All language subtitles for Vienna.Blood.S03E02.WEBRip.x264-ION10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,863 --> 00:00:04,253 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,350 Support your local PBS station. 3 00:00:30,099 --> 00:00:32,549 Touch me. 4 00:00:32,584 --> 00:00:35,044 Her underwear was on the floor beside her. 5 00:00:35,069 --> 00:00:36,419 Looks like she had intercourse. 6 00:00:36,450 --> 00:00:38,420 Hm, no signs that she was raped. 7 00:00:38,452 --> 00:00:39,732 How did she die? 8 00:00:39,763 --> 00:00:41,143 When the head is tilted forward 9 00:00:41,179 --> 00:00:43,599 there's a tiny aperture giving access to the brain stem. 10 00:00:43,629 --> 00:00:45,489 Someone who knew what they were doing. 11 00:00:45,528 --> 00:00:49,738 The night that Adele died. I think I might have seen something. 12 00:00:49,773 --> 00:00:51,673 I should go to the police. 13 00:00:51,706 --> 00:00:53,466 What if you're mistaken? 14 00:00:53,501 --> 00:00:55,641 There's another victim somewhere. 15 00:00:55,676 --> 00:00:56,816 There it is. 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,819 Puncture wound to the back of the head. 17 00:00:58,851 --> 00:01:01,651 Poor girl. She was so sweet-natured. 18 00:01:01,682 --> 00:01:06,272 They were both poor, rather lonely, needy. 19 00:01:06,307 --> 00:01:07,827 What's the connection? 20 00:01:07,860 --> 00:01:09,900 What if we play his game? 21 00:01:09,931 --> 00:01:12,421 Encourage him to keep making contact? 22 00:01:12,451 --> 00:01:16,041 I could make you into a goddess. 23 00:01:46,382 --> 00:01:49,182 -You touch my head, get off me! -Be quiet! 24 00:01:49,212 --> 00:01:52,152 You stink! Let me go! I want to go home now! Let me go! 25 00:01:52,181 --> 00:01:55,671 All the herrings wanted me to eat them. I didn't even swallow, 26 00:01:55,701 --> 00:01:57,501 I just put it in my mouth for a moment! 27 00:01:57,531 --> 00:01:59,191 I said enough! 28 00:02:00,189 --> 00:02:02,289 Inspector... 29 00:02:04,158 --> 00:02:05,398 Ah, hello again. 30 00:02:05,435 --> 00:02:07,955 Therese Thanhofer. 31 00:02:07,989 --> 00:02:11,029 We met before. Fraulein Brunner's apartment. 32 00:02:11,061 --> 00:02:15,241 Of course. Of course. Please come in Frau Thanhofer. 33 00:02:30,771 --> 00:02:32,981 Do you have any further information for us? 34 00:02:33,601 --> 00:02:35,911 I'm sorry. 35 00:02:37,018 --> 00:02:38,088 Well, er, 36 00:02:39,400 --> 00:02:41,020 have a seat. 37 00:02:48,720 --> 00:02:54,730 -Uh... Can I? -Haas. Our landlord. 38 00:02:54,760 --> 00:02:57,800 I don't know what you said to him. 39 00:02:57,832 --> 00:03:01,152 I heard you having an argument. 40 00:03:01,181 --> 00:03:06,391 Forgive me. Sometimes I can be a little blunt. 41 00:03:06,427 --> 00:03:08,117 I've come here to say... 42 00:03:09,189 --> 00:03:10,189 thank you. 43 00:03:10,880 --> 00:03:12,710 Oh? 44 00:03:12,744 --> 00:03:15,614 The apartments have been swept. 45 00:03:15,643 --> 00:03:18,613 We've had builders in to fix the roof. 46 00:03:18,646 --> 00:03:21,096 We've even had a visit from the rat-catcher. 47 00:03:22,581 --> 00:03:24,031 A gift. 48 00:03:26,413 --> 00:03:27,973 For you. 49 00:03:31,659 --> 00:03:33,109 Hmm. 50 00:03:35,284 --> 00:03:40,324 I'd be glad to accept that, erm? 51 00:03:40,358 --> 00:03:43,328 -Therese. -Therese. 52 00:03:45,466 --> 00:03:47,086 Oskar. 53 00:03:56,374 --> 00:04:01,104 I'll be sure to come and call next time I need someone threatened. 54 00:04:02,932 --> 00:04:04,242 Oskar. 55 00:04:18,637 --> 00:04:22,847 -Interesting piece in the newspaper, sir. -Yes, thank you, Elena. 56 00:04:22,883 --> 00:04:26,513 What time's luncheon? I've got back-to-back patients this afternoon. 57 00:04:26,542 --> 00:04:31,172 Erm, it's ready now. Oh, and the gentleman he left, sir. 58 00:04:31,201 --> 00:04:32,651 Gentleman? 59 00:04:32,686 --> 00:04:34,306 He said he had an appointment. 60 00:04:34,343 --> 00:04:37,483 Hmm, there was no appointment. Who was he? 61 00:04:37,518 --> 00:04:41,868 He didn't give a name. He knocked at the door. I had my hands full. 62 00:04:41,902 --> 00:04:46,012 -What did he look like? -I didn't see his face. 63 00:04:46,044 --> 00:04:47,674 But, erm... 64 00:04:47,701 --> 00:04:50,701 he left something for you. 65 00:04:53,085 --> 00:04:54,255 Thank you. 66 00:05:02,785 --> 00:05:05,335 He's obsessed by beauty and he wishes 67 00:05:05,374 --> 00:05:07,794 to preserve it like pinning a butterfly to a board. 68 00:05:07,824 --> 00:05:09,694 So, he knows where you live, Max? 69 00:05:09,723 --> 00:05:15,633 Hmm. He's like a hound, a hunting dog, bringing gifts to its master, 70 00:05:15,660 --> 00:05:17,460 begging for his approval. 71 00:05:17,489 --> 00:05:22,809 I'll put a police guard on this building. He's bound to come back. 72 00:05:22,839 --> 00:05:26,569 This is exactly what we wanted! We wanted him to let his guard down. 73 00:05:27,119 --> 00:05:28,569 Yes. 74 00:05:28,604 --> 00:05:30,924 So? What's troubling you? 75 00:05:30,951 --> 00:05:33,681 What's troubling me is your excitement! 76 00:05:33,712 --> 00:05:37,412 Do you really have to put that thing up there, on display? 77 00:05:37,440 --> 00:05:43,200 -He's really got to you, hasn't he? -Yes. I admit it. 78 00:05:43,239 --> 00:05:46,999 He repels me. Why don't you feel the same way? 79 00:05:47,036 --> 00:05:51,106 You keep telling me you're eager to get closer to him. 80 00:05:51,143 --> 00:05:55,533 But when that happens, I will be the one who has to protect you. 81 00:05:59,566 --> 00:06:04,606 So, I'm sorry but we are not going to be able to print your article. 82 00:06:08,816 --> 00:06:10,296 Not going to print it? 83 00:06:11,198 --> 00:06:12,338 I'm sorry. 84 00:06:13,614 --> 00:06:14,794 But you said that... 85 00:06:14,822 --> 00:06:17,792 I know and you can keep the money. But... 86 00:06:17,825 --> 00:06:20,345 all this scandal at Modesalon Vogl-- 87 00:06:20,380 --> 00:06:26,350 Look... people want to know about the crime story not just "fashion gossip". 88 00:06:33,876 --> 00:06:35,976 This was my first piece. 89 00:06:36,016 --> 00:06:39,086 And you write very well. I'm sorry. 90 00:06:43,713 --> 00:06:45,923 I know Max Liebermann. 91 00:06:45,957 --> 00:06:47,917 We were close once. 92 00:06:47,959 --> 00:06:51,029 Do you want me to go after the crime story? 93 00:06:51,065 --> 00:06:53,545 Yes! Yes! 94 00:06:53,585 --> 00:06:55,275 So, you've come for a story. 95 00:06:57,486 --> 00:06:59,176 He knows that I know you. 96 00:07:00,454 --> 00:07:02,664 He wants details of the case. 97 00:07:02,698 --> 00:07:05,528 Yes, well, I'm sorry, Clara, but I can't help. 98 00:07:07,150 --> 00:07:09,530 You gave an interview to another paper. 99 00:07:09,567 --> 00:07:13,667 Yes. Well, that... was different, it wasn't the same. 100 00:07:18,783 --> 00:07:22,993 I think I can be good at this. I'm smart. I can write. 101 00:07:23,028 --> 00:07:26,788 The only thing that's missing is good contacts. 102 00:07:26,825 --> 00:07:29,965 Oh, so that's what I've become, is it? 103 00:07:32,106 --> 00:07:34,726 Don't you think that maybe I can be helpful to you? 104 00:07:35,972 --> 00:07:38,182 I know the fashion world. 105 00:07:38,216 --> 00:07:41,116 And you have to admit, it's completely alien to you! 106 00:07:42,600 --> 00:07:47,400 These women: all poor, all lonely. 107 00:07:47,432 --> 00:07:50,022 They willingly let him into their lives. 108 00:07:50,055 --> 00:07:52,635 He gave them something. Fulfilled their dreams. 109 00:07:52,679 --> 00:07:55,579 Seems to me you need a woman's perspective. 110 00:07:56,821 --> 00:07:59,031 Why can't we share information? 111 00:07:59,064 --> 00:08:00,964 I'll tell you what I've learned at the salon 112 00:08:00,997 --> 00:08:03,517 and you let me into your investigation. 113 00:08:04,380 --> 00:08:05,860 What do you think? 114 00:08:08,798 --> 00:08:11,248 I can't be your passport to a new life, Clara. 115 00:08:31,511 --> 00:08:34,961 -I wondered... -What? 116 00:08:36,688 --> 00:08:40,998 I wondered if you'd come in and sleep with me tonight. 117 00:08:44,178 --> 00:08:48,798 It's been such a long time. I thought that you no longer wanted... 118 00:08:48,838 --> 00:08:52,568 It's just... with everything. 119 00:08:53,705 --> 00:08:56,775 With poor Adele dying. 120 00:08:56,812 --> 00:09:01,022 I'd like to feel safe. Just for one night. 121 00:09:02,645 --> 00:09:04,025 Ah... 122 00:09:09,997 --> 00:09:11,137 Of course. 123 00:09:21,457 --> 00:09:23,667 It hardly seems possible. 124 00:09:23,701 --> 00:09:27,261 All those years ago since I first held him in my arms. 125 00:09:27,290 --> 00:09:29,880 Well, I can't believe it's the same little boy, 126 00:09:29,914 --> 00:09:32,644 who was running around, tormenting his sister. 127 00:09:32,675 --> 00:09:35,125 Throwing fish balls at her. 128 00:09:35,160 --> 00:09:36,650 I, I remember that! 129 00:09:36,679 --> 00:09:41,409 Here he is now. Successful Doctor, private practice and now 130 00:09:41,442 --> 00:09:45,032 a published author into the bargain. We're so proud. 131 00:09:45,067 --> 00:09:49,137 Congratulations! To Max, my splendid son. 132 00:09:49,174 --> 00:09:50,624 To Max! 133 00:09:50,659 --> 00:09:52,069 To Mama! 134 00:09:54,455 --> 00:09:55,835 Well, you got off lightly. 135 00:09:55,871 --> 00:09:57,911 She didn't even mention that you were short of a wife. 136 00:09:57,942 --> 00:09:59,222 I was braised for it. 137 00:09:59,253 --> 00:10:01,013 Thank you, Elena. 138 00:10:01,048 --> 00:10:03,358 Well, I must say... I'm impressed. 139 00:10:03,395 --> 00:10:04,945 It's a very comfortable place you have here. 140 00:10:04,983 --> 00:10:07,123 Yes. It'll be nice when it's decorated. 141 00:10:07,158 --> 00:10:09,638 Decorated? What's wrong with it? 142 00:10:09,678 --> 00:10:12,058 Nah, bit sparse-- Thank you. 143 00:10:12,094 --> 00:10:14,654 Reminds me of my chiropodist's surgery. 144 00:10:14,683 --> 00:10:18,243 My mother's chinoiserie would look lovely on that sideboard. 145 00:10:18,272 --> 00:10:19,582 Would you like it, Max? 146 00:10:19,619 --> 00:10:22,659 No. Thank you. I don't want clutter. 147 00:10:22,691 --> 00:10:25,941 It's hardly clutter. It's expensive. 148 00:10:25,970 --> 00:10:29,010 Not quite the fashion though mama, is it? 149 00:10:29,042 --> 00:10:30,912 Of course if Klimt had made it... 150 00:10:30,940 --> 00:10:34,050 Ah, well, that would be another story altogether, ey? 151 00:10:36,463 --> 00:10:37,843 Mm. 152 00:10:40,881 --> 00:10:43,711 Who shall I say is calling? 153 00:10:45,127 --> 00:10:47,577 -Telephone, sir. -Yes, who is it? 154 00:10:47,612 --> 00:10:49,862 Wouldn't give a name. 155 00:10:49,890 --> 00:10:52,760 Ah. 156 00:10:52,790 --> 00:10:56,100 -This is good. -Mm, delicious. 157 00:10:56,138 --> 00:10:59,308 -I wonder if it's a man or a woman? -Mendel... 158 00:10:59,348 --> 00:11:00,658 Or could it be Amelia? 159 00:11:00,694 --> 00:11:03,804 -Max Liebermann. -Doctor Liebermann. 160 00:11:03,835 --> 00:11:07,695 I sent you a gift. Did you receive it? 161 00:11:09,358 --> 00:11:11,328 Yes, thank you. 162 00:11:11,360 --> 00:11:15,640 I don't need to ask if you understood its significance. 163 00:11:17,642 --> 00:11:20,682 I did... yes. 164 00:11:20,714 --> 00:11:23,234 Do you think the apartment comes with the policeman outside? 165 00:11:23,268 --> 00:11:26,478 -Should we get one? -Oh, definitely! 166 00:11:26,513 --> 00:11:28,623 You want me to understand you. 167 00:11:29,861 --> 00:11:32,381 That's why you've contacted me. 168 00:11:32,415 --> 00:11:35,205 You're a connoisseur of minds. 169 00:11:35,246 --> 00:11:36,766 I imagine that mine 170 00:11:36,799 --> 00:11:40,249 would merit detailed examination. 171 00:11:42,287 --> 00:11:44,667 Do you think he'll come back to the table? 172 00:11:44,704 --> 00:11:46,884 Sshh. He's probably working. 173 00:11:46,913 --> 00:11:48,983 What? On the telephone? That's odd, isn't it? 174 00:11:49,018 --> 00:11:52,018 I have read your book. You said 175 00:11:52,056 --> 00:11:55,646 'Beauty can be the source of an addiction.' 176 00:11:55,680 --> 00:11:58,550 Death excites you, doesn't it? 177 00:11:58,579 --> 00:12:02,069 Death is a sublime experience. 178 00:12:02,100 --> 00:12:04,860 Tell me about your first taste of it. 179 00:12:04,896 --> 00:12:09,756 I remember... seeing a young girl in her coffin. 180 00:12:09,798 --> 00:12:15,978 She was so peaceful, so beautiful, like she had been kissed by angels... 181 00:12:16,011 --> 00:12:21,431 You want to preserve these women at their moment of greatest splendor. 182 00:12:21,464 --> 00:12:24,434 Fulfill their dreams of beauty... 183 00:12:24,467 --> 00:12:26,187 make the dream go on forever. 184 00:12:26,228 --> 00:12:29,678 Max, the food's getting cold. Why don't you leave that? 185 00:12:31,543 --> 00:12:34,963 I needed someone to appreciate my work. 186 00:12:34,995 --> 00:12:36,545 You think I admire what you do? 187 00:12:36,583 --> 00:12:39,863 I'm a true artist. I paint in death. 188 00:12:39,897 --> 00:12:43,687 Soon there will be another work of art. 189 00:12:43,728 --> 00:12:45,248 Tell me how you're choosing them. 190 00:12:45,281 --> 00:12:48,631 Max!? Aren't you coming back to the table? 191 00:12:53,496 --> 00:12:55,186 What did he sound like? 192 00:12:55,222 --> 00:12:58,642 Young. I mean the voice wasn't old. Educated. 193 00:12:58,674 --> 00:13:01,824 You're certain that it was him? 194 00:13:01,850 --> 00:13:07,270 Oh, yes. He didn't sound manic, rather charming, rather... reasonable. 195 00:13:07,303 --> 00:13:09,863 So, you got what you wanted. 196 00:13:09,892 --> 00:13:12,902 You even started to kindle a relationship. 197 00:13:12,930 --> 00:13:16,620 Let's see if you can write his story before I put some lead in him. 198 00:13:16,657 --> 00:13:18,867 Don't joke about it, Oskar. 199 00:13:20,144 --> 00:13:21,774 I wasn't kidding. 200 00:13:32,639 --> 00:13:35,639 So, you have an admirer too? 201 00:13:35,676 --> 00:13:38,606 And a good deal less sinister than yours. 202 00:13:38,645 --> 00:13:40,845 -Hmm. -Hm. 203 00:13:40,889 --> 00:13:43,479 The neighbor from the apartment block. 204 00:13:43,512 --> 00:13:46,792 Apparently, things improved. 205 00:13:46,826 --> 00:13:52,826 And she brought you some... cake? 206 00:13:53,936 --> 00:13:57,036 Yes, she did. Baked it herself. 207 00:13:58,423 --> 00:14:01,633 Hmm, that's very interesting. 208 00:14:02,945 --> 00:14:04,325 What? 209 00:14:04,360 --> 00:14:09,710 Hmm? The jam. It's, er, unusually thick. 210 00:14:12,886 --> 00:14:14,466 Don't tell me. 211 00:14:14,508 --> 00:14:18,578 You're making a psychological profile of a cake. 212 00:14:18,616 --> 00:14:21,136 Judging by the sweetness I'd say she's... 213 00:14:22,275 --> 00:14:24,895 head-over-heels in love with you. 214 00:14:30,007 --> 00:14:35,147 Do let me know if you want any further analysis. Free of charge, of course. 215 00:14:36,772 --> 00:14:38,672 Go. Get your own cake! 216 00:15:27,340 --> 00:15:30,450 -There's someone there. -What? Where? 217 00:15:30,481 --> 00:15:34,351 Someone was watching me. Through the skylight. I saw him. 218 00:15:37,246 --> 00:15:39,246 Alright. Here... 219 00:15:41,423 --> 00:15:45,773 You wait here! Stay there. 220 00:15:45,806 --> 00:15:48,666 -Be careful! Please! -Wait. 221 00:16:07,794 --> 00:16:09,354 The skylight was open. 222 00:16:11,591 --> 00:16:14,871 But whoever was out there, he's gone. 223 00:16:14,904 --> 00:16:19,364 I saw him... I swear, I swear. 224 00:16:19,392 --> 00:16:23,742 You do believe me, don't you? Please tell me that you believe me. 225 00:16:23,775 --> 00:16:25,465 I'd better check upstairs, 226 00:16:25,501 --> 00:16:27,851 check if Selma's alright. 227 00:16:29,436 --> 00:16:30,986 Stay! 228 00:16:53,322 --> 00:16:54,672 Selma? 229 00:17:04,816 --> 00:17:06,336 Oh, my God. 230 00:17:09,580 --> 00:17:13,790 My wife said she saw someone, climbing across the skylight. 231 00:17:13,825 --> 00:17:18,375 She's downstairs. She, she's in shock. I, I'd better go to her. 232 00:17:20,108 --> 00:17:22,968 Same method. Exact same pattern. 233 00:17:24,974 --> 00:17:26,674 Did she have intercourse before? 234 00:17:26,700 --> 00:17:30,080 Semen stains on her legs. And... 235 00:17:32,016 --> 00:17:35,986 she's been beaten by a blunt instrument. 236 00:17:36,020 --> 00:17:38,260 Maybe this one changed her mind. 237 00:17:38,298 --> 00:17:40,708 Didn't want to go through with it. 238 00:17:42,337 --> 00:17:45,617 Maybe he knocked her out to pacify her? 239 00:17:45,650 --> 00:17:47,930 It doesn't quite fit, Oskar. 240 00:17:49,620 --> 00:17:51,900 It's not his fantasy. 241 00:17:51,932 --> 00:17:53,692 He wouldn't want to force himself upon her. 242 00:17:53,727 --> 00:17:55,247 He'd want her to submit, willingly. 243 00:17:57,317 --> 00:18:00,697 Well, maybe she fell. 244 00:18:00,734 --> 00:18:03,084 Could the bruising have been post-mortem? 245 00:18:03,116 --> 00:18:04,596 No. 246 00:18:05,463 --> 00:18:07,403 Why come back here? 247 00:18:08,673 --> 00:18:10,743 What is it about this Modesalon? 248 00:18:12,781 --> 00:18:15,751 -Inspector... -Haussmann? 249 00:18:15,784 --> 00:18:19,864 I, I think I saw him, Inspector. 250 00:18:19,891 --> 00:18:21,381 I think I saw her killer. 251 00:18:21,410 --> 00:18:23,030 What? 252 00:18:23,067 --> 00:18:26,657 I woke during the night and I went downstairs to the kitchen. 253 00:18:26,691 --> 00:18:29,591 And in the study I glimpsed what I assumed was a mannequin. 254 00:18:29,625 --> 00:18:32,895 -But maybe... -Go on. 255 00:18:32,939 --> 00:18:35,359 Now I know there was an intruder... 256 00:18:35,390 --> 00:18:39,600 Maybe I saw him. Her killer. But I can't be sure. 257 00:18:39,635 --> 00:18:41,835 What did he look like? 258 00:18:41,879 --> 00:18:45,159 I think he was wearing a mask. 259 00:18:45,193 --> 00:18:49,753 Yeah, no, I'm sure he was wearing a mask. 260 00:18:53,580 --> 00:18:58,550 -And you saw him again? -Yes. Through the skylight. 261 00:18:58,585 --> 00:19:02,205 Frau Vogl, I'm a doctor. I can recognize certain symptoms in you: 262 00:19:02,244 --> 00:19:04,184 constriction of the pupils, dysphoria-- 263 00:19:04,212 --> 00:19:07,632 I suffer terrible pains, Doctor Liebermann. 264 00:19:07,663 --> 00:19:11,533 -My husband, he prescribed-- -Prescribes you laudanum. 265 00:19:11,564 --> 00:19:15,154 You've suffered hallucinations as a result of the quantities you've taken. 266 00:19:16,051 --> 00:19:18,401 Yes. 267 00:19:18,433 --> 00:19:21,093 You understand the pressure of my business? 268 00:19:21,125 --> 00:19:23,815 The constant need to summon up new ideas... 269 00:19:23,852 --> 00:19:27,372 This is why you were initially reluctant to come forward. Why you doubt yourself? 270 00:19:29,582 --> 00:19:36,662 Heinz, my, my husband, he explained that there was a chance, 271 00:19:36,692 --> 00:19:40,282 a chance that I was mistaken... 272 00:19:42,146 --> 00:19:45,356 Never mind what your husband says. 273 00:19:45,391 --> 00:19:48,701 Valentin saw him exactly the way you described him. 274 00:19:48,739 --> 00:19:51,399 -And you saw him twice. -Yes. 275 00:19:51,431 --> 00:19:53,361 Trust yourself. 276 00:19:59,370 --> 00:20:01,790 -Did you notice the bed? -Hm? 277 00:20:01,821 --> 00:20:03,581 She sleeps alone, 278 00:20:03,616 --> 00:20:05,476 they have separate bedrooms. 279 00:20:05,514 --> 00:20:07,384 I see, So there goes his alibi. 280 00:20:09,277 --> 00:20:12,587 There's something about this photographer, Rainmayr. 281 00:20:12,625 --> 00:20:15,625 I swear I recognize him from somewhere... 282 00:20:15,662 --> 00:20:17,112 Very nice... 283 00:20:26,225 --> 00:20:29,605 -Fraulein? -Inspector. Forgive me. 284 00:20:29,642 --> 00:20:31,092 Is everything alright? 285 00:20:31,126 --> 00:20:34,196 I wondered if I could beg a moment of your time? 286 00:20:34,233 --> 00:20:35,303 Please... 287 00:20:39,686 --> 00:20:43,476 You said you were trying to find some connection between the women. 288 00:20:43,518 --> 00:20:45,308 The first two victims. 289 00:20:45,347 --> 00:20:48,387 Yes. What have you found? 290 00:20:48,419 --> 00:20:50,039 Maybe nothing. 291 00:20:52,320 --> 00:20:54,980 I took this... 292 00:20:57,186 --> 00:21:00,666 off the body of Adele Zeiler. 293 00:21:02,847 --> 00:21:05,537 No relatives, so no one's come to claim it. 294 00:21:05,574 --> 00:21:07,964 I ran a few extra tests. 295 00:21:07,990 --> 00:21:09,300 Oh? 296 00:21:09,337 --> 00:21:11,127 It's definitely silver. 297 00:21:12,512 --> 00:21:15,102 Odd, don't you think? A poor girl like that 298 00:21:15,135 --> 00:21:18,925 able to afford expensive jewelery? Must be secondhand. 299 00:21:18,967 --> 00:21:20,727 How can you be sure? 300 00:21:20,762 --> 00:21:24,732 There was an inscription inside but... 301 00:21:24,766 --> 00:21:26,726 it's been removed. 302 00:21:26,768 --> 00:21:29,868 Er, forgive me, Fraulein, 303 00:21:29,909 --> 00:21:32,389 but how exactly does this help us? 304 00:21:32,429 --> 00:21:37,299 A poor girl buys herself a piece of second-hand jewelery. 305 00:21:37,330 --> 00:21:39,330 What does that tell us? 306 00:21:39,367 --> 00:21:42,577 I took this... 307 00:21:42,611 --> 00:21:45,961 off the body of Mathilda Brunner. 308 00:21:45,994 --> 00:21:49,584 All the original markings have been filed off as well. 309 00:21:50,585 --> 00:21:51,965 Oh... 310 00:21:53,381 --> 00:21:57,011 There's a second-hand jewelery market, near the Prater. 311 00:21:58,834 --> 00:22:00,914 Oh, my God. 312 00:22:02,251 --> 00:22:04,081 This is our connection. 313 00:22:30,141 --> 00:22:31,941 You recognise these? 314 00:22:33,697 --> 00:22:36,007 The inscriptions have been filed off them. 315 00:22:37,114 --> 00:22:38,914 Like the others on your stall here. 316 00:22:38,943 --> 00:22:41,953 So what? People prefer it. 317 00:22:46,468 --> 00:22:48,298 Leopoldstadt Police. 318 00:22:50,369 --> 00:22:54,339 It's not illegal selling second-hand jewelery. 319 00:22:54,373 --> 00:22:56,933 Do you remember anything about the women who bought them? 320 00:22:56,961 --> 00:22:58,861 Could be any one of a thousand women. 321 00:23:00,240 --> 00:23:01,900 People pick up antiques on the cheap. 322 00:23:01,932 --> 00:23:04,042 Has anyone been hanging around? 323 00:23:04,072 --> 00:23:06,732 Perhaps chatting to the women who come here? 324 00:23:06,764 --> 00:23:09,844 Hey, I mind my own business. 325 00:23:09,871 --> 00:23:12,671 Listen. Three women are dead, brutally murdered. 326 00:23:12,701 --> 00:23:16,531 All we know they have in common is that two of them came here to your stall 327 00:23:16,567 --> 00:23:17,907 and purchased rings from you. 328 00:23:17,948 --> 00:23:20,918 Look, I don't know anything. 329 00:23:20,951 --> 00:23:23,781 Tell us about the rings. How do you come by them? 330 00:23:25,404 --> 00:23:28,894 -Someone brings them to me. -Someone? 331 00:23:28,924 --> 00:23:32,174 I don't know his name. We split the money. 332 00:23:33,964 --> 00:23:37,314 And where does he acquire them? 333 00:23:39,279 --> 00:23:43,459 The stall owner told us someone brings them to him to sell. 334 00:23:43,491 --> 00:23:47,291 A man who works for a Funeral Director. 'Schopp'. 335 00:23:47,322 --> 00:23:49,702 Inspector, this is preposterous! 336 00:23:49,738 --> 00:23:51,428 Not at all. It makes perfect sense. 337 00:23:51,464 --> 00:23:54,334 Someone here has decided to make some money on the side, 338 00:23:54,363 --> 00:23:57,093 selling jewelery stolen from corpses. 339 00:23:57,125 --> 00:23:58,705 Look, I refuse to believe that-- 340 00:23:58,747 --> 00:24:01,407 We're not here to investigate the thefts, Herr Schopp. 341 00:24:01,440 --> 00:24:02,860 That's not our concern. 342 00:24:02,889 --> 00:24:07,029 He started hanging around the jewelery stall. Meeting women. 343 00:24:07,066 --> 00:24:10,276 Women, who then became murder victims. 344 00:24:10,310 --> 00:24:13,490 A man obsessed by the nature of death, 345 00:24:13,521 --> 00:24:16,801 the nature of beauty. He calls himself an artist. 346 00:24:16,834 --> 00:24:18,974 Who paints the corpses here? 347 00:24:31,228 --> 00:24:35,578 Where is Sprenger? These gentlemen need to see him. 348 00:24:35,612 --> 00:24:37,272 I let him go early. 349 00:24:37,303 --> 00:24:41,243 He was dressed up smart. Looked like he had a date. 350 00:24:59,049 --> 00:25:03,429 -Hey! What the hell? -When was he last here? 351 00:25:03,467 --> 00:25:06,507 -Who? -Don't play games with me! 352 00:25:06,539 --> 00:25:10,129 He hangs around here to meet women, after he's sold you the stolen pieces. 353 00:25:10,163 --> 00:25:13,103 The woman! The last woman he spoke to? 354 00:25:13,132 --> 00:25:17,722 She's a waitress at the Tavern, The Bacchus Tavern. 355 00:25:18,655 --> 00:25:20,205 They'll have an address for her. 356 00:25:24,419 --> 00:25:27,389 Here you are. My handsome prince. 357 00:26:58,306 --> 00:27:00,066 Get away from her! 358 00:27:00,101 --> 00:27:03,861 Doctor Liebermann. I've been waiting such a long time to talk to you in person. 359 00:27:03,898 --> 00:27:07,318 A shame it couldn't be under more salubrious circumstances, Herr Sprenger. 360 00:27:07,349 --> 00:27:09,419 You understand, don't you? 361 00:27:09,455 --> 00:27:12,285 I'm no monster. It's a gift I'm giving them. 362 00:27:12,320 --> 00:27:14,740 Those three women aren't beautiful, Sprenger. 363 00:27:14,771 --> 00:27:16,151 They're food for worms now. 364 00:27:16,186 --> 00:27:18,636 You're going to pay for what you've done to them. 365 00:27:28,612 --> 00:27:30,862 Go! Go, go, Max! 366 00:27:55,328 --> 00:27:57,848 Markus Sprenger? 367 00:27:57,883 --> 00:28:01,333 Worked as an embalmer. Schopp and Sons. 368 00:28:01,369 --> 00:28:03,719 And er, how did you track him down? 369 00:28:03,751 --> 00:28:05,821 How... how did you find him? 370 00:28:05,856 --> 00:28:09,096 He was careless. Making money on the side, 371 00:28:09,135 --> 00:28:11,545 stealing jewelery from corpses. 372 00:28:11,586 --> 00:28:13,166 Oh. Interesting. 373 00:28:13,208 --> 00:28:14,928 Sold the jewelery to a dealer in The Market Place 374 00:28:14,969 --> 00:28:16,869 and then watched the stall. 375 00:28:16,902 --> 00:28:20,462 Some of the girls bought rings from there. That's how he found them. 376 00:28:20,491 --> 00:28:25,221 Well, well, congratulations. 377 00:28:25,255 --> 00:28:27,425 Excellent result. 378 00:28:27,464 --> 00:28:31,124 We shall call a press conference. So, where is he? 379 00:28:39,718 --> 00:28:43,448 Oh, no, oh, no, please, please don't tell me... 380 00:28:49,762 --> 00:28:53,392 Elena? I need you to run an urgent errand for me. 381 00:28:53,421 --> 00:28:55,181 These need to be delivered to the hospital. 382 00:28:55,216 --> 00:28:58,146 Tonight. And tell the officer on the door he can leave. 383 00:28:58,184 --> 00:29:01,294 -Sir, I... -It's fine. Trust me. 384 00:29:49,995 --> 00:29:51,065 Doctor. 385 00:29:53,515 --> 00:29:57,065 Herr Sprenger. Good evening. 386 00:29:57,105 --> 00:30:00,375 Did you know that I would visit you? 387 00:30:00,419 --> 00:30:01,969 I thought perhaps you might. 388 00:30:04,043 --> 00:30:08,323 I've... sent my housekeeper away. 389 00:30:09,980 --> 00:30:11,330 Cleared my schedule. 390 00:30:14,985 --> 00:30:16,705 So, 391 00:30:18,437 --> 00:30:20,157 when did it begin? 392 00:30:21,578 --> 00:30:24,858 This... compulsion? 393 00:30:26,894 --> 00:30:29,244 I want to understand you. 394 00:30:30,587 --> 00:30:32,277 Tell me everything. 395 00:30:40,597 --> 00:30:45,327 I suppose when I was a boy. Thirteen years old. 396 00:30:46,948 --> 00:30:50,058 A girl that I loved, she was taken from me suddenly. 397 00:30:51,919 --> 00:30:55,919 And how did that child become a killer? 398 00:30:59,892 --> 00:31:03,242 -Mathilda. -The first victim? 399 00:31:03,275 --> 00:31:05,995 And you met her at the jewelery stall by the Prater? 400 00:31:07,210 --> 00:31:11,900 Her face... she was so like her... 401 00:31:11,939 --> 00:31:14,359 like my angel who died. 402 00:31:16,875 --> 00:31:20,325 And then after you killed her... 403 00:31:22,535 --> 00:31:24,295 you got a taste for it? 404 00:31:30,302 --> 00:31:34,962 You said, "three victims." When we met before. 405 00:31:34,996 --> 00:31:41,136 It wasn't three. I came back here to tell you that, Doctor. 406 00:31:42,245 --> 00:31:45,455 Mathilda, Adele, Selma. 407 00:31:47,388 --> 00:31:49,148 I don't know her. 408 00:31:51,392 --> 00:31:54,052 Selma. Who is she? 409 00:31:55,189 --> 00:31:58,539 Are you saying you didn't kill her? 410 00:31:58,571 --> 00:32:02,821 No, you have made a mistake. 411 00:32:02,851 --> 00:32:06,201 The method of murder was exactly the same. 412 00:32:06,234 --> 00:32:09,384 Someone is walking in my shadow. 413 00:32:09,410 --> 00:32:14,790 Someone climbing on my shoulders! Using my reputation! 414 00:32:14,829 --> 00:32:18,969 You're quite certain the killer has copied you? 415 00:32:19,006 --> 00:32:21,936 To me, death is art. 416 00:32:21,974 --> 00:32:26,124 I won't have some amateur soiling my name. 417 00:32:27,221 --> 00:32:29,051 I see. 418 00:32:29,085 --> 00:32:32,295 So, that's why you've come here tonight. 419 00:32:32,329 --> 00:32:34,539 You are my messenger. 420 00:32:34,573 --> 00:32:38,303 You will proclaim what I have done in your next book. 421 00:32:38,335 --> 00:32:43,375 I want you to tell the world I had nothing to do with this final murder. 422 00:32:44,963 --> 00:32:46,863 Will you do that? 423 00:32:49,105 --> 00:32:51,415 I will not be a part of your plan. 424 00:32:53,281 --> 00:32:55,701 What? 425 00:32:55,732 --> 00:33:00,222 I cannot deny that... you fascinate me. 426 00:33:01,772 --> 00:33:05,022 But I will not participate in your game. 427 00:33:05,052 --> 00:33:09,092 But you are the only one who truly understands me. 428 00:33:09,125 --> 00:33:12,125 Those women died, Herr Sprenger. 429 00:33:12,162 --> 00:33:16,132 Their lives cut tragically short by you. 430 00:33:16,166 --> 00:33:20,206 I cannot tell the world you are anything other than a murderer. 431 00:33:22,586 --> 00:33:25,106 There is no glory in what you do. 432 00:33:29,869 --> 00:33:31,769 Do you know what this is? 433 00:33:32,838 --> 00:33:35,428 They use it in a mortuary. 434 00:33:35,461 --> 00:33:41,091 -Herr Sprenger... -I imagined meeting you. 435 00:33:41,122 --> 00:33:43,682 I didn't imagine it would go this way. 436 00:33:43,711 --> 00:33:45,681 What are you waiting for!? 437 00:33:48,923 --> 00:33:50,793 Put down the knife, Herr Sprenger. 438 00:33:50,821 --> 00:33:53,721 You don't think there's any art in what I'm doing? 439 00:33:53,755 --> 00:33:56,065 Then the session's over! 440 00:34:07,873 --> 00:34:09,983 How long were you planning to wait? 441 00:34:13,120 --> 00:34:17,060 I thought you found him fascinating. 442 00:34:17,089 --> 00:34:22,059 You told me, you found peering into his mind captivating. 443 00:34:25,615 --> 00:34:29,575 I was just giving you a chance for further study. 444 00:34:29,619 --> 00:34:32,789 There's not much studying I can do now, there's a bullet in his brain. 445 00:34:35,521 --> 00:34:37,181 You heard what he said. 446 00:34:38,524 --> 00:34:40,844 One murder, unsolved. 447 00:34:41,907 --> 00:34:43,247 This isn't over. 448 00:34:50,502 --> 00:34:54,132 Selma was beaten senseless, remember? That's what was different about her. 449 00:34:54,161 --> 00:34:58,101 Whoever killed her, they felt the need to pacify her. 450 00:34:58,130 --> 00:35:01,930 Also, there was no ring here. 451 00:35:06,414 --> 00:35:08,494 What is it? 452 00:35:08,520 --> 00:35:12,700 Silver emulsion. Someone burnt a photograph. 453 00:35:12,731 --> 00:35:17,531 Hmm. The photographer, Rainmayr. 454 00:35:17,563 --> 00:35:20,223 I know where I've seen him before, Max. Come. 455 00:35:37,618 --> 00:35:39,168 We want to know about Selma. 456 00:35:41,173 --> 00:35:43,523 I didn't know her that well. 457 00:35:43,555 --> 00:35:46,345 I found traces of silver emulsion in her room. 458 00:35:46,385 --> 00:35:48,385 A burnt photograph. 459 00:35:48,422 --> 00:35:52,742 You and me. We've met before... Five years ago. 460 00:35:54,600 --> 00:35:56,670 Thank you, you can go. 461 00:35:59,329 --> 00:36:00,809 Ladies. 462 00:36:03,678 --> 00:36:06,578 You were dealing in pornographic pictures. 463 00:36:06,612 --> 00:36:10,512 You look fancier now, you changed your name, but I know you. 464 00:36:10,547 --> 00:36:13,587 You want me to get a warrant to search your home? 465 00:36:13,619 --> 00:36:16,169 What pictures would we find hidden away there? 466 00:36:16,208 --> 00:36:19,318 Hmm, so why the burned photograph? 467 00:36:19,349 --> 00:36:22,729 People pay well for the stuff I provide. 468 00:36:22,766 --> 00:36:27,976 Respectable people. People in business. Even some policemen. 469 00:36:29,221 --> 00:36:32,431 Who was in it? Was it Selma? 470 00:36:34,709 --> 00:36:36,919 Who, then? 471 00:36:36,953 --> 00:36:38,443 Come forward! 472 00:36:38,472 --> 00:36:41,132 I took her picture once. 473 00:36:41,164 --> 00:36:44,444 -Long time ago. But... -What? 474 00:36:51,139 --> 00:36:56,459 We, we were laughing. Selma and me. 475 00:36:56,490 --> 00:37:00,220 We got drunk in her room one night. And that's when I told her. 476 00:37:01,115 --> 00:37:03,525 What? 477 00:37:03,566 --> 00:37:08,536 Someone who posed for me in the past. I had the old photograph. 478 00:37:08,571 --> 00:37:13,091 I showed it to her. Selma couldn't believe it. 479 00:37:13,127 --> 00:37:16,647 Herr Rainmayr, who was in the image? 480 00:37:18,028 --> 00:37:20,618 I need to know about 'masks'. 481 00:37:20,652 --> 00:37:22,342 -What? -As a fashion accessory. 482 00:37:24,034 --> 00:37:27,354 Wait a minute? What is it that you want from me? 483 00:37:27,383 --> 00:37:28,973 I want your help, Clara. 484 00:37:30,420 --> 00:37:32,280 I thought you had washed your hands of me. 485 00:37:33,975 --> 00:37:37,495 You were right what you said before. 486 00:37:37,531 --> 00:37:40,601 Fashion is not my world. You know more about it than I do. 487 00:37:40,637 --> 00:37:42,427 Exactly. 488 00:37:42,467 --> 00:37:44,047 This is important, Clara. 489 00:37:45,332 --> 00:37:47,642 I'm offering to let you in on a crime story. 490 00:37:50,682 --> 00:37:52,272 Marcus Sprenger was killed last night 491 00:37:52,304 --> 00:37:54,864 whilst we were trying to apprehend him. 492 00:37:55,928 --> 00:37:59,588 So... it's over. 493 00:37:59,622 --> 00:38:04,492 So, it would appear. We just came here to inform you. 494 00:38:04,523 --> 00:38:07,013 Thank you, Inspector. 495 00:38:07,043 --> 00:38:10,223 But, before we leave, would it be possible 496 00:38:10,253 --> 00:38:13,123 to take one last look at the antique dresses? 497 00:38:13,152 --> 00:38:15,502 You see my family is in the fabric business. 498 00:38:15,534 --> 00:38:17,814 I'd love a chance to examine the collection. 499 00:38:19,400 --> 00:38:20,780 Of course. 500 00:38:22,058 --> 00:38:25,058 Be careful. It's very delicate. 501 00:38:28,029 --> 00:38:30,029 There are no masks in your collection? 502 00:38:30,894 --> 00:38:32,314 I, erm-- 503 00:38:32,344 --> 00:38:36,244 I believe they were used. To provoke sexual desire. 504 00:38:38,868 --> 00:38:41,418 What's all this about, Doctor? 505 00:38:42,975 --> 00:38:46,215 You weren't always quite so successful, were you? 506 00:38:48,395 --> 00:38:51,225 Your life was once a great deal harder. 507 00:38:54,884 --> 00:38:57,024 The painting of Aschenputtel. 508 00:38:58,336 --> 00:39:01,336 The girl in rags who becomes a princess. 509 00:39:02,892 --> 00:39:05,002 That's you, isn't it? 510 00:39:06,482 --> 00:39:09,592 That's your story. 511 00:39:09,623 --> 00:39:15,563 I suppose. I've worked my way up. Certainly, I've been lucky. 512 00:39:15,594 --> 00:39:17,844 Not all the time. 513 00:39:17,872 --> 00:39:20,812 Ludo Rainmayr photographed you. 514 00:39:20,841 --> 00:39:24,471 You posed naked for him when you were younger 515 00:39:24,500 --> 00:39:26,880 and he kept the image of you. 516 00:39:26,916 --> 00:39:28,846 No! That's absurd! 517 00:39:28,883 --> 00:39:31,163 What happened after Selma took the photo? 518 00:39:31,196 --> 00:39:33,196 Did she try to sell it back to you? 519 00:39:33,232 --> 00:39:36,482 The Mistress, for whom she'd acted as a drudge? 520 00:39:36,512 --> 00:39:39,002 Kristina, 521 00:39:39,031 --> 00:39:41,311 what is this all about? 522 00:39:41,344 --> 00:39:43,174 I swear I don't know! 523 00:39:44,692 --> 00:39:47,042 Rainmayr told us. 524 00:39:47,074 --> 00:39:51,184 You gave him a job just to buy his silence. 525 00:39:51,216 --> 00:39:54,246 But he was indiscreet. He told Selma. 526 00:39:54,288 --> 00:39:58,188 He showed her the photograph and she took it. 527 00:39:58,223 --> 00:40:00,473 And that's the reason she's dead now. 528 00:40:03,642 --> 00:40:08,992 You told me it was your mission to emancipate women. 529 00:40:09,027 --> 00:40:11,887 That these dresses were a reminder 530 00:40:11,926 --> 00:40:15,756 of the suffering women endured in the name of fashion. 531 00:40:18,485 --> 00:40:19,995 Where's the mask? 532 00:40:25,112 --> 00:40:27,912 We can tear the place apart to find it. 533 00:40:48,273 --> 00:40:51,833 Women used to paint their faces in lead white, 534 00:40:51,863 --> 00:40:55,973 ended up with poison in their bloodstream. 535 00:40:56,005 --> 00:40:59,415 They put drops of Belladonna in their eyes, 536 00:40:59,457 --> 00:41:03,837 just to make them sparkle and ended up blind. 537 00:41:05,739 --> 00:41:11,019 This mask is just another one of life's cruel tortures, 538 00:41:11,054 --> 00:41:14,614 the painful price of beauty. 539 00:41:14,644 --> 00:41:18,414 Rich women wore it to shield their faces from the sun... 540 00:41:24,689 --> 00:41:26,829 simply to have pale skin. 541 00:41:29,038 --> 00:41:33,178 You claimed you saw Adele's killer wearing the mask. 542 00:41:33,214 --> 00:41:39,434 Later you gave us a description of Selma's killer. You saw him, through the skylight. 543 00:41:41,499 --> 00:41:43,289 But it was all a sham. 544 00:41:44,674 --> 00:41:49,094 You wore the mask that night. You killed Selma. 545 00:41:49,127 --> 00:41:51,267 And Valentin saw you. 546 00:41:52,648 --> 00:41:54,998 You just wanted us all to believe 547 00:41:55,029 --> 00:41:58,099 that the same person perpetrated all three murders. 548 00:42:00,483 --> 00:42:02,693 She was a disgusting leech. 549 00:42:03,624 --> 00:42:05,324 I should have fired her. 550 00:42:06,765 --> 00:42:08,455 She was useless, lazy. 551 00:42:08,491 --> 00:42:10,841 Tell us what happened? 552 00:42:10,873 --> 00:42:13,913 She got hold of the photograph, yes. 553 00:42:17,086 --> 00:42:20,226 Something I'd done years ago. 554 00:42:20,261 --> 00:42:24,471 Another lifetime. Before all this. 555 00:42:24,507 --> 00:42:28,987 Before everything. She taunted me with it. 556 00:42:29,029 --> 00:42:33,139 So, you paid her? But it was never enough. 557 00:42:34,931 --> 00:42:38,001 I thought she would leave me in peace but... 558 00:42:39,039 --> 00:42:40,699 she hated me so much 559 00:42:40,730 --> 00:42:45,670 she said she was going to leak it to the press, to... destroy me. 560 00:42:45,701 --> 00:42:47,771 How did you fake the sexual liaison? 561 00:42:52,639 --> 00:42:56,369 Kristina, please... 562 00:42:56,401 --> 00:42:58,821 Heinz, my love... 563 00:42:58,852 --> 00:43:00,892 Please tell me what... 564 00:43:02,269 --> 00:43:03,789 what's going on? 565 00:43:10,311 --> 00:43:14,871 Frau Vogl, I'm arresting you for the murder of Selma Wirth. 566 00:44:10,371 --> 00:44:12,131 Fraulein Weiss, sir. 567 00:44:12,166 --> 00:44:16,026 Max, I've brought you something. 568 00:44:21,106 --> 00:44:24,246 -Congratulations, Clara. -Thank you. 569 00:44:24,282 --> 00:44:27,352 I hope this is going to be the beginning of a partnership. 570 00:44:47,823 --> 00:44:50,273 I thought you might want this back? 571 00:44:50,929 --> 00:44:54,479 Er, thank you. 572 00:44:56,486 --> 00:44:58,936 Come in and have some supper. 573 00:45:11,605 --> 00:45:15,255 My daughter, Hannah. This is Inspector Rheinhardt. 574 00:45:16,437 --> 00:45:18,367 Er, Oskar. 575 00:45:20,234 --> 00:45:23,104 You're not bothered by children, I hope. 576 00:45:24,480 --> 00:45:27,070 No. I'm not bothered by children. 577 00:45:28,864 --> 00:45:34,114 I'm just in the kitchen. Hannah, be good for the gentleman. 578 00:45:41,393 --> 00:45:46,263 She likes stories, if you wanted to make yourself popular? 579 00:45:51,403 --> 00:45:52,853 Well, erm... 580 00:46:01,103 --> 00:46:06,073 This is a story about a poor little girl who became a princess... 581 00:46:16,532 --> 00:46:21,852 "Once upon a time, in a land far, far away, 582 00:46:21,882 --> 00:46:24,162 there was a kingdom..." 41761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.