completely out to retrieve 426 00:17:13,491 --> 00:17:15,117 any personal items. 427 00:17:15,117 --> 00:17:16,452 You just said the fire's contained. 428 00:17:16,452 --> 00:17:17,912 I-I've seen my dad walk a whole family-- 429 00:17:17,912 --> 00:17:20,331 Ruiz, get back to your station now. 430 00:17:20,331 --> 00:17:22,750 ♪ 431 00:17:22,750 --> 00:17:24,627 Hey! Hey. Where's Mari? 432 00:17:24,627 --> 00:17:25,586 She was following you. 433 00:17:25,586 --> 00:17:27,213 Mom! 434 00:17:27,213 --> 00:17:29,340 ♪ 435 00:17:29,340 --> 00:17:30,508 Damn it! Mari! 436 00:17:30,508 --> 00:17:32,510 Beckett: Ruiz, get back here! 437 00:17:32,510 --> 00:17:34,720 Hey, Captain, you have a civilian that just went back inside. 438 00:17:34,720 --> 00:17:37,515 [ Sighs ] Then go in and get them, Montgomery. 439 00:17:37,515 --> 00:17:40,059 19, we still need those back rooms overhauled. 440 00:17:40,059 --> 00:17:42,728 Get two blowers in the front door and clear out that smoke. 441 00:17:42,728 --> 00:17:45,231 [ Explosion ] 442 00:17:45,231 --> 00:17:47,358 Mari! Oh, my God! 443 00:17:47,358 --> 00:17:49,527 [ Indistinct shouting ] 444 00:17:49,527 --> 00:17:51,362 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 445 00:17:51,362 --> 00:17:53,739 No, no, no, Hughes, wait, wait, wait! 446 00:17:53,739 --> 00:17:55,575 Hughes, Hughes, Hughes, Hughes. You have to let me go! You have to let me go! 447 00:17:55,575 --> 00:17:57,743 Vic, we have-- Vic, we have to wait! 448 00:17:57,743 --> 00:18:00,496 I know, I know. Beckett: Ruiz, Montgomery, report. 449 00:18:04,584 --> 00:18:07,670 Montgomery, Ruiz, what's your status? 450 00:18:07,670 --> 00:18:10,381 ♪ 451 00:18:10,381 --> 00:18:12,008 Stand by for Rapid Intervention. 452 00:18:12,008 --> 00:18:15,511 We may need saws and axes to extricate our team. 453 00:18:15,511 --> 00:18:18,222 Montgomery, Ruiz, report! 454 00:18:18,222 --> 00:18:21,100 [ Indistinct shouting ] 455 00:18:23,394 --> 00:18:25,730 Theo: Copy, Captain. We're in the basement. 456 00:18:25,730 --> 00:18:28,399 Are you injured? 457 00:18:28,399 --> 00:18:31,235 [ Mari whimpering ] 458 00:18:31,235 --> 00:18:32,570 You good? 459 00:18:32,570 --> 00:18:33,571 That really sucked. 460 00:18:33,571 --> 00:18:34,989 Mari, are you hurt? 461 00:18:34,989 --> 00:18:36,741 No, somehow. [ Coughs ] 462 00:18:36,741 --> 00:18:38,409 Captain, we're all okay. 463 00:18:38,409 --> 00:18:40,328 But we don't know where that explosion came from. 464 00:18:40,328 --> 00:18:42,246 Do you? No, no idea. 465 00:18:42,246 --> 00:18:43,998 Make your way out ASAP. 466 00:18:43,998 --> 00:18:46,167 Copy, Captain, but the stairwell has collapsed, 467 00:18:46,167 --> 00:18:47,627 and there's a fire in the other direction. 468 00:18:47,627 --> 00:18:48,878 I don't see another way out of here. 469 00:18:48,878 --> 00:18:51,589 We may be trapped. 470 00:18:51,589 --> 00:18:53,841 Look, I-I-I'm saying, you're a firefighter, 471 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 you don't understand the intricacies of this. 472 00:18:55,384 --> 00:18:56,552 How are we still having this conversation? 473 00:18:56,552 --> 00:18:58,137 How are you still here? 474 00:18:58,137 --> 00:18:59,305 You slide down a little pole, you go out, 475 00:18:59,305 --> 00:19:01,140 you save cats and kids... Okay. 476 00:19:01,140 --> 00:19:03,267 ...acting stupid and noble and the world needs that. 477 00:19:03,267 --> 00:19:05,019 But I win elections for the good guys 478 00:19:05,019 --> 00:19:06,020 and the world needs that, too. Ah, okay. 479 00:19:06,020 --> 00:19:07,271 Stupid and noble. 480 00:19:07,271 --> 00:19:08,814 I didn't mean-- Yeah, you did. 481 00:19:08,814 --> 00:19:10,316 What will it take for you to just lay off 482 00:19:10,316 --> 00:19:12,068 and let me do my thing? 483 00:19:12,068 --> 00:19:14,820 Okay. Slide down that pole. 484 00:19:14,820 --> 00:19:16,447 You're joking. 485 00:19:16,447 --> 00:19:18,407 No. The people who slide down that pole 486 00:19:18,407 --> 00:19:20,868 are part of the Stupid and Noble Firefighter Club. 487 00:19:20,868 --> 00:19:22,912 They're the only ones I listen to about firefighter stuff. 488 00:19:22,912 --> 00:19:24,872 Go ahead. Go on. 489 00:19:24,872 --> 00:19:28,417 This is literally a primary school catwalk playground thing. 490 00:19:28,417 --> 00:19:30,336 Yeah. Yeah. Totally. Just, you know, kid stuff. 491 00:19:30,336 --> 00:19:33,631 'Cause we're just big, dumb kids who fight fires. 492 00:19:33,631 --> 00:19:35,508 Big, dumb kids-- 493 00:19:35,508 --> 00:19:37,385 Hey! No! Eli! No! 494 00:19:37,385 --> 00:19:38,427 [ Grunts ] 495 00:19:38,427 --> 00:19:41,472 Oh, my God! No! 496 00:19:41,472 --> 00:19:43,474 I was kidding, you idiot. 497 00:19:43,474 --> 00:19:45,184 [ Groaning ] We need to call for help. 498 00:19:45,184 --> 00:19:47,603 I am literally who would arrive. 499 00:19:47,603 --> 00:19:50,815 Ugh, you're lucky it's just a dislocation. 500 00:19:50,815 --> 00:19:51,899 You coulda killed yourself. 501 00:19:51,899 --> 00:19:53,109 You told me to! 502 00:19:53,109 --> 00:19:54,860 Hey, hey, hey. I was kidding. 503 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 [ Bone cracks ] Ohhh, my God! 504 00:19:56,862 --> 00:19:58,823 No one, two, three? Okay. 505 00:19:58,823 --> 00:20:00,825 Are you in pain or not? 506 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 Huh. All right. 507 00:20:02,118 --> 00:20:03,244 Come on, let's get it immobilized 508 00:20:03,244 --> 00:20:04,662 and put some ice on it. 509 00:20:04,662 --> 00:20:06,664 I still can't believe you did that. 510 00:20:06,664 --> 00:20:08,541 You told me to! 511 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Beckett: Gibson, Warren, grab the gurney and med gear. 512 00:20:10,835 --> 00:20:13,838 South side of the house in the driveway. 513 00:20:13,838 --> 00:20:16,006 I shouldn't have done this. [ Coughing ] 514 00:20:16,006 --> 00:20:17,842 I'm so sorry. Oh, God. 515 00:20:17,842 --> 00:20:19,009 Okay, Mari-- Please, God, I'm sorry. 516 00:20:19,009 --> 00:20:21,011 Listen to me. You're okay. 517 00:20:21,011 --> 00:20:22,263 Take deep breaths in this, all right? 518 00:20:22,263 --> 00:20:23,889 You're okay. We've got you. Stay calm. 519 00:20:23,889 --> 00:20:26,308 Take some deep breaths. 520 00:20:26,308 --> 00:20:28,227 Captain, we've got more fires on the basement level. 521 00:20:28,227 --> 00:20:30,062 Searching for egress. 522 00:20:30,062 --> 00:20:32,857 We put all our savings into this house. 523 00:20:32,857 --> 00:20:35,234 We raised Lupe here. 524 00:20:35,234 --> 00:20:38,320 We brought in Julio's parents when his father got sick. 525 00:20:38,320 --> 00:20:40,865 We just-- I just wanted something to pass down. 526 00:20:40,865 --> 00:20:42,408 I'm so sorry. 527 00:20:42,408 --> 00:20:43,743 Mari, it's okay. Listen to me. Listen to me. 528 00:20:43,743 --> 00:20:45,286 Try not to breathe in the smoke. 529 00:20:45,286 --> 00:20:47,288 Keep that pressed against your face. 530 00:20:47,288 --> 00:20:49,039 Hey, man. Did you find something? 531 00:20:49,039 --> 00:20:51,459 Not yet, but this house is just like the one I grew up in. 532 00:20:51,459 --> 00:20:53,419 They were all built at the same time. 533 00:20:53,419 --> 00:20:54,795 There should be a window here. 534 00:20:54,795 --> 00:20:56,005 I'm so sorry. 535 00:20:56,005 --> 00:20:59,175 I can't reach. 536 00:20:59,175 --> 00:21:01,886 ♪ 537 00:21:01,886 --> 00:21:04,096 I can-- Stay, stay, stay. 538 00:21:04,096 --> 00:21:05,639 Stay with me right here. 539 00:21:05,639 --> 00:21:10,186 ♪ 540 00:21:10,186 --> 00:21:11,771 [ Coughs ] 541 00:21:11,771 --> 00:21:14,315 [ Grunts ] Yeah! 542 00:21:14,315 --> 00:21:16,484 Captain, there's an egress window 543 00:21:16,484 --> 00:21:18,152 on the north side of the house. 544 00:21:18,152 --> 00:21:20,613 Copy, Ruiz. Moving there now. 545 00:21:20,613 --> 00:21:22,782 Captain, we got security bars on this thing. 546 00:21:22,782 --> 00:21:25,951 Sullivan, Hughes, grab the rotary saw. 547 00:21:25,951 --> 00:21:27,161 Keep that pressed against your face. 548 00:21:27,161 --> 00:21:28,496 Take cover. Turn away. 549 00:21:28,496 --> 00:21:30,748 Stay down. Down, down. 550 00:21:30,748 --> 00:21:35,836 ♪ 551 00:21:35,836 --> 00:21:38,839 Here. Get some air. 552 00:21:38,839 --> 00:21:40,674 [ Coughing ] 553 00:21:40,674 --> 00:21:45,554 ♪ 554 00:21:45,554 --> 00:21:48,516 Chief Ross, just the person I was looking for. 555 00:21:48,516 --> 00:21:50,893 Dixon, to what do I owe the pleasure, again, 556 00:21:50,893 --> 00:21:54,396 today, but only a few hours after I just saw you? 557 00:21:54,396 --> 00:21:56,065 It was the success of our morning's adventure 558 00:21:56,065 --> 00:21:57,483 that inspired me to come. 559 00:21:57,483 --> 00:21:59,235 Matcha latte? 560 00:21:59,235 --> 00:22:01,862 According to my wife, all the pretty girls love these. 561 00:22:01,862 --> 00:22:03,781 And pretty girls in a complimentary way, 562 00:22:03,781 --> 00:22:05,324 not a pejorative way. 563 00:22:05,324 --> 00:22:06,575 Michael, I have a meeting in 10. 564 00:22:06,575 --> 00:22:07,576 Oh, thank you for calling me Michael. 565 00:22:07,576 --> 00:22:09,078 Can I call you Natasha? 566 00:22:09,078 --> 00:22:11,247 If it'll help you cut to the chase. 567 00:22:11,247 --> 00:22:13,999 Right. I just wanted to say how pleased I was 568 00:22:13,999 --> 00:22:17,294 at how deftly we navigated this morning, 569 00:22:17,294 --> 00:22:19,296 especially while you were clearly having to negotiate 570 00:22:19,296 --> 00:22:22,091 the naive zeal of those yappy, impractical, 571 00:22:22,091 --> 00:22:23,676 bleeding heart millennial at 19. 572 00:22:23,676 --> 00:22:25,553 Path of least resistance, you know? 573 00:22:25,553 --> 00:22:27,972 Exactly. And in the spirit of exactly that-- 574 00:22:27,972 --> 00:22:29,557 FD Union hasn't decided 575 00:22:29,557 --> 00:22:32,226 who they're going to endorse for mayor yet. 576 00:22:32,226 --> 00:22:34,395 A word of support from you for me 577 00:22:34,395 --> 00:22:36,313 would really seal the deal 578 00:22:36,313 --> 00:22:39,400 and put a nice media topspin on tonight's public handshake. 579 00:22:39,400 --> 00:22:40,818 Indeed. 580 00:22:40,818 --> 00:22:42,403 I knew I could count on you. 581 00:22:42,403 --> 00:22:43,821 I am a woman who can always be counted on 582 00:22:43,821 --> 00:22:45,322 to do the right thing, 583 00:22:45,322 --> 00:22:47,867 even to the man who nearly had me tased. 584 00:22:47,867 --> 00:22:50,703 [ Chuckles ] You're such a card, Natasha. 585 00:22:50,703 --> 00:22:53,873 [ Laughs ] I wouldn't buy a $7 hot drink for just anyone. 586 00:22:53,873 --> 00:22:55,374 Worth it. You're worth it! 587 00:22:55,374 --> 00:22:56,959 See you tonight. Tonight. 588 00:22:56,959 --> 00:22:58,544 Yeah. 589 00:23:01,255 --> 00:23:03,424 Diane: How do you feel? 590 00:23:03,424 --> 00:23:05,676 Ugh. You mean other than mortified? 591 00:23:05,676 --> 00:23:08,888 Why mortified? 592 00:23:08,888 --> 00:23:12,766 Because I barely know you and I snotted all over you. 593 00:23:12,766 --> 00:23:14,268 [ Both laugh ] 594 00:23:14,268 --> 00:23:18,314 Okay, yeah, so other than mortified. 595 00:23:18,314 --> 00:23:19,273 [ Sighs ] 596 00:23:19,273 --> 00:23:22,359 Shaky. Raw. 597 00:23:22,359 --> 00:23:23,903 How's your ankle feeling? 598 00:23:27,740 --> 00:23:29,366 It doesn't hurt. 599 00:23:29,366 --> 00:23:30,868 Or barely. 600 00:23:30,868 --> 00:23:33,203 That is so strange. Why doesn't it hurt? 601 00:23:33,203 --> 00:23:36,165 Well, sometimes physical pain, when it builds like that-- 602 00:23:36,165 --> 00:23:37,666 the pain can be attached 603 00:23:37,666 --> 00:23:40,252 to a part of you that needs attention. 604 00:23:40,252 --> 00:23:41,879 Part of me? 605 00:23:41,879 --> 00:23:43,505 Well, in this case, I would venture a guess 606 00:23:43,505 --> 00:23:45,966 that it was the 3-year-old part of you. 607 00:23:45,966 --> 00:23:47,801 The 3-year-old part of me. 608 00:23:47,801 --> 00:23:49,470 Yes. 609 00:23:49,470 --> 00:23:51,513 I don't get it. 610 00:23:51,513 --> 00:23:54,892 Tell me more about your cousin's race when you were 3 years old. 611 00:23:56,560 --> 00:23:58,812 [ Sighs ] 612 00:23:58,812 --> 00:24:03,692 Uh, my father 613 00:24:03,692 --> 00:24:05,402 hated her for losing. 614 00:24:05,402 --> 00:24:07,112 Mm. 615 00:24:07,112 --> 00:24:11,075 When she was winning, he loved her. 616 00:24:14,244 --> 00:24:17,039 He cheered for her. [ Chuckles ] 617 00:24:18,999 --> 00:24:24,546 But when she lost, he looked... 618 00:24:24,546 --> 00:24:27,508 ♪ 619 00:24:27,508 --> 00:24:28,968 ...so ashamed. 620 00:24:28,968 --> 00:24:31,178 ♪ 621 00:24:31,178 --> 00:24:33,013 He was so ashamed. 622 00:24:33,013 --> 00:24:35,182 ♪ 623 00:24:35,182 --> 00:24:37,935 I decided I would never lose. 624 00:24:37,935 --> 00:24:40,562 ♪ 625 00:24:40,562 --> 00:24:43,440 You decided you would never lose 626 00:24:43,440 --> 00:24:45,609 so you could keep your father's love. 627 00:24:45,609 --> 00:24:48,946 Yes. So you would be worthy of his love. 628 00:24:48,946 --> 00:24:50,823 [ Voice breaking ] Yes. 629 00:24:50,823 --> 00:24:54,243 When a child is 3 years old, a parent's love is everything. 630 00:24:54,243 --> 00:24:55,744 Yes. 631 00:24:55,744 --> 00:24:59,039 A parent's love is God to a 3-year-old. 632 00:24:59,039 --> 00:25:00,791 Yes. 633 00:25:00,791 --> 00:25:04,169 So if you are worthy, if your father loves you, 634 00:25:04,169 --> 00:25:06,672 you get to stay alive. 635 00:25:06,672 --> 00:25:07,965 Yes. 636 00:25:07,965 --> 00:25:09,800 So all this time, 637 00:25:09,800 --> 00:25:12,594 ever since you were demoted from captain, 638 00:25:12,594 --> 00:25:15,806 ever since you started "losing," the 3-year-old part of you 639 00:25:15,806 --> 00:25:17,808 has been desperate for your attention, 640 00:25:17,808 --> 00:25:20,436 screaming at you to stop losing, 641 00:25:20,436 --> 00:25:23,272 trying like hell to save your life. 642 00:25:23,272 --> 00:25:25,649 [ Sighs ] 643 00:25:25,649 --> 00:25:29,153 It's the 3-year-old who can't stop running, Maya. 644 00:25:29,153 --> 00:25:31,488 It's the 3-year-old who won't let you sleep, 645 00:25:31,488 --> 00:25:34,074 it's the 3-year-old who pushes everyone away 646 00:25:34,074 --> 00:25:38,245 who tried to tell you that you had to stop. 647 00:25:38,245 --> 00:25:41,248 [ Sighs ] 648 00:25:41,248 --> 00:25:44,460 I miss my wife. 649 00:25:44,460 --> 00:25:45,794 [ Crying ] I love my wife. 650 00:25:45,794 --> 00:25:47,588 I-I know. 651 00:25:50,257 --> 00:25:53,260 So what do I do? 652 00:25:53,260 --> 00:25:56,388 Like, what-- what do I do? 653 00:25:56,388 --> 00:25:59,016 You need to tell the 3-year-old 654 00:25:59,016 --> 00:26:01,518 that she can rest now. 655 00:26:01,518 --> 00:26:04,271 That she's allowed to rest. 656 00:26:04,271 --> 00:26:05,939 You need to tell her that you love her 657 00:26:05,939 --> 00:26:09,026 and that you've got her no matter what. 658 00:26:09,026 --> 00:26:10,527 That she doesn't live with Daddy anymore, 659 00:26:10,527 --> 00:26:14,615 that she's safe, that she's lovable, 660 00:26:14,615 --> 00:26:17,117 win or lose. 661 00:26:17,117 --> 00:26:19,703 ♪ 662 00:26:23,749 --> 00:26:26,460 Theo! Travis! Hey. Hey. We're okay. We're here. 663 00:26:26,460 --> 00:26:27,961 Step back. We're gonna cut the bars, okay? 664 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 That's it. 665 00:26:30,839 --> 00:26:33,050 [ Saw whirring ] 666 00:26:35,719 --> 00:26:37,721 Finally stupid and noble enough for you? 667 00:26:37,721 --> 00:26:39,515 No, just stupid. 668 00:26:39,515 --> 00:26:41,558 But hey, look, a deal's a deal. 669 00:26:41,558 --> 00:26:44,937 You have 72 hours of me laying off of you and Travis. 670 00:26:44,937 --> 00:26:47,147 Da-da. Just for once in your life, 671 00:26:47,147 --> 00:26:51,110 just for once, resist the need to say something. 672 00:26:51,110 --> 00:26:52,694 Okay. 673 00:26:52,694 --> 00:26:55,405 Ugh. What? 674 00:26:55,405 --> 00:26:56,740 That look. What look? 675 00:26:56,740 --> 00:26:58,158 That look. 676 00:26:58,158 --> 00:27:00,119 We see it all the time. 677 00:27:00,119 --> 00:27:02,704 Victims post-save get confused 678 00:27:02,704 --> 00:27:05,207 and they fall in love with firefighters. 679 00:27:05,207 --> 00:27:07,251 Don't worry, it'll pass. 680 00:27:07,251 --> 00:27:09,002 For the shoulder, ice, ibuprofen, 681 00:27:09,002 --> 00:27:10,963 and an ortho follow-up. 682 00:27:10,963 --> 00:27:14,466 For the swoons... a cold shower. 683 00:27:14,466 --> 00:27:17,344 The swoons? Who's the conceited one now? 684 00:27:17,344 --> 00:27:20,472 ♪ 685 00:27:22,432 --> 00:27:23,642 Ready? 686 00:27:23,642 --> 00:27:26,228 No. [ Chuckles ] 687 00:27:26,228 --> 00:27:27,187 Because you're embarrassed? 688 00:27:27,187 --> 00:27:28,730 Yes. 689 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 [ Chuckles ] 690 00:27:30,357 --> 00:27:33,151 You once told me that you think about dying 691 00:27:33,151 --> 00:27:35,195 so that you can rest. 692 00:27:35,195 --> 00:27:37,990 That's because 3-year-old Maya can't rest. 693 00:27:37,990 --> 00:27:41,368 She's too afraid that if she does, she's not lovable. 694 00:27:44,413 --> 00:27:47,499 Maya, for whatever it's worth, 695 00:27:47,499 --> 00:27:50,377 I am in awe of the 3-year-old that you were. 696 00:27:50,377 --> 00:27:54,006 She was so smart. She was so observant. 697 00:27:54,006 --> 00:27:57,009 She looked around and she saw everything. 698 00:27:57,009 --> 00:28:02,639 She saw exactly what she had to do to stay alive. 699 00:28:02,639 --> 00:28:07,519 She is worthy of your love and your care. 700 00:28:07,519 --> 00:28:10,731 She is worthy of you risking a little bit of embarrassment 701 00:28:10,731 --> 00:28:13,066 for you to love and care for her. 702 00:28:13,066 --> 00:28:16,862 It's not just a little bit of embarrassment, though. 703 00:28:16,862 --> 00:28:20,782 Okay. Do you need to stop? 704 00:28:20,782 --> 00:28:24,119 We can stop for the day. You've done a lot already. 705 00:28:28,707 --> 00:28:30,292 Okay. 706 00:28:32,461 --> 00:28:34,212 Can you picture her? 707 00:28:34,212 --> 00:28:36,131 Try to see her. 708 00:28:39,343 --> 00:28:42,429 Can you picture her? 709 00:28:42,429 --> 00:28:49,728 ♪ 710 00:28:49,728 --> 00:28:51,772 I love you... 711 00:28:51,772 --> 00:28:53,649 no matter what. 712 00:28:53,649 --> 00:28:55,567 ♪ If this is redemption ♪ 713 00:28:55,567 --> 00:28:57,945 You are lovable... 714 00:28:57,945 --> 00:28:59,821 no matter what. 715 00:28:59,821 --> 00:29:02,324 ♪ 716 00:29:02,324 --> 00:29:06,620 You are lovable even when you lose. 717 00:29:06,620 --> 00:29:08,163 Okay? 718 00:29:08,163 --> 00:29:09,539 ♪ 719 00:29:09,539 --> 00:29:11,291 Yes. 720 00:29:11,291 --> 00:29:13,168 ♪ Still I'd rather be working for something ♪ 721 00:29:13,168 --> 00:29:16,004 ♪ Than praying for the rain ♪ 722 00:29:16,004 --> 00:29:22,594 ♪ So I wander on, till someone else is saved ♪ 723 00:29:22,594 --> 00:29:30,644 ♪ I moved to the coast, under a mountain ♪ 724 00:29:30,644 --> 00:29:32,813 Vic: We got you. Let's go. 725 00:29:32,813 --> 00:29:38,735 ♪ Swam in the ocean, slept on my own ♪ 726 00:29:38,735 --> 00:29:43,365 ♪ At dawn I would watch ♪ 727 00:29:43,365 --> 00:29:47,160 ♪ The sun cut ribbons through the bay ♪ 728 00:29:47,160 --> 00:29:53,625 ♪ I'd remember all the things my mother wrote ♪ 729 00:29:53,625 --> 00:30:01,299 ♪ We don't eat until your father's at the table ♪ 730 00:30:03,427 --> 00:30:11,184 ♪ We don't drink until the devil is turned to dust ♪ 731 00:30:11,184 --> 00:30:19,151 ♪ Never once has any man I've met been able to love ♪ 732 00:30:19,151 --> 00:30:24,156 ♪ So if I were you, I'd have a little trust ♪ 733 00:30:24,156 --> 00:30:38,170 ♪ 734 00:30:43,258 --> 00:30:46,762 Theo Ruiz! You really are just like your pops, bro. 735 00:30:46,762 --> 00:30:48,597 I'm just doing my job. 736 00:30:48,597 --> 00:30:51,475 All right. Here we go. Here we go. 737 00:31:03,445 --> 00:31:06,448 Ruiz, you're on desk duty the rest of this shift. 738 00:31:06,448 --> 00:31:09,409 Next time I catch you failing to follow orders, 739 00:31:09,409 --> 00:31:10,744 I'll write you up a reprimand. 740 00:31:10,744 --> 00:31:13,497 I went in to save that civilian. 741 00:31:13,497 --> 00:31:15,499 You disregarded a direct order. 742 00:31:15,499 --> 00:31:17,417 Oh, you wanted me to let her go in by herself? 743 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 There's a chain of command for a reason. 744 00:31:18,835 --> 00:31:20,462 You wait for orders. 745 00:31:20,462 --> 00:31:22,047 Next time you pull a stunt like this, 746 00:31:22,047 --> 00:31:23,632 I'm not just gonna reprimand you, 747 00:31:23,632 --> 00:31:25,133 I'm gonna transfer you. 748 00:31:30,889 --> 00:31:32,057 What the hell happened? 749 00:31:32,057 --> 00:31:33,391 No one has any respect for him 750 00:31:33,391 --> 00:31:34,643 and I think he's starting to notice. 751 00:31:38,146 --> 00:31:40,607 You did beautiful work today. 752 00:31:40,607 --> 00:31:43,944 There's more to do, and we'll work together 753 00:31:43,944 --> 00:31:46,279 once a week for the next few months at least. 754 00:31:46,279 --> 00:31:49,616 But I think you can ease back in to desk duty 755 00:31:49,616 --> 00:31:52,327 if your medical team blesses it. 756 00:31:52,327 --> 00:31:55,956 I want to call my wife. Can I call my wife? 757 00:31:55,956 --> 00:31:57,457 Can I tell her I'm sorry? 758 00:31:57,457 --> 00:32:03,088 You can absolutely do whatever you want to do. 759 00:32:03,088 --> 00:32:04,840 But how much have you slept in the last two weeks? 760 00:32:04,840 --> 00:32:08,426 Uh, 16 hours? 761 00:32:08,426 --> 00:32:11,263 I think you've probably put your wife through a lot. 762 00:32:11,263 --> 00:32:13,181 And if you want my advice-- I do. 763 00:32:13,181 --> 00:32:15,267 Take care of yourself first. 764 00:32:15,267 --> 00:32:18,186 Work on yourself first. 765 00:32:18,186 --> 00:32:21,481 See if you can rest a little first. 766 00:32:21,481 --> 00:32:23,150 But I love her. 767 00:32:27,195 --> 00:32:29,322 See if I can love myself first? 768 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 I love it when they learn. 769 00:32:30,782 --> 00:32:34,202 [ Chuckles ] 770 00:32:34,202 --> 00:32:35,787 See you next week. 771 00:32:35,787 --> 00:32:37,789 Bye. 772 00:32:37,789 --> 00:32:39,374 Thank you. Mm-hmm. 773 00:32:39,374 --> 00:32:42,752 ♪ 774 00:32:42,752 --> 00:32:45,380 [ Sighs ] 775 00:32:45,380 --> 00:33:00,562 ♪ 776 00:33:00,562 --> 00:33:04,191 [ Sighs ] 777 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Ben: You okay, Hughes? 778 00:33:13,241 --> 00:33:15,619 Look, I know today was a lot. 779 00:33:15,619 --> 00:33:16,786 Yeah. We got through it. 780 00:33:16,786 --> 00:33:19,414 Yeah, but that's not what I mean. 781 00:33:19,414 --> 00:33:22,626 My heart was in my throat, and I'm not in love with him. 782 00:33:22,626 --> 00:33:27,380 Look, I'm here to talk or if you just need a break. 783 00:33:27,380 --> 00:33:28,882 No judgment. 784 00:33:30,425 --> 00:33:31,760 All right. 785 00:33:31,760 --> 00:33:33,345 Thanks, Ben. 786 00:33:35,305 --> 00:33:38,975 [ Sighs ] You know, Beckett is down there casually acting 787 00:33:38,975 --> 00:33:41,394 like he didn't almost get people killed 788 00:33:41,394 --> 00:33:43,605 by the fact that he's an idiot. 789 00:33:43,605 --> 00:33:46,066 He said it was contained, so what the hell exploded? 790 00:33:46,066 --> 00:33:48,735 [ Scoffs ] 791 00:33:48,735 --> 00:33:50,403 I-I'm sorry. 792 00:33:50,403 --> 00:33:52,239 I know we're all just trying to shake today, 793 00:33:52,239 --> 00:33:53,615 it's just this call, you know? 794 00:33:53,615 --> 00:33:55,909 My old neighborhood, it's... 795 00:33:55,909 --> 00:34:00,622 I guess, uh, this is what they call "triggered," huh? 796 00:34:00,622 --> 00:34:03,833 The past just hitting you in the face all like-- 797 00:34:03,833 --> 00:34:06,253 Yeah, I'm triggered. 798 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 You're triggered? 799 00:34:09,464 --> 00:34:11,508 You're triggered?! 800 00:34:11,508 --> 00:34:15,053 I-I am-- I am triggered. 801 00:34:15,053 --> 00:34:19,307 And you haven't noticed, and you... 802 00:34:19,307 --> 00:34:21,142 I don't know, maybe this is partially my fault 803 00:34:21,142 --> 00:34:24,771 because I don't let on, 'cause if I-- 804 00:34:24,771 --> 00:34:27,065 if I let these feelings I'm having even an inch past 805 00:34:27,065 --> 00:34:28,566 the dam that I've built in my throat, 806 00:34:28,566 --> 00:34:30,318 I would drown this whole building! 807 00:34:30,318 --> 00:34:34,281 ♪ 808 00:34:34,281 --> 00:34:37,701 Theo, you could have died today. 809 00:34:37,701 --> 00:34:38,702 I know. Yeah, you know. 810 00:34:38,702 --> 00:34:40,829 You and-- 811 00:34:40,829 --> 00:34:44,082 You and Travis. 812 00:34:44,082 --> 00:34:46,501 My boyfriend and my best friend. 813 00:34:46,501 --> 00:34:48,670 Is any of this ringing any bells for you? 814 00:34:48,670 --> 00:34:51,047 Yeah. This is-- 815 00:34:51,047 --> 00:34:53,466 If something had happened to you today... 816 00:34:53,466 --> 00:34:56,678 If something had happened to Travis... 817 00:34:56,678 --> 00:34:58,638 I always feel like I have to be the nurse... 818 00:34:58,638 --> 00:35:02,475 ♪ 819 00:35:02,475 --> 00:35:05,812 ...and that's fine, but-- but if I have to play that role 820 00:35:05,812 --> 00:35:08,940 while being the "widow"... 821 00:35:08,940 --> 00:35:11,776 again? 822 00:35:11,776 --> 00:35:14,446 I just don't think-- I-I can't do it again. 823 00:35:14,446 --> 00:35:17,198 ♪ 824 00:35:17,198 --> 00:35:19,242 How am I having this conversation in a freaking towel? 825 00:35:19,242 --> 00:35:22,162 I'm just-- I'm a clown. 826 00:35:22,162 --> 00:35:27,042 Sometimes I need a nurse. Sometimes... 827 00:35:27,042 --> 00:35:29,753 Some-- Sometimes I need a nurse. 828 00:35:29,753 --> 00:35:31,379 Sometimes I'm the one who needs-- 829 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 [ Sighs ] 830 00:35:33,214 --> 00:35:47,437 ♪ 831 00:35:47,437 --> 00:35:49,397 No, Travis, you don't get-- you don't get to go. 832 00:35:49,397 --> 00:35:51,816 Come-- Come here! 833 00:35:51,816 --> 00:35:53,526 I need... 834 00:35:53,526 --> 00:36:06,373 ♪ 835 00:36:06,373 --> 00:36:10,502 Finally, I want to thank Chief Ross, 836 00:36:10,502 --> 00:36:14,339 Lieutenant Herrera, and Firefighter Hughes 837 00:36:14,339 --> 00:36:17,342 for helping police de-escalate the situation 838 00:36:17,342 --> 00:36:20,845 and ensure the safety of young Jamal. 839 00:36:20,845 --> 00:36:26,017 Rest assured, the police and firefighters of our great city 840 00:36:26,017 --> 00:36:30,772 will continue to work peacefully together. 841 00:36:30,772 --> 00:36:32,232 Thank you. 842 00:36:32,232 --> 00:36:33,566 [ Camera shutters clicking ] 843 00:36:33,566 --> 00:36:38,196 [ Applause ] 844 00:36:38,196 --> 00:36:40,281 Thank you all for joining us. 845 00:36:40,281 --> 00:36:42,075 I want to echo Chief Dixon... 846 00:36:42,075 --> 00:36:46,913 ♪ 847 00:36:46,913 --> 00:36:48,665 I want to... 848 00:36:48,665 --> 00:36:53,920 ♪ 849 00:36:53,920 --> 00:36:56,423 Jamal Romero was able to go home to his mother. 850 00:36:56,423 --> 00:37:00,009 ♪ 851 00:37:00,009 --> 00:37:01,678 Jamal was able to live another day 852 00:37:01,678 --> 00:37:03,179 to make his poundcake the night 853 00:37:03,179 --> 00:37:05,557 that he was profiled by the police 854 00:37:05,557 --> 00:37:08,268 as he was walking home carrying nothing but butter 855 00:37:08,268 --> 00:37:12,772 and baking supplies in his backpack. 856 00:37:12,772 --> 00:37:15,775 Jamal is alive today because Crisis One was on the scene, 857 00:37:15,775 --> 00:37:18,153 and this is why Crisis One 858 00:37:18,153 --> 00:37:22,323 is an essential service for our great city. 859 00:37:22,323 --> 00:37:24,200 And this is more than enough evidence 860 00:37:24,200 --> 00:37:26,786 that de-escalation tactics are more successful 861 00:37:26,786 --> 00:37:29,122 than the use of force. 862 00:37:29,122 --> 00:37:31,833 Unfortunately, lack of training and awareness 863 00:37:31,833 --> 00:37:33,376 caused the officers on the scene 864 00:37:33,376 --> 00:37:35,295 to feel the need to draw their weapons. 865 00:37:35,295 --> 00:37:38,548 But to echo Chief Dixon, our city can trust 866 00:37:38,548 --> 00:37:41,468 that firefighters and police officers 867 00:37:41,468 --> 00:37:42,969 will continue to work together. 868 00:37:42,969 --> 00:37:46,306 In fact, I invite any members of PD 869 00:37:46,306 --> 00:37:48,475 who are interested in undergoing Crisis One training-- 870 00:37:48,475 --> 00:37:50,560 and I hope that they would take up our offer-- 871 00:37:50,560 --> 00:37:52,896 so no one finds themselves 872 00:37:52,896 --> 00:37:55,982 staring down the barrel of injustice. 873 00:37:55,982 --> 00:37:58,318 Thank you. [ Applause ] 874 00:37:58,318 --> 00:38:01,237 Wow. [ Laughs ] She really just did that. 875 00:38:01,237 --> 00:38:02,781 Yeah, she did. Wow. 876 00:38:02,781 --> 00:38:04,866 [ Laughs ] That's cool. 877 00:38:04,866 --> 00:38:08,703 ♪ 878 00:38:08,703 --> 00:38:10,997 That was awesome. [ Laughs ] 879 00:38:10,997 --> 00:38:18,797 ♪ 880 00:38:18,797 --> 00:38:19,964 [ Knock on door ] 881 00:38:21,758 --> 00:38:24,427 You know I actually like you, right? 882 00:38:24,427 --> 00:38:25,804 [ Chuckles ] I think you're a good guy and a good captain 883 00:38:25,804 --> 00:38:27,555 when you want to be. 884 00:38:27,555 --> 00:38:31,601 So why are you antagonizing the people under this roof? 885 00:38:31,601 --> 00:38:33,603 How am I antagonizing this team today, Herrera? 886 00:38:33,603 --> 00:38:35,814 I heard something about a second explosion 887 00:38:35,814 --> 00:38:37,232 after you said it was contained. 888 00:38:37,232 --> 00:38:38,608 We hadn't started overhaul yet, 889 00:38:38,608 --> 00:38:40,276 which is why I ordered Ruiz to wait outside. 890 00:38:40,276 --> 00:38:42,111 Sometimes there's no time to wait 891 00:38:42,111 --> 00:38:43,613 for the Captain's orders, all right? 892 00:38:43,613 --> 00:38:46,616 We-- We have to make a-a snap decision to save a life. 893 00:38:46,616 --> 00:38:48,326 Ruiz got a member of his team killed 894 00:38:48,326 --> 00:38:50,036 when he made a bad call as a captain, 895 00:38:50,036 --> 00:38:53,206 so he's decided to spare me the same fate by second-guessing 896 00:38:53,206 --> 00:38:55,250 every call I make, which ironically 897 00:38:55,250 --> 00:38:57,252 is the very thing that's gonna get someone killed. 898 00:38:57,252 --> 00:39:00,171 I hear you, Captain, but Theo is not wrong 899 00:39:00,171 --> 00:39:03,550 in that we need someone to lead. 900 00:39:03,550 --> 00:39:06,553 We need-- We need a North Star. 901 00:39:06,553 --> 00:39:09,931 Look, my-- my dad used to take the team camping, you know? 902 00:39:09,931 --> 00:39:11,307 He helped build morale. Maybe you can-- Look, I'm not your-- 903 00:39:11,307 --> 00:39:13,476 your daddy, Herrera. 904 00:39:13,476 --> 00:39:14,769 I'm not your dad. I'm not gonna be him. 905 00:39:14,769 --> 00:39:16,521 I'm never gonna be him. It's not my style. 906 00:39:16,521 --> 00:39:19,482 So what is your style? Hmm? 907 00:39:19,482 --> 00:39:22,193 Seriously, what-- what is your leadership style? 908 00:39:22,193 --> 00:39:23,862 'Cause maybe do more of that. 909 00:39:23,862 --> 00:39:26,155 Do more of that? 910 00:39:26,155 --> 00:39:27,949 You know what, Herrera? No matter what I do, 911 00:39:27,949 --> 00:39:29,534 everyone around here criticizes me. 912 00:39:29,534 --> 00:39:32,245 I give up drinking, I-I do the job well, 913 00:39:32,245 --> 00:39:34,455 I play nice, but nothing ever changes, 914 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 so I might as well just be the monster 915 00:39:36,082 --> 00:39:38,418 that you all think I am. 916 00:39:38,418 --> 00:39:39,544 Hmm? 917 00:39:41,629 --> 00:39:43,339 Now get out. 918 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 ♪ 919 00:39:47,051 --> 00:39:48,511 Oh... 920 00:39:48,511 --> 00:39:50,263 my God. 921 00:39:50,263 --> 00:40:18,333 ♪ 922 00:40:18,333 --> 00:40:19,709 [ Knock on door ] 923 00:40:19,709 --> 00:40:21,711 Come in. 924 00:40:21,711 --> 00:40:23,796 Hey. 925 00:40:23,796 --> 00:40:25,131 What are you doing here? 926 00:40:25,131 --> 00:40:26,633 I-- You can't be here. 927 00:40:26,633 --> 00:40:29,969 I have paperwork for you. 928 00:40:29,969 --> 00:40:31,262 We're gonna keep the lights on. 929 00:40:31,262 --> 00:40:32,347 We're gonna keep the door open. 930 00:40:32,347 --> 00:40:34,849 I'm gonna sit on this side of the desk, 931 00:40:34,849 --> 00:40:38,311 and I'm gonna just hand you these files one by one. 932 00:40:38,311 --> 00:40:41,981 Because I know how hard this was for you, 933 00:40:41,981 --> 00:40:43,775 and I didn't want you to be by yourself. 934 00:40:51,658 --> 00:40:53,368 I fall in line. 935 00:40:53,368 --> 00:40:54,869 I know. I'm a soldier. 936 00:40:54,869 --> 00:40:56,371 I fall in line. I know. 937 00:40:56,371 --> 00:40:58,373 I could not fall in line today. 938 00:40:58,373 --> 00:41:00,291 I kept picturing Jamal on the ground, 939 00:41:00,291 --> 00:41:03,753 shaking and crying, those weapons drawn on him... 940 00:41:03,753 --> 00:41:05,713 I could not fall in line. Mm-hmm. 941 00:41:05,713 --> 00:41:08,800 And now I have made a permanent enemy of Michael Dixon. 942 00:41:08,800 --> 00:41:12,762 Not just for me, for all of you. 943 00:41:12,762 --> 00:41:14,555 Oh, yes, you did. 944 00:41:14,555 --> 00:41:18,434 [ Both chuckle ] 945 00:41:18,434 --> 00:41:20,937 But you got it right. 946 00:41:20,937 --> 00:41:22,814 [ Voice breaking ] I did? 947 00:41:22,814 --> 00:41:26,442 My love, you got it right. 948 00:41:26,442 --> 00:42:13,281 ♪ 949 00:42:17,702 --> 00:42:20,705 - Captions by VITAC-- 950 00:42:20,705 --> 00:42:44,687 ♪ 67488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.