All language subtitles for The.Stranger.1946.1080p.BluRay.DD2.0.x264-SbY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,761 --> 00:00:28,261 The Stranger 2 00:01:39,262 --> 00:01:42,720 Leave the cell door open. That's all there is to it. Let him escape. 3 00:01:42,799 --> 00:01:44,994 In my view, it's all very irregular. 4 00:01:45,068 --> 00:01:47,798 It might entail the most embarrassing repercussions. 5 00:01:47,870 --> 00:01:49,633 - Exactement. - Certainly. 6 00:01:49,706 --> 00:01:51,537 It's a responsibility of the first magnitude. 7 00:01:51,607 --> 00:01:53,507 I'm sorry, Mr. Wilson, but you must... 8 00:01:53,576 --> 00:01:57,569 Oh, blast all this discussion! What good are words? I'm sick of words. 9 00:01:57,647 --> 00:01:59,808 Hang the repercussions and the responsibility! 10 00:01:59,882 --> 00:02:01,907 If I fail, I'm responsible. 11 00:02:01,985 --> 00:02:04,453 Leave the cell door open. Let him escape. Let him! 12 00:02:04,520 --> 00:02:05,851 It's our only chance! 13 00:02:05,922 --> 00:02:09,323 Let them threaten me with the bottom pits of hell and still I insist! 14 00:02:09,392 --> 00:02:12,793 This obscenity must be destroyed! Do you hear me? Destroyed! 15 00:02:30,613 --> 00:02:33,312 All passengers ready to disembark. 16 00:02:33,716 --> 00:02:37,243 I am traveling for my health. I am traveling for my health. 17 00:02:40,523 --> 00:02:42,548 Get your passports ready. 18 00:02:43,993 --> 00:02:45,961 I am traveling for my health. 19 00:02:58,374 --> 00:03:00,171 I don't understand. 20 00:03:00,243 --> 00:03:04,077 - Your business in this country, senora? - I'm joining my husband. 21 00:03:12,555 --> 00:03:14,147 Stephen Polasky. 22 00:03:15,091 --> 00:03:16,456 - You take care of him, please. - Si, senor. 23 00:03:16,526 --> 00:03:20,292 - Your business in this country, senor? - I am traveling for my health. 24 00:03:20,363 --> 00:03:21,591 Health? 25 00:03:23,199 --> 00:03:25,759 I am traveling for my health. 26 00:03:25,835 --> 00:03:27,803 You are a native of what country? 27 00:03:28,317 --> 00:03:29,667 Poland. 28 00:03:29,739 --> 00:03:31,297 Oh, Poland. 29 00:03:33,409 --> 00:03:34,603 Next, please! 30 00:04:23,031 --> 00:04:24,031 Hello? 31 00:04:24,487 --> 00:04:25,487 Yes. 32 00:04:28,322 --> 00:04:31,018 You haven't lost him? You're sure you know where he's going? 33 00:04:31,092 --> 00:04:34,528 My wife is following him. He's gone to the photographers. 34 00:04:34,595 --> 00:04:37,866 Probably to get a new passport and new instructions. 35 00:04:39,133 --> 00:04:40,395 Hold it. 36 00:04:41,769 --> 00:04:44,101 I wish to know the whereabouts of Franz Kindler. 37 00:04:46,353 --> 00:04:48,062 Franz Kindler. 38 00:04:49,649 --> 00:04:51,424 There is no Franz Kindler. 39 00:04:51,837 --> 00:04:54,812 Franz Kindler is dead and cremated! 40 00:04:55,169 --> 00:04:56,417 It's a command! 41 00:05:01,122 --> 00:05:05,559 I have a message for Franz Kindler, from the all highest. 42 00:05:08,396 --> 00:05:10,455 It is forbidden. 43 00:05:10,531 --> 00:05:13,659 I command you in the name of that authority. 44 00:05:26,062 --> 00:05:29,239 You know the name he is using? 45 00:05:47,135 --> 00:05:50,127 Connecticut. 46 00:05:50,847 --> 00:05:52,443 In the United States. 47 00:05:53,708 --> 00:05:55,733 The town of Harper. 48 00:06:22,499 --> 00:06:23,693 Harper! 49 00:06:34,339 --> 00:06:35,636 Excuse me. 50 00:06:55,761 --> 00:06:58,321 - Good afternoon. - Good afternoon. 51 00:06:58,730 --> 00:07:01,563 Have a nice trip? Yes, thank you. 52 00:07:02,711 --> 00:07:06,078 It's quite a store you have here, Mr. Potter. 53 00:07:06,148 --> 00:07:09,413 That's me. We sell about everything here. 54 00:07:36,712 --> 00:07:39,408 This suitcase. I could leave it here? 55 00:07:39,481 --> 00:07:43,281 This bag, huh? I don't assume no responsibility. 56 00:07:43,352 --> 00:07:45,786 Just put it up on the shelf. It'll be there when you want it. 57 00:07:45,854 --> 00:07:46,946 Thank you. 58 00:07:48,157 --> 00:07:51,024 - Can I buy this magazine? - That'll be a dime, mister. 59 00:07:51,093 --> 00:07:53,357 What's the best hotel in town? 60 00:07:54,029 --> 00:07:56,020 The best place to stay is down at Mrs. Peabody's. 61 00:07:56,098 --> 00:07:58,152 It's just down the road here a piece. 62 00:08:04,907 --> 00:08:07,034 This way, mister. - Yes, thank you. 63 00:10:13,402 --> 00:10:16,997 - I may come in? - Yes, of course. 64 00:10:24,112 --> 00:10:26,307 Does Mr. Charles Rankin live here? 65 00:10:27,149 --> 00:10:29,379 Yes he does, but he isn't here right now. 66 00:10:29,451 --> 00:10:30,816 You expect him? 67 00:10:31,887 --> 00:10:34,151 - Yes, in a few minutes. - How soon? 68 00:10:35,057 --> 00:10:37,813 - Well, a few minutes. - Few minutes. 69 00:10:38,320 --> 00:10:39,606 A few minutes. 70 00:10:43,912 --> 00:10:44,935 I may... 71 00:10:47,245 --> 00:10:48,963 I may wait here? 72 00:10:52,215 --> 00:10:54,149 Well, yes, if you like. 73 00:10:56,853 --> 00:10:59,549 - Would you like to sit down? - Thank you. 74 00:11:03,360 --> 00:11:06,818 - You a friend of Mr. Rankin's? - Yes, a friend. 75 00:11:07,430 --> 00:11:10,126 I'm Mary Longstreet. How do you do? 76 00:11:10,200 --> 00:11:11,497 How do you do? 77 00:11:19,776 --> 00:11:21,801 Mr. Rankin ought to be here now. 78 00:11:22,567 --> 00:11:25,114 Sometimes he stays after his last class, but... 79 00:11:25,181 --> 00:11:27,877 ...he'll be coming straight here today, I'm sure. 80 00:11:27,951 --> 00:11:30,715 - Because this is our wedding day. - You're getting married? 81 00:11:30,787 --> 00:11:32,721 Yes. At 6:00. 82 00:11:33,423 --> 00:11:37,325 I know it's most unconventional, my being here today, but... 83 00:11:37,394 --> 00:11:39,624 ...I want to get these curtains up. 84 00:11:46,026 --> 00:11:48,486 When he comes, which way does he come? 85 00:11:49,359 --> 00:11:52,564 Why, from Webster Hall. 86 00:11:52,642 --> 00:11:55,212 It's the big domed building right over there. You see? 87 00:11:55,242 --> 00:11:56,545 I shall meet him. 88 00:11:58,151 --> 00:12:00,442 Well, who shall I say that ca... 89 00:12:08,157 --> 00:12:09,351 Franz. 90 00:12:11,093 --> 00:12:12,526 It's I, Franz. 91 00:12:13,229 --> 00:12:16,255 Meinike, we mustn't be seen talking together. 92 00:12:16,332 --> 00:12:17,458 Go back to the church. 93 00:12:17,533 --> 00:12:20,127 Into the woods. Into the woods. You understand me? 94 00:12:20,202 --> 00:12:21,794 Follow the path. 95 00:12:22,338 --> 00:12:24,135 I'll meet you there. 96 00:12:27,977 --> 00:12:30,605 - Hello, Professor Rankin. - Hello, men. 97 00:12:30,680 --> 00:12:32,170 - What are you up to? - A paper chase. 98 00:12:32,248 --> 00:12:34,216 - Oh, a paper chase. - I go ahead and lay the trail. 99 00:12:34,283 --> 00:12:37,218 You ought to have Jerry's job, Mr. Rankin, take a little off that waistline. 100 00:12:37,286 --> 00:12:39,447 - Naw, you ought to go with us, Mr. Rankin. - Where to? 101 00:12:39,522 --> 00:12:41,183 - The woods. Hi, blondie. 102 00:12:41,257 --> 00:12:43,020 Oh, brother! 103 00:12:43,092 --> 00:12:46,289 The woods? Well, I'd like to. 104 00:12:46,362 --> 00:12:48,922 I'm afraid I have a couple of things to attend to. 105 00:12:48,998 --> 00:12:51,296 Well, join us later. We'll be out till dark. 106 00:12:51,367 --> 00:12:53,733 - All right. - Well, we'll catch up with you. 107 00:13:03,512 --> 00:13:05,139 This way, fellas! 108 00:13:16,792 --> 00:13:18,851 - Meinike. - Yes. Meinike. 109 00:13:21,063 --> 00:13:23,395 - I thought... - I had been hanged. 110 00:13:24,100 --> 00:13:26,227 The others, but not I. 111 00:13:26,416 --> 00:13:29,527 A dead man could not stand face to face with you, Franz. 112 00:13:29,605 --> 00:13:31,280 Hey, Noah, wait for me! 113 00:13:31,310 --> 00:13:33,177 You're not much changed. 114 00:13:33,491 --> 00:13:37,393 Put you back in your old uniform, you'd look very much the same. 115 00:13:37,461 --> 00:13:40,453 Franz, I am a different man than before. 116 00:13:40,531 --> 00:13:42,089 I, too. 117 00:13:42,166 --> 00:13:44,464 I, too, am different, Konrad. 118 00:13:45,403 --> 00:13:48,236 You know how I gathered and destroyed every single item in Germany 119 00:13:48,266 --> 00:13:50,612 and Poland that might have served as a clue to my identity. 120 00:13:50,642 --> 00:13:53,399 Well, guess what I'll be doing at 6:00 tonight. 121 00:13:54,011 --> 00:13:56,980 Standing before a minister of the gospel with a woman's hand in mine, 122 00:13:57,048 --> 00:13:59,482 the daughter of a Justice of the United States Supreme Court, 123 00:13:59,550 --> 00:14:00,676 a famous liberal. 124 00:14:00,706 --> 00:14:05,120 The girl's even good to look at. Yes, the camouflage is perfect. 125 00:14:06,057 --> 00:14:08,719 Who would think to look for the notorious Franz Kindler 126 00:14:08,749 --> 00:14:10,693 in the sacred precincts of the Harper school, 127 00:14:10,761 --> 00:14:14,060 surrounded by the sons of America's first families? 128 00:14:14,131 --> 00:14:15,826 And I'll stay hidden 129 00:14:17,010 --> 00:14:20,183 until the day when we strike again. 130 00:14:20,389 --> 00:14:23,736 Franz, there will be another war? 131 00:14:25,243 --> 00:14:26,530 Well, of course. 132 00:14:29,203 --> 00:14:31,941 "War is an abomination," sayeth the Lord. 133 00:14:32,016 --> 00:14:34,041 It is to tell you this that I am here. 134 00:14:34,118 --> 00:14:36,211 - He set me free that I might come here - Set you free? 135 00:14:36,287 --> 00:14:38,755 - and tell all these things to you. - Who set you free? 136 00:14:38,823 --> 00:14:40,256 The all highest. 137 00:14:42,860 --> 00:14:44,953 - You don't mean... - I mean God. 138 00:14:52,603 --> 00:14:57,836 - Franz, I am a new man since I found him. - You, Konrad, religious? 139 00:14:57,908 --> 00:15:01,366 Franz, Franz, all doors were opened to me. 140 00:15:01,396 --> 00:15:02,673 All doors. 141 00:15:03,136 --> 00:15:05,782 It was one of God's miracles. 142 00:15:18,379 --> 00:15:21,498 They freed you so you'd lead them to me. 143 00:15:22,166 --> 00:15:23,793 Have you been followed? 144 00:15:24,669 --> 00:15:25,897 - Were you followed here? - Yes. 145 00:15:25,927 --> 00:15:28,962 - Who followed you? - The evil one. 146 00:15:29,692 --> 00:15:31,332 He looked like any other man. 147 00:15:31,362 --> 00:15:33,877 He was dressed like any other man. 148 00:15:33,907 --> 00:15:35,579 He even smoked a pipe. 149 00:15:35,609 --> 00:15:39,711 But I recognized him through his disguise, and I killed him. 150 00:15:40,049 --> 00:15:42,574 Striking from on high, down. 151 00:15:45,555 --> 00:15:47,519 God's will be done. 152 00:15:47,549 --> 00:15:50,055 You killed him, the man with the pipe? 153 00:15:50,526 --> 00:15:52,255 The man who followed you? 154 00:15:54,030 --> 00:15:55,759 No one else followed you? 155 00:16:03,973 --> 00:16:06,942 You must be brought to salvation, Franz. 156 00:16:07,009 --> 00:16:09,170 Confess your sins as I have. 157 00:16:10,085 --> 00:16:12,315 Proclaim your guilt. 158 00:16:12,387 --> 00:16:14,719 Only thus you can attain salvation. 159 00:16:17,059 --> 00:16:21,155 - You really think so, Konrad? - It will take strength. 160 00:16:21,230 --> 00:16:23,960 Such strength as can come only from God. 161 00:16:25,767 --> 00:16:27,758 Kneel by me, Franz. 162 00:16:27,836 --> 00:16:32,018 And together, we will pray to him to give you strength. 163 00:16:37,112 --> 00:16:40,935 "I have sinned against heaven and before thee. 164 00:16:42,484 --> 00:16:45,112 "I am not worthy to be called thy son. " 165 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Say these words after me. 166 00:16:50,225 --> 00:16:51,988 I despair of my sins. 167 00:16:53,529 --> 00:16:55,554 I despair of my sins. 168 00:16:57,933 --> 00:16:59,628 Oh, God of all goodness, 169 00:17:01,036 --> 00:17:05,632 - how could I ever have offended thee? - Oh God, of all goodness. 170 00:17:16,251 --> 00:17:18,412 Hey, this way, fellas! 171 00:17:18,487 --> 00:17:20,421 Don't let him get away! 172 00:18:19,915 --> 00:18:22,145 Hey, fellas, here's the trail! 173 00:18:22,217 --> 00:18:23,809 Hurry up! 174 00:18:30,864 --> 00:18:32,320 This way, fellas. 175 00:18:40,185 --> 00:18:43,211 Dearly beloved, we are gathered together here 176 00:18:43,288 --> 00:18:46,314 in the sight of God and in the face of this company 177 00:18:46,392 --> 00:18:49,953 to join together this man and this woman in holy matrimony. 178 00:19:12,851 --> 00:19:15,183 And forsaking all others, keep thee only unto her 179 00:19:15,254 --> 00:19:17,415 so long as you both shall live? 180 00:19:18,557 --> 00:19:19,751 I will. 181 00:19:20,159 --> 00:19:23,128 Mary, wilt thou have this man for thy wedded husband, 182 00:19:23,195 --> 00:19:27,154 to live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony? 183 00:19:28,934 --> 00:19:30,993 Wilt thou love him, comfort him, 184 00:19:31,069 --> 00:19:34,766 honor and keep him in sickness and in health 185 00:19:34,840 --> 00:19:37,331 and forsaking all others, keep thee only unto him 186 00:19:37,409 --> 00:19:39,377 so long as ye both shall live? 187 00:19:39,912 --> 00:19:41,004 I will. 188 00:19:49,375 --> 00:19:51,741 - Good afternoon. Afternoon. 189 00:19:55,148 --> 00:19:57,048 - Wedding? - Yep. 190 00:19:57,117 --> 00:20:01,679 Judge Longstreet's daughter. He's Supreme Court Justice, you know. 191 00:20:04,290 --> 00:20:05,689 A bottle of aspirin, please. 192 00:20:05,758 --> 00:20:08,090 Right back there, third shelf down from the top. 193 00:20:08,161 --> 00:20:11,130 You'll see the big ones on the left, economy size. 194 00:20:12,198 --> 00:20:13,995 Have to get it yourself, mister. 195 00:20:14,067 --> 00:20:15,500 Right back there. 196 00:20:16,885 --> 00:20:19,115 All your needs are on our shelves. 197 00:20:19,187 --> 00:20:21,485 Just look around, help yourselves. 198 00:20:22,690 --> 00:20:26,387 Right in there, just one... That's it, that's it. 199 00:20:26,461 --> 00:20:28,395 Living down at Mrs. Peabody's? 200 00:20:29,030 --> 00:20:30,793 Just a few days only. 201 00:20:31,933 --> 00:20:33,628 Some coffee, too, please. 202 00:20:34,669 --> 00:20:35,966 Or should I get it myself? 203 00:20:36,037 --> 00:20:39,871 - Cafeteria style around here, mister. That's right. Self-service. 204 00:20:40,708 --> 00:20:44,144 The usual, Frank. - Yes, that's $3 even, Mr. Todd. 205 00:20:47,382 --> 00:20:49,077 No limit on the cream? 206 00:20:49,150 --> 00:20:51,812 Well, all the people around here take it black. 207 00:20:58,011 --> 00:21:00,445 - The one on the right, mister. - Oh, thank you. 208 00:21:02,916 --> 00:21:06,044 - Who is Miss Longstreet marrying? - One of the teachers down at the school. 209 00:21:06,120 --> 00:21:07,348 A stranger in town. 210 00:21:07,378 --> 00:21:09,651 I issued the license. - Oh. 211 00:21:09,681 --> 00:21:11,918 Yep. I'm town clerk. 212 00:21:17,788 --> 00:21:18,812 Checkers? 213 00:21:19,982 --> 00:21:21,313 All right. 214 00:21:24,353 --> 00:21:26,514 - Town clerk, huh? - Yep. 215 00:21:26,589 --> 00:21:29,149 Well, that must be quite a responsibility. 216 00:21:29,225 --> 00:21:32,820 Oh, town clerk runs the town, you might say. Yep. 217 00:21:33,596 --> 00:21:35,791 We usually make it for... 218 00:21:35,865 --> 00:21:37,958 Fifteen, twenty. 219 00:21:39,502 --> 00:21:42,903 We often play as high as 25 cents the game. 220 00:21:43,806 --> 00:21:47,435 Well, that's kind of stiff for me, but I'll take a flyer. 221 00:21:47,510 --> 00:21:50,775 - Make a million, lose a million. - That's the way it goes. 222 00:21:55,117 --> 00:21:56,516 My move. 223 00:21:58,187 --> 00:21:59,518 All right. 224 00:22:00,089 --> 00:22:03,183 Well, you must know just about everybody in town here. 225 00:22:03,259 --> 00:22:04,886 Not just about. 226 00:22:04,960 --> 00:22:06,537 Know everybody. 227 00:22:06,796 --> 00:22:09,239 - Here on business? - Uh-huh. 228 00:22:09,502 --> 00:22:10,422 My move. 229 00:22:15,938 --> 00:22:18,736 School business? No, no. 230 00:22:20,109 --> 00:22:21,736 Selling something? 231 00:22:23,312 --> 00:22:24,643 No, no. 232 00:22:28,317 --> 00:22:29,355 Buying? 233 00:22:31,534 --> 00:22:34,927 Oh, antique dealer. They all come to Harper. 234 00:22:35,809 --> 00:22:38,130 Judge Longstreet's got the best collection in these parts. 235 00:22:38,160 --> 00:22:41,391 - Won't do you no good, though. - No, I don't suppose he'd sell. 236 00:22:44,767 --> 00:22:48,362 Happen to know... there any other out-of-town buyers here? 237 00:22:48,437 --> 00:22:49,995 Let me see. 238 00:22:50,539 --> 00:22:52,837 Come to think of it, there's a fella come in this morning. 239 00:22:52,908 --> 00:22:55,399 - Yeah? - Came on the same bus with you. 240 00:22:55,478 --> 00:22:56,604 Really? 241 00:22:57,947 --> 00:23:00,882 Left his suitcase here. Never did come back for it. 242 00:23:01,810 --> 00:23:03,942 He might have been one of them. 243 00:23:04,420 --> 00:23:06,149 Well, no. 244 00:23:06,822 --> 00:23:09,916 No, he was more the missionary type. 245 00:23:09,992 --> 00:23:12,563 Wasn't in here but a minute. Just looked in the phone book. 246 00:23:12,593 --> 00:23:16,162 Tiny little fella he was. Thinish. 247 00:23:17,266 --> 00:23:18,733 Unfortunate looking. 248 00:23:19,266 --> 00:23:22,027 - Hurt your head, mister? - No, no, nothing serious. 249 00:23:22,057 --> 00:23:25,363 Oh, that's too bad. 250 00:23:30,264 --> 00:23:32,926 It's a game you got to keep your mind on. 251 00:23:34,501 --> 00:23:35,943 25 cents, please. 252 00:23:43,477 --> 00:23:46,503 - I won't pretend I'm not disappointed. - Hello, Father. 253 00:23:46,580 --> 00:23:49,048 Has anybody seen my brand-new husband? 254 00:23:49,116 --> 00:23:51,243 Don't tell me he's deserted you already? 255 00:23:51,318 --> 00:23:54,889 Yes, it looks as if, the brute. Listen, Red, have you seen Charles? 256 00:23:55,021 --> 00:23:58,681 Well, you go find him for me. Go on. Go on, go find Charles. Hurry up. 257 00:24:27,087 --> 00:24:29,647 I've looked everywhere for him, Mary, and I can't find him. 258 00:24:29,723 --> 00:24:31,782 I wonder where he could be. I'm getting worried. 259 00:24:31,859 --> 00:24:33,918 Are you, darling? What about? 260 00:24:34,495 --> 00:24:37,589 Charles, you've changed. 261 00:24:39,494 --> 00:24:41,287 Don't you think you'd better? 262 00:24:42,181 --> 00:24:45,646 After all, aren't we supposed to be going on a honeymoon or something? 263 00:24:45,676 --> 00:24:47,297 Give me five minutes. 264 00:25:56,643 --> 00:25:58,372 - Hello there! Hello. 265 00:26:00,647 --> 00:26:02,842 Was that you working up there on the clock? 266 00:26:02,872 --> 00:26:05,009 No. No, I was just cleaning around it. 267 00:26:05,085 --> 00:26:06,824 Oh, it's a beautiful thing. 268 00:26:06,854 --> 00:26:09,652 From what I could see out front. Beautiful. 269 00:26:10,090 --> 00:26:12,823 - My name's Wilson. - Oh, I'm Longstreet. Noah Longstreet. 270 00:26:12,853 --> 00:26:14,698 - Well, I'm glad to know you. - Mr. Wilson. 271 00:26:14,728 --> 00:26:19,461 I couldn't judge any too well out front, but I'd say it was late 16th century. 272 00:26:19,533 --> 00:26:23,629 Probably by Habrecht of Strasbourg, the clock. 273 00:26:23,704 --> 00:26:27,265 Oh, I wouldn't know. My brother-in-law is going to work on it. 274 00:26:28,121 --> 00:26:29,707 Is he up there now? 275 00:26:29,777 --> 00:26:33,679 No, no, he's on his honeymoon. He plans to work on it when he gets back. 276 00:26:35,210 --> 00:26:36,648 Is he an expert? 277 00:26:36,717 --> 00:26:39,592 Well, yes, but it's really more of a hobby with him. 278 00:26:39,622 --> 00:26:43,187 Really? Well, it is with me, too. 279 00:26:43,921 --> 00:26:47,652 - Honeymoon? - Yes. He and my sister. 280 00:26:49,797 --> 00:26:53,096 He has to be back on Friday because of the examinations. 281 00:26:54,982 --> 00:26:57,501 He's one of the teachers at the school. 282 00:27:00,792 --> 00:27:03,535 - His name is Rankin. - Oh. 283 00:27:07,825 --> 00:27:09,477 It's nice to be able to show it to someone 284 00:27:09,507 --> 00:27:11,845 who knows what Revere silver is all about. 285 00:27:11,875 --> 00:27:14,444 But, personally, my specialty is pewter. 286 00:27:14,521 --> 00:27:16,489 Oh, yes, pewter. 287 00:27:17,583 --> 00:27:22,285 The Revere workmanship, although sometimes heavy in design, 288 00:27:22,315 --> 00:27:26,709 almost invariably shows the sign of a master craftsman. 289 00:27:26,739 --> 00:27:29,253 - It is beautiful. - Noah. 290 00:27:29,283 --> 00:27:31,394 - Hello, Mary. - Hello, honey. 291 00:27:31,424 --> 00:27:33,413 - Hello, Mary, dear. - Adam. 292 00:27:33,526 --> 00:27:34,863 Mr. Wilson, my daughter Mary. 293 00:27:34,893 --> 00:27:37,070 - Oh, how do you do, Mr. Wilson? - My son-in-law, Charles Rankin. 294 00:27:37,100 --> 00:27:38,384 - How do you do? - How do you do? 295 00:27:38,414 --> 00:27:41,539 I hope you don't mind my intruding on your homecoming. 296 00:27:41,569 --> 00:27:43,273 Good evening, Mary. 297 00:27:43,303 --> 00:27:45,413 - Jeff, how are you? - Fine. You're looking good. 298 00:27:45,443 --> 00:27:49,252 - Welcome home, Miss Mary, dear. - Sara! 299 00:27:50,439 --> 00:27:53,878 - If you don't sit down, it'll get cold. - Come on, gents. 300 00:27:55,422 --> 00:27:56,821 Well, sister, how were the mountains? 301 00:27:56,851 --> 00:27:58,883 They were perfectly marvelous. 302 00:27:58,951 --> 00:28:00,248 - Mr. Wilson? - Yes. 303 00:28:00,319 --> 00:28:02,787 Will you come sit over here on my right? Jeff, your usual place. 304 00:28:02,854 --> 00:28:04,378 And, darling, you're right there. 305 00:28:04,456 --> 00:28:07,050 You ought to see Charles on skis. He's absolutely wonderful! 306 00:28:07,125 --> 00:28:08,422 - No. - Yes, darling, you are. 307 00:28:08,493 --> 00:28:09,892 - And I'm pretty good, too, aren't I? - Very. 308 00:28:09,995 --> 00:28:11,019 Well, for a beginner. 309 00:28:11,096 --> 00:28:13,530 Did you remember to keep your knees together and your apparatus in? 310 00:28:13,599 --> 00:28:15,658 Yes, freshie, I did. 311 00:28:16,401 --> 00:28:19,700 Mr. Wilson here is compiling a catalog of Paul Revere silver. 312 00:28:19,771 --> 00:28:20,863 How nice. 313 00:28:20,939 --> 00:28:23,169 Mr. Wilson is also an authority on clocks. 314 00:28:23,241 --> 00:28:24,902 Oh, really? That's Charles' hobby, too. 315 00:28:24,977 --> 00:28:26,638 Yes, so your brother tells me. 316 00:28:26,712 --> 00:28:29,647 I understand you're going to fix the one in the church tower. 317 00:28:29,715 --> 00:28:31,080 Well, I may try. 318 00:28:31,483 --> 00:28:33,508 Well, that's quite an undertaking. 319 00:28:33,585 --> 00:28:36,076 Show the kind of a wife I am, I hope he fails. 320 00:28:36,154 --> 00:28:39,476 I like Harper just the way it is, even with a clock that doesn't run. 321 00:28:40,592 --> 00:28:43,186 Have you been in Harper long, Mr. Wilson? 322 00:28:43,605 --> 00:28:46,491 Since Friday, a week ago. 323 00:28:47,466 --> 00:28:50,435 You lost a day. I patched you up on Friday. 324 00:28:50,502 --> 00:28:51,867 By the way, how's the head? 325 00:28:51,937 --> 00:28:54,030 Oh, very much improved, thanks to you, Doctor. 326 00:28:54,106 --> 00:28:57,334 You were hurt on Thursday, remember? The day of the wedding. 327 00:28:57,364 --> 00:28:59,935 Yes, that's right. 328 00:28:59,965 --> 00:29:02,112 Wednesday I left Bangor. 329 00:29:05,043 --> 00:29:07,910 - You were hurt, Mr. Wilson? - Oh, nothing serious. 330 00:29:08,480 --> 00:29:12,246 Well, serious enough to raise a bump on his head the size of a billiard ball. 331 00:29:12,317 --> 00:29:13,682 The usual door. 332 00:29:15,887 --> 00:29:20,085 It's a good thing you're back, sister. That dog of yours has been inconsolable. 333 00:29:20,158 --> 00:29:22,058 Well, all right, Red. Wait a minute. Here you are. 334 00:29:22,127 --> 00:29:24,095 It's for missing me. How's that? 335 00:29:24,162 --> 00:29:26,892 There, that's a good boy. How was your meeting, Adam? 336 00:29:26,965 --> 00:29:30,401 Oh, irritating. Foreign Policy Association. 337 00:29:30,468 --> 00:29:33,801 - I read that fellow's report. - Standish, yes. 338 00:29:33,872 --> 00:29:35,703 I think he's full of prunes. 339 00:29:35,774 --> 00:29:38,743 Well, that's the way we used to talk in the 1930s, Noah. 340 00:29:38,810 --> 00:29:40,141 Standish? 341 00:29:40,211 --> 00:29:42,645 The London Times man in Berlin. 342 00:29:42,714 --> 00:29:46,150 Yes, of course, he was quoting rumors, mostly. 343 00:29:46,217 --> 00:29:47,980 Men drilling by night, 344 00:29:48,052 --> 00:29:51,544 underground meeting places, pagan rituals. 345 00:29:51,623 --> 00:29:55,218 - Do you believe him, Pa? - Well, anything's possible. 346 00:29:56,296 --> 00:29:59,122 I'm sorry, sir, but I think it's ridiculous. 347 00:29:59,197 --> 00:30:01,290 Oh, there may be some fanatics, but... 348 00:30:01,366 --> 00:30:04,699 ...no German in his right mind can still have a taste for war. 349 00:30:07,092 --> 00:30:08,961 Do you know Germany, Mr. Rankin? 350 00:30:11,477 --> 00:30:12,857 I'm sorry, I... 351 00:30:14,279 --> 00:30:18,045 ...I have a way of making enemies when I'm on that subject. 352 00:30:18,116 --> 00:30:19,933 I get pretty unpopular. 353 00:30:19,963 --> 00:30:25,316 Well, we shall consider it the objective opinion of an objective historian. 354 00:30:25,822 --> 00:30:27,099 Historian? 355 00:30:28,059 --> 00:30:30,720 A psychiatrist could explain it better. 356 00:30:30,750 --> 00:30:34,795 The German sees himself as the innocent victim of world envy and hatred. 357 00:30:34,825 --> 00:30:40,025 Conspired against, set upon by inferior peoples, inferior nations. 358 00:30:40,055 --> 00:30:42,604 He cannot admit to error, much less to wrongdoing. 359 00:30:42,674 --> 00:30:44,073 Not the German. 360 00:30:44,142 --> 00:30:46,303 We chose to ignore Ethiopia and Spain. 361 00:30:46,377 --> 00:30:49,904 But we learned from our casualty lists the price of looking the other way. 362 00:30:49,981 --> 00:30:53,817 Men of truth everywhere have come to know for whom the bell tolled, 363 00:30:53,847 --> 00:30:55,705 but not the German. 364 00:30:55,735 --> 00:31:00,299 No, he still follows his warrior gods, marching to Wagnerian strains, 365 00:31:00,329 --> 00:31:04,019 his eyes still fixed upon the fiery sword of Siegfried. 366 00:31:04,095 --> 00:31:07,087 And in those subterranean meeting places that you don't believe in, 367 00:31:07,117 --> 00:31:11,067 the German's dream world comes alive, and he takes his place in shining armor 368 00:31:11,135 --> 00:31:14,454 beneath the banners of the Teutonic Knights. 369 00:31:14,604 --> 00:31:18,164 Mankind is waiting for the messiah, but for the German 370 00:31:18,194 --> 00:31:20,643 the messiah is not the prince of peace. 371 00:31:21,597 --> 00:31:22,977 No, he's... 372 00:31:23,315 --> 00:31:27,611 He's another Barbarossa, another Hitler. 373 00:31:30,785 --> 00:31:34,849 Well, then you have no faith in the reforms 374 00:31:34,879 --> 00:31:37,457 that are being effected in Germany. 375 00:31:37,525 --> 00:31:39,390 I don't know, Mr. Wilson. 376 00:31:39,460 --> 00:31:44,329 I can't believe that people can be reformed except from within. 377 00:31:44,399 --> 00:31:46,560 The basic principles of equality and freedom 378 00:31:46,634 --> 00:31:48,295 never have and never will take root in Germany. 379 00:31:48,369 --> 00:31:51,395 The will to freedom has been voiced in every other tongue. 380 00:31:51,472 --> 00:31:55,135 All men are created equal, liberte, egalite, fraternite, 381 00:31:56,044 --> 00:31:58,535 - but in German... - There's Marx. 382 00:31:58,613 --> 00:32:01,980 "Proletarians, unite. You have nothing to lose but your chains. " 383 00:32:02,050 --> 00:32:04,848 But Marx wasn't a German, Marx was a Jew. 384 00:32:04,919 --> 00:32:09,049 But, my dear Charles, if we concede your argument, there is no solution. 385 00:32:09,957 --> 00:32:12,118 Well, sir, once again, I differ. 386 00:32:12,193 --> 00:32:13,956 Well, what is it, then? 387 00:32:15,163 --> 00:32:16,630 Annihilation. 388 00:32:17,632 --> 00:32:19,759 Down to the last babe in arms. 389 00:32:21,336 --> 00:32:25,136 Oh, Charles, I can't imagine you're advocating a Carthaginian peace. 390 00:32:26,007 --> 00:32:27,668 Well, as an historian, I must remind you 391 00:32:27,742 --> 00:32:32,202 that the world hasn't had much trouble from Carthage in the past 2,000 years. 392 00:32:32,680 --> 00:32:34,773 Well, there speaks our pedagogue. 393 00:32:37,018 --> 00:32:39,452 Speaking of teachers, Mr. Wilson. - Yes, yes. 394 00:32:39,520 --> 00:32:41,283 The faculty is coming for tea next Tuesday. 395 00:32:41,313 --> 00:32:44,244 If you have nothing better to do, would you like to join us? 396 00:32:45,226 --> 00:32:48,457 Oh, I'd like to, but my work here is finished. 397 00:32:50,564 --> 00:32:52,792 I'm leaving Harper tomorrow. 398 00:32:58,206 --> 00:33:01,573 Extraordinary, isn't it, clocks being Mr. Wilson's hobby, too? 399 00:33:01,642 --> 00:33:03,473 Yes, isn't it? 400 00:33:03,544 --> 00:33:05,375 Well, Red, how do you like your new house? 401 00:33:05,446 --> 00:33:07,107 He loves it. Come here, Red. 402 00:33:07,181 --> 00:33:08,739 I think I'll take you for a walk. Come here, boy. 403 00:33:08,816 --> 00:33:10,010 Oh, darling, you don't have to take him out. 404 00:33:10,040 --> 00:33:11,676 Just let him out. He won't run off. 405 00:33:11,706 --> 00:33:14,278 I need the walk, I'm restless. Come on, boy. 406 00:33:18,459 --> 00:33:21,428 That's good. How are you coming along? 407 00:33:21,896 --> 00:33:26,094 I'll be in Washington tomorrow afternoon. You were right about Rankin. 408 00:33:27,598 --> 00:33:29,226 He's above suspicion. 409 00:34:02,654 --> 00:34:03,650 Here, Red. 410 00:34:07,575 --> 00:34:09,406 Red, come here. 411 00:34:49,085 --> 00:34:50,803 Give me long distance. 412 00:34:52,631 --> 00:34:54,622 I want Washington, D.C. 413 00:35:09,348 --> 00:35:10,940 Well, who but a Nazi 414 00:35:10,970 --> 00:35:14,417 would deny that Karl Marx was a German because he was a Jew? 415 00:35:17,413 --> 00:35:19,450 I think I'll stick around for a while. 416 00:35:51,957 --> 00:35:53,356 What is it, dear? 417 00:35:56,362 --> 00:35:58,990 Oh, I'm sorry. I was dreaming. 418 00:36:00,166 --> 00:36:01,861 About that little man. 419 00:36:04,470 --> 00:36:05,960 What little man? 420 00:36:07,173 --> 00:36:09,641 Oh, you know, dear. I told you about him. 421 00:36:10,743 --> 00:36:13,007 He came here the day we were married. 422 00:36:15,514 --> 00:36:17,607 Light me a cigarette, will you? 423 00:36:21,954 --> 00:36:24,479 I've never had a dream like that before. 424 00:36:25,980 --> 00:36:27,239 It frightened me. 425 00:36:28,212 --> 00:36:29,406 Thanks. 426 00:36:33,851 --> 00:36:37,480 You know that little man was walking all by himself 427 00:36:38,690 --> 00:36:41,215 across a deserted city square. 428 00:36:42,126 --> 00:36:44,914 Wherever he moved, he threw a shadow. 429 00:36:46,831 --> 00:36:48,992 But when he moved away, Charles, 430 00:36:49,667 --> 00:36:53,364 the shadow stayed there behind him and spread out just like a carpet. 431 00:36:57,041 --> 00:36:58,633 I wish you could think who he might have been. 432 00:36:58,710 --> 00:37:00,177 You're overtired. 433 00:37:02,113 --> 00:37:03,341 Yes, perhaps. 434 00:37:08,052 --> 00:37:10,179 Here, dear. Put this out, will you? 435 00:37:21,132 --> 00:37:22,531 What was that? 436 00:37:26,537 --> 00:37:28,732 Why, that sounded like Red, Charles. 437 00:37:29,458 --> 00:37:32,603 - What in the world's the matter with him? - I put him in the cellar. 438 00:37:33,578 --> 00:37:36,775 Oh, darling, no wonder he's howling. 439 00:37:36,848 --> 00:37:38,611 He's never been locked up in his entire life. 440 00:37:38,683 --> 00:37:41,413 But if he's to live with us, he must be trained. 441 00:37:41,486 --> 00:37:43,818 And at night, he will sleep in the cellar. 442 00:37:43,888 --> 00:37:46,356 In the daytime, he'll be kept on a leash. 443 00:37:47,203 --> 00:37:50,321 Charles, I don't believe in dogs being treated like prisoners. 444 00:37:50,795 --> 00:37:53,491 - Red's my dog. - Please, Mary. 445 00:37:54,565 --> 00:37:56,465 I know what's best. 446 00:38:23,685 --> 00:38:26,711 Hi, there, Red. Thought you'd gone to live with your mistress. 447 00:38:26,788 --> 00:38:30,280 Well, Mary brought him home. Said he howls all night. 448 00:38:30,358 --> 00:38:31,985 Well, fishing any good in these parts? 449 00:38:32,060 --> 00:38:34,255 Pretty fair. Would you like to come along? 450 00:38:34,329 --> 00:38:36,940 Well, I'm afraid I've got the wrong clothes on, but the... 451 00:38:36,970 --> 00:38:39,815 ...fish probably won't mind. Thank you. 452 00:38:49,377 --> 00:38:51,811 I'm just not lucky today, that's all. 453 00:38:52,614 --> 00:38:56,209 - Would you like a candy bar? - Oh, I don't mind if I do. Thank you. 454 00:38:58,019 --> 00:38:59,577 All your folks like fishing? 455 00:38:59,654 --> 00:39:03,090 Oh, my dad's great. He always brings in something. 456 00:39:03,158 --> 00:39:05,820 - Well, what about Charles? - Charles? 457 00:39:05,894 --> 00:39:09,489 Oh, I have to call him Mr. Rankin in school. 458 00:39:09,564 --> 00:39:11,794 I get little mixed up sometimes. 459 00:39:13,602 --> 00:39:16,799 He spends most of his time on the clock, you know. 460 00:39:16,872 --> 00:39:18,772 Why don't you like him, Noah? 461 00:39:19,641 --> 00:39:21,199 What do you mean? 462 00:39:21,276 --> 00:39:23,710 You don't like your brother-in-law. 463 00:39:23,778 --> 00:39:27,305 It's none of my business, but I wish you'd tell me why. 464 00:39:28,016 --> 00:39:31,508 Well, I like him well enough. 465 00:39:32,053 --> 00:39:34,817 I don't know any reason why I shouldn't. 466 00:39:34,890 --> 00:39:37,188 Don't tell me I'm butting in because I know I am, 467 00:39:37,259 --> 00:39:39,124 but I can't help myself. 468 00:39:39,895 --> 00:39:41,260 It's my business. 469 00:39:42,731 --> 00:39:47,532 I hate bringing you into this, Noah, but you're the only one I can turn to. 470 00:39:47,602 --> 00:39:50,002 I need your help very badly. 471 00:39:50,071 --> 00:39:51,436 Well, what is it? 472 00:39:52,574 --> 00:39:54,804 Your sister may be in great trouble. 473 00:39:54,876 --> 00:39:58,209 I know that you're man enough for what I'm going to ask you to do for her. 474 00:39:58,280 --> 00:40:01,977 The truth is I'm not really an antique dealer. 475 00:40:04,352 --> 00:40:07,685 I'm sort of a detective. 476 00:40:11,092 --> 00:40:13,856 Well, what do you want me to do, Mr. Wilson? 477 00:40:14,896 --> 00:40:17,387 It would help me a lot if I knew every move Charles Rankin made 478 00:40:17,465 --> 00:40:19,956 on the day of his wedding, right up to the ceremony. 479 00:40:20,035 --> 00:40:22,128 Well, I should be able to... 480 00:40:22,203 --> 00:40:25,695 - Unless Charles realizes what I'm doing. - I'll keep him busy. 481 00:40:32,957 --> 00:40:35,050 Gee, Mr. Wilson, you must be wrong. 482 00:40:35,126 --> 00:40:38,323 Mary wouldn't fall in love with that kind of a man. 483 00:40:38,396 --> 00:40:42,423 I hope I am wrong, Noah, but that's the way it is. 484 00:40:42,500 --> 00:40:45,025 People can't help who they fall in love with. 485 00:40:59,305 --> 00:41:02,253 Good evening, Mr. Potter. - Good evening, Mr. Wilson. 486 00:41:02,967 --> 00:41:04,667 - Evening, boys. - Evening, sir. 487 00:41:07,442 --> 00:41:08,787 85 cents. 488 00:41:14,999 --> 00:41:17,661 Hear you and Professor Rankin aim to fix the clock. 489 00:41:17,691 --> 00:41:19,134 That's right. 490 00:41:31,702 --> 00:41:33,740 Figure it to tell time rightly? 491 00:41:37,755 --> 00:41:40,701 And will the angel circle around the belfry? 492 00:41:47,298 --> 00:41:49,759 Is that a man or woman angel, Mr. Wilson? 493 00:41:50,040 --> 00:41:51,486 I don't know. 494 00:41:57,141 --> 00:42:00,406 Well, reckon it don't make much difference amongst angels. 495 00:42:02,637 --> 00:42:03,772 Well! 496 00:42:05,060 --> 00:42:06,158 Give up? 497 00:42:06,383 --> 00:42:08,684 Oh, no, no, no. We'll play it out. 498 00:42:08,714 --> 00:42:11,219 - That's my privilege, 25 cents. - Yeah. 499 00:42:11,681 --> 00:42:16,380 Oh, by the way, did Mr. Rankin pick up his supper this evening? 500 00:42:17,320 --> 00:42:18,446 Nope. 501 00:42:19,789 --> 00:42:22,451 He generally gets through up there about now. 502 00:42:23,126 --> 00:42:24,525 Yes, I know. 503 00:42:29,766 --> 00:42:31,961 Gets dark earlier these days. 504 00:42:53,723 --> 00:42:56,419 Our little man never did pick up his suitcase, did he? 505 00:42:56,493 --> 00:42:57,585 Nope. 506 00:42:57,661 --> 00:42:59,720 - Strange. - Ain't it, though? 507 00:43:00,931 --> 00:43:05,368 I've been tempted once or twice to look and see what's inside it. 508 00:43:05,435 --> 00:43:06,834 It ain't even locked. 509 00:43:06,903 --> 00:43:09,064 Well, it seems to me that under the circumstances, 510 00:43:09,094 --> 00:43:10,800 that you have a perfect right. 511 00:43:10,874 --> 00:43:12,068 You do? 512 00:43:12,943 --> 00:43:15,776 Well, I wouldn't want to do it without a witness. 513 00:43:15,845 --> 00:43:17,278 - Well, that's me. - It is? 514 00:43:17,347 --> 00:43:19,178 That's all I wanted to know. 515 00:43:19,249 --> 00:43:22,548 I've been trying to look in that thing ever since it's been here. 516 00:43:23,586 --> 00:43:25,213 I wonder what's in it? 517 00:43:27,090 --> 00:43:28,387 Soiled linen, 518 00:43:29,326 --> 00:43:30,384 sweater, 519 00:43:30,994 --> 00:43:33,963 soap, and a razor wrapped in a towel 520 00:43:33,993 --> 00:43:37,056 with S.S. Cristobal written across it. 521 00:43:37,133 --> 00:43:40,432 - A pair of old shoes. - Yeah. Yep. 522 00:43:41,738 --> 00:43:44,935 - Nothing but religious pamphlets. - Yep, that's all. 523 00:43:45,008 --> 00:43:46,600 Good evening, Mr. Potter. - Oh. 524 00:43:46,676 --> 00:43:48,337 - Oh, hello Mr. Wilson. - Good evening. 525 00:43:48,411 --> 00:43:50,902 Mr. Wilson, hi. Good evening, Mr. Rankin. 526 00:43:51,681 --> 00:43:55,879 Mr. Potter and I have been poking our noses into somebody else's business. 527 00:43:55,952 --> 00:43:57,317 That suitcase. 528 00:43:57,347 --> 00:44:00,151 That chap left it here and he never did call back. 529 00:44:01,057 --> 00:44:02,684 That's been more than two weeks ago. 530 00:44:02,759 --> 00:44:04,624 Did he say what he was doing in Harper? 531 00:44:04,694 --> 00:44:07,254 Nope. Looked in the phone book. Didn't telephone. 532 00:44:07,330 --> 00:44:09,298 Kind of funny looking, he was. 533 00:44:09,366 --> 00:44:12,233 Scrawny little fellow, with big starey blue eyes. 534 00:44:12,302 --> 00:44:15,897 Had a queer walk, like any second he might break into a run. 535 00:44:16,639 --> 00:44:20,040 - Did he have a foreign accent? Why, yes, he did. 536 00:44:20,510 --> 00:44:23,274 Not so much of an accent as a foreign way of talking. 537 00:44:23,346 --> 00:44:26,213 Do you happen to know who he could be, Mrs. Rankin? 538 00:44:27,440 --> 00:44:29,415 Why, why, no. 539 00:44:31,988 --> 00:44:34,855 I was just trying to complete your mystery for you. 540 00:44:35,992 --> 00:44:39,826 Don't all foreign strangers have to have foreign accents? 541 00:44:43,333 --> 00:44:45,733 Mary, have you seen Red? - Why, no. 542 00:44:45,802 --> 00:44:48,032 Not since I took him home to you a couple of days ago. 543 00:44:48,104 --> 00:44:49,696 He's been spending all his time out in the woods 544 00:44:49,773 --> 00:44:51,297 and he doesn't even come home for his meals. 545 00:44:51,374 --> 00:44:53,740 - I thought you told me he never ran away. - He never did. 546 00:44:53,810 --> 00:44:55,675 Well, that's why Noah's so anxious. 547 00:44:55,745 --> 00:44:57,007 Come on, Mary. 548 00:44:57,814 --> 00:44:59,247 - Good night, Mr. Wilson. - Good night. 549 00:44:59,277 --> 00:45:01,146 - Good night, Noah. - Good night, Mary. 550 00:45:15,334 --> 00:45:17,456 Were you able to find out anything? 551 00:45:19,536 --> 00:45:21,849 Meinike did go to Rankin's house. 552 00:45:21,879 --> 00:45:24,018 And your sister did see him. 553 00:45:24,966 --> 00:45:27,314 - Did Mary say so? - She started to. 554 00:45:28,311 --> 00:45:30,404 Now your sister is a fine woman, Noah, 555 00:45:30,480 --> 00:45:33,677 but she must find out the kind of man she's married to. 556 00:45:34,336 --> 00:45:35,860 You don't know Mary. 557 00:45:35,938 --> 00:45:38,964 She wouldn't listen to anything against him, much less believe... 558 00:45:39,041 --> 00:45:42,374 Noah, we must arrange it so that she finds out for herself. 559 00:45:42,945 --> 00:45:44,310 You understand? 560 00:45:45,481 --> 00:45:46,778 Yes. 561 00:45:46,849 --> 00:45:49,716 One thing's certain. She knows nothing now, nothing at all. 562 00:45:49,785 --> 00:45:53,846 Except that he didn't want her to admit having seen someone she did see. 563 00:45:55,457 --> 00:45:59,440 I'd give something to know what explanation he's making right now. 564 00:45:59,470 --> 00:46:01,686 I was a student in Geneva. 565 00:46:02,776 --> 00:46:04,368 There was a girl. 566 00:46:06,079 --> 00:46:10,106 The night before I was to leave, we went out on the lake together. 567 00:46:10,919 --> 00:46:13,041 She told me unless I promised to marry her, 568 00:46:13,071 --> 00:46:15,347 she'd never return to shore. 569 00:46:16,390 --> 00:46:20,952 Well, I thought she was joking, naturally, but... 570 00:46:22,262 --> 00:46:23,559 ...she wasn't. 571 00:46:24,965 --> 00:46:27,866 Before I could stop her, she stood up in the boat. 572 00:46:32,673 --> 00:46:37,042 Well, I dived in after her, but it was too late. 573 00:46:37,110 --> 00:46:38,475 She was gone. 574 00:46:38,545 --> 00:46:42,311 Only one person knew we were on the lake together, her brother. 575 00:46:42,916 --> 00:46:44,645 He knew I hadn't murdered her, but he... 576 00:46:44,718 --> 00:46:49,348 ...he told me he'd be willing to call it an accident for compensation. 577 00:46:49,423 --> 00:46:52,221 I gave him all I had and left Switzerland. 578 00:46:52,292 --> 00:46:54,226 As the years went by, 579 00:46:54,294 --> 00:46:57,855 I allowed myself to believe that the dead past really was dead. 580 00:46:59,032 --> 00:47:00,294 And then, 581 00:47:01,591 --> 00:47:04,623 on our wedding day, Mary, he appeared again. 582 00:47:05,105 --> 00:47:07,767 Her brother, the little man. 583 00:47:11,111 --> 00:47:13,773 I gave him all the money I have in the world. 584 00:47:15,782 --> 00:47:17,682 And he went away again. 585 00:47:19,335 --> 00:47:20,681 Oh, darling. 586 00:47:21,955 --> 00:47:23,718 You should have told me, 587 00:47:24,209 --> 00:47:28,710 and not carried this awful thing around by yourself. 588 00:47:31,506 --> 00:47:34,362 You're a very wonderful person, Mary. 589 00:47:34,434 --> 00:47:36,368 I love you very much. 590 00:47:42,272 --> 00:47:43,671 Oh, Charles. 591 00:47:48,172 --> 00:47:51,326 But... why didn't he go back for his things? 592 00:47:53,677 --> 00:47:54,803 Well, 593 00:47:56,413 --> 00:48:00,577 I suppose once he had money, he could afford better. 594 00:48:01,552 --> 00:48:03,816 Darling, I'm terribly nervous. 595 00:48:03,888 --> 00:48:07,688 I think I'll work up in the clock alone tonight, by myself. 596 00:48:07,758 --> 00:48:09,385 It will calm me. 597 00:48:11,061 --> 00:48:13,962 - You understand, don't you? - Of course I understand. 598 00:48:15,866 --> 00:48:19,427 - Shall I walk you home? - No, dear, there's no need for that. 599 00:48:22,773 --> 00:48:24,866 - It's pretty late. - That's all right. 600 00:48:24,942 --> 00:48:27,433 In Harper, there's nothing to be afraid of. 601 00:48:31,982 --> 00:48:33,279 I love you. 602 00:48:48,389 --> 00:48:50,186 Poor old Red. 603 00:48:50,258 --> 00:48:52,453 He heard my whistle, I'll bet. 604 00:48:52,527 --> 00:48:54,427 He couldn't bark or anything. 605 00:48:55,897 --> 00:48:58,297 He just crawled this far and died. 606 00:48:59,567 --> 00:49:02,764 - Why do you think he died? - Let's go and find out. 607 00:49:15,049 --> 00:49:17,347 That's young Longstreet's dog, Red. 608 00:49:17,418 --> 00:49:19,511 Looks like he's dead to me. 609 00:49:19,587 --> 00:49:22,750 They're taking him up to Doctor Lawrence's office. 610 00:49:22,824 --> 00:49:24,714 Would you know anything about it? 611 00:49:24,744 --> 00:49:27,394 Wonder what in the world's the matter with him. 612 00:49:28,162 --> 00:49:29,493 Checkers? 613 00:49:30,798 --> 00:49:32,197 No. No, thanks. 614 00:49:33,434 --> 00:49:35,095 That Coke's a nickel. 615 00:49:38,673 --> 00:49:40,265 Thanks, Mr. Rankin. 616 00:49:51,419 --> 00:49:52,716 Oh, Doctor, 617 00:49:53,621 --> 00:49:56,681 how long could the dog have lived with that amount of poison in him? 618 00:49:56,758 --> 00:49:59,249 Oh, not more than a minute or so, I'd say. 619 00:50:00,962 --> 00:50:02,623 Well, then, Red must have been poisoned 620 00:50:02,653 --> 00:50:05,296 within a few hundred yards of where you found him, Noah. 621 00:50:06,868 --> 00:50:09,268 And the latter part of the distance, 622 00:50:10,171 --> 00:50:13,004 he must have been moving slower and slower. 623 00:50:16,911 --> 00:50:18,845 Thank you very much, Doctor. 624 00:50:18,913 --> 00:50:20,380 Thanks, Jeff. 625 00:50:22,383 --> 00:50:23,941 Mr. Peabody, would you please get 626 00:50:23,971 --> 00:50:26,748 that magazine rack in, and hurry up about it? 627 00:50:26,821 --> 00:50:28,550 Yes, Mr. Potter. 628 00:50:29,324 --> 00:50:31,519 Hurry up about it. Move along and... 629 00:50:32,381 --> 00:50:35,428 Afternoon, Mr. Wilson. Afternoon, Noah. 630 00:50:35,496 --> 00:50:38,260 Bring them right in there, will you, Mr. Peabody? 631 00:50:51,479 --> 00:50:53,811 What does the law say about this kind of murder? 632 00:50:53,881 --> 00:50:56,247 Is it the same as killing a man? 633 00:50:57,885 --> 00:51:00,479 It ought to be. It's just as bad. 634 00:51:00,509 --> 00:51:04,685 Forepaw's muddy, no mud on hind. 635 00:51:06,715 --> 00:51:08,808 Dry leaves mixed with the mud. 636 00:51:10,085 --> 00:51:12,610 Red must have been digging somewhere in the woods. 637 00:51:12,688 --> 00:51:15,179 Have you any idea what for, Mr. Wilson? 638 00:51:19,795 --> 00:51:23,253 A body, I think. Meinike's. 639 00:51:23,283 --> 00:51:24,799 The little man. 640 00:51:26,679 --> 00:51:27,731 Then... 641 00:51:42,318 --> 00:51:44,047 - You just caught me. - Anything wrong? 642 00:51:44,119 --> 00:51:46,019 Wrong? Oh, you mean, closing up like this? 643 00:51:46,049 --> 00:51:47,919 - Yeah. - Just going on a search. 644 00:51:47,990 --> 00:51:49,719 - What you after? - A can of machine oil. 645 00:51:49,749 --> 00:51:51,817 - What search? - For the body. 646 00:51:51,847 --> 00:51:55,386 The state police deputized half the town. Just reach up there, fourth shelf. 647 00:51:55,416 --> 00:51:58,160 One misses the news up in the clock tower. 648 00:51:58,233 --> 00:51:59,598 What body are they searching for? 649 00:51:59,628 --> 00:52:02,330 My bet is it's the fellow that left his bags here. 650 00:52:02,404 --> 00:52:05,134 Scrawny little duck. Unhappy looking. 651 00:52:05,774 --> 00:52:08,038 I knew he'd come to a bad end. 652 00:52:08,110 --> 00:52:10,442 That oil will be 15 cents, mister. 653 00:52:10,512 --> 00:52:13,413 Well, sir, I'll just put it on your account. 654 00:52:23,540 --> 00:52:26,092 Oh, Sara told me you were up here. 655 00:52:27,288 --> 00:52:28,880 Why are you packing? 656 00:52:28,957 --> 00:52:32,449 - Are we going somewhere? - We aren't, dearest. I am. 657 00:52:34,028 --> 00:52:35,552 What are you talking about? 658 00:52:35,630 --> 00:52:38,891 As a rule, men leave their wives because they don't love them, but... 659 00:52:39,200 --> 00:52:42,260 ...I must leave you because I do. 660 00:52:42,337 --> 00:52:45,812 Oh, you won't object once you know the kind of man you've married. 661 00:52:50,578 --> 00:52:54,036 But you are the man I've married, and that's all that matters. 662 00:52:54,115 --> 00:52:57,642 Darling, I meant it when I said for better or for worse. 663 00:52:58,653 --> 00:53:00,018 Even to... 664 00:53:01,089 --> 00:53:02,579 To killing Red? 665 00:53:08,129 --> 00:53:09,596 You couldn't have. 666 00:53:13,202 --> 00:53:15,061 It was an accident. 667 00:53:15,270 --> 00:53:16,999 No, I meant to kill him. 668 00:53:17,839 --> 00:53:19,363 Murder can be a chain, Mary, 669 00:53:19,393 --> 00:53:22,273 one link leading to another until it circles your neck. 670 00:53:24,379 --> 00:53:28,440 Red was digging at the grave of the man I killed. 671 00:53:29,050 --> 00:53:30,745 Yes, your little man. 672 00:53:32,401 --> 00:53:34,178 You killed him? 673 00:53:35,423 --> 00:53:36,981 With these hands. 674 00:53:38,319 --> 00:53:40,920 The same hands that have held you close to me. 675 00:53:40,950 --> 00:53:43,586 Now are you satisfied to let me go? 676 00:53:44,532 --> 00:53:47,160 Why? Why did you do it? 677 00:53:47,235 --> 00:53:50,671 I'd have given him all I had, but his dreams were far grander. 678 00:53:50,738 --> 00:53:53,206 He knew that your father was well-to-do. 679 00:53:53,236 --> 00:53:56,345 He knew that Justice Longstreet would be glad to protect his daughter 680 00:53:56,375 --> 00:53:59,843 from any scandal by paying a few thousand dollars. 681 00:54:00,815 --> 00:54:03,249 Oh, Mary, I should have gone away 682 00:54:03,279 --> 00:54:06,685 and lost myself in a world where he could never find me, but... 683 00:54:08,455 --> 00:54:11,889 I loved you, and I was weak. 684 00:54:13,431 --> 00:54:14,690 Darling, 685 00:54:17,398 --> 00:54:19,730 if one of us goes, we'll both go. 686 00:54:20,702 --> 00:54:24,069 You would have shared half my trouble if I'd had any. 687 00:54:25,141 --> 00:54:29,544 Charles, what is there to connect you with that man? 688 00:54:32,582 --> 00:54:34,516 Nothing, actually. 689 00:54:34,584 --> 00:54:37,018 You're the only one that knows I knew him. 690 00:54:37,854 --> 00:54:41,449 Well, then, you need have no fear, if I'm the only one who can speak. 691 00:54:41,525 --> 00:54:44,790 But, Mary, in failing to speak, 692 00:54:46,229 --> 00:54:48,322 you become part of the crime. 693 00:54:48,932 --> 00:54:51,093 But I'm already a part of it 694 00:54:52,035 --> 00:54:54,060 because I'm a part of you. 695 00:54:57,140 --> 00:54:59,301 But you shudder at the first touch of my hands 696 00:54:59,376 --> 00:55:01,708 as though it was the touch of death. 697 00:55:03,048 --> 00:55:04,310 It's nerves. 698 00:55:05,283 --> 00:55:08,051 Hold me close, Charles. Hold me close. 699 00:55:11,831 --> 00:55:13,796 Mr. Peabody, go back to town with the Sheriff 700 00:55:13,826 --> 00:55:15,317 - and open up the coroner's office. Yes, sir. 701 00:55:15,347 --> 00:55:17,361 I knew darn well it was the same fellow. 702 00:55:17,436 --> 00:55:19,427 Course he's changed some. 703 00:55:19,505 --> 00:55:21,302 Being buried in the earth does it. 704 00:55:21,874 --> 00:55:23,916 - Evening, Mr. Wilson. - Good evening, Mr. Potter. 705 00:55:23,946 --> 00:55:25,944 - Evening, Noah. - Evening, Mr. Potter. 706 00:55:25,974 --> 00:55:27,578 A mess, ain't it? 707 00:55:29,148 --> 00:55:30,445 What do we do about Mary? 708 00:55:30,516 --> 00:55:33,246 We can't leave her alone with him now that we know. 709 00:55:33,319 --> 00:55:34,926 Well, she realizes now that 710 00:55:34,956 --> 00:55:38,054 whatever story he told her about Meinike was false. 711 00:55:40,226 --> 00:55:44,925 Noah, I think your sister should be ready to hear the truth. 712 00:55:49,035 --> 00:55:50,263 Charles. 713 00:55:51,871 --> 00:55:54,169 Will they make me look at the body? 714 00:55:55,808 --> 00:55:57,673 I shouldn't think so. 715 00:55:59,245 --> 00:56:01,213 Because I couldn't do it. 716 00:56:01,714 --> 00:56:03,614 I mean, I don't think I could. 717 00:56:04,250 --> 00:56:07,413 See, I've never seen a dead person. I... 718 00:56:13,192 --> 00:56:17,060 - How many are you having to tea, Mary? - Twenty-eight altogether, I think, dear. 719 00:56:17,129 --> 00:56:18,619 You didn't eat nothing at dinner. 720 00:56:18,698 --> 00:56:20,461 - Isn't that rather a lot? - You'll be fainting again, Miss Mary. 721 00:56:20,491 --> 00:56:22,865 - Twenty-eight, with just you and Sara? - No. 722 00:56:22,935 --> 00:56:24,994 Oh, we'll manage all right. 723 00:56:28,741 --> 00:56:30,834 - But suppose I should... - Should what? 724 00:56:30,910 --> 00:56:33,811 I don't know. Only now I'm terrified of seeing anybody or being seen. 725 00:56:33,841 --> 00:56:37,179 Mary, you must get tight hold of yourself. 726 00:56:37,850 --> 00:56:39,545 If you're determined to go through with this thing, 727 00:56:39,619 --> 00:56:42,349 you must know beforehand exactly what you're gonna do and say at all times. 728 00:56:42,421 --> 00:56:44,912 Perfect naturalness at all times. 729 00:56:46,759 --> 00:56:49,387 Now, darling, listen to me. 730 00:56:49,462 --> 00:56:50,554 Darling, 731 00:56:52,685 --> 00:56:55,960 I am prepared to go to the police. 732 00:56:55,990 --> 00:56:58,265 It's your father, Miss Mary. He wants to talk to you. 733 00:56:58,337 --> 00:57:00,965 - Yes, thank you, Sara. - Mary. 734 00:57:13,219 --> 00:57:14,379 Hello? 735 00:57:15,821 --> 00:57:17,550 Yes, I think so. 736 00:57:17,623 --> 00:57:19,716 Just a minute and I'll see. 737 00:57:20,286 --> 00:57:22,452 He wants me to come over. 738 00:57:22,482 --> 00:57:24,223 Did he ask me, too? 739 00:57:24,718 --> 00:57:26,605 He said he wanted to see me alone. 740 00:57:27,889 --> 00:57:32,053 There's nothing unusual about a father wanting to see his daughter. Is there? 741 00:57:32,083 --> 00:57:33,602 - Is there? - No. 742 00:57:36,487 --> 00:57:38,572 All right, Adam. I'll be right over. 743 00:57:42,670 --> 00:57:46,197 - Don't you think that's rather strange? - Strange? No, not strange. 744 00:57:46,274 --> 00:57:47,969 - Charles. - Tell you what I'll do. 745 00:57:47,999 --> 00:57:51,067 I'll go over to the church and work on the clock while you're with your father. 746 00:57:51,097 --> 00:57:54,016 Then you come by and pick me up later. 747 00:57:54,269 --> 00:57:55,834 I'm so afraid. 748 00:57:57,132 --> 00:57:59,726 It was so pointed, his wanting to see me alone. 749 00:57:59,801 --> 00:58:01,098 His voice sounded so different. 750 00:58:01,169 --> 00:58:03,660 Now you know what you're going to say, don't you? 751 00:58:22,857 --> 00:58:24,381 Come in, Mary. 752 00:58:28,046 --> 00:58:30,393 Is something wrong? 753 00:58:30,423 --> 00:58:33,434 Mr. Wilson is here on a very serious matter. 754 00:58:33,501 --> 00:58:35,799 We must try to help him every way possible. 755 00:58:37,156 --> 00:58:39,716 What do you want to know, Mr. Wilson? 756 00:58:41,227 --> 00:58:44,692 You know about the body that was discovered yesterday, Mrs. Rankin? 757 00:58:45,513 --> 00:58:46,589 Yes. 758 00:58:47,366 --> 00:58:49,698 Did you ever meet the deceased? 759 00:58:49,769 --> 00:58:51,760 No. No, no, I never met him. 760 00:58:51,837 --> 00:58:53,737 Have you seen the body? 761 00:58:54,553 --> 00:58:55,611 No. 762 00:58:56,288 --> 00:58:59,724 Well, then, how can you be sure you've never met him? 763 00:59:01,560 --> 00:59:03,721 Of course, I can't be certain. 764 00:59:05,230 --> 00:59:07,562 Mr. Wilson, do you suspect me of something? 765 00:59:07,632 --> 00:59:09,224 If so, what? 766 00:59:09,301 --> 00:59:11,269 Of shielding a murderer. 767 00:59:12,137 --> 00:59:15,300 Perhaps this photograph will refresh your memory. 768 00:59:16,007 --> 00:59:18,032 Do you recognize this man? 769 00:59:18,543 --> 00:59:20,602 That is Konrad Meinike. 770 00:59:20,679 --> 00:59:25,082 Commander in charge of one of the more efficient concentration camps. 771 00:59:25,150 --> 00:59:27,482 You know him, don't you? 772 00:59:27,552 --> 00:59:29,986 You have met him here in Harper. 773 00:59:30,055 --> 00:59:32,990 No, no, I've never seen that man, Mr. Wilson. 774 00:59:35,927 --> 00:59:39,090 Judge, would you mind putting out the lights? 775 00:59:39,164 --> 00:59:43,103 I've been showing your father some films, and I'd like you to see them, too. 776 00:59:43,133 --> 00:59:47,235 I'm on the Allied Commission for the punishment of war criminals. 777 00:59:47,465 --> 00:59:50,491 It's my job to bring escaped Nazis to justice. 778 00:59:51,502 --> 00:59:54,198 It's that job that brought me to Harper. 779 00:59:57,975 --> 01:00:00,307 Well, surely you don't think that... 780 01:00:00,378 --> 01:00:02,039 Mr. Wilson, I've never... 781 01:00:02,113 --> 01:00:04,343 I've never so much as even seen a Nazi. 782 01:00:04,415 --> 01:00:06,781 Well, you might without your realizing it. 783 01:00:06,851 --> 01:00:10,252 They look like other people and act like other people, 784 01:00:10,321 --> 01:00:12,414 when it's to their benefit. 785 01:00:15,126 --> 01:00:17,526 A gas chamber, Mrs. Rankin. 786 01:00:18,629 --> 01:00:21,004 The candidates were first given hot showers 787 01:00:21,034 --> 01:00:23,284 so that their pores would be open and the... 788 01:00:23,314 --> 01:00:26,065 ...gas would act that much more quickly. 789 01:00:27,905 --> 01:00:30,465 And this is a lime pit 790 01:00:30,541 --> 01:00:34,068 in which hundreds of men, women and children were buried alive. 791 01:00:36,848 --> 01:00:39,282 Why do you want me to look at these horrors? 792 01:00:39,350 --> 01:00:41,181 All this you're seeing, 793 01:00:43,960 --> 01:00:46,386 it's all the product of one mind. 794 01:00:47,530 --> 01:00:51,685 The mind of a man named Franz Kindler. 795 01:00:52,797 --> 01:00:54,264 Franz Kindler. 796 01:00:54,332 --> 01:00:58,325 Yes, he was the most brilliant of the younger minds from the Nazi party. 797 01:00:58,402 --> 01:01:01,446 It was Kindler who conceived the theory of genocide, 798 01:01:01,558 --> 01:01:04,005 mass depopulation of conquered countries. 799 01:01:04,075 --> 01:01:05,988 So that regardless of who won the war, 800 01:01:06,018 --> 01:01:08,796 Germany would emerge the strongest nation in Western Europe, 801 01:01:08,826 --> 01:01:10,538 biologically speaking. 802 01:01:10,615 --> 01:01:13,982 Unlike Goebbels, Himmler and the rest of them, 803 01:01:14,051 --> 01:01:16,110 Kindler had a passion for anonymity. 804 01:01:16,140 --> 01:01:18,621 The newspapers carried no picture of him. 805 01:01:18,651 --> 01:01:21,021 Oh, no, and just before he disappeared, he... 806 01:01:21,051 --> 01:01:23,754 ...destroyed every evidence that might link him with his past 807 01:01:23,784 --> 01:01:25,441 down to the last fingerprint. 808 01:01:25,471 --> 01:01:28,724 There's no clue to the identity of Franz Kindler, 809 01:01:28,799 --> 01:01:30,699 except one little thing. 810 01:01:31,200 --> 01:01:34,139 He has a hobby that almost amounts to a mania. 811 01:01:34,900 --> 01:01:35,998 Clocks. 812 01:01:38,267 --> 01:01:40,064 So have lots of people. 813 01:01:40,136 --> 01:01:41,603 You yourself. 814 01:01:41,670 --> 01:01:44,901 Well, I'm not quite finished, Mrs. Rankin. 815 01:01:46,409 --> 01:01:51,039 In prison, in Czechoslovakia, a war criminal was awaiting execution. 816 01:01:51,113 --> 01:01:55,379 This was Konrad Meinike, onetime executive officer for Franz Kindler. 817 01:01:56,018 --> 01:01:59,010 He was an obscenity on the face of the earth. 818 01:01:59,088 --> 01:02:02,216 The stench of burning flesh was in his clothes. 819 01:02:02,291 --> 01:02:06,352 But we gave him his freedom on the chance that he might lead me to Kindler. 820 01:02:07,296 --> 01:02:09,423 He led me here, Mrs. Rankin. 821 01:02:10,099 --> 01:02:11,896 And here, I lost him. 822 01:02:12,535 --> 01:02:14,127 Until yesterday. 823 01:02:14,637 --> 01:02:16,332 Your dog, Red, found him for me. 824 01:02:16,405 --> 01:02:19,397 But unfortunately, Meinike was dead and buried. 825 01:02:20,142 --> 01:02:22,440 Now, in all the world, 826 01:02:24,079 --> 01:02:27,879 there is only one person who can identify Franz Kindler. 827 01:02:28,984 --> 01:02:31,593 That person is the one who knows, 828 01:02:32,221 --> 01:02:35,782 knows definitely, who Meinike came to Harper to see. 829 01:02:42,565 --> 01:02:44,089 No, he's not a Nazi! 830 01:02:44,166 --> 01:02:46,134 My Charles is not a Nazi! 831 01:02:49,104 --> 01:02:51,163 You were in Rankin's house during the afternoon of the day... 832 01:02:51,240 --> 01:02:52,764 - Where? - Rankin's house. 833 01:02:52,842 --> 01:02:54,776 - Oh, yes, yes. - Did anyone come while you were there? 834 01:02:54,844 --> 01:02:56,471 - Not that I remember. - Now try hard to remember. 835 01:02:56,545 --> 01:02:57,910 It's not so long ago. Only two weeks. 836 01:02:57,980 --> 01:02:59,607 - You were hanging curtains. - No one came. 837 01:02:59,682 --> 01:03:02,549 - Were you alone all the time? - No. 838 01:03:02,618 --> 01:03:05,212 - Who else was there? - Charles. 839 01:03:06,055 --> 01:03:08,455 He came right after his last class. 840 01:03:08,524 --> 01:03:10,452 And we were together for more than an hour. 841 01:03:10,482 --> 01:03:12,865 You have nothing to link my husband with this man Kindler 842 01:03:12,895 --> 01:03:14,529 except a wild suspicion. 843 01:03:14,597 --> 01:03:16,758 It's a ridiculous suspicion. 844 01:03:16,832 --> 01:03:19,858 If you're trying to use me to implicate him, you can't. 845 01:03:19,935 --> 01:03:24,065 You can't involve me in a lie. That's... That's all it is, is a lie. 846 01:03:24,139 --> 01:03:26,300 It's a lie, you know. It's a lie. 847 01:03:26,375 --> 01:03:28,366 - It's a lie. - Mary! Mary! 848 01:03:29,478 --> 01:03:31,275 Wait a minute. Mary! 849 01:03:39,522 --> 01:03:40,614 Mary! 850 01:03:41,524 --> 01:03:43,355 Wait a minute, sister! 851 01:03:50,165 --> 01:03:51,723 Now that's better. 852 01:04:12,531 --> 01:04:15,659 You know that your welfare, and Noah's, 853 01:04:15,689 --> 01:04:18,225 means more to me than anything, don't you? 854 01:04:18,303 --> 01:04:20,032 Yes. Yes. 855 01:04:20,839 --> 01:04:24,331 Then you've got to face this thing with complete honesty, sister. 856 01:04:25,448 --> 01:04:30,140 Your entire happiness may well depend on your telling me the absolute truth. 857 01:04:32,117 --> 01:04:33,607 If Mr. Wilson is right, 858 01:04:33,685 --> 01:04:36,848 and you have innocently married a criminal, 859 01:04:36,922 --> 01:04:38,719 well, then, there is no marriage. 860 01:04:38,749 --> 01:04:42,226 There's no call upon your loyalty as a wife. 861 01:04:42,294 --> 01:04:43,625 He's good! 862 01:04:44,996 --> 01:04:47,692 He's good. He wouldn't hurt anybody 863 01:04:47,766 --> 01:04:51,600 except to protect somebody he loved. He's... 864 01:04:51,670 --> 01:04:54,537 - He's good. - Well, then, the truth can't hurt him. 865 01:04:59,110 --> 01:05:01,977 Charles was not with you that afternoon, sister. 866 01:05:02,047 --> 01:05:04,379 I remember your saying so when you came home. 867 01:05:04,449 --> 01:05:05,973 - You're against him, too, Adam! - No. 868 01:05:06,051 --> 01:05:07,279 Yes you are! 869 01:05:07,352 --> 01:05:09,980 You've never liked him and that's why you don't believe me now! 870 01:05:10,055 --> 01:05:12,285 Leave us alone, Adam! 871 01:05:12,357 --> 01:05:15,258 He's not a Nazi! He's not one of those people! 872 01:05:15,327 --> 01:05:17,454 He's not! Leave us alone! 873 01:05:23,335 --> 01:05:27,328 She has the facts now, but she won't accept them. 874 01:05:29,274 --> 01:05:32,175 They're too horrible for her to acknowledge. 875 01:05:33,545 --> 01:05:36,013 Not so much that Rankin could be Kindler, 876 01:05:36,081 --> 01:05:39,539 but that she could ever have given her love to such a creature. 877 01:05:41,486 --> 01:05:45,115 But we have one ally, her subconscious. 878 01:05:45,190 --> 01:05:48,648 It knows what the truth is and it's struggling to be heard. 879 01:05:49,461 --> 01:05:53,795 The will to truth within your daughter is much too strong to be denied. 880 01:05:54,840 --> 01:05:57,502 Look here, Wilson, if he's not Charles Rankin, 881 01:05:57,532 --> 01:06:00,044 we should be able to expose him without too much difficulty. 882 01:06:00,112 --> 01:06:02,410 I'm not interested in proving that he isn't Charles Rankin. 883 01:06:02,481 --> 01:06:04,574 I'm only interested in proving that he's Franz Kindler. 884 01:06:04,649 --> 01:06:06,617 How do you propose to do that? 885 01:06:11,189 --> 01:06:12,720 Through your daughter. 886 01:06:12,780 --> 01:06:15,236 Unless I'm mistaken, she's headed for a breakdown. 887 01:06:15,386 --> 01:06:18,137 That's the usual result of a person being inwardly divided. 888 01:06:18,197 --> 01:06:20,358 Rankin will recognize this and that's what I'm banking on. 889 01:06:20,432 --> 01:06:22,332 - What do you mean? - Well, he can't afford to trust 890 01:06:22,401 --> 01:06:25,427 a person approaching hysteria. He won't. He'll have to act. 891 01:06:25,504 --> 01:06:27,404 He may try to escape before she collapses, 892 01:06:27,473 --> 01:06:30,670 which would only be an admission of guilt or... 893 01:06:31,743 --> 01:06:33,040 Go on. 894 01:06:33,111 --> 01:06:34,738 He may kill her. 895 01:06:36,682 --> 01:06:38,513 You're shocked at my cold-bloodedness. 896 01:06:38,584 --> 01:06:41,109 Well, that's quite natural, you're her father. 897 01:06:41,186 --> 01:06:43,677 And it's because you are her father, Judge Longstreet, 898 01:06:43,707 --> 01:06:45,586 that I am talking to you like this. 899 01:06:46,758 --> 01:06:49,693 Naturally, we'll try to prevent murder being done. 900 01:06:52,464 --> 01:06:54,762 However, the proof that murder is his aim 901 01:06:54,833 --> 01:06:57,427 would be the strongest evidence that your daughter could have. 902 01:07:11,917 --> 01:07:13,145 Charles. 903 01:07:22,227 --> 01:07:25,287 Listen, it's striking. A hundred years after... 904 01:07:25,364 --> 01:07:27,195 It was a trap, Charles, just like you said. 905 01:07:27,266 --> 01:07:28,631 Mr. Wilson was there. 906 01:07:28,700 --> 01:07:32,796 He tried to tell me that you were a Nazi, and I was supposed to believe it. 907 01:07:32,871 --> 01:07:34,839 Imagine you being an escaped Nazi. 908 01:07:34,907 --> 01:07:36,875 Oh, he thinks he's very clever, that Wilson. 909 01:07:36,942 --> 01:07:40,537 His idea was to horrify me into telling him about the little man. 910 01:07:40,612 --> 01:07:43,877 - Who did he say he thought I was? - A Nazi. 911 01:07:44,616 --> 01:07:46,106 Franz Kindler. 912 01:07:47,252 --> 01:07:48,776 He made it all up just to trick me. 913 01:07:48,854 --> 01:07:50,981 But I didn't tell him anything and I didn't tell father anything. 914 01:07:51,056 --> 01:07:53,547 I out-faced both of them, Charles. 915 01:07:53,625 --> 01:07:57,322 It'll be simple enough to prove you're not that Nazi. 916 01:07:57,396 --> 01:08:00,160 We'll just find someone who was in your class at college and he'll identify you, 917 01:08:00,232 --> 01:08:01,699 and that's all there'll be to it. 918 01:08:01,767 --> 01:08:04,429 If what you say is true, he can't touch me. 919 01:08:04,459 --> 01:08:07,631 I'm quite safe if you say nothing. 920 01:08:08,173 --> 01:08:10,334 Oh, I won't, Charles. I promise I won't. 921 01:08:10,409 --> 01:08:13,071 They can torture me and I won't tell them anything! 922 01:08:16,114 --> 01:08:18,776 Look, the chimes have awakened Harper. 923 01:08:26,525 --> 01:08:28,789 We must go down and greet them. 924 01:08:29,561 --> 01:08:31,461 - You must act natural. - Yes. 925 01:08:31,530 --> 01:08:33,191 - Smile at them, you understand? - Yes. 926 01:08:33,265 --> 01:08:35,893 - Are you all right? - Yes, I'm all right. 927 01:08:36,668 --> 01:08:38,499 We'll face them, darling. 928 01:08:40,772 --> 01:08:43,277 And when she struck, that angel started marching. 929 01:08:43,307 --> 01:08:45,271 It was a sight to behold. 930 01:08:45,777 --> 01:08:48,007 Professor, you sure knocked it off, my hat's off to you. 931 01:08:48,080 --> 01:08:49,445 Congratulations, Mr. Rankin. 932 01:08:49,514 --> 01:08:51,846 Won't the rector be delighted? 933 01:08:51,917 --> 01:08:54,283 What I want to know is, if she's gonna chime all night long, 934 01:08:54,313 --> 01:08:56,446 how's a body gonna get any sleep? 935 01:08:56,476 --> 01:08:59,149 We'll face them, darling, all of them. 936 01:08:59,773 --> 01:09:03,388 Them chickens sure is gonna be on and off the roost every 15 minutes. 937 01:09:18,027 --> 01:09:18,995 Sara. 938 01:09:19,851 --> 01:09:22,046 Sara, I've told you I want these curtains drawn. 939 01:09:22,120 --> 01:09:24,680 I don't like the sunlight streaming in, it's bad for them. 940 01:09:24,756 --> 01:09:26,451 Mary, that's rubbish and you know it. 941 01:09:26,524 --> 01:09:28,116 Up at the other house, we never closed the curtains. 942 01:09:28,146 --> 01:09:29,250 That has nothing to do with it. 943 01:09:29,327 --> 01:09:31,616 This is my house and I want them drawn. 944 01:09:31,646 --> 01:09:33,796 Well, suit yourself then. 945 01:09:34,465 --> 01:09:37,161 It's going to look mighty gloomy for the party. 946 01:09:38,517 --> 01:09:40,123 Is it that time already? 947 01:09:46,177 --> 01:09:48,407 Were you able to see when they opened the grave, Mr. Randall? 948 01:09:48,479 --> 01:09:49,673 - Oh, yes. - Was it too horrible? 949 01:09:49,747 --> 01:09:51,578 Well, not the most pleasant sight. 950 01:09:51,649 --> 01:09:53,708 There's Mary. Hello, Mary. 951 01:09:55,586 --> 01:09:58,487 Filling out prescriptions. That's the part of this business I hate. 952 01:09:58,556 --> 01:10:00,820 - Sleeping pills, that's another. - That's for Mrs. Rankin. 953 01:10:00,892 --> 01:10:02,189 - $1.65. - Okay. 954 01:10:02,260 --> 01:10:03,284 - Want them wrapped? - No thanks. 955 01:10:03,361 --> 01:10:05,158 - Sleeping pills! Don't approve of them! - No? 956 01:10:05,229 --> 01:10:07,697 Man does a day's work, man gets a night's sleep. 957 01:10:07,765 --> 01:10:10,563 Leastways, he could until that clock started bonging every few minutes... 958 01:10:10,635 --> 01:10:13,763 I believe Mrs. Rankin ordered some ice cream, didn't she? 959 01:10:13,838 --> 01:10:15,897 - Ice cream? Already gone. - Yes. 960 01:10:15,973 --> 01:10:19,033 Fellow said he was going past your house, so I give it to him. 961 01:10:19,110 --> 01:10:20,475 Mr. Wilson. 962 01:10:26,484 --> 01:10:27,508 Mrs. Rankin. 963 01:10:27,585 --> 01:10:31,248 I wouldn't dream of setting foot outside the house unless Fred were along. 964 01:10:31,322 --> 01:10:34,519 Who knows, he might be anywhere. The murderer, I mean. 965 01:10:34,592 --> 01:10:36,583 Waiting for a new victim. 966 01:10:37,595 --> 01:10:41,497 I hope you haven't forgotten you were kind enough to invite me, Mrs. Rankin. 967 01:10:41,566 --> 01:10:43,478 No, of course not, Mr. Wilson. 968 01:10:43,508 --> 01:10:46,364 - Mr. Potter asked me to deliver this. - Oh, the ice cream, good. 969 01:10:46,394 --> 01:10:49,531 - Sara's waiting for it. - I hope it hasn't melted. 970 01:10:50,208 --> 01:10:52,802 - Well, I won't detain you any longer. - Ah, yes... 971 01:10:52,877 --> 01:10:54,970 - I have a drink for you. - Just the medicine I need. 972 01:10:55,046 --> 01:10:57,412 - You know Dr. Hippard? - Oh, yes, of course. 973 01:10:57,442 --> 01:10:59,074 How are you, Doctor? 974 01:10:59,150 --> 01:11:00,708 - Excuse me. - Yeah, sure. 975 01:11:00,785 --> 01:11:02,514 Grandma Lawrence, can I get you something else? 976 01:11:02,544 --> 01:11:04,555 Nothing more, thank you, dear. 977 01:11:05,890 --> 01:11:08,791 - Where's Dr. Rankin? - Oh, he'll be here in just a few minutes. 978 01:11:08,860 --> 01:11:10,487 I want to have a word with him about that clock. 979 01:11:10,561 --> 01:11:11,619 Yes. 980 01:11:11,818 --> 01:11:13,628 Well, thank you, brother. 981 01:11:14,799 --> 01:11:16,391 Yes, on my last trip. 982 01:11:16,467 --> 01:11:18,230 - May I get you something? - No, thank you. 983 01:11:18,260 --> 01:11:20,668 And Jack the Ripper. And what was that Frenchman's name? 984 01:11:20,738 --> 01:11:22,040 - Hello, dear. - Hello. 985 01:11:22,070 --> 01:11:23,073 Landru. 986 01:11:23,533 --> 01:11:26,404 Yes, there may well be ten or a dozen graves 987 01:11:26,477 --> 01:11:28,411 - out there in those woods. Ten or a dozen! 988 01:11:28,441 --> 01:11:30,947 Autopsy showed the murder was committed just three weeks ago. 989 01:11:30,977 --> 01:11:33,313 - May I get you some more tea? - Thank you, no. 990 01:11:35,620 --> 01:11:36,780 Jeff, may I get you another drink? 991 01:11:36,854 --> 01:11:39,288 I wish I could remember what Emerson says about crime. 992 01:11:39,318 --> 01:11:40,619 Oh, there's Rankin. 993 01:11:40,649 --> 01:11:43,626 - He may know. - Sorry to be late. Hello, everybody. 994 01:11:43,656 --> 01:11:44,888 Darling. 995 01:11:44,962 --> 01:11:47,192 - Oh, hello, there, Rankin. - How are you, Mr. Wilson? 996 01:11:47,222 --> 01:11:48,704 - You know the quotation? - Mr. Hippard. 997 01:11:48,734 --> 01:11:50,094 - Emerson. - Quotation? 998 01:11:50,124 --> 01:11:52,635 "Commit a crime and the earth is made of glass. " 999 01:11:52,703 --> 01:11:54,102 No, I don't. 1000 01:11:55,540 --> 01:11:59,101 "Commit a crime and the earth is made of glass. 1001 01:11:59,131 --> 01:12:00,973 "Commit a crime... 1002 01:12:02,025 --> 01:12:06,720 "Commit a crime, and it seems as if a coat of snow fell on the ground, 1003 01:12:06,750 --> 01:12:11,191 "such as reveals in the woods the track of every partridge and fox 1004 01:12:11,221 --> 01:12:13,191 "and squirrel and mole. 1005 01:12:13,557 --> 01:12:16,224 "You cannot recall the spoken word, 1006 01:12:16,496 --> 01:12:18,468 "you cannot wipe out the foot-track, 1007 01:12:18,498 --> 01:12:23,020 "you cannot draw up the ladder, so as to leave no inlet or clue. " 1008 01:12:23,568 --> 01:12:24,954 - You're Mr. Wilson, aren't you? - Yes. 1009 01:12:24,984 --> 01:12:28,738 Do you know you're our number one suspect in our murder case? - Oh? 1010 01:12:28,768 --> 01:12:30,587 So far you're the only suspect. 1011 01:12:30,617 --> 01:12:31,892 Potter put the finger on you. 1012 01:12:31,922 --> 01:12:34,978 He thinks you committed the crime to get possession of some priceless antiques. 1013 01:12:35,046 --> 01:12:36,070 You want a drink, Mr. Wilson? 1014 01:12:36,147 --> 01:12:38,172 Mr. Rankin, I wish you'd left that clock alone. 1015 01:12:38,249 --> 01:12:41,650 Harper was a nice quiet place until it started banging. 1016 01:12:43,215 --> 01:12:47,309 - Mary, what's Wilson doing here? - I don't know. 1017 01:12:47,431 --> 01:12:48,764 You invited him, didn't you? 1018 01:12:48,794 --> 01:12:50,881 - What's he after? - I don't know. 1019 01:12:52,629 --> 01:12:55,427 - Are you all right? - Yes, quite all right. 1020 01:12:58,268 --> 01:12:59,826 - Now, remember Friday, Mary. - Yes, all right. 1021 01:12:59,903 --> 01:13:02,167 - Good night. - Good night. 1022 01:13:11,281 --> 01:13:13,181 - May I help you, dear? - No! 1023 01:13:14,951 --> 01:13:16,816 No, no, no! 1024 01:13:19,222 --> 01:13:21,486 - Mary, Mary, Mary. - No. 1025 01:13:22,292 --> 01:13:24,852 It's all right, dear. It's all right. 1026 01:13:32,335 --> 01:13:35,964 It broke, and the beads fell all over the floor. 1027 01:13:38,241 --> 01:13:40,539 He took her upstairs. 1028 01:13:41,978 --> 01:13:44,469 When I left, I could still hear her crying. 1029 01:13:44,548 --> 01:13:47,016 Well, the floodgates have opened. 1030 01:13:47,083 --> 01:13:49,381 Her subconscious has almost won. 1031 01:13:51,179 --> 01:13:54,531 From now on, we must know every move that Mrs. Rankin makes. 1032 01:13:54,973 --> 01:13:58,721 She's never to leave the house unless I know where she's going. 1033 01:13:58,795 --> 01:14:01,195 If for any reason I can't be found, she's to be detained, 1034 01:14:01,264 --> 01:14:03,095 no matter on what pretext. 1035 01:14:03,125 --> 01:14:04,394 You understand, Sara? 1036 01:14:04,468 --> 01:14:06,595 Don't worry, she won't get by me. 1037 01:14:06,670 --> 01:14:09,901 When she snapped those beads, she signed her own death warrant. 1038 01:14:09,973 --> 01:14:12,567 We're carrying her life in our hands. 1039 01:14:13,777 --> 01:14:16,507 Every time she walks on a slippery sidewalk, 1040 01:14:17,180 --> 01:14:19,478 is near something that can fall, 1041 01:14:20,150 --> 01:14:21,276 drives an automobile, 1042 01:14:21,306 --> 01:14:24,650 anything that could result in an accidental death, 1043 01:14:24,721 --> 01:14:26,552 her life is in danger. 1044 01:14:26,623 --> 01:14:29,057 Yes, Judge. She won't get by me. 1045 01:15:19,331 --> 01:15:21,799 - Good afternoon, gentlemen. Good afternoon, sir. 1046 01:15:21,829 --> 01:15:26,417 Today we will attempt to finish with the career of Friedrich der Grosse, 1047 01:15:26,447 --> 01:15:28,538 Konig von Preussen, 1048 01:15:28,568 --> 01:15:31,576 Kufurst von Brandenberg, Prince von Polen. 1049 01:15:33,050 --> 01:15:34,458 Frederick the Great to you. 1050 01:15:38,118 --> 01:15:38,924 86... 1051 01:15:38,954 --> 01:15:41,417 - 862, please. That'll be 85 cents. 1052 01:15:53,867 --> 01:15:55,835 - Hello? - Mary. 1053 01:15:57,570 --> 01:15:59,435 Mary, this is Charles. 1054 01:16:01,541 --> 01:16:03,156 Can you hear me, dear? 1055 01:16:03,610 --> 01:16:06,622 I can't speak very loudly where I am, but I want you to understand this. 1056 01:16:06,652 --> 01:16:09,091 Something very important has come up. 1057 01:16:09,121 --> 01:16:11,823 You must come to the church immediately. 1058 01:16:11,853 --> 01:16:13,353 The church tower. 1059 01:16:13,383 --> 01:16:15,917 - Understand? - Yes, I understand. 1060 01:16:15,947 --> 01:16:18,611 I don't want anybody to know that you're going there. 1061 01:16:18,996 --> 01:16:20,649 Mary, don't tell anybody you're going. 1062 01:16:20,679 --> 01:16:22,846 Go to the church tower and leave your car in the rear 1063 01:16:22,876 --> 01:16:24,611 and come in through the back door. 1064 01:16:25,907 --> 01:16:26,940 Okay? 1065 01:16:27,513 --> 01:16:28,602 Goodbye now. 1066 01:16:36,866 --> 01:16:38,038 Peabody! 1067 01:16:38,068 --> 01:16:41,309 They're coming. They're coming, Mr. Potter. 1068 01:16:41,339 --> 01:16:44,558 Rack that wood down there with the rest of them, then get back to work. 1069 01:16:44,588 --> 01:16:45,839 Yes, sir. 1070 01:16:53,970 --> 01:16:55,913 Watch that, Mr. Peabody. 1071 01:16:57,209 --> 01:16:58,665 Your move, Professor. 1072 01:17:01,471 --> 01:17:02,870 Going someplace? 1073 01:17:04,269 --> 01:17:05,330 Where to? 1074 01:17:06,618 --> 01:17:08,459 I asked you where you was going, Miss Mary. 1075 01:17:08,489 --> 01:17:10,365 - I heard. - Well. 1076 01:17:11,219 --> 01:17:14,642 Sara, you seem to forget I'm no longer a child, I'm a married woman. 1077 01:17:14,672 --> 01:17:17,149 Well, you ain't been married very long. 1078 01:17:19,658 --> 01:17:21,318 Wait, Mrs. Rankin. 1079 01:17:22,576 --> 01:17:24,123 What is it? I'm in a hurry. 1080 01:17:24,153 --> 01:17:26,714 Well, you don't need to go biting my head off! 1081 01:17:31,255 --> 01:17:33,587 - What is it, Sara? - Well, I... 1082 01:17:34,592 --> 01:17:36,219 I don't... 1083 01:17:36,293 --> 01:17:38,386 If you've got something to say, say it! What is it, Sara? 1084 01:17:38,462 --> 01:17:40,987 I don't know what's got into you lately. Indeed I don't. 1085 01:17:41,065 --> 01:17:43,533 You never was mean to me like this back at the old house. 1086 01:17:43,601 --> 01:17:46,126 - Sara, I... - Maybe I've outworn my usefulness. 1087 01:17:46,203 --> 01:17:48,194 I'm not as young as I used to be. 1088 01:17:48,272 --> 01:17:49,934 Maybe you don't want me around anymore! 1089 01:17:49,964 --> 01:17:51,737 For heaven's sake, stop talking such nonsense! 1090 01:17:51,767 --> 01:17:53,608 Well, it's true and you know it! 1091 01:17:53,811 --> 01:17:57,008 I'm gonna pack my things and leave here! Indeed I am! 1092 01:17:59,383 --> 01:18:01,408 Sara, I'm sorry if I've hurt your feelings. 1093 01:18:01,485 --> 01:18:03,919 I didn't mean to, really I didn't. 1094 01:18:04,822 --> 01:18:08,918 Sara, now I couldn't get along without you and you know that, don't you? 1095 01:18:09,927 --> 01:18:11,808 - Well, don't you? - Honest, Miss Mary? 1096 01:18:11,838 --> 01:18:14,298 - Yes, honestly, honestly, Sara. - Oh, Miss Mary. 1097 01:18:14,328 --> 01:18:19,163 - Oh, Miss Mary. - Sara, Sara, please, wait, just a minute. 1098 01:18:20,204 --> 01:18:23,105 Sara, you will never leave me, will you? 1099 01:18:23,174 --> 01:18:24,971 You know how I feel about you, don't you? 1100 01:18:25,042 --> 01:18:27,010 - Yes, I do, Sara. - Like you was my own daughter, 1101 01:18:27,078 --> 01:18:28,705 my own little girl. How could I... 1102 01:18:28,779 --> 01:18:32,180 Sara, I've got to go now, really I do. I promised to be somewhere. 1103 01:18:32,249 --> 01:18:34,615 Well... Well, where to, Miss Mary? 1104 01:18:40,458 --> 01:18:42,221 Stop fussing, Sara. 1105 01:18:43,294 --> 01:18:44,693 It's a secret. 1106 01:18:46,497 --> 01:18:47,794 Oh, Miss Mary! 1107 01:18:50,423 --> 01:18:52,831 What's the matter? Sara, what's the matter? 1108 01:18:52,903 --> 01:18:56,100 My heart! I can't breathe! The pain! 1109 01:18:57,074 --> 01:19:00,601 No, Miss Mary, please don't leave me! No, don't leave me! 1110 01:19:00,678 --> 01:19:03,169 Now lie there, keep quiet. Keep quiet now, Sara! 1111 01:19:03,247 --> 01:19:05,579 - Maybe I'm dying! - You're not dying. 1112 01:19:06,784 --> 01:19:09,753 - Please stay with me! - I won't leave you. 1113 01:19:09,820 --> 01:19:11,185 130, please. 1114 01:19:16,060 --> 01:19:17,186 Yes, Mary? 1115 01:19:17,261 --> 01:19:20,128 Look, I was supposed to meet Charles at the clock tower right away 1116 01:19:20,158 --> 01:19:22,028 and I can't get there. 1117 01:19:22,099 --> 01:19:24,948 Will you go and tell him to please wait for me? 1118 01:19:25,503 --> 01:19:29,269 And, Noah, no one's to know where or why you're going. 1119 01:19:29,299 --> 01:19:30,865 It's important. 1120 01:19:31,275 --> 01:19:32,572 All right. 1121 01:19:40,151 --> 01:19:41,550 238, please. 1122 01:19:43,171 --> 01:19:44,686 Hello, may I speak to Mr. Wilson? 1123 01:19:47,591 --> 01:19:49,875 Looks like it's coming up for snow. 1124 01:19:50,326 --> 01:19:52,122 Yes, that's right. 1125 01:20:21,058 --> 01:20:23,898 Mrs. Rand, Mrs. Lundstrom. Isn't it after hours? 1126 01:20:23,928 --> 01:20:26,362 You ladies are working too hard at the library. 1127 01:20:26,430 --> 01:20:29,831 Oh, no, Mr. Rankin, we closed as usual at 3:30. 1128 01:20:29,861 --> 01:20:34,132 You're perfectly right. I dismissed class 10 minutes early. 1129 01:20:34,205 --> 01:20:37,971 Yes, it's 3:44. 1130 01:20:39,484 --> 01:20:42,742 I was playing checkers with Mr. Potter and I didn't realize. 1131 01:20:42,772 --> 01:20:47,908 You know what you are, Mr. Rankin? You're the absentminded professor! 1132 01:21:25,856 --> 01:21:27,456 You sure are lucky today. 1133 01:21:27,486 --> 01:21:28,923 - I am, indeed. - You sure are. 1134 01:21:28,993 --> 01:21:31,223 Good afternoon, Mr. Potter. - Afternoon, Mr. Hill. 1135 01:21:31,295 --> 01:21:32,626 Sorry, Mr. Potter, I can't find them. 1136 01:21:32,696 --> 01:21:33,754 - What? - The earmuffs. 1137 01:21:33,831 --> 01:21:35,355 Right over there by the mittens. 1138 01:21:35,432 --> 01:21:36,899 Come on, Mr. Potter, help us look. 1139 01:21:36,967 --> 01:21:39,663 Well, I'll be right back in a minute, Professor. 1140 01:21:39,737 --> 01:21:41,967 Right over there by that box where I told you they was. 1141 01:21:42,039 --> 01:21:44,507 - Those? - They're the latest thing out. 1142 01:21:45,943 --> 01:21:47,796 - How much do you want for them? - 85 cents. 1143 01:21:47,826 --> 01:21:50,998 - That's an awful lot. - Well, they come high this year. 1144 01:21:53,054 --> 01:21:55,317 - You want this thing? - Aw, keep it. 1145 01:21:55,347 --> 01:21:57,847 You know, Mr. Potter, you're a bad influence. I, ah... 1146 01:21:57,877 --> 01:22:00,421 I intended only to spend a couple of minutes. 1147 01:22:00,491 --> 01:22:03,564 You've made me spend the whole afternoon. Look what time it is. Yeah. 1148 01:22:03,594 --> 01:22:06,897 - I'd like to get even. - It's your move. 1149 01:22:08,844 --> 01:22:10,471 Look there, Professor. 1150 01:22:10,545 --> 01:22:13,480 - Like I told you, it's coming up for snow. - Yes. 1151 01:22:32,591 --> 01:22:34,103 Look here, Professor. 1152 01:22:41,443 --> 01:22:42,902 Double or nothing? 1153 01:22:56,625 --> 01:22:59,528 - Good afternoon, Mr. Potter. - Afternoon, Professor. 1154 01:23:20,549 --> 01:23:21,777 Charles. 1155 01:23:34,429 --> 01:23:35,953 - You didn't go to the church? - No. 1156 01:23:36,031 --> 01:23:37,498 - No, Sara... - Sara, what about Sara? 1157 01:23:37,566 --> 01:23:39,898 Well, just as I was leaving, Sara had some kind of an attack. 1158 01:23:39,968 --> 01:23:41,492 - An attack? - She's resting now, yes. 1159 01:23:41,570 --> 01:23:45,472 And Jeff said it wasn't very serious, but that I should stay with her. 1160 01:23:58,387 --> 01:24:02,221 What's the matter, Charles? - Nothing's the matter. 1161 01:24:02,824 --> 01:24:05,418 Then why did you want me to go to the church? 1162 01:24:05,494 --> 01:24:07,519 You said it was important. 1163 01:24:07,963 --> 01:24:10,397 It isn't important. Nothing actually. 1164 01:24:10,427 --> 01:24:14,367 My sense of proportion is failing me these days. 1165 01:24:15,862 --> 01:24:18,064 Please, Charles, what is it? 1166 01:24:22,876 --> 01:24:23,982 I'm sorry. 1167 01:24:26,212 --> 01:24:28,271 I've just begun to feel the strain. 1168 01:24:28,348 --> 01:24:30,509 You see, I have my weak moments, too. 1169 01:24:32,958 --> 01:24:35,277 I'll tell you in my own good time. 1170 01:24:36,456 --> 01:24:39,619 - Have they found out anything more? - No, nothing that I can find out. 1171 01:24:39,649 --> 01:24:41,683 - Unless you? - No, I haven't seen anybody all day. 1172 01:24:41,713 --> 01:24:42,750 I've been in my room. 1173 01:24:42,780 --> 01:24:45,457 There's a rumor going around that there's an arrest to be made. 1174 01:24:45,531 --> 01:24:46,811 My head aches. 1175 01:24:46,933 --> 01:24:50,592 The incident with the beads yesterday made me doubt your strength. 1176 01:24:50,670 --> 01:24:53,332 I thought maybe you'd gone to your father and told him something. 1177 01:24:53,406 --> 01:24:55,203 If you had... 1178 01:24:57,778 --> 01:24:59,693 You didn't have to be afraid. 1179 01:25:00,472 --> 01:25:01,496 No? 1180 01:25:03,566 --> 01:25:05,772 What did you tell Noah? 1181 01:25:05,951 --> 01:25:07,406 Why, what about? 1182 01:25:07,820 --> 01:25:10,653 - Didn't you see him? - No, why should I see Noah? 1183 01:25:10,723 --> 01:25:12,452 Well, did you come here directly from the church? 1184 01:25:12,525 --> 01:25:13,822 Am I being cross-examined? 1185 01:25:13,893 --> 01:25:15,656 No, but when I found out I couldn't leave Sara, 1186 01:25:15,686 --> 01:25:17,992 I called Noah and told him to go there and tell you I was detained. 1187 01:25:18,022 --> 01:25:20,362 - I told you not to call anybody! - But surely, Noah. 1188 01:25:20,392 --> 01:25:21,457 Call him and tell him not to go! 1189 01:25:21,487 --> 01:25:22,831 Well, I can't, I talked to him over... 1190 01:25:22,861 --> 01:25:24,870 - Call him, I say! He's gone! 1191 01:25:24,900 --> 01:25:26,701 If he dies, his blood will be on your hands. 1192 01:25:26,731 --> 01:25:29,465 - What are you saying? - It's your meddling that's done this! 1193 01:25:29,495 --> 01:25:32,066 I'd have been all right if it wasn't for you. 1194 01:25:32,096 --> 01:25:33,361 But that you... 1195 01:25:33,391 --> 01:25:36,343 You had to be here on that day! 1196 01:25:36,416 --> 01:25:39,613 Hanging your stupid curtains. Calling Noah. 1197 01:25:39,643 --> 01:25:40,756 Did you kill Noah? 1198 01:25:40,786 --> 01:25:43,892 Yes, if he goes to the church and climbs up that ladder! 1199 01:25:49,162 --> 01:25:52,188 - It was I you intended to kill, wasn't it? - No. 1200 01:25:52,218 --> 01:25:53,857 Why wasn't it I? 1201 01:25:55,034 --> 01:25:56,558 Franz Kindler! 1202 01:25:58,707 --> 01:25:59,935 Kill me. 1203 01:26:00,543 --> 01:26:02,101 Kill me, I want you to. 1204 01:26:02,178 --> 01:26:04,169 I couldn't face life knowing what I've been to you 1205 01:26:04,246 --> 01:26:06,111 and what I've done to Noah. 1206 01:26:07,016 --> 01:26:10,383 But when you kill me, don't put your hands on me! 1207 01:26:10,753 --> 01:26:11,981 Here! 1208 01:26:12,688 --> 01:26:13,985 Use this! 1209 01:26:22,985 --> 01:26:24,018 Mary! 1210 01:26:27,937 --> 01:26:29,029 Noah! 1211 01:26:31,373 --> 01:26:32,567 Operator. 1212 01:26:32,824 --> 01:26:35,491 Operator, get me the state police. 1213 01:26:41,916 --> 01:26:44,009 Yes, the roadblocks are up. 1214 01:26:45,353 --> 01:26:49,119 We're watching the railroad station and he isn't hiding in the woods. 1215 01:27:36,356 --> 01:27:38,972 Judge Longstreet! Judge Longstreet! 1216 01:27:45,871 --> 01:27:48,982 You get Wilson, Noah! I'll go for the police! 1217 01:28:03,965 --> 01:28:04,922 Mr. Wilson! 1218 01:28:04,952 --> 01:28:07,326 Well, if he is where I think he is, it's going to be easy. 1219 01:28:07,356 --> 01:28:08,879 We'll do everything possible to bring him back alive. 1220 01:28:08,909 --> 01:28:10,272 She's gone, Mr. Wilson! 1221 01:28:11,970 --> 01:28:14,530 - She's not in the house! - The clock tower? 1222 01:28:16,007 --> 01:28:17,565 I don't know. 1223 01:28:17,642 --> 01:28:21,305 Well, if that's where he's hiding, and she gets there before us... 1224 01:28:22,914 --> 01:28:24,575 What will we do? 1225 01:28:24,649 --> 01:28:26,241 Call Captain Samuels and the deputies. 1226 01:28:26,271 --> 01:28:28,718 - Get all the help you can. - Where? 1227 01:28:33,325 --> 01:28:34,663 The church, the church. 1228 01:28:34,693 --> 01:28:36,658 - What about you? - I'll get there. 1229 01:28:36,688 --> 01:28:39,270 Now hurry up now, will you? Your sister may be still alive. 1230 01:29:09,828 --> 01:29:11,227 Don't move. 1231 01:29:11,763 --> 01:29:13,230 I have a gun. 1232 01:29:14,166 --> 01:29:15,724 You don't need it. 1233 01:29:16,334 --> 01:29:17,665 I'm alone. 1234 01:29:18,069 --> 01:29:20,697 - What are you doing here? - Lift me up. 1235 01:29:28,947 --> 01:29:30,539 You're telling the truth? 1236 01:29:31,183 --> 01:29:32,844 Why should I lie? 1237 01:29:35,887 --> 01:29:39,015 - You were followed here? - I came by our way. 1238 01:29:39,090 --> 01:29:41,217 Through the cemetery. No one saw me. 1239 01:29:56,508 --> 01:30:00,000 I needed the excuse. I was afraid you wouldn't let me up. 1240 01:30:03,348 --> 01:30:05,680 - What do you want? - I came to kill you. 1241 01:30:11,990 --> 01:30:14,823 No, no, Mary, it's you that's going to die. 1242 01:30:15,594 --> 01:30:18,427 You were meant to fall through that ladder. 1243 01:30:20,198 --> 01:30:21,995 You're going to fall. 1244 01:30:24,569 --> 01:30:26,867 I don't mind if I take you with me. 1245 01:30:28,440 --> 01:30:30,271 You are a fool. 1246 01:30:33,111 --> 01:30:35,545 They've searched the woods. I watched them. 1247 01:30:35,614 --> 01:30:38,344 Here, like God, looking at little ants. 1248 01:30:38,416 --> 01:30:40,021 I'll hide in the woods. They won't search there again. 1249 01:30:40,051 --> 01:30:41,428 In a day or two, they'll be sure I got out of town. 1250 01:30:41,458 --> 01:30:43,044 When they find me, they'll know you're still here. 1251 01:30:43,121 --> 01:30:45,681 But, darling, you're on the verge of a breakdown. 1252 01:30:45,757 --> 01:30:47,224 Now you've cracked. 1253 01:30:47,859 --> 01:30:49,793 Why else would you leave your bed, 1254 01:30:49,861 --> 01:30:52,830 climb to an empty church tower in the dead of night? 1255 01:30:52,898 --> 01:30:55,162 Any child could see you'd wind up killing yourself. 1256 01:30:55,233 --> 01:30:57,258 Killing is what led you here. 1257 01:30:59,638 --> 01:31:01,367 It won't help you now. 1258 01:31:03,909 --> 01:31:06,173 Look out the window! Look! 1259 01:31:07,546 --> 01:31:10,208 Well, that's an old trick, Mr. Wilson. A very poor trick! 1260 01:31:10,282 --> 01:31:11,749 Tricks! 1261 01:31:11,816 --> 01:31:14,148 That's all you know is tricks! 1262 01:31:14,219 --> 01:31:16,153 I don't need any tricks! 1263 01:31:16,221 --> 01:31:19,520 No matter what happens to me, tricks won't do you any good! 1264 01:31:19,591 --> 01:31:22,116 You're finished, Herr Franz Kindler! 1265 01:31:34,689 --> 01:31:38,468 The citizens of Harper, they've come after you. 1266 01:31:38,543 --> 01:31:40,135 The plain, little, ordinary people, 1267 01:31:40,211 --> 01:31:42,372 the ones you've been laughing at, Herr Franz Kindler! 1268 01:31:42,447 --> 01:31:44,506 Well, you can't fool them anymore. 1269 01:31:44,583 --> 01:31:48,349 Oh, sure, you can kill me, Mary, half the people down there, 1270 01:31:48,420 --> 01:31:49,944 but there's no escape. 1271 01:31:50,655 --> 01:31:53,920 You had a world and it closed in on you till there was only Harper. 1272 01:31:53,992 --> 01:31:56,654 That closed in on you and there was only this room! 1273 01:31:56,728 --> 01:31:59,458 And this room, too, is closing in on you! 1274 01:32:00,547 --> 01:32:03,724 It's not true, the things they say I did. It was all their idea. 1275 01:32:03,754 --> 01:32:07,329 - I followed orders. - You gave the orders. 1276 01:32:07,405 --> 01:32:09,100 I only did my duty. 1277 01:32:11,443 --> 01:32:13,645 Don't send me back to them. I can't face them. 1278 01:32:13,675 --> 01:32:16,368 - I'm not a criminal. - You are. 1279 01:32:40,813 --> 01:32:42,429 Give me that gun! 1280 01:33:40,080 --> 01:33:43,141 All right, Mr. Wilson, Mary's safe. Let me give you a hand. 1281 01:33:43,171 --> 01:33:44,944 No, no, no, no. No, thanks. 1282 01:33:44,974 --> 01:33:48,066 - Hi, what happened? - V Day in Harper. 1283 01:33:48,096 --> 01:33:49,540 I don't get that. 1284 01:33:49,570 --> 01:33:50,969 Come on down! 1285 01:33:50,999 --> 01:33:53,446 Oh, no, not until you get me a new ladder. 1286 01:33:53,476 --> 01:33:56,573 I've had my ankle busted and my head conked. 1287 01:33:56,603 --> 01:33:59,506 From here on in, my friends, I'm taking it easy. 1288 01:33:59,536 --> 01:34:01,966 Well, I'll get you another ladder, Mr. Wilson. 1289 01:34:01,996 --> 01:34:04,135 You've had enough trouble. 1290 01:34:04,165 --> 01:34:05,891 Good night, Mary. 1291 01:34:06,511 --> 01:34:08,004 Pleasant dreams.101498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.