All language subtitles for Yojimbo.1961.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,399 --> 00:00:24,399 YOJIMBO 4 00:00:36,369 --> 00:00:42,092 Produced by TOMOYUKI TANAKA and RYUZO KIKUSHIMA. 5 00:00:43,000 --> 00:00:47,426 Screenplay by RYUZO KIKUSHIMA and AKIRA KUROSAWA. 6 00:00:48,171 --> 00:00:50,845 Cinematography by KAZUO MIYAGAWA. 7 00:00:51,007 --> 00:00:53,510 Production Design by YOSHIRO MURAKI. 8 00:00:53,676 --> 00:00:56,054 Music by MASARU SATO. 9 00:00:57,221 --> 00:01:03,194 Assistant Director SHIRO MORITANI Production Manager HIROSHI NEZU. 10 00:01:04,435 --> 00:01:06,688 Starring. 11 00:01:07,647 --> 00:01:13,370 TOSHIRO MIFUNE 12 00:01:14,528 --> 00:01:20,535 TATSUYA NAKADAI YOKO TSUKASA, ISUZU YAMADA 13 00:01:21,701 --> 00:01:26,502 DAISUKE KATO, SEIZABURO KAWAZU TAKASHI SHIMURA 14 00:01:26,663 --> 00:01:29,667 HIROSHI TACHIKAWA YOSUKE NATSUKI 15 00:01:30,417 --> 00:01:34,217 EIJIRO TONO, KAMATARI FUJIWARA IKIO SAWAMURA 16 00:01:34,378 --> 00:01:38,099 ATSUSHI WATANABE SUSUMU FUJITA, KYU SAZANKA 17 00:01:39,341 --> 00:01:43,312 KO NISHIMURA TAKESHI KATO, AKIRA TANI 18 00:01:43,469 --> 00:01:46,814 TSUNAGORO RASHOMON YOSHIO TSUCHIYA 19 00:02:18,292 --> 00:02:24,345 Directed by AKIRA KUROSAWA. 20 00:03:35,652 --> 00:03:37,074 SÏOP, you brat! 21 00:03:37,237 --> 00:03:38,659 Let me go, Father! 22 00:03:38,821 --> 00:03:41,244 This battle is the chance of a lifetime! 23 00:03:41,406 --> 00:03:44,330 Crazy fool! The chance to get killed! 24 00:03:44,493 --> 00:03:46,211 Why do you want to be a gambler? 25 00:03:46,370 --> 00:03:49,499 A farmer's place is in the fields. 26 00:03:49,664 --> 00:03:53,214 A long life eating gruel - to hell with that! 27 00:03:53,709 --> 00:03:55,882 I want good food and nice clothes. 28 00:03:56,044 --> 00:03:58,297 I'm gonna live it up and die young! 29 00:04:06,971 --> 00:04:08,473 Old man. 30 00:04:08,681 --> 00:04:10,729 I'd like some water. 31 00:04:13,184 --> 00:04:15,278 Why the hell didn't you stop him? 32 00:04:15,436 --> 00:04:18,280 How could I? 33 00:04:19,566 --> 00:04:25,539 Kids these days are all mad. 34 00:04:28,198 --> 00:04:30,451 It's not just the kids. 35 00:04:30,616 --> 00:04:33,916 Everyone wants easy money. 36 00:04:34,203 --> 00:04:35,830 It's all thanks to gambling. 37 00:04:35,997 --> 00:04:38,375 A roll of the dice and you're rich. 38 00:04:38,540 --> 00:04:41,760 Can't tell whose money is whose anymore. 39 00:04:45,754 --> 00:04:48,724 Have you heard the sake brewer's trading silk now? 40 00:04:49,717 --> 00:04:52,561 Says he'll pay more than the silk merchant. 41 00:04:53,095 --> 00:04:55,223 Yes, but... 42 00:04:55,471 --> 00:04:58,395 what difference does it make... 43 00:04:59,517 --> 00:05:02,487 with the town the way it is? 44 00:05:02,811 --> 00:05:08,739 We don't even know when the next silk fair will open. 45 00:05:13,196 --> 00:05:16,791 Hungry dogs come running when they smell blood. 46 00:05:18,450 --> 00:05:22,375 Let 'em rip each other apart and dye the silk in their blood. 47 00:05:22,579 --> 00:05:25,002 Then they can have their stinkin' fair! 48 00:07:02,166 --> 00:07:04,635 SILK MERCHANT 49 00:07:37,114 --> 00:07:41,369 Samurai, wanna make some dough as a bodyguard? 50 00:07:41,534 --> 00:07:43,878 The going rate has hit the roof. 51 00:07:44,370 --> 00:07:45,872 My commission's one ¡ya. 52 00:07:46,039 --> 00:07:48,792 Which side will you take? 53 00:07:49,416 --> 00:07:53,387 Seibei Manome runs a brothel. All the women you want. 54 00:07:53,545 --> 00:07:55,218 But he's going downhill. 55 00:07:55,547 --> 00:07:58,596 I'd bet on Ushitora Shinden. 56 00:07:58,758 --> 00:08:00,305 Look. 57 00:08:00,509 --> 00:08:04,139 The inn at the corner. That's his place. 58 00:08:04,888 --> 00:08:08,188 Tell him Constable Hansuke sent you. 59 00:08:08,558 --> 00:08:13,564 I'd take you myself, but I'm the law around here. 60 00:08:16,065 --> 00:08:19,740 Don't forget, now. I get one ¡ya. 61 00:09:16,451 --> 00:09:17,748 Go ahead. 62 00:09:17,911 --> 00:09:21,791 It's a public road. Even dogs pass freely! 63 00:09:41,306 --> 00:09:43,400 You won't get hired like that. 64 00:09:43,559 --> 00:09:47,154 You gotta act big, show 'em who's boss. 65 00:09:47,603 --> 00:09:50,197 They only look tough. 66 00:09:50,523 --> 00:09:54,653 Chop off one of their arms and they'll behave. 67 00:09:55,652 --> 00:09:57,154 Then you'll get hired. 68 00:09:57,362 --> 00:09:59,410 Mind your own business, you bastard! 69 00:10:01,365 --> 00:10:02,833 Come in. 70 00:10:03,659 --> 00:10:05,286 RESTAURANT 71 00:10:15,753 --> 00:10:19,348 - Sake? - Food. 72 00:10:19,506 --> 00:10:22,680 There's no business these days, so I don't have anything. 73 00:10:22,843 --> 00:10:24,516 Even the rice is cold. 74 00:10:24,803 --> 00:10:26,225 I don't mind. 75 00:10:34,478 --> 00:10:36,526 Actually, old man - 76 00:10:36,897 --> 00:10:39,650 I know. You can't pay. 77 00:10:42,027 --> 00:10:43,950 I'll bust some heads first. 78 00:10:44,695 --> 00:10:45,695 No! 79 00:10:46,864 --> 00:10:49,037 I've seen enough fighting! 80 00:10:49,283 --> 00:10:53,379 The food's on me, but then get the hell out of town! 81 00:10:55,038 --> 00:10:56,506 Thanks. 82 00:11:00,959 --> 00:11:02,677 There he goes again! 83 00:11:04,963 --> 00:11:06,510 The casket maker. 84 00:11:06,673 --> 00:11:09,847 Only guy in town making any money. 85 00:11:10,009 --> 00:11:12,683 Can't make coffins fast enough. 86 00:11:13,846 --> 00:11:16,850 It's best not to have any gamblers at all. 87 00:11:17,057 --> 00:11:20,607 One boss to a town we can tolerate, 88 00:11:20,769 --> 00:11:23,568 but two is a disaster. 89 00:11:23,729 --> 00:11:25,731 Only the casket maker profits from that. 90 00:11:25,898 --> 00:11:27,900 Knock it off, you bastard! 91 00:11:32,737 --> 00:11:36,867 Gamblers are so cold-blooded and greedy, 92 00:11:37,283 --> 00:11:40,537 you wouldn't think they'd have paternal feelings. 93 00:11:41,078 --> 00:11:44,423 But all this trouble started when Seibei decided 94 00:11:44,581 --> 00:11:47,926 to give all his territory to his son. 95 00:11:48,126 --> 00:11:52,006 His right-hand man wouldn't stand for it. 96 00:11:52,171 --> 00:11:55,425 Ushitora's his name, a real - 97 00:11:55,591 --> 00:11:57,093 Strange name. 98 00:11:57,259 --> 00:12:00,103 His ma began labor in the year of the cow, Ushi, 99 00:12:00,262 --> 00:12:03,766 but he bounced out in the new year of the tiger, Tora. 100 00:12:03,932 --> 00:12:06,606 Talk about ringing in the New Year with a plague. 101 00:12:06,767 --> 00:12:12,399 He left Seibei to start a rival gang, taking half of Seibei's men with him. 102 00:12:12,565 --> 00:12:15,614 Only swords can settle things now. 103 00:12:15,775 --> 00:12:21,282 They're both fuming, rounding up drifters and criminals for their gangs. 104 00:12:22,864 --> 00:12:27,665 Instead of buying silk, they're buying thugs. 105 00:12:37,336 --> 00:12:40,260 How's business, casket man? 106 00:12:41,381 --> 00:12:44,635 How many coffins did you sell while I was away last night? 107 00:12:44,884 --> 00:12:46,306 Two to your side. 108 00:12:46,469 --> 00:12:47,470 What? 109 00:12:48,262 --> 00:12:50,230 And four to the other side. 110 00:12:57,020 --> 00:12:59,068 Not too bad. 111 00:13:11,949 --> 00:13:15,829 Ushitora's brother, Inokichi. A wild boar, befitting his name. 112 00:13:15,995 --> 00:13:18,999 He's a half-wit, but dangerous when mad. 113 00:13:19,165 --> 00:13:22,339 He's returned with three new recruits. 114 00:13:39,599 --> 00:13:43,695 What a disgrace! That's our Constable. 115 00:13:43,853 --> 00:13:47,198 He's supposed to arrest the riffraff, but just look at him. 116 00:13:47,356 --> 00:13:49,859 He's not the only one, though. 117 00:13:52,736 --> 00:13:54,329 Have a look. 118 00:13:54,487 --> 00:13:58,162 An imposing fagade, but the owner Tazaemon is worthless. 119 00:13:58,491 --> 00:14:03,292 He's our cowardly mayor, a silk merchant by trade. 120 00:14:03,536 --> 00:14:06,460 He'd managed to survive by siding with Seibei, 121 00:14:06,623 --> 00:14:09,376 but when Ushitora rebelled... 122 00:14:12,628 --> 00:14:16,474 Tokuemon, the sake brewer, sided with Ushitora. 123 00:14:16,632 --> 00:14:19,306 Tokuemon says he's the new mayor, 124 00:14:19,467 --> 00:14:24,064 and he even started selling silk. Tazaemon is finished. 125 00:14:24,222 --> 00:14:28,602 He bangs his prayer drum all day, hoping for Seibei's victory. 126 00:14:30,268 --> 00:14:32,236 Hear that? 127 00:14:46,157 --> 00:14:47,750 Damn them all! 128 00:14:48,451 --> 00:14:50,874 This town is doomed. 129 00:14:52,287 --> 00:14:54,085 Now do you see? 130 00:14:54,957 --> 00:14:58,461 You'll gain nothing by getting sucked into this evil. 131 00:14:58,961 --> 00:15:02,215 Eat quickly and leave. 132 00:15:03,589 --> 00:15:06,559 I've had enough rice. Give me some sake. 133 00:15:08,802 --> 00:15:11,772 I like it here. I'll stay awhile. 134 00:15:12,222 --> 00:15:13,644 Why? 135 00:15:13,807 --> 00:15:16,105 Don't you get it yet? 136 00:15:16,267 --> 00:15:18,019 Yes, I do. 137 00:15:18,310 --> 00:15:20,312 That's why I'm staying. 138 00:15:21,230 --> 00:15:22,903 Listen, old man. 139 00:15:23,607 --> 00:15:26,281 I'll get paid for killing. 140 00:15:26,943 --> 00:15:30,413 And this town is full of men who deserve to die. 141 00:15:30,905 --> 00:15:32,532 Think about it. 142 00:15:33,532 --> 00:15:36,456 Seibei, Ushitora, the gamblers and drifters - 143 00:15:36,618 --> 00:15:40,043 with them gone, the town could have a fresh start. 144 00:15:40,205 --> 00:15:43,300 You're nuts! Not if you had nine lives! 145 00:15:45,668 --> 00:15:47,796 I won't do it alone. 146 00:15:48,212 --> 00:15:49,634 How then? 147 00:15:50,255 --> 00:15:53,680 Sake. I'll think while I drink. 148 00:16:01,807 --> 00:16:04,026 Everyone in this town is crazy! 149 00:16:04,268 --> 00:16:07,021 But you're even crazier! 150 00:16:29,123 --> 00:16:31,171 I want to talk to Seibei. 151 00:16:32,501 --> 00:16:34,344 Who the hell are you? 152 00:16:47,348 --> 00:16:49,100 Wanna hire me? 153 00:16:53,311 --> 00:16:55,234 I'll be your bodyguard. 154 00:16:57,272 --> 00:16:59,320 I'll show you what I'm worth. 155 00:17:51,404 --> 00:17:53,748 The two-bit samurai again? 156 00:17:58,743 --> 00:18:00,586 What do you want this time? 157 00:18:13,423 --> 00:18:16,893 - You guys have such cute faces. - What? 158 00:18:19,219 --> 00:18:24,316 You talk tough but couldn't hurt a fly. Adorable. 159 00:18:25,517 --> 00:18:28,771 Don't take us for fools. See this tattoo? 160 00:18:28,936 --> 00:18:31,314 I wasn't in prison for nothing! 161 00:18:34,483 --> 00:18:39,580 I'm a wanted fugitive. They'll crucify me if I'm Caught. 162 00:18:41,031 --> 00:18:42,578 Same here. 163 00:18:43,450 --> 00:18:45,327 They'll stick my head on a pike. 164 00:18:45,492 --> 00:18:49,292 Not to brag, but I've committed every crime in the book. 165 00:18:49,455 --> 00:18:51,457 So you won't mind if I kill you? 166 00:18:51,624 --> 00:18:54,798 - What? - Kill us if you can! 167 00:18:55,960 --> 00:18:57,212 It'll hurt. 168 00:18:57,378 --> 00:18:59,597 We're gamblers. We ain't afraid of the sword. 169 00:19:03,216 --> 00:19:05,514 There's no cure for fools. 170 00:19:05,677 --> 00:19:06,769 What? 171 00:19:24,152 --> 00:19:26,780 Casket maker. Two coffins. 172 00:19:27,363 --> 00:19:30,037 No, better make that three. 173 00:19:43,669 --> 00:19:46,172 All right, make me an offer. 174 00:19:46,713 --> 00:19:49,512 What'll you pay me to finish them off? 175 00:19:49,675 --> 00:19:54,647 How about three ryo? 176 00:19:55,721 --> 00:19:59,021 I'm going to Ushitora. I bet he'll pay more. 177 00:20:00,558 --> 00:20:02,026 Four then! 178 00:20:02,185 --> 00:20:03,186 Five! 179 00:20:04,437 --> 00:20:05,939 Six! 180 00:20:06,106 --> 00:20:07,528 Add a zero to the end. 181 00:20:07,690 --> 00:20:10,034 Ten! I'll pay you ten! 182 00:20:14,697 --> 00:20:16,699 Twenty! 183 00:20:18,491 --> 00:20:20,084 Twenty-five! 184 00:20:25,580 --> 00:20:27,048 Thirty! 185 00:20:28,917 --> 00:20:29,918 All right! 186 00:20:30,335 --> 00:20:31,928 Fifty! 187 00:20:38,759 --> 00:20:40,557 Very well. 188 00:20:42,137 --> 00:20:45,892 Twenty-five in advance, with room and board. 189 00:20:53,522 --> 00:20:56,526 My men wish to welcome you. 190 00:20:56,691 --> 00:20:58,568 But first, a drink. 191 00:21:04,157 --> 00:21:05,750 We gotta talk. 192 00:21:08,326 --> 00:21:11,421 Stupid wench has no manners. 193 00:21:44,358 --> 00:21:49,410 You 're mad to pay 25 in advance to a complete Stranger. 194 00:21:49,863 --> 00:21:51,365 What if he runs off in the night? 195 00:21:51,531 --> 00:21:54,626 Leave it to me. He won't have time. 196 00:21:54,825 --> 00:21:56,953 I plan to attack today. 197 00:21:57,119 --> 00:22:01,670 Ushitora's men must be terrified after he killed three of their gang. 198 00:22:01,832 --> 00:22:05,382 We'll win for sure with him leading us. 199 00:22:05,543 --> 00:22:06,965 I see. 200 00:22:07,295 --> 00:22:10,299 But then we'll have to pay him 25 more. 201 00:22:11,257 --> 00:22:16,479 What if we kill him afterwards? We'd get the whole 50 back. 202 00:22:16,637 --> 00:22:19,106 - That's going too far! - Quiet! 203 00:22:19,264 --> 00:22:22,188 If you can't even do that, forget about being the heir. 204 00:22:22,350 --> 00:22:24,102 Honor means nothing to gamblers. 205 00:22:24,268 --> 00:22:26,111 Your mother's right. 206 00:22:26,270 --> 00:22:30,150 You can't build a fortune unless you're known as a killer and a thief. 207 00:22:30,398 --> 00:22:32,526 You kill that two-bit samurai. 208 00:22:36,821 --> 00:22:41,668 Treat him nice and he'll let down his guard. It'll be easy. 209 00:22:42,326 --> 00:22:46,047 The men won't respect you unless you show you can kill. 210 00:22:46,204 --> 00:22:49,834 But I killed one of Ushitora's men! 211 00:22:49,999 --> 00:22:52,093 One man! Don't flatter yourself! 212 00:22:52,252 --> 00:22:56,177 Some son you are. What are you so afraid of? 213 00:22:56,922 --> 00:23:01,098 Whether you kill one or one hundred, you only hang once! 214 00:23:13,854 --> 00:23:16,903 Twenty-five ¡yo exactly. 215 00:23:27,073 --> 00:23:31,374 Master, let's drink and get acquainted. 216 00:23:31,661 --> 00:23:33,459 My son, Yoichiro. 217 00:23:33,621 --> 00:23:34,838 My wife, Orin. 218 00:23:34,997 --> 00:23:38,877 My four Strongest men: Magotaro, Yahachi, 219 00:23:39,126 --> 00:23:41,754 Matsukichi and Sukeju. 220 00:23:42,171 --> 00:23:44,515 Where's Master Homma? 221 00:23:47,842 --> 00:23:51,062 By the way, may I ask your name? 222 00:23:53,221 --> 00:23:55,098 Me? 223 00:24:01,395 --> 00:24:06,367 Sanjuro Kuwabatake... (30-year-old Mulberry Field) 224 00:24:06,525 --> 00:24:08,527 but I'm almost 40. 225 00:24:08,693 --> 00:24:10,240 You must be joking! 226 00:24:10,570 --> 00:24:13,244 As names go, it's good enough. 227 00:24:13,406 --> 00:24:16,000 I'm a complete stranger, anyway. 228 00:24:28,419 --> 00:24:32,640 Master, why sit over there? Come sit here. 229 00:24:32,797 --> 00:24:34,299 Here will do. 230 00:24:34,466 --> 00:24:38,972 He gets 50 ryo, and I only get two. He's in a different class. 231 00:24:40,388 --> 00:24:44,063 Someday I'll show you my true worth. 232 00:24:44,225 --> 00:24:47,354 Maybe sooner than you think. How about today? 233 00:24:49,270 --> 00:24:53,025 We raid today at noon! 234 00:24:53,191 --> 00:24:56,240 In plain daylight, boss? 235 00:24:56,402 --> 00:25:01,158 We haven't won until we kill Ushitora and Inokichi. 236 00:25:01,531 --> 00:25:04,410 They could run away at night. 237 00:25:06,535 --> 00:25:08,333 Don't be afraid! 238 00:25:08,579 --> 00:25:13,585 With Homma and this master leading us, we're stronger than ever. 239 00:25:41,608 --> 00:25:46,739 Twelve o'clock noon! 240 00:26:04,169 --> 00:26:07,264 Hurry up! What are you doing? 241 00:26:11,343 --> 00:26:15,189 You're not gonna sneak away that easily! Get in there! 242 00:26:17,598 --> 00:26:20,021 We paid a lot for you! 243 00:26:21,018 --> 00:26:22,520 Get in! 244 00:26:34,864 --> 00:26:36,866 Master, please come! 245 00:27:24,157 --> 00:27:28,082 Master, please hurry! Ushitora's men have come out! 246 00:28:02,565 --> 00:28:05,114 All right, follow the master! 247 00:28:11,949 --> 00:28:14,077 You wanna fight? Do it yourself. 248 00:28:14,243 --> 00:28:16,041 I'm not interested. 249 00:28:16,786 --> 00:28:18,163 Sorry, missus, 250 00:28:18,329 --> 00:28:21,253 but I don't intend to be killed after your Victory. 251 00:28:21,416 --> 00:28:23,214 Here's your 25 ¡ya. 252 00:28:23,626 --> 00:28:26,505 Son of a bitch! Chickening out at the last minute! 253 00:28:26,670 --> 00:28:28,172 Where's Homma? 254 00:28:28,338 --> 00:28:31,592 Find him! He ran away in broad daylight. 255 00:28:37,680 --> 00:28:40,559 Which one of you is Ushitora? 256 00:28:44,561 --> 00:28:45,983 I am. 257 00:28:46,187 --> 00:28:47,655 What do you want? 258 00:28:48,690 --> 00:28:51,614 Seibei has offended me. I've cut my ties with him. 259 00:29:00,450 --> 00:29:01,450 That's all. 260 00:29:01,492 --> 00:29:03,620 Why, you - 261 00:29:23,137 --> 00:29:26,687 Watch out! This fight's gonna be bad! 262 00:29:27,348 --> 00:29:28,975 It's gonna be bad! 263 00:29:38,859 --> 00:29:42,033 What're you waiting for? You can't back down now! 264 00:29:42,195 --> 00:29:43,447 All right! 265 00:31:24,285 --> 00:31:28,415 An inspector from Edo is coming! 266 00:31:41,508 --> 00:31:43,351 You got lucky this time, you swine. 267 00:31:43,594 --> 00:31:48,441 You're the lucky one! Your head is mine when he leaves! 268 00:31:48,598 --> 00:31:51,192 All you fugitives hurry up and hide! 269 00:31:52,059 --> 00:31:54,153 The same goes for all of you! 270 00:31:54,311 --> 00:31:57,030 Tell everyone to open their doors! 271 00:31:57,606 --> 00:32:01,827 All's quiet around here, got it? Not even the dogs are fighting. 272 00:32:06,322 --> 00:32:07,619 Open up! 273 00:32:07,823 --> 00:32:10,576 Open shop! Act as if everything's normal! 274 00:32:11,367 --> 00:32:12,367 Got that? 275 00:32:46,857 --> 00:32:48,609 Old man... 276 00:32:48,776 --> 00:32:53,373 that inspector's a nobody, but he sure has a swank palanquin. 277 00:33:06,416 --> 00:33:08,089 What's so funny? 278 00:33:08,668 --> 00:33:11,091 His men are drinking tea. 279 00:33:11,253 --> 00:33:12,721 So? 280 00:33:14,131 --> 00:33:15,724 Take a look. 281 00:33:26,058 --> 00:33:27,731 Spiked tea. 282 00:33:33,731 --> 00:33:35,904 Don't be so angry. 283 00:33:39,070 --> 00:33:44,076 If I could've had them massacre each other, 284 00:33:44,241 --> 00:33:47,245 it would've spared me a big housecleaning. 285 00:33:47,953 --> 00:33:50,422 Too bad they were interrupted. Get out! 286 00:33:50,705 --> 00:33:52,332 You're out of your mind! 287 00:33:52,498 --> 00:33:53,670 You think so? 288 00:33:53,833 --> 00:33:58,259 It's obvious. You think they'll just overlook what you did? 289 00:33:58,420 --> 00:34:00,764 Ushitora and Seibei won't stand quietly by. 290 00:34:00,964 --> 00:34:04,343 Sure, they'll come talk to me eventually. 291 00:34:05,176 --> 00:34:09,181 Question is, who'll show up with a pile of money first? 292 00:34:10,264 --> 00:34:15,612 All they care about is winning, so they both want me. 293 00:34:17,979 --> 00:34:19,947 Just wait and see. 294 00:34:25,819 --> 00:34:30,575 Hey, is that your nitwit mayor? 295 00:36:01,945 --> 00:36:04,039 Is that Tokuemon? 296 00:36:39,270 --> 00:36:41,568 Now it makes sense. 297 00:36:41,730 --> 00:36:45,109 No wonder the inspector has such a nice palanquin. 298 00:36:49,904 --> 00:36:52,908 By the way, I'd like a drink too. 299 00:36:53,073 --> 00:36:55,917 You've got nerve! You're stone broke! 300 00:37:29,772 --> 00:37:31,399 You want something? 301 00:37:32,483 --> 00:37:35,202 You're tough. 302 00:37:35,360 --> 00:37:37,112 I like you. 303 00:37:38,655 --> 00:37:41,408 Aren't you angry I killed three of your men? 304 00:37:41,574 --> 00:37:43,747 They were worthless. 305 00:37:44,577 --> 00:37:46,375 I'm Ushitora's brother- 306 00:37:46,537 --> 00:37:49,461 - Inokichi. - You know me? 307 00:37:50,248 --> 00:37:52,250 I hear you're strong. 308 00:37:52,709 --> 00:37:54,461 Not that strong. 309 00:37:54,628 --> 00:37:56,505 Master! 310 00:37:58,839 --> 00:38:02,184 Don't be a stranger. Have a drink with us. 311 00:38:02,343 --> 00:38:04,266 Or are you still angry? 312 00:38:04,428 --> 00:38:06,726 - I should ask that of you. - Don't be mean. 313 00:38:06,888 --> 00:38:09,562 You took my joking too seriously, silly man. 314 00:38:09,724 --> 00:38:11,226 Come on, let's go. 315 00:38:11,392 --> 00:38:14,612 No, you don't. We were gonna have a drink. 316 00:38:15,437 --> 00:38:17,781 Right? Start the sake flowing! 317 00:38:17,940 --> 00:38:19,988 Make it your best. It's on me. 318 00:38:20,150 --> 00:38:23,529 Never! My brother'd beat me to a pulp! 319 00:38:23,694 --> 00:38:26,493 And I'd be kicked out of the house! 320 00:38:26,989 --> 00:38:29,492 - Bitch! - Yeah, what? 321 00:38:53,805 --> 00:38:55,557 Hey, casket maker. 322 00:38:56,390 --> 00:38:58,358 Drowning your sorrows? 323 00:39:03,480 --> 00:39:07,451 The inspector's long visit must have killed your business. 324 00:39:07,858 --> 00:39:10,327 You've stayed ten days already yourself. 325 00:39:10,486 --> 00:39:12,113 Don't be like that. 326 00:39:12,780 --> 00:39:15,033 Your shop has flourished because of me. 327 00:39:15,198 --> 00:39:18,042 Shut up! This isn't a brothel. 328 00:39:18,201 --> 00:39:20,704 If you want a place to stay, go to Seibei's. 329 00:39:20,870 --> 00:39:26,218 Badidea. Both sides are fighting for me. 330 00:39:27,626 --> 00:39:30,880 I'll stay here and let them keep hoping. 331 00:39:49,937 --> 00:39:52,065 Everyone but him out. 332 00:40:17,462 --> 00:40:19,840 Come to my place. Now. 333 00:40:20,964 --> 00:40:22,807 What's the rush? 334 00:40:24,051 --> 00:40:26,600 The inspector's leaving tomorrow. 335 00:40:28,679 --> 00:40:32,775 A magistrate was killed in a town 24 miles from here. 336 00:40:36,227 --> 00:40:38,946 He doesn't seem too concerned. 337 00:40:39,189 --> 00:40:42,113 He won't learn of it until tonight. 338 00:40:42,901 --> 00:40:45,324 You seem to know everything. 339 00:40:47,237 --> 00:40:50,616 Was the magistrate's murder your doing? 340 00:40:51,533 --> 00:40:53,535 Possibly. 341 00:40:54,952 --> 00:40:57,626 The inspector's presence is costing me a lot. 342 00:40:57,789 --> 00:41:00,463 So are my hired men. 343 00:41:01,416 --> 00:41:02,884 I see. 344 00:41:03,418 --> 00:41:07,173 Speaking of which, here's 30 in advance. 345 00:41:07,964 --> 00:41:11,184 Thirty more if we win. Come right away. 346 00:41:11,342 --> 00:41:15,563 I'd feel bad not giving Seibei a chance to better your offer. 347 00:41:15,721 --> 00:41:18,975 Ready to exploit any weakness, aren't you? 348 00:41:19,140 --> 00:41:20,733 Tough luck. 349 00:41:21,226 --> 00:41:24,526 I'll decide my price after the inspector leaves. 350 00:41:40,034 --> 00:41:43,413 Cheer up. The inspector's leaving. 351 00:41:43,578 --> 00:41:45,251 Really? 352 00:41:45,622 --> 00:41:47,169 Fantastic! 353 00:41:59,592 --> 00:42:01,936 What did Ushitora want? 354 00:42:05,306 --> 00:42:09,186 Son of a bitch! The slaughter's gonna start again? 355 00:42:09,935 --> 00:42:11,528 Looks like it. 356 00:42:30,203 --> 00:42:32,046 What's taking them so long? 357 00:42:32,746 --> 00:42:36,046 It's about time one of them made me an offer. 358 00:42:36,834 --> 00:42:39,758 Some samurai. All you talk about is money. 359 00:42:41,171 --> 00:42:43,424 This is dangerous and dirty work. 360 00:42:43,590 --> 00:42:45,763 It's only worth it if the price is right. 361 00:42:45,925 --> 00:42:48,553 You'd only be a bodyguard. 362 00:42:49,636 --> 00:42:51,934 With some bodyguards, 363 00:42:52,097 --> 00:42:56,102 the employers have to watch their backs. 364 00:43:22,081 --> 00:43:27,133 What's that fool up to? He's been running back and forth all day. 365 00:43:38,554 --> 00:43:40,932 Gonji, a bottle of sake. 366 00:43:41,098 --> 00:43:44,068 Forget it. I'm not gonna let you celebrate the butchery! 367 00:43:44,227 --> 00:43:46,855 I'm not! I'm miserable! 368 00:43:47,771 --> 00:43:50,320 They're making peace. 369 00:43:50,482 --> 00:43:52,075 They are? 370 00:43:52,734 --> 00:43:55,453 And I bought a lot of lumber for coffins. 371 00:43:55,611 --> 00:43:57,613 What do I do now? 372 00:43:58,364 --> 00:44:02,289 I'm sorry for you guys, but now the town will quiet down. 373 00:44:02,451 --> 00:44:03,703 You idiot! 374 00:44:03,868 --> 00:44:07,793 Gamblers only make peace to prepare for a bigger fight. 375 00:44:08,748 --> 00:44:10,967 They can't have the silk fair if they're fighting. 376 00:44:11,125 --> 00:44:13,469 No silk fair means no gambling rooms 377 00:44:13,627 --> 00:44:17,222 and no income from their territory, so they make up for a while. 378 00:44:17,381 --> 00:44:20,976 A truce is merely the seed for an even bloodier battle. 379 00:44:21,133 --> 00:44:22,680 You got that? 380 00:44:23,427 --> 00:44:26,146 There's nothing more dangerous. 381 00:44:29,683 --> 00:44:34,234 Still, they were so determined to destroy each other. 382 00:44:35,313 --> 00:44:37,611 How'd they manage to calm down? 383 00:44:37,773 --> 00:44:40,401 I think Unosuke Suggested it. 384 00:44:40,567 --> 00:44:41,568 Unosuke? 385 00:44:41,735 --> 00:44:46,332 Ushitora's youngest brother. He returned last night from his travels. 386 00:44:47,407 --> 00:44:49,830 Evil bastard came back, did he? 387 00:44:50,243 --> 00:44:53,292 He looks as gentle as the zodiac Rabbit he's named after, 388 00:44:53,453 --> 00:44:56,206 but he's a wolf inside. 389 00:45:00,544 --> 00:45:04,344 A whole year you've been gone. Even the winds welcome you! 390 00:45:40,412 --> 00:45:43,461 Want to see something interesting? 391 00:46:10,146 --> 00:46:11,363 What's going on? 392 00:46:13,316 --> 00:46:14,909 Same thing at your place? 393 00:46:15,568 --> 00:46:17,241 Makin' fools of us! 394 00:46:17,402 --> 00:46:21,282 They end their feud, then send us away with crumbs in our pockets! 395 00:46:22,366 --> 00:46:24,460 Sons of bitches! 396 00:46:25,743 --> 00:46:27,666 We'll show 'em! 397 00:46:27,828 --> 00:46:29,796 Bastards! 398 00:46:44,134 --> 00:46:46,762 What are they moaning about? 399 00:46:47,888 --> 00:46:51,438 Ushitora made us risk our lives, 400 00:46:51,599 --> 00:46:55,445 and that was just yesterday! 401 00:46:55,603 --> 00:46:57,105 Hachi, quiet! 402 00:47:02,234 --> 00:47:04,328 I'll tell ya, Kuma, 403 00:47:05,278 --> 00:47:07,997 I can't take it anymore! 404 00:47:08,572 --> 00:47:13,544 Let's go report it to the law. 405 00:47:13,828 --> 00:47:15,956 Then that Ushitora's gonna - 406 00:47:18,957 --> 00:47:21,756 That hurt! 407 00:47:21,918 --> 00:47:23,340 Get up! 408 00:47:23,836 --> 00:47:25,304 Let's go! 409 00:47:27,423 --> 00:47:29,846 Why'd you do that? 410 00:47:44,020 --> 00:47:46,489 - Come on! - No! 411 00:48:03,580 --> 00:48:06,003 Ushitora's a real bastard. 412 00:48:06,248 --> 00:48:08,250 Where the hell did you come from? 413 00:48:08,417 --> 00:48:12,843 What'd he pay you to kill that magistrate? One ryo? 414 00:48:13,004 --> 00:48:16,929 Don't we wish! Just two silver pieces. 415 00:48:20,761 --> 00:48:22,513 That's a raw deal. 416 00:48:24,014 --> 00:48:26,187 But the information will come in handy. 417 00:48:27,726 --> 00:48:29,694 You're a gold mine. 418 00:48:30,269 --> 00:48:34,524 Now I can blackmail Ushitora, or even sell you to Seibei. 419 00:48:48,785 --> 00:48:50,207 Get up. 420 00:48:52,664 --> 00:48:54,086 Get up! 421 00:49:18,395 --> 00:49:20,568 It's a bargain. 422 00:49:23,107 --> 00:49:25,986 If you take them and report it, 423 00:49:26,486 --> 00:49:28,864 Ushitora's done for. 424 00:49:33,075 --> 00:49:35,794 But boss, what about our truce? 425 00:49:35,952 --> 00:49:39,377 Your son and Unosuke are negotiating at the mayor's place now. 426 00:49:39,539 --> 00:49:41,212 So what? 427 00:49:41,499 --> 00:49:45,424 It'd be perfect if Ushitora got arrested during the talks. 428 00:49:57,304 --> 00:49:59,898 Ready, ladies? 429 00:50:31,376 --> 00:50:33,470 Haven't had a woman in a while, have you? 430 00:50:33,670 --> 00:50:36,298 Take your pick and have fun. 431 00:50:37,256 --> 00:50:39,429 It's dangerous around here. 432 00:50:42,927 --> 00:50:44,270 Wait! 433 00:50:44,429 --> 00:50:47,148 Take care of your purchase. 434 00:50:47,307 --> 00:50:49,981 It would be a total loss if Ushitora got them back. 435 00:50:50,143 --> 00:50:52,646 Lock them up in the storehouse. 436 00:51:09,868 --> 00:51:11,666 Get me Ushitora. 437 00:51:13,496 --> 00:51:14,998 Who the hell - 438 00:51:19,918 --> 00:51:21,591 Get me Ushitora! 439 00:51:26,382 --> 00:51:28,555 Boss! 440 00:51:28,718 --> 00:51:30,265 What is it? 441 00:51:37,976 --> 00:51:40,149 So it's you, is it? 442 00:51:40,603 --> 00:51:42,822 I don't need a bodyguard at the moment. 443 00:51:43,022 --> 00:51:45,866 Too bad you turned down my earlier offer. 444 00:51:46,275 --> 00:51:48,698 Hachi talks too much. 445 00:51:50,445 --> 00:51:54,700 If you're too cheap, you pay more in the long run. 446 00:51:56,534 --> 00:51:58,912 Two silver pieces - what an insult. 447 00:51:59,370 --> 00:52:03,546 He and Kuma got drunk and blurted out everything. 448 00:52:03,707 --> 00:52:06,881 Those bastards! Where the hell are they? 449 00:52:07,752 --> 00:52:11,222 One of Seibei's men overheard them and captured them. 450 00:52:11,631 --> 00:52:15,226 I followed. They're locked up in Seibei's storehouse. 451 00:52:16,551 --> 00:52:18,019 Sons of bitches! 452 00:52:18,720 --> 00:52:21,724 You don't get information like this for free. 453 00:52:26,560 --> 00:52:29,359 Take as much as you want. 454 00:52:29,814 --> 00:52:31,908 You're my bodyguard from now on. 455 00:52:37,946 --> 00:52:41,120 This is enough for now. I'll consider the bodyguard part. 456 00:52:47,745 --> 00:52:51,875 Uno, you don't know him, do you? This guy's tough as hell. 457 00:53:00,298 --> 00:53:03,893 /no./ Uno./ What are you doing? Get in here now! 458 00:53:32,285 --> 00:53:33,628 What is it? 459 00:53:33,786 --> 00:53:35,629 Don't kill Yoichiro! 460 00:53:40,375 --> 00:53:43,970 Get his sword and take him to Brother! 461 00:53:44,463 --> 00:53:46,966 Get going! 462 00:54:10,026 --> 00:54:12,324 Seibei! 463 00:54:13,321 --> 00:54:15,790 We have Yoichiro! 464 00:54:15,948 --> 00:54:17,370 Did you hear me? 465 00:54:17,533 --> 00:54:20,503 Listen carefully, and don't try anything funny. 466 00:54:20,911 --> 00:54:24,916 If you want him back, bring us Kuma and Hachi! 467 00:54:25,081 --> 00:54:27,049 We'll trade! 468 00:54:27,208 --> 00:54:29,256 Each side will send three unarmed men 469 00:54:29,418 --> 00:54:32,422 to the guard tower at 2:00 a.m.! 470 00:54:32,588 --> 00:54:34,261 Got that? 471 00:54:44,681 --> 00:54:48,356 - Pretty good. - It'll get better. Just watch. 472 00:54:53,940 --> 00:54:56,193 Don't forget to call the hour at 2:00! 473 00:55:02,614 --> 00:55:05,117 Old man, give me something to eat. 474 00:55:06,368 --> 00:55:08,462 Take what you want from the pot. 475 00:55:09,203 --> 00:55:13,333 I won't get any business with all this trouble brewing. 476 00:55:18,127 --> 00:55:19,629 You know, old man, 477 00:55:20,046 --> 00:55:24,222 this town is starting to boil again, just like this pot. 478 00:55:26,260 --> 00:55:28,183 What have you done? 479 00:55:29,263 --> 00:55:31,857 Did you write this new little drama? 480 00:55:32,015 --> 00:55:33,562 Half of it. 481 00:55:33,724 --> 00:55:36,523 Unosuke just rewrote the other half. 482 00:55:50,322 --> 00:55:53,622 It's 2:00 a.m.! 483 00:56:13,302 --> 00:56:15,350 Ready, Ushitora? 484 00:56:15,970 --> 00:56:18,189 We're coming, Seibei! 485 00:57:21,319 --> 00:57:24,323 I'll push them forward, 486 00:57:24,906 --> 00:57:27,079 and you let go of your rope. 487 00:57:36,124 --> 00:57:37,797 Seibei! 488 00:57:38,918 --> 00:57:40,841 That was a dirty trick. 489 00:57:41,504 --> 00:57:43,256 We're even now. 490 00:57:43,714 --> 00:57:45,591 If you love Yoichiro, 491 00:57:45,840 --> 00:57:50,016 shave your head and ask my brother to take over as heir. 492 00:57:50,178 --> 00:57:52,351 Just as I thought! 493 00:57:52,555 --> 00:57:55,684 Uno, look here! 494 00:58:14,449 --> 00:58:17,373 Hey, Ushitora, you see this? 495 00:58:17,536 --> 00:58:19,880 I'll be keeping her! 496 00:58:20,121 --> 00:58:23,250 Ask the horny old sake brewer what he says to that! 497 00:58:42,266 --> 00:58:43,813 That was amusing. 498 00:59:40,776 --> 00:59:42,244 Mommy/. 499 00:59:50,700 --> 00:59:51,997 Where's my mommy? 500 00:59:58,208 --> 01:00:00,677 I'll show you. 501 01:00:25,064 --> 01:00:26,816 Don't you want to look? 502 01:01:07,977 --> 01:01:09,604 I can't see her! 503 01:01:10,271 --> 01:01:12,194 You will soon. 504 01:01:18,444 --> 01:01:19,912 Mommy! 505 01:01:35,293 --> 01:01:36,840 Kenbo! 506 01:01:38,837 --> 01:01:40,259 Nui! 507 01:01:52,308 --> 01:01:53,651 Hansuke, hurry up! 508 01:02:00,732 --> 01:02:02,234 Mommy! 509 01:02:02,650 --> 01:02:05,620 Coward! Why didn't you bite your tongue off and die? 510 01:02:05,777 --> 01:02:08,747 You caused us so much trouble! Ungrateful bastard! 511 01:02:09,489 --> 01:02:11,457 Hurry UP! 512 01:02:13,492 --> 01:02:15,244 Come on! 513 01:02:33,510 --> 01:02:34,853 Seibei! 514 01:02:37,013 --> 01:02:38,856 You'll be hearing from me! 515 01:02:40,058 --> 01:02:43,779 I can't wait! I've got a few things planned myself! 516 01:02:50,275 --> 01:02:52,152 Don't come any closer. 517 01:03:06,915 --> 01:03:09,168 He cried himself to sleep. 518 01:03:17,758 --> 01:03:22,730 Poor fellow. His wife was too beautiful. 519 01:03:23,638 --> 01:03:27,643 It all started when he lost to Ushitora at gambling. 520 01:03:28,058 --> 01:03:32,484 If she were ugly, he'd only have lost his house. 521 01:03:32,646 --> 01:03:37,322 But old Tokuemon was drooling all over her. 522 01:03:37,483 --> 01:03:41,033 Ushitora saw a chance to draw Tokuemon to his side. 523 01:03:41,279 --> 01:03:47,161 He took the wife and house and dangled them in front of Tokuemon. 524 01:03:47,826 --> 01:03:51,706 This poor fool built a hut right next to his former house 525 01:03:51,954 --> 01:03:57,461 just so he could watch helplessly as Tokuemon ravishes his wife every day. 526 01:03:57,918 --> 01:04:01,422 I don't want her anymore! I gave her up for good! 527 01:04:02,130 --> 01:04:04,883 Then why the heartbroken look? 528 01:04:13,015 --> 01:04:14,642 Going home? 529 01:04:15,642 --> 01:04:21,320 Won't you get beaten up? Weren't you told not to see her? 530 01:04:21,480 --> 01:04:23,482 I'm used to it. 531 01:04:23,983 --> 01:04:25,781 I don't mind. 532 01:04:36,493 --> 01:04:40,339 Ushitora has his men watching over her. 533 01:04:40,497 --> 01:04:42,591 She can't even see her son. 534 01:04:45,710 --> 01:04:47,508 Good-bye. 535 01:04:51,381 --> 01:04:54,601 Guys like that make me sick! 536 01:05:36,421 --> 01:05:39,800 I've decided to be your bodyguard. 537 01:05:39,965 --> 01:05:41,683 You have my gratitude. 538 01:05:43,761 --> 01:05:45,809 I want 30 in advance. 539 01:05:46,722 --> 01:05:50,522 That's a steep price. I'd refuse if I were you. 540 01:05:50,683 --> 01:05:53,436 But he's so tough! 541 01:05:56,939 --> 01:05:58,316 Tougher than this? 542 01:05:58,482 --> 01:06:02,862 Don't say that, Uno. If I refuse, he'll go to Seibei. 543 01:06:03,028 --> 01:06:04,701 That would be bad! 544 01:06:06,948 --> 01:06:08,666 Buy him then. 545 01:06:12,577 --> 01:06:14,579 Here. Thirty ¡ya. 546 01:06:18,250 --> 01:06:20,799 Thirty more when we win. 547 01:06:20,960 --> 01:06:22,928 Of course. You have my word. 548 01:06:23,087 --> 01:06:27,263 If that's settled, let's drink to it. To our partnership! 549 01:06:27,508 --> 01:06:30,933 Fine, but is the woman safe? 550 01:06:31,136 --> 01:06:32,479 What woman? 551 01:06:32,637 --> 01:06:34,605 Tokuemon's woman. 552 01:06:34,764 --> 01:06:37,938 If they get her again, you'll lose for sure. 553 01:06:38,100 --> 01:06:41,195 Don't worry. I've got six roughnecks on watch. 554 01:06:41,353 --> 01:06:43,481 That's not enough. 555 01:06:43,647 --> 01:06:46,275 You need at least one as tough as this guy. 556 01:06:48,276 --> 01:06:50,153 Brother, should I go? 557 01:06:51,821 --> 01:06:55,291 I'll go along and see how they're doing. 558 01:06:55,449 --> 01:06:56,746 Thanks. 559 01:06:59,327 --> 01:07:01,204 It ain't a fun job. 560 01:07:02,121 --> 01:07:06,126 You gotta stand in the cold when Tokuemon comes around. 561 01:07:09,545 --> 01:07:11,513 He doesn't seem to be here now. 562 01:07:15,341 --> 01:07:17,639 Is that where the jackass who lost his wife lives? 563 01:07:17,802 --> 01:07:20,897 I almost forgot! I gotta beat him up! 564 01:07:24,975 --> 01:07:26,477 Hey, you! 565 01:07:26,643 --> 01:07:29,943 Hanging around Tokuemon's woman, huh? 566 01:07:30,188 --> 01:07:33,738 How many times we gotta tell you not to see her? 567 01:07:35,193 --> 01:07:38,197 Ino, there's trouble! Everyone's dead! 568 01:07:39,112 --> 01:07:42,992 All six men have been killed! Tell Ushitora, quick! 569 01:07:50,039 --> 01:07:51,039 Who's there? 570 01:08:06,136 --> 01:08:07,888 Get your husband and run! 571 01:08:14,560 --> 01:08:16,028 Idiot! 572 01:08:21,149 --> 01:08:22,571 Mommy! 573 01:08:26,362 --> 01:08:28,205 Nui! 574 01:08:28,906 --> 01:08:30,704 Run for it! 575 01:08:30,908 --> 01:08:33,331 Here's 30 ¡ya I stole it from Ushitora. 576 01:08:33,493 --> 01:08:35,211 Take it. 577 01:10:02,405 --> 01:10:03,907 You idiots! 578 01:10:04,073 --> 01:10:05,495 What are you waiting for? 579 01:10:11,163 --> 01:10:12,585 Stop that! 580 01:10:13,039 --> 01:10:16,669 I hate pathetic weaklings! Start crying and I'll kill you! 581 01:10:20,087 --> 01:10:21,680 Ushitora's coming! 582 01:10:25,008 --> 01:10:26,009 Get lost! 583 01:10:26,509 --> 01:10:27,852 We'll thank you later. 584 01:10:28,011 --> 01:10:30,355 Idiot! Don't ever come back here! 585 01:10:31,013 --> 01:10:32,686 Thank you. 586 01:10:33,515 --> 01:10:35,108 Thank you. 587 01:10:46,360 --> 01:10:49,079 - What happened? - Take a look. 588 01:10:58,663 --> 01:11:00,336 What a mess. 589 01:11:04,209 --> 01:11:05,882 Didn't I tell you? 590 01:11:07,295 --> 01:11:09,548 Six men weren't enough. 591 01:11:14,677 --> 01:11:18,398 Must have been 15 or 16 men. 592 01:11:24,060 --> 01:11:25,437 Where's the wench? 593 01:11:25,603 --> 01:11:27,071 Gone, of course. 594 01:11:28,230 --> 01:11:30,232 Seibei's pretty clever. 595 01:11:34,486 --> 01:11:36,079 Brother! 596 01:11:37,905 --> 01:11:40,954 Son of a bitch! 597 01:11:46,579 --> 01:11:50,334 My silk's burning! Please put out the fire! 598 01:11:50,500 --> 01:11:52,594 I'll give you anything! 599 01:11:53,919 --> 01:11:55,887 Don't move! 600 01:12:01,676 --> 01:12:03,599 Hand over the wench and we'll save the shop! 601 01:12:04,137 --> 01:12:05,935 What wench? 602 01:12:06,431 --> 01:12:08,775 Don't play dumb! Give her back or else! 603 01:12:09,516 --> 01:12:11,518 - What are you talking about? - Shut up! 604 01:12:36,957 --> 01:12:42,009 My sake's pouring out! 605 01:12:42,171 --> 01:12:44,845 Do something! 606 01:12:52,262 --> 01:12:54,811 Stop up the holes! 607 01:12:57,434 --> 01:12:59,436 I'll give you anything! 608 01:13:08,401 --> 01:13:10,870 Help! 609 01:13:16,658 --> 01:13:19,002 This is Seibei's doing! 610 01:13:22,122 --> 01:13:24,170 Come with me, men! 611 01:14:17,087 --> 01:14:21,137 What happened? Why so glum? 612 01:14:23,384 --> 01:14:25,352 Your business should be booming. 613 01:14:25,511 --> 01:14:26,728 No. 614 01:14:26,887 --> 01:14:31,233 When the fighting gets this bad, they don't bother with coffins. 615 01:14:48,698 --> 01:14:50,041 Another bottle. 616 01:14:50,199 --> 01:14:51,621 Comin' right up. 617 01:14:52,326 --> 01:14:54,795 You're unusually friendly today. What's going on? 618 01:14:57,873 --> 01:14:59,750 Gives me the creeps. 619 01:15:01,209 --> 01:15:04,463 Aren't you angry that I became Ushitora's bodyguard? 620 01:15:04,628 --> 01:15:06,346 Not at all. 621 01:15:11,343 --> 01:15:13,596 You're not a bad guy after all. 622 01:15:14,262 --> 01:15:15,730 What? 623 01:15:16,556 --> 01:15:21,608 You're not really bad. You just pretend to be. 624 01:15:21,768 --> 01:15:24,271 He came by last night. 625 01:15:24,438 --> 01:15:25,530 Who? 626 01:15:25,689 --> 01:15:28,784 The man who makes you sick. 627 01:15:29,817 --> 01:15:33,287 He told me everything. Oh, and another thing. 628 01:15:34,655 --> 01:15:38,455 He said to give you this. 629 01:15:42,454 --> 01:15:44,422 Aren't you going to read it? 630 01:15:44,664 --> 01:15:48,965 Sure, it's just a long, tedious thank-you note. 631 01:15:49,126 --> 01:15:52,346 But read it. He risked his life to bring it. 632 01:15:52,504 --> 01:15:55,474 Shut up! I'm busy drinking! 633 01:16:08,685 --> 01:16:10,608 We need to talk. 634 01:16:11,395 --> 01:16:12,817 About what? 635 01:16:17,318 --> 01:16:21,824 Ino just got back from a recruiting expedition. 636 01:16:23,281 --> 01:16:26,376 - Get any men? - No. 637 01:16:26,576 --> 01:16:28,203 No wonder. 638 01:16:28,494 --> 01:16:32,169 None of your former hires are exactly singing your praises. 639 01:16:32,331 --> 01:16:37,713 But Ino heard an interesting story from one man. 640 01:16:38,252 --> 01:16:44,180 He saw Tokuemon's woman crossing the ridge with her husband and little brat. 641 01:16:45,509 --> 01:16:49,104 That was the morning after our six men were killed. 642 01:16:52,223 --> 01:16:56,353 Which means that Seibei didn't kidnap her. 643 01:16:57,937 --> 01:16:59,735 It would seem that way. 644 01:17:00,855 --> 01:17:03,404 Then who killed our men? 645 01:17:05,902 --> 01:17:10,408 Ino, before you came running to tell Brother, 646 01:17:11,031 --> 01:17:13,830 did you see those men dead with your own eyes? 647 01:17:13,993 --> 01:17:16,667 No. He told me - 648 01:17:28,964 --> 01:17:34,562 By the way, those six were sliced up real good. 649 01:17:35,636 --> 01:17:39,891 You're the only one around here that skilled with a sword. 650 01:17:41,683 --> 01:17:43,230 So? 651 01:17:44,269 --> 01:17:46,317 It occurred to me... 652 01:17:47,105 --> 01:17:50,700 that maybe you killed them. 653 01:17:50,858 --> 01:17:55,113 But Uno, he's our bodyguard. 654 01:17:55,446 --> 01:17:57,414 Why would he do that? 655 01:17:59,949 --> 01:18:04,375 That's what I don't get either. 656 01:18:06,080 --> 01:18:07,582 Hold it. 657 01:18:08,957 --> 01:18:10,550 What's this? 658 01:18:13,086 --> 01:18:15,009 “To the honorable samurai 659 01:18:15,546 --> 01:18:19,050 from Kohei and Nui.” 660 01:19:10,428 --> 01:19:13,682 You sure it's okay to leave him untied? 661 01:19:14,389 --> 01:19:17,643 Sure. He's nothing without his sword. 662 01:19:20,896 --> 01:19:23,490 Where am I? 663 01:19:23,940 --> 01:19:25,863 This is the brewery. 664 01:19:26,150 --> 01:19:28,403 This is the gate to hell. 665 01:19:28,820 --> 01:19:30,288 Watch it! 666 01:19:30,445 --> 01:19:34,200 A pat from you is like a beating from a normal man. 667 01:19:52,674 --> 01:19:55,427 You want another thrashing? 668 01:20:16,153 --> 01:20:17,746 Where are you going? 669 01:20:17,904 --> 01:20:20,373 That's the shortcut to hell. 670 01:20:27,037 --> 01:20:28,755 You're not supposed to kill him. 671 01:20:28,913 --> 01:20:31,632 Don't worry. He's still groaning. 672 01:20:59,107 --> 01:21:01,075 Do you know who I am? 673 01:21:03,360 --> 01:21:05,283 Then listen. 674 01:21:05,446 --> 01:21:08,575 Master Tokuemon wants to talk to you personally. 675 01:21:13,745 --> 01:21:19,502 You must know where the woman is. 676 01:21:24,379 --> 01:21:28,384 You can't trust him. He's out to save his own skin. 677 01:21:28,549 --> 01:21:31,428 The master's talking. You keep quiet. 678 01:21:36,932 --> 01:21:40,982 I dislike long-winded talk. 679 01:21:41,311 --> 01:21:45,282 The quicker we settle this, the better. 680 01:21:47,107 --> 01:21:50,281 Tell me where the woman is. 681 01:21:51,527 --> 01:21:55,657 In return, I'll let you live. 682 01:21:58,785 --> 01:22:02,506 What's the matter? It's a generous offer. 683 01:22:03,205 --> 01:22:05,628 You're not going to refuse, are you? 684 01:22:06,792 --> 01:22:08,135 I won't talk! 685 01:22:08,960 --> 01:22:10,758 What? 686 01:22:14,382 --> 01:22:17,636 - Wait! Don't kill him! - Don't worry. 687 01:22:17,801 --> 01:22:20,645 Kannuki, teach him a lesson. 688 01:22:31,730 --> 01:22:34,279 How about it? You gonna talk? 689 01:22:34,440 --> 01:22:36,909 Hell no, you half-wit! 690 01:22:50,913 --> 01:22:52,836 Don't kill him. 691 01:22:55,626 --> 01:22:59,005 Don't get blood on that storage chest. 692 01:25:27,926 --> 01:25:30,975 Thanks to him, we have to sleep here now. 693 01:25:31,138 --> 01:25:34,142 I'm gonna beat him up again. He's getting on my nerves. 694 01:25:40,729 --> 01:25:44,154 Huh? I could've sworn I locked this door. 695 01:25:45,024 --> 01:25:46,822 The bastard's gone. 696 01:25:46,985 --> 01:25:49,158 What? Don't scare me like that! 697 01:25:56,493 --> 01:25:59,167 Brother, this isn't funny! 698 01:27:45,631 --> 01:27:46,632 Morons! 699 01:27:46,799 --> 01:27:50,269 No point looking where it's light! Search where it's dark! 700 01:29:19,963 --> 01:29:23,638 Old man, open up! 701 01:29:24,009 --> 01:29:25,602 It's me. 702 01:29:39,147 --> 01:29:43,698 I know I'm quite a sight, but could you do your staring later? 703 01:30:07,339 --> 01:30:10,889 Didn't I warn you? You're too damn reckless. 704 01:30:11,133 --> 01:30:14,353 Save your lecture! They'll be here soon! 705 01:30:18,223 --> 01:30:21,067 Tell them I went to Seibei's place. Got that? 706 01:30:37,740 --> 01:30:41,244 Did that two-bit samurai come here? Lie and you'll be sorry! 707 01:30:41,411 --> 01:30:44,460 Yes, but he went to Seibei's place. 708 01:30:44,996 --> 01:30:49,467 Don't believe the old fool. He and Two-Bit are in cahoots. 709 01:30:49,626 --> 01:30:53,256 But Seibei would gladly hide him to find out where the slut is. 710 01:30:53,546 --> 01:30:55,173 That guy's really something. 711 01:30:55,339 --> 01:30:57,762 He wouldn't stay put with his head cut off. 712 01:30:57,925 --> 01:31:01,020 Fine. We'll kill Seibei's entire gang. 713 01:31:01,177 --> 01:31:03,771 I only held back because of the woman. 714 01:31:03,930 --> 01:31:07,275 Gather some straw and smoke them out. 715 01:31:07,933 --> 01:31:11,358 Smoke 'em out like raccoons and kill 'em? Fun! 716 01:31:41,838 --> 01:31:44,136 Pull yourself together. 717 01:31:45,467 --> 01:31:48,311 But what'll you do now? 718 01:31:48,886 --> 01:31:51,389 Go next door and buy a coffin. 719 01:31:52,473 --> 01:31:55,317 How can you give up like that? 720 01:31:55,726 --> 01:31:57,148 You idiot! 721 01:31:58,478 --> 01:32:00,321 I'm not dying yet. 722 01:32:00,521 --> 01:32:02,990 There's a bunch of guys I have to kill first. 723 01:32:31,381 --> 01:32:34,976 Is this safe? What if Ushitora's men check? 724 01:32:35,135 --> 01:32:38,059 They don't have time. Take a look. 725 01:32:38,387 --> 01:32:39,934 What's Ushitora doing? 726 01:32:40,097 --> 01:32:43,977 Smoking out Seibei and his men. 727 01:32:44,143 --> 01:32:47,864 Sounds interesting. Set me down. I wanna watch. 728 01:32:48,104 --> 01:32:49,276 That's crazy! 729 01:32:49,439 --> 01:32:51,032 Se! Me down./ 730 01:32:58,697 --> 01:33:01,621 I can't see from here. Move further out. 731 01:34:14,180 --> 01:34:16,103 Uno, ifs me./ Don 7 shoot! 732 01:34:19,393 --> 01:34:21,236 Idiot! Don't leave your post! 733 01:34:21,395 --> 01:34:23,363 Kannuki's guarding the back. 734 01:34:23,522 --> 01:34:29,279 Listen, I killed those two guys who killed three of ours. 735 01:34:29,444 --> 01:34:32,288 You came out to tell me that? Get back in there! 736 01:34:46,751 --> 01:34:48,469 You won't get away, you wench! 737 01:34:48,628 --> 01:34:51,472 Come here, you greedy bitch! 738 01:34:51,671 --> 01:34:53,139 Where are Seibei and Yoichiro? 739 01:34:53,298 --> 01:34:55,767 - I don't know! - Tell us or we'll kill you! 740 01:35:02,056 --> 01:35:04,058 Mommy! 741 01:35:10,063 --> 01:35:13,988 Seibei, come out! Yoichiro's begging for mercy! 742 01:35:15,902 --> 01:35:17,245 Seibei! 743 01:35:17,402 --> 01:35:22,078 You win! I'm coming out! Don't kill me or my son! 744 01:35:22,240 --> 01:35:23,662 All right! 745 01:35:28,871 --> 01:35:32,876 All my territory is yours! 746 01:35:33,041 --> 01:35:35,043 You can take over! 747 01:35:42,091 --> 01:35:43,843 You filthy scum! 748 01:36:00,732 --> 01:36:02,700 Only the samurai is left. 749 01:36:03,068 --> 01:36:04,194 Where is he? 750 01:36:04,361 --> 01:36:07,490 - There's nobody in there. - That can't be. 751 01:36:08,864 --> 01:36:12,368 - See for yourself. - He can't just vanish. 752 01:36:12,535 --> 01:36:15,914 He's all beaten up. He can't go far. 753 01:36:19,541 --> 01:36:23,045 Old man, let's get going. 754 01:36:26,964 --> 01:36:28,341 Son of a bitch! 755 01:36:28,716 --> 01:36:30,559 The casket maker ran away! 756 01:36:30,925 --> 01:36:34,054 That's not good. Anyone else around? 757 01:36:36,055 --> 01:36:37,728 It gets worse. 758 01:36:38,725 --> 01:36:41,148 Inokichi's coming this way! 759 01:36:41,393 --> 01:36:44,317 We have no choice. Talk him into helping you. 760 01:36:44,479 --> 01:36:47,699 - But - - Just try it! 761 01:36:51,736 --> 01:36:54,239 - Just in case. - Thanks. 762 01:37:09,084 --> 01:37:10,961 Hey, whaddaya doin'? 763 01:37:11,253 --> 01:37:13,802 The casket maker and I were gonna bury this body, 764 01:37:13,963 --> 01:37:16,512 but the bastard got scared and ran off. 765 01:37:16,674 --> 01:37:18,551 Would you give me a hand? 766 01:37:18,718 --> 01:37:21,096 Are you kidding? Hell, no! 767 01:37:22,429 --> 01:37:25,979 - Afraid of a dead man? - What did you say? 768 01:37:26,141 --> 01:37:28,269 You talk big, but fear's written all over your face. 769 01:37:28,435 --> 01:37:31,279 What? I'm not afraid of nothin'! 770 01:37:31,437 --> 01:37:33,280 Then hurry up and help. 771 01:37:33,439 --> 01:37:35,191 Couldn't be easier. 772 01:37:35,357 --> 01:37:39,954 You sure? We're going to the cemetery. I saw ghosts there a while back. 773 01:37:40,111 --> 01:37:41,613 Ghosts? 774 01:37:42,155 --> 01:37:44,123 Hell, I see ghosts and I feel relieved! 775 01:37:44,282 --> 01:37:46,705 Good. Let's go then. 776 01:38:03,632 --> 01:38:06,806 - Is this far enough? - Yes, thanks. 777 01:38:12,139 --> 01:38:13,982 Where are the ghosts? 778 01:38:14,683 --> 01:38:17,903 They only appear to scaredy-cats like me, 779 01:38:18,062 --> 01:38:19,985 not to brave guys like you. 780 01:38:21,856 --> 01:38:26,407 I'd feel bad leaving you here alone. I'll help you bury him. 781 01:38:26,861 --> 01:38:30,536 That's all right. Weren't you looking for someone? 782 01:38:30,823 --> 01:38:33,326 You're right! Brother's gonna beat me! 783 01:38:52,133 --> 01:38:53,806 Are you all right? 784 01:38:54,885 --> 01:38:56,728 That was all very amusing. 785 01:38:56,887 --> 01:39:01,643 Can you walk? There's a small temple nearby. 786 01:39:02,350 --> 01:39:03,818 I can walk. 787 01:39:13,819 --> 01:39:16,698 You don't look like one of the living. 788 01:39:20,032 --> 01:39:23,002 I'll come back to life with a few days' sleep. 789 01:39:25,787 --> 01:39:28,210 It's even worse when you smile. 790 01:40:14,456 --> 01:40:16,424 You're late, old man. 791 01:40:16,707 --> 01:40:18,550 I'm hungry. 792 01:40:19,418 --> 01:40:22,547 It's me! Gonji's in trouble! 793 01:40:25,089 --> 01:40:26,090 What happened? 794 01:40:26,257 --> 01:40:28,134 He got caught on the way here. 795 01:40:28,301 --> 01:40:31,771 The rice and ointment for you gave him away. 796 01:40:33,764 --> 01:40:35,607 Where'd they take him? 797 01:40:35,766 --> 01:40:39,316 Seibei's place. Ushitora has moved in there. 798 01:40:41,562 --> 01:40:44,111 You plan to fight with that? 799 01:40:44,357 --> 01:40:46,610 - I'll make sashimi outta them! - Wait. 800 01:40:48,318 --> 01:40:52,243 Use this. Being a coffin maker has its advantages. 801 01:40:52,405 --> 01:40:56,876 It's wrong to use a dead man's sword, but it's the best I had. 802 01:42:40,584 --> 01:42:45,761 Get away while he's fighting Ushitora and his men. 803 01:42:47,089 --> 01:42:51,060 You told him I got Caught? You stupid meddler! 804 01:42:51,218 --> 01:42:52,686 Hurry! 805 01:43:45,849 --> 01:43:47,772 Don't come any closer! 806 01:44:15,709 --> 01:44:17,461 Mommy! 807 01:44:17,627 --> 01:44:19,925 Children shouldn't play with swords. 808 01:44:21,131 --> 01:44:24,886 Go home to your mother and live a long life eating gruel. 809 01:44:33,307 --> 01:44:36,311 You're a nice guy. 810 01:44:40,856 --> 01:44:44,486 I've got a favor to ask. 811 01:44:45,444 --> 01:44:46,866 What? 812 01:44:57,121 --> 01:45:00,876 Without my pistol... 813 01:45:04,169 --> 01:45:06,171 I feel sort of naked. 814 01:45:07,588 --> 01:45:13,061 I can't go to the other world without it. 815 01:45:16,179 --> 01:45:17,681 Please... 816 01:45:18,639 --> 01:45:21,188 let me hold it. 817 01:45:48,707 --> 01:45:50,254 Don't worry. 818 01:45:51,251 --> 01:45:53,629 I fired it twice. 819 01:45:54,087 --> 01:45:56,590 There's no more bullets. 820 01:46:02,637 --> 01:46:04,310 Thanks. 821 01:46:28,326 --> 01:46:29,919 I can't. 822 01:46:30,494 --> 01:46:32,713 Everything's going dark. 823 01:46:34,373 --> 01:46:35,795 Damn it! 824 01:47:34,050 --> 01:47:38,977 Who's banging the prayer drum? 825 01:47:41,682 --> 01:47:46,313 I don't need any prayers. 826 01:48:47,531 --> 01:48:49,249 Hey! 827 01:48:50,367 --> 01:48:53,371 Two-Bit! Are you there? 828 01:48:54,996 --> 01:48:56,418 I'm here. 829 01:49:01,877 --> 01:49:06,223 I'll be waiting for you... 830 01:49:10,218 --> 01:49:12,471 at the gates of hell. 831 01:49:16,181 --> 01:49:17,854 Look at him. 832 01:49:19,601 --> 01:49:23,356 He died as recklessly as he lived. 833 01:49:30,361 --> 01:49:32,034 Hansuke! 834 01:49:34,572 --> 01:49:35,869 What is it? 835 01:49:36,032 --> 01:49:37,625 Go hang yourself. 836 01:49:49,168 --> 01:49:53,389 It'll be quiet in this town now. 837 01:49:55,967 --> 01:49:57,435 Old man. 838 01:50:08,853 --> 01:50:10,275 See ya around. 55045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.