All language subtitles for The.Drovers.Wife.the.Legend.of.Molly.Johnson.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,117 --> 00:03:19,783 Buut vrij. 2 00:03:20,825 --> 00:03:23,783 Ik win. -Ik zag je wel, hoor. 3 00:03:23,950 --> 00:03:26,200 Niet waar. -Wel waar. 4 00:03:26,700 --> 00:03:28,867 Niet. -Wel waar. 5 00:03:59,617 --> 00:04:00,783 Danny. Geweer. 6 00:04:07,533 --> 00:04:08,533 Pak me dan. 7 00:04:36,408 --> 00:04:37,408 Schieten. 8 00:05:14,367 --> 00:05:16,742 Blijf daarvandaan. -We eten zo. 9 00:05:18,867 --> 00:05:20,950 Wacht op mij, jongens. 10 00:05:26,908 --> 00:05:28,825 Het ruikt lekker, mam. 11 00:05:31,742 --> 00:05:34,450 Die os koos de verkeerde tuin. 12 00:05:40,242 --> 00:05:41,242 Naar binnen. 13 00:06:50,533 --> 00:06:52,117 Hallo? 14 00:07:04,158 --> 00:07:09,325 Ik ben Sergeant Nate Klintoff. Dit is mijn vrouw, Louisa. 15 00:07:10,950 --> 00:07:13,242 We gaan naar Everton. -Ver weg. 16 00:07:14,242 --> 00:07:18,742 We roken het vlees. -Excuseer mijn man, mevrouw... 17 00:07:19,575 --> 00:07:22,200 Johnson. Mevrouw Joe Johnson. 18 00:07:22,700 --> 00:07:28,742 We zijn al lang onderweg vanuit Melbourne. We begonnen in Londen. 19 00:07:28,992 --> 00:07:32,700 Het waren negenenhalf lange weken. 20 00:07:32,825 --> 00:07:38,158 We hadden problemen bij de rivier. We zijn onze hele voorraad kwijt. 21 00:07:38,325 --> 00:07:43,200 We roken uw eten. Het aroma. 22 00:07:44,867 --> 00:07:48,825 Het is vreselijk om te vragen. -Gezien u weinig heeft. 23 00:07:48,992 --> 00:07:52,992 We komen wel rond. -Nate Klintoff, je helpt niet echt. 24 00:07:59,908 --> 00:08:04,992 Zouden we mogen mee-eten? We delen wel een bord. 25 00:08:05,242 --> 00:08:08,825 We zouden u eeuwig dankbaar zijn. 26 00:08:08,992 --> 00:08:13,283 Paard dood in de tuin. Recent nog een os geslacht. 27 00:08:17,200 --> 00:08:20,825 Een oorlogsletsel. Hij heeft af en toe last. 28 00:08:28,825 --> 00:08:32,158 Heeft uw vader dat gedaan? -Hou je erbuiten. 29 00:08:33,407 --> 00:08:38,325 Nee, in dienst van de koningin. Meester... 30 00:08:38,492 --> 00:08:40,907 Danny. -De Eerste Boerenoorlog. 31 00:08:41,075 --> 00:08:43,450 In Zuid-Afrika. -Louisa, toe. 32 00:08:43,782 --> 00:08:50,117 12 jaar achter een bureau was niets. Ik vond het tijd voor een uitdaging. 33 00:08:50,325 --> 00:08:55,950 Dus nu zijn we hier in Australië, om een dorp in de bush te surveilleren. 34 00:08:56,117 --> 00:08:58,867 Ik ga. -Ik woonde altijd in Londen. 35 00:08:59,033 --> 00:09:01,492 Ik ook. -Londen? 36 00:09:01,950 --> 00:09:08,075 O, hoe leuk. Ja, Londen. Het is de hoofdstad van Engeland. 37 00:09:08,408 --> 00:09:14,367 U wordt de baas van de buitenpost? -Everton wordt een stad... 38 00:09:14,548 --> 00:09:19,632 en ik ben hier om de wetgeving van Hare Majesteit te handhaven. 39 00:09:20,367 --> 00:09:23,492 Net op tijd voor de verkoop. -Ja. 40 00:09:25,033 --> 00:09:29,950 Ze wilden dat we er ruim op tijd waren voor de grote dag... 41 00:09:30,117 --> 00:09:35,158 maar we kwamen vast te zitten in de rivier. Dieper dan ik dacht. 42 00:09:36,367 --> 00:09:40,533 De schapen komen spoedig terug. Mijn man is veedrijver. 43 00:09:41,742 --> 00:09:48,158 Hij is al drie maanden weg. -Wij zijn vrijwel altijd bij elkaar. 44 00:09:48,825 --> 00:09:54,533 Ik kan me het haast niet voorstellen. Vast fijn wanneer hij terugkomt. 45 00:09:58,075 --> 00:10:01,700 Ik zie hem graag galopperen, op weg naar huis. 46 00:10:02,200 --> 00:10:07,325 Zonsondergang en blije kinderen. Hoe hij met z'n hoed zwaait. 47 00:10:15,700 --> 00:10:17,617 Naar Everton, dus? -Ja. 48 00:10:18,367 --> 00:10:23,617 Sergeant, mevrouw Klintoff, ik moet jullie om een gunst vragen. 49 00:10:25,158 --> 00:10:27,408 Te zwaar? -Het gaat wel. 50 00:10:27,575 --> 00:10:28,575 Goed zo. 51 00:10:29,617 --> 00:10:35,283 Fijn dat ze daar terecht kunnen. -Sinds Joe Junior's geboorte. 52 00:10:35,450 --> 00:10:40,117 Ze is blij zelf geen kinderen te hebben. En ik heb wat rust. 53 00:10:40,291 --> 00:10:45,333 Rust? Ik hoop een eigen bedrijf te starten. Ik ben schrijfster. 54 00:10:45,492 --> 00:10:51,658 Misschien een blad voor vrouwen. En ik zie uit naar leven op het land. 55 00:10:51,783 --> 00:10:55,367 Veel succes, mevrouw Klintoff. -Noem me Louisa. 56 00:10:56,700 --> 00:11:01,700 Nogmaals dank. Fijn om u en uw prachtige kinderen te ontmoeten. 57 00:11:01,825 --> 00:11:02,992 Ik win. -Nee. 58 00:11:06,075 --> 00:11:08,700 Daar zijn ze. Klim er maar in. 59 00:11:08,825 --> 00:11:12,283 Kunt u me helpen? -Succes met de geboorte. 60 00:11:13,075 --> 00:11:17,992 Het verloopt vast eenvoudig. -U kunt eens naar de stad komen. 61 00:11:18,408 --> 00:11:23,617 Nog niet echt een stad. En vrij ver. Mijn Joe bevoorraadt ze. 62 00:11:23,742 --> 00:11:27,408 Ik begrijp het. Mijn excuses. 63 00:11:30,575 --> 00:11:35,950 Bedankt. U moet gaan als u voor het donker in Everton wilt zijn. 64 00:11:38,158 --> 00:11:39,200 Dat willen we. 65 00:11:39,367 --> 00:11:43,992 Op naar de McGuinnesses, zij hebben onze sleutels. 66 00:11:44,242 --> 00:11:49,700 Ik weet waar het is. -Mooi, wat een fijne reisgenoot. 67 00:11:49,825 --> 00:11:52,908 Niet doen, Joe Junior. -Ik wil m'n pop. 68 00:11:53,367 --> 00:11:58,575 Laat mij maar. Nogmaals dank, we staan bij u in het krijt. 69 00:11:59,075 --> 00:12:03,742 Van wie is deze? -Ik wil m'n pop. 70 00:12:04,242 --> 00:12:07,450 Alsjeblieft. Lief spelen, het is nog ver. 71 00:12:07,617 --> 00:12:10,742 Zorg voor een goede ruil, een paard of ezel. 72 00:12:10,908 --> 00:12:13,992 Ja, mam. -Bloem, rijst, suiker, thee. 73 00:12:15,158 --> 00:12:17,617 En kogels. -Ja, mam. 74 00:12:17,742 --> 00:12:22,742 Zorg dat je goed eet. Kom snel terug, ik heb je nodig. 75 00:12:22,908 --> 00:12:23,908 Ja, mam. 76 00:12:31,533 --> 00:12:32,617 Altijd bij je. 77 00:12:39,242 --> 00:12:41,700 Lukt het? -Dank u wel. 78 00:12:42,908 --> 00:12:47,700 Geen ruzie, horen jullie me? -Ja, mam. 79 00:12:48,158 --> 00:12:50,325 Pas op je zusje. -Ja, mam. 80 00:12:50,492 --> 00:12:52,908 Ik hou van jullie. -Ik ook van jou. 81 00:12:53,075 --> 00:12:55,950 Aardig zijn, hè? -Succes met de baby. 82 00:12:56,825 --> 00:13:01,242 Horen jullie me? Ik hou van jullie. -Ik hou van je. Doei, mam. 83 00:13:01,450 --> 00:13:05,783 Ik hou van je. -Bedankt, mevrouw Klintoff. 84 00:13:05,950 --> 00:13:08,617 Wees voorzichtig. -Zal ik doen. 85 00:13:08,742 --> 00:13:09,908 Succes. -Doei. 86 00:13:13,325 --> 00:13:16,742 Tot morgen. -Ik eet wat taart voor je. 87 00:14:12,783 --> 00:14:15,908 Ja, loop maar. Lopen. 88 00:14:26,200 --> 00:14:30,742 Ze heeft geluk dat we haar vonden. Ze is nog in goede conditie. 89 00:14:33,742 --> 00:14:38,908 Loop maar door. Toe maar. Kom mee, meisje. 90 00:14:41,908 --> 00:14:45,075 Gaan. Kom op. 91 00:16:23,242 --> 00:16:24,492 Mijn kinderen. 92 00:16:55,200 --> 00:16:57,283 O, God. Een voet. 93 00:18:17,617 --> 00:18:24,617 Meneer Edwards, we doen er alles aan om gerechtigheid te krijgen. 94 00:18:24,867 --> 00:18:28,117 Blijf alstublieft hier. -Zeker, eerwaarde. 95 00:18:28,408 --> 00:18:31,950 Maar ik heb nu andere prioriteiten. -Klopt dit? 96 00:18:32,325 --> 00:18:38,617 De zwarte z'n neus was verfijnder. -Leg dit lichaam in de wagen. 97 00:18:38,992 --> 00:18:42,575 Dunner. En fijne lijntjes. 98 00:18:51,325 --> 00:18:58,325 Agent Leslie. Mevrouw Joe Johnson, in het zuiden. 99 00:19:00,325 --> 00:19:06,367 Ik maak me zorgen. Ze is alleen, kwetsbaar en in fragiele toestand. 100 00:19:06,617 --> 00:19:11,158 Niets fragiels aan onze bergvrouwen. -Pardon? 101 00:19:11,325 --> 00:19:16,783 Ze komt hiervandaan, ze kent de weg. Goede schutter ook. 102 00:19:17,575 --> 00:19:21,367 Geloof me, we hebben u hier nodig. 103 00:19:23,408 --> 00:19:28,242 Ik wil niet nog meer slachtoffers. Dat is mijn taak. 104 00:19:31,742 --> 00:19:33,242 Hoe kom ik er snel? 105 00:19:35,617 --> 00:19:41,075 Over die heuvel en aan de andere kant naar beneden. Ik raad het af. 106 00:19:41,283 --> 00:19:46,742 Zelfs lokale mannen doen het niet. Ik zou de hoofdweg nemen. 107 00:19:46,908 --> 00:19:47,908 Kom op. 108 00:21:01,908 --> 00:21:07,492 Klaar voor een leuke avond? Goed. 109 00:21:08,700 --> 00:21:13,033 Niet slecht. En jij? -Hoor hier uw toekomst. 110 00:21:13,700 --> 00:21:18,450 Altijd een goed einde. -Kies een vechter, geef ons je naam. 111 00:21:18,617 --> 00:21:22,117 Eerlijk gevecht. Alles voor de winnaar. Zet in. 112 00:21:24,533 --> 00:21:28,450 Zet in. Doe een gok. 113 00:21:39,200 --> 00:21:44,408 Lichamen, ene agent Phillips. Een lokale politieman dood gevonden. 114 00:21:44,575 --> 00:21:49,242 Stop. Drie weken terug. Stop. Bij de Noordgrens. Stop. 115 00:21:49,533 --> 00:21:54,742 Verplaatsing van een gevangene. Gevangene heeft ze vermoord. 116 00:21:55,908 --> 00:21:59,033 Met de familie Edwards erbij dus 6 doden. 117 00:22:01,408 --> 00:22:06,575 Waarom komt hij terug in de bergen? -Vast een Ngarigo-man. Of Walgalu. 118 00:22:06,992 --> 00:22:09,575 Inheemse stammen. -Ik weet ervan. 119 00:22:11,783 --> 00:22:18,658 Ik raad een inval aan. Misschien is Edwards geen local. 120 00:22:18,783 --> 00:22:21,908 Hij werkt in de stad. -Hij is ondervraagd. 121 00:22:22,075 --> 00:22:25,450 Het is onze wol die hij gebruikt. 122 00:22:25,617 --> 00:22:27,908 We zijn erg dankbaar. -Je punt? 123 00:22:28,242 --> 00:22:34,117 Als wij niet invallen, doen zij het. En zij zullen kinderen niet sparen. 124 00:22:39,867 --> 00:22:43,367 We sparen vrouwen en kinderen. -Meneer. 125 00:22:44,242 --> 00:22:49,783 U kunt het best agenten van Jarren's buitenpost vragen. Uit het zuiden. 126 00:22:49,950 --> 00:22:53,033 Zo door het gebied, en Johnson's huis. 127 00:22:53,700 --> 00:22:59,075 Ik hoop dat die man snel terugkomt, dan is ze zijn verantwoordelijkheid. 128 00:23:00,700 --> 00:23:05,533 Of je rijdt er zelf even heen. -Ik kan niet zo goed rijden. 129 00:23:05,867 --> 00:23:06,867 Dat weet ik. 130 00:23:08,783 --> 00:23:14,033 Kijk uit met wat je zegt, hond. -Het wordt chaos. Ik ben hier nodig. 131 00:23:15,450 --> 00:23:18,408 De Noordelijke buitenpost? -Milbaral. 132 00:23:19,325 --> 00:23:23,950 Vraag beide buitenposten of ze mannen hebben en wanneer. 133 00:23:24,950 --> 00:23:26,408 Het liefst meteen. 134 00:23:36,700 --> 00:23:38,825 Alles opgehangen? -Ja. 135 00:23:46,867 --> 00:23:50,825 We staan quitte. En nu wegwezen. -Eten, mevrouw. 136 00:23:52,283 --> 00:23:55,283 Ik loop al dagen met deze wond rond. 137 00:23:57,867 --> 00:24:00,742 Ik hoorde u. Daarom ging ik hier liggen. 138 00:24:00,908 --> 00:24:05,242 Ben je geschoold? -Maloga-missie, bij eerwaarde Matthew. 139 00:24:05,408 --> 00:24:12,408 Een geschoolde zwarte. Gevaarlijk. -Zal ik uw dochter begraven? 140 00:24:12,742 --> 00:24:19,033 Dat is het minste dat ik kan doen. Ik kan een boom omhakken. 141 00:24:19,200 --> 00:24:23,408 Het hout opstapelen. U wilt er vast geen slangen bij. 142 00:24:23,783 --> 00:24:29,492 En de halsband? -Mijn misdaad, mevrouw? 143 00:24:31,075 --> 00:24:32,367 Zwart zijn. 144 00:24:38,158 --> 00:24:42,533 Yadaka, van de Guugu Yimithirr. Geadopteerd door Ngarigo. 145 00:24:47,783 --> 00:24:49,950 Eén nacht en dan ga je weg. 146 00:24:50,117 --> 00:24:54,033 Twee, dan is het volle maan. Dat is fijn lopen. 147 00:24:54,200 --> 00:24:58,742 Mijn Joe komt binnenkort thuis. Hij drijft schapen. 148 00:24:59,075 --> 00:25:03,283 Uw kinderen? -Wat weet je van mijn kinderen? 149 00:25:03,450 --> 00:25:06,700 Ik zag de kleine bedjes. -Niet jouw zaak. 150 00:25:07,492 --> 00:25:10,492 Ja, baas. -Mijn man is de baas. 151 00:25:10,825 --> 00:25:14,617 Maar maak me boos en ik schiet. Ik begraaf je. 152 00:25:15,533 --> 00:25:18,825 Ja, mevrouw. Bedankt, mevrouw. 153 00:25:21,825 --> 00:25:23,158 Begraaf het diep. 154 00:26:24,575 --> 00:26:25,575 Mevrouw. 155 00:27:04,012 --> 00:27:08,158 Zo bent u altijd bij haar. -Geleerd van een 'gin'. 156 00:27:10,617 --> 00:27:13,742 Ze hielp Jack te begraven, mijn oudste. 157 00:27:16,242 --> 00:27:23,075 Ze hielp ook mijn vader te begraven. Ze huilde enorm. 158 00:27:25,700 --> 00:27:28,200 Ze jankte als gierende stormwind. 159 00:27:31,950 --> 00:27:33,283 Ze kende hem niet. 160 00:28:47,950 --> 00:28:49,200 Ik pak m'n hoed. 161 00:29:01,492 --> 00:29:03,242 Mam. -Het is oké, Danny. 162 00:29:27,617 --> 00:29:31,492 Sergeant Klintoff. -Henry James, Joe Junior. 163 00:29:32,492 --> 00:29:38,908 Jullie zien er netjes uit. -Ik zei nog, niet rennen. 164 00:29:39,992 --> 00:29:43,158 Hallo, mevrouw Shirley. Vermaakt u zich? 165 00:29:43,325 --> 00:29:47,450 Nee. -Eerwaarde McGuinness? 166 00:29:47,617 --> 00:29:51,533 Hij is nog bij Edwards en de begrafenisondernemer. 167 00:29:51,867 --> 00:29:55,450 Louisa? -Ze voelt zich wat ziekjes. 168 00:29:55,617 --> 00:29:59,825 Ze ligt in bed met pen en papier. -En ze mist dit allemaal? 169 00:30:00,908 --> 00:30:04,617 Ik had dit niet echt verwacht, maar ze is echt ziek. 170 00:30:05,075 --> 00:30:09,533 Er gaat een vervelende griep rond. Wens haar beterschap. 171 00:30:11,075 --> 00:30:16,075 Weet u, Sergeant, als wij een vrome, ordelievende stad willen... 172 00:30:16,575 --> 00:30:21,158 moet alles onder controle zijn. -Jij kunt twee vrouwen niet aan. 173 00:30:21,325 --> 00:30:24,700 Ik doe m'n best. -Genoeg. Kom, kinderen. 174 00:30:37,575 --> 00:30:39,325 Bedankt. -Goedemiddag. 175 00:30:40,075 --> 00:30:42,950 Sergeant Klintoff. Mag ik u wat vragen? 176 00:30:43,783 --> 00:30:50,700 Heeft u deze man gezien? -Ik schiet als ik hem zie. 177 00:30:50,908 --> 00:30:52,617 En Joe Johnson? -Nee. 178 00:30:52,742 --> 00:30:53,742 De herder. 179 00:30:55,450 --> 00:31:00,200 Heeft u hem gezien? -Niet dat ik weet, sorry. 180 00:31:00,742 --> 00:31:03,992 Bedankt. -Sergeant Nate Klintoff? 181 00:31:05,742 --> 00:31:12,492 Meneer? -Alfred Eisenmangher. Rechter. 182 00:31:13,117 --> 00:31:17,742 Aangenaam, Edelachtbare. -Je krijgt direct veel op je bord. 183 00:31:18,283 --> 00:31:22,908 Een grote dag voor de verkoop. -Ik bedoel het moordonderzoek. 184 00:31:24,158 --> 00:31:31,158 Kinderen, zelfs. Wij maken een voorbeeld van elke moordenaar. 185 00:31:31,492 --> 00:31:33,825 Begrepen. -Kom, we lopen even. 186 00:31:36,325 --> 00:31:42,242 We moeten ijverig te werk gaan. De familie Edwards is prominent hier. 187 00:31:43,033 --> 00:31:46,908 Ze zijn er al sinds 1820. Onze stichters. 188 00:31:47,575 --> 00:31:51,158 Hun geld helpt Everton te ontwikkelen. 189 00:31:52,992 --> 00:31:58,408 Als hij weggaat, gaat zijn geld dat ook. Dat is slecht voor de stad. 190 00:31:59,367 --> 00:32:01,575 En voor mijn pensioen. 191 00:32:02,742 --> 00:32:06,742 We wachten nu op steun van de andere buitenposten. 192 00:32:12,242 --> 00:32:17,075 Welkom in Everton. Als je 't na zondag overleeft, beëdig ik je. 193 00:32:20,783 --> 00:32:21,783 Fijne dag. 194 00:32:37,200 --> 00:32:43,992 Hallo, heren. Sergeant Nate Klintoff. -Martha Murray. Zeg maar Marti. 195 00:32:45,325 --> 00:32:47,283 Ik zoek Joe Johnson. 196 00:32:52,158 --> 00:32:55,367 Parsen, toch? -Hij zit in Parsen's team. 197 00:33:03,158 --> 00:33:06,908 Dat is z'n paard. Ze wil graag naar huis. 198 00:33:07,117 --> 00:33:12,367 Ik hoopte meneer Johnson zelf ook. -Eerst vechten, voedsel en vrijen. 199 00:33:15,492 --> 00:33:18,033 Pardon, is zijn familie vermoord? 200 00:33:18,200 --> 00:33:22,825 Dat is al bekend? -Het gaat snel, ondanks de afstand. 201 00:33:22,992 --> 00:33:23,992 Ken ik niet. 202 00:33:24,742 --> 00:33:27,783 Het was niet zijn familie, maar dichtbij. 203 00:33:27,950 --> 00:33:31,575 Hij moet snel terug naar zijn vrouw en kinderen. 204 00:33:32,867 --> 00:33:36,075 U heeft geluk. Het team komt eraan. 205 00:33:36,242 --> 00:33:40,283 Ik heb een afspraak met een zwarte. -Doe je een poging? 206 00:33:41,242 --> 00:33:46,325 Bedankt, geluk heb ik nodig. -Komt goed. Laat ze maar wat zien. 207 00:33:51,117 --> 00:33:54,992 Fijne goederen. Beste voedsel in de buurt. 208 00:33:55,242 --> 00:33:57,200 Wat vind je? -Hij is weg. 209 00:33:57,367 --> 00:33:58,700 Wat? -Mijn geld. 210 00:33:58,825 --> 00:34:01,533 Ik ben bestolen. -Excuseer? 211 00:34:01,700 --> 00:34:05,075 Die dronken boef. -Hij ging daar heen. 212 00:34:05,242 --> 00:34:06,242 Kom op. 213 00:34:15,700 --> 00:34:16,700 Sta op. 214 00:34:19,117 --> 00:34:20,117 Pak hem. 215 00:34:24,325 --> 00:34:26,700 Ja, zo moet het. Kom op. 216 00:34:31,492 --> 00:34:35,950 Sla hem neer. -Sla hard. 217 00:34:42,700 --> 00:34:46,950 Sla hem op z'n muil. Pak de gluiperd. 218 00:34:59,700 --> 00:35:00,700 Goed gedaan. 219 00:35:08,158 --> 00:35:11,408 Niet slecht. -Agent. 220 00:35:15,575 --> 00:35:16,700 Aan het werk. 221 00:35:35,700 --> 00:35:41,283 o zwart zwart is de kleur 222 00:35:41,492 --> 00:35:44,242 van mijn geliefdes haar 223 00:35:44,992 --> 00:35:50,367 haar huid is wonderlijk licht 224 00:35:51,408 --> 00:35:57,825 de mooiste lach en de zachtste handen 225 00:35:58,283 --> 00:36:05,075 ik aanbid de grond waarop ze staat 226 00:36:06,283 --> 00:36:10,783 dus het ga je goed mijn ware liefde 227 00:36:12,825 --> 00:36:19,450 de tijd is gekomen toch wens ik je het beste 228 00:36:54,325 --> 00:36:58,533 Bent u een slechte man? -Ik vind van niet. 229 00:36:59,325 --> 00:37:02,825 Ben je je laarzen verloren? -Nee. 230 00:37:03,617 --> 00:37:08,533 Waar zijn de jouwe? -Heb ik niet. En wat als het sneeuwt? 231 00:37:09,450 --> 00:37:12,700 Je stelt veel vragen. -Dat zegt mam ook. 232 00:37:12,825 --> 00:37:18,033 Vraag je niet, dan weet je het niet. -Beantwoord je alles wat je vraagt? 233 00:37:18,283 --> 00:37:21,408 Ja, ik praat graag. We maken ook verhalen. 234 00:37:23,242 --> 00:37:28,242 Ik temde een beer op de woeste zee. Leerde zes paarden dansen. 235 00:37:28,908 --> 00:37:32,075 Voerde ooit een tijger met blote handen. 236 00:37:32,492 --> 00:37:35,908 En ooit was ik clown Tippo in het circus. 237 00:37:37,325 --> 00:37:40,533 Ik ben twaalf, maar goed verhaal. -Twaalf? 238 00:37:40,908 --> 00:37:46,117 Drie maanden al. -Jij bent klaar voor mannenwerk. 239 00:37:46,867 --> 00:37:50,742 Is dat wat mijn vader doet met de hoer uit het Westen? 240 00:37:52,950 --> 00:37:55,825 Zo noemt mam haar. Vast een achternaam. 241 00:37:58,992 --> 00:38:02,075 Nee, ik bedoel iets anders dan dat. 242 00:38:02,450 --> 00:38:07,242 Maar ooit wil je zulk mannenwerk. -Wat is jouw mannenwerk? 243 00:38:08,617 --> 00:38:13,950 Je verantwoordelijkheden naar je moeder, broers en zussen. Je klusjes. 244 00:38:15,242 --> 00:38:18,783 Speciale lessen over dieren, land en sterren. 245 00:38:21,075 --> 00:38:25,575 De laatste vraag zou zijn, je eerste doding. 246 00:38:31,700 --> 00:38:34,700 Dood snel. Geen lijden. 247 00:38:35,450 --> 00:38:37,033 Strek je arm. 248 00:38:37,783 --> 00:38:42,825 Recht achter je schouder. Eén beweging. Schouder en heup. 249 00:39:08,783 --> 00:39:14,742 We trekken bij de eerste mist naar het noorden, vanwege de kou. 250 00:39:15,408 --> 00:39:17,992 Die is al geweest. Wat doet u hier? 251 00:39:18,408 --> 00:39:20,450 Ik heb het wel geprobeerd. 252 00:39:24,617 --> 00:39:29,283 Ik krijg paps laarzen deze winter. De hak moet wel vastgezet. 253 00:39:31,617 --> 00:39:37,075 Van toen pap klein was. Zijn pa brak het en herstelde het niet goed. 254 00:39:38,617 --> 00:39:41,575 Maar ik ben te snel. Hij sloeg met de gesp. 255 00:39:49,867 --> 00:39:54,242 Hij bedoelde het niet zo. Hij was dronken, dan doet hij raar. 256 00:40:00,200 --> 00:40:05,367 Het gaat niet om schoeisel. Je gedrag maakt je een goede man. 257 00:40:15,700 --> 00:40:17,700 Kom, gooi maar eens. 258 00:40:25,325 --> 00:40:28,992 Gestrekte arm. Achter je schouder. 259 00:40:35,575 --> 00:40:39,950 Oké. In één rechte beweging. 260 00:40:45,408 --> 00:40:51,408 Schouder en heup. Goed zo. 261 00:41:06,117 --> 00:41:07,617 Gezondheid. Kom. 262 00:41:34,908 --> 00:41:41,117 De vulling moet gelijk zijn. Vakmanschap en geduld, Danny. 263 00:41:44,117 --> 00:41:47,533 Dat lied dat je zong. -Opa's favoriet, hè? 264 00:41:48,075 --> 00:41:53,492 Hij zong het werkend en etend. -En slapend. Naar bed, jij. 265 00:41:54,783 --> 00:41:58,533 Je moet vroeg op om je broertjes en zusje te halen. 266 00:41:59,492 --> 00:42:02,450 Ik wou hem helpen met het hout. -Daniel. 267 00:42:16,158 --> 00:42:21,867 Een verhaal, mam? Alsjeblieft? Van de os. Yadaka wil het vast horen. 268 00:42:22,200 --> 00:42:26,117 Yadaka, jouw verhaal. Van clown Tippo in het circus. 269 00:42:32,367 --> 00:42:35,950 Fillis Circus. Een Zuid-Afrikaans circus. 270 00:42:36,992 --> 00:42:41,533 Ik was goed met de kinderen. Ik begon in mijn thuisland. 271 00:42:42,158 --> 00:42:47,617 Er was gekleurd zand en regenwoud. Ze lieten me achter in Melbourne. 272 00:42:48,908 --> 00:42:54,825 Ik werd gearresteerd voor armoede. Door eerwaarde Matthews kwam ik vrij. 273 00:42:56,783 --> 00:42:59,325 Hij gaf me een witte naam. -Wat? 274 00:42:59,575 --> 00:43:04,158 Ik gebruik 'm niet. Hij leerde me lezen, schrijven en de tuba. 275 00:43:06,367 --> 00:43:09,950 Een week geleden wou mam de bezem wegzetten. 276 00:43:11,117 --> 00:43:15,200 Ze hoorde gesnuif en gegrom. De rest was buiten. 277 00:43:16,700 --> 00:43:21,200 Ze doet de deur open en er staat een enorme os. 278 00:43:21,367 --> 00:43:23,200 Met gigantische hoorns. 279 00:43:27,783 --> 00:43:31,742 Mijn broertjes en zusje bewegen. De os ziet ze. 280 00:43:34,617 --> 00:43:38,242 Ik geef mam het geweer. Ze gebruikt het kozijn. 281 00:43:40,867 --> 00:43:44,033 Ze raakt hem zo tussen zijn ogen. -Wat? 282 00:43:45,700 --> 00:43:49,700 Wat zei je? -Dat je hem tussen zijn ogen raakte. 283 00:43:56,700 --> 00:44:01,158 Mam? -Welterusten, jongen. 284 00:44:03,533 --> 00:44:05,242 Welterusten, Yadaka. 285 00:44:22,825 --> 00:44:24,742 Het wordt me wat te veel. 286 00:45:47,117 --> 00:45:48,742 Mevrouw, ik ben het. 287 00:45:53,450 --> 00:45:58,575 Ik vond dit onder de werkbank. -Geef hier. Welterusten. 288 00:47:22,158 --> 00:47:27,033 Niet naar je broertjes gooien. -Danny. 289 00:47:58,158 --> 00:47:59,158 Kom. 290 00:48:53,617 --> 00:48:56,825 Gezondheid. -Dank je. 291 00:48:58,283 --> 00:49:05,242 Ik vraag me af wat ze heeft gekregen. Een baby, leuk toch? 292 00:49:06,325 --> 00:49:10,033 Een baby om te knuffelen. Je hebt het beloofd. 293 00:49:11,408 --> 00:49:14,575 Ik maak me zorgen. Je hebt een dokter nodig. 294 00:49:20,700 --> 00:49:22,867 Ik zou graag op bezoek gaan. 295 00:49:23,783 --> 00:49:27,033 We hadden de kinderen terug moeten brengen. 296 00:49:27,325 --> 00:49:30,492 Ik mag er niet eens voor werk naartoe. 297 00:49:31,867 --> 00:49:37,367 Zeker niet nu je zo ziek bent. -Hopelijk gaat het goed met haar. 298 00:49:38,575 --> 00:49:43,575 Hoe verloopt het moordonderzoek? -Wanneer de versterking er is... 299 00:49:43,700 --> 00:49:47,783 gaan we een doorzoeking doen bij Edwards. 300 00:49:59,242 --> 00:50:04,950 O, God. Dat is het perfecte cadeau. 301 00:50:05,742 --> 00:50:09,867 Ik moest het van pap op de tweede dag geven, dat was beter. 302 00:50:13,867 --> 00:50:18,992 Hoe heb je dat weten te verbergen? -Hoe bleef het droog in die rivier? 303 00:50:26,242 --> 00:50:27,242 Bedankt. 304 00:50:30,700 --> 00:50:35,200 Is er ook een bord voor agent Leslie? Hij is er al de hele nacht. 305 00:50:35,783 --> 00:50:39,533 Natuurlijk. Maar eerst... 306 00:50:48,325 --> 00:50:49,325 Zo. 307 00:50:51,783 --> 00:50:56,992 Eerste schrijfster in Everton, wat vernoemd is naar Evelyn Edwards. 308 00:50:57,158 --> 00:51:01,783 Lokaal feitje. -De stichters, gearriveerd in 1820. 309 00:51:03,033 --> 00:51:07,742 Men zegt dat Charles Edwards een zwart kind verwekte. Witste... 310 00:51:08,492 --> 00:51:13,283 Witste nog iets die er is. Wat? 311 00:51:13,492 --> 00:51:19,992 Hoe kwam dit gesprek tot stand? -Het behoort tot de geschiedenis. 312 00:51:25,117 --> 00:51:28,867 Mishandelde vrouwen, is het de man z'n recht? 313 00:51:32,158 --> 00:51:35,158 Heftig onderwerp om mee te beginnen. 314 00:51:38,117 --> 00:51:43,158 Ik ben er heel serieus mee bezig. Mijn zus hield zich stil en stierf. 315 00:51:44,283 --> 00:51:49,200 Stadsleven, bush of bergen. Het heeft een stem nodig. 316 00:51:49,700 --> 00:51:51,033 En wetgeving. 317 00:51:56,700 --> 00:51:59,700 U ziet er knap uit met die hoed, Sergeant. 318 00:52:23,742 --> 00:52:26,575 Dit is nieuw. -Nieuwe wetgeving. 319 00:52:34,700 --> 00:52:37,783 Gaat Joe Johnson naar huis? -Was hij hier? 320 00:52:38,533 --> 00:52:41,367 Zijn paard stond hier, dus ik dacht het. 321 00:52:41,533 --> 00:52:45,908 Het paard rende rond met wat brumby's. We gaan zo op zoek. 322 00:52:46,075 --> 00:52:48,867 Kijken of hij oké is. -En zijn paard. 323 00:52:49,742 --> 00:52:54,492 De eerste keer in acht jaar dat hij er niet was. 324 00:52:58,533 --> 00:53:03,450 Waarom wilt u het weten? -Bedankt, heren. 325 00:53:06,283 --> 00:53:09,867 Heren is wat overdreven, maar een fijne dag nog. 326 00:53:14,783 --> 00:53:15,783 Succes. 327 00:54:23,408 --> 00:54:28,783 Schat? -Nate. 328 00:54:34,200 --> 00:54:38,908 Ik ga naar de Johnsons. Louisa? 329 00:55:10,700 --> 00:55:11,783 Ik doe je haar. 330 00:56:28,867 --> 00:56:33,450 Je gezichtskenmerken zijn nogal fijn. -Witte vader.. 331 00:56:33,908 --> 00:56:38,492 Ken je hem? -Mijn moeder kende hem niet eens. 332 00:56:42,742 --> 00:56:45,950 Heb je familie? -Jij? 333 00:56:47,200 --> 00:56:48,200 Ooit wel. 334 00:56:52,533 --> 00:56:55,033 Zwarte huid glimt onder de maan. 335 00:56:58,700 --> 00:57:05,700 En wanneer ze danste, zo mooi. Als laagstaand stromend water. 336 00:57:08,408 --> 00:57:12,617 Ik vond mijn vrouw en kinderen, alle ouderen... 337 00:57:15,325 --> 00:57:21,617 Dood. Afgaand op de sporen. 338 00:57:23,867 --> 00:57:29,033 Mijn familie moest de rivier in. Het water vertraagde ze. 339 00:57:32,700 --> 00:57:39,200 Beschoten vanaf beide oevers. Vermoord. 340 00:57:43,158 --> 00:57:47,117 De stam verstootte me. Ik wou geen wraak nemen. 341 00:57:49,742 --> 00:57:53,742 Ik wist dat er niets van zou komen. Te veel witten. 342 00:57:54,783 --> 00:57:56,242 Te veel geweren. 343 00:58:05,533 --> 00:58:10,783 Ik heb mijn moeder nooit gekend. Ze stierf in het kraambed. 344 00:58:14,242 --> 00:58:18,242 Molly. Een bijnaam voor Mary. 345 00:58:27,700 --> 00:58:32,908 Jij bent het wel. De Ngarigo-vrouw die je hielp. 346 00:58:33,325 --> 00:58:36,033 Ginny May. Ze is mijn adoptiemoeder. 347 00:58:37,492 --> 00:58:42,117 Na je geboorte hield ze je vast, terwijl je vader huilde. 348 00:58:43,325 --> 00:58:47,533 Gins helpen witte vrouwen vaak bij bevallingen. Mij ook. 349 00:58:47,700 --> 00:58:51,700 Haar zus hield van een man met de verkeerde huidskleur. 350 00:58:53,033 --> 00:58:57,367 Zwarte Mary. Vuurrood haar, witste gin die er is. 351 00:58:57,533 --> 00:59:04,367 Zo noemden ze haar. Ze kookte voor veedrijvers, ook voor je vader. 352 00:59:07,200 --> 00:59:13,908 Je moeder. Ze is zwart. -Jij bent hier klaar. 353 00:59:14,075 --> 00:59:18,867 Ginny May wist dat haar zus en de Schot van elkaar hielden. 354 00:59:19,700 --> 00:59:23,075 Ze verborgen het uit angst. 355 00:59:23,492 --> 00:59:29,408 Hun liefde was zo diep als het dal en zo wild als de rivier. 356 00:59:29,867 --> 00:59:32,783 Stop. -Zwarte Mary is je moeder. 357 00:59:33,200 --> 00:59:40,200 Ngarigo-familie is niet beschamend. -Scheer je weg met je vieze praatjes. 358 00:59:41,408 --> 00:59:42,408 Ga. 359 00:59:52,492 --> 00:59:57,700 Rustig maar, meisje. Ik hoorde geschreeuw, is alles oké? 360 00:59:58,367 --> 01:00:01,950 Ja, dank u. -Mevrouw, ik zal mijn klusjes doen. 361 01:00:03,242 --> 01:00:08,825 Blijf staan. O, God. Jij bent het. 362 01:00:10,867 --> 01:00:15,408 Ik arresteer u voor de moord op mevrouw Edwards en de kinderen. 363 01:00:16,533 --> 01:00:20,242 En u, mevrouw, moet mee om ondervraagd te worden. 364 01:00:20,408 --> 01:00:23,492 Ik wist niet dat hij... -Het gaat om uw man. 365 01:00:24,700 --> 01:00:28,492 Hij is niet teruggekomen. Zijn paard is gevonden. 366 01:00:29,200 --> 01:00:33,158 Leg het wapen neer. -Mijn kinderen komen zo thuis. 367 01:00:33,325 --> 01:00:36,575 Blijf zitten. -Ik kan niet, mijn kinderen. 368 01:00:36,700 --> 01:00:39,075 Het was een bevel. -Als ik ga... 369 01:00:39,242 --> 01:00:41,158 Alstublieft. -Neem mij. 370 01:00:41,325 --> 01:00:44,700 Neer. -Mijn kinderen komen thuis. 371 01:00:44,867 --> 01:00:47,492 Wapen neer. -Ik schiet, hoor. 372 01:00:47,992 --> 01:00:50,533 Mijn kinderen. -Stil, vrouw. 373 01:01:19,200 --> 01:01:20,867 Begraaf hem diep. 374 01:01:30,283 --> 01:01:37,283 Ik vermoedde het al langer. Molly's moeder, Zwarte Mary. 375 01:01:37,742 --> 01:01:42,325 Witste gin die er is. Zo noemde men haar. 376 01:01:42,700 --> 01:01:49,117 Ik herinner me het gesprek nog. Ze was zelfbewust, welbespraakt. 377 01:01:49,950 --> 01:01:53,450 Kin omhoog. Ze keek haar meerderen aan. 378 01:01:54,575 --> 01:01:56,242 De durf van de heiden. 379 01:01:57,200 --> 01:02:01,950 Gemengd bloed, weet u. Ze dacht dat het haar superieur maakte. 380 01:02:03,075 --> 01:02:10,075 Mannen vielen ervoor. Men zegt dat ze familie is van Charles Edwards. 381 01:02:10,367 --> 01:02:11,575 Nou, zuster. 382 01:02:12,325 --> 01:02:17,992 Indien iemand dunkt religieus te zijn, maar zijn hart verleidt... 383 01:02:18,158 --> 01:02:22,658 dezes godsdienst is ijdel. Jakobus 1, vers 26. 384 01:02:22,783 --> 01:02:24,992 Vergeef me, ik heb gezondigd. 385 01:02:27,075 --> 01:02:31,033 Octoronen is hoe ik Molly Johnson's kinderen noem. 386 01:02:32,283 --> 01:02:36,242 Slechts een veegje teer, maar dat is genoeg. 387 01:02:42,325 --> 01:02:47,075 Het weghalen van de kinderen is rechtvaardig, voor hun bestwil. 388 01:04:50,283 --> 01:04:53,533 Ik kan beter gaan, mevrouw. -Dat klopt. 389 01:04:57,867 --> 01:04:58,867 Kom mee. 390 01:05:22,408 --> 01:05:28,783 Er is een grot in het noordoosten. Het is tweeënhalve dag lopen. 391 01:05:30,575 --> 01:05:33,700 Je ziet dan een waterput. Houd rechts aan. 392 01:05:36,075 --> 01:05:38,867 Blijf bij Snowgum Alley links volgen. 393 01:05:40,242 --> 01:05:46,117 Uiteindelijk stuit je op wat rotsen die op een vesting lijken. 394 01:05:48,700 --> 01:05:53,408 Het is daar. Voedsel, beschutting, dekens. 395 01:05:54,950 --> 01:05:59,242 En in de lente zijn er mensen. Jouw mensen. 396 01:06:03,200 --> 01:06:08,825 Daar ga ik heen. -Ik maak wat eten voor je. 397 01:06:22,450 --> 01:06:28,075 Geloofde je haar? -Het gaat prima, bedankt. 398 01:06:34,533 --> 01:06:35,533 Sorry. 399 01:06:41,325 --> 01:06:45,700 Wie bedoelde je? -Maakt niet uit. 400 01:06:46,242 --> 01:06:51,700 Vast wel. Anders stond je niet zo vroeg uit het raam te staren. 401 01:06:57,242 --> 01:06:58,408 Molly Johnson. 402 01:07:02,908 --> 01:07:06,575 Haar man die zwaaiend de kinderen begroet. 403 01:07:07,700 --> 01:07:12,033 Het klopte niet. Ik kon het ook aan de kinderen zien. 404 01:07:36,700 --> 01:07:40,075 Je bent 'n reddende engel als je je aangeeft. 405 01:07:41,242 --> 01:07:44,992 De agent. Mijn Joe. 406 01:07:47,783 --> 01:07:50,867 Mijn kinderen hebben me nodig. 407 01:07:51,033 --> 01:07:55,700 Ik zou nooit zomaar iemand doden. Maar ik vecht voor de kinderen. 408 01:07:55,867 --> 01:08:01,908 Zonder excuses te maken. -Dat heb je gedaan? 409 01:08:09,742 --> 01:08:14,450 Hij ligt daar onder het hout. Het is een ondiep graf. 410 01:08:14,617 --> 01:08:18,532 Vandaar de bult. De kinderen werden bijna wakker. 411 01:08:19,282 --> 01:08:26,200 Ik heb het laatste hout erop gelegd. Neem ze mee. 412 01:08:27,782 --> 01:08:32,282 Voor je eigen veiligheid. Je bent een goede man. 413 01:08:37,492 --> 01:08:41,367 Ze heeft hem vermoord. -Waarom zeg je dat? 414 01:08:42,532 --> 01:08:44,825 Er ging een geur om het hout. 415 01:08:48,282 --> 01:08:50,032 Een bitterzoete geur. 416 01:08:52,867 --> 01:08:56,157 Ik heb het eerder geroken. In de oorlog. 417 01:09:00,700 --> 01:09:06,157 Ik rook het bij de Edwards weer. -Misschien was het zelfverdediging. 418 01:09:10,782 --> 01:09:17,742 De dood van je zus raakt je, maar je kunt niet alle echtelijke disputen... 419 01:09:17,907 --> 01:09:19,575 daarop afschuiven. 420 01:09:19,950 --> 01:09:24,617 De jongen dacht dat jouw letsel door een vader kwam. 421 01:09:25,992 --> 01:09:30,532 Waarom zou hij dat zeggen als hij niet zelf zo'n verhaal heeft. 422 01:09:30,782 --> 01:09:36,325 Dit land heeft wetten nodig, niet een moraal kompas. 423 01:09:36,492 --> 01:09:40,700 Word niet een van de wilden waar je op jaagt. 424 01:10:14,575 --> 01:10:20,367 Mag ik Danny ooit nog zien? -Het is te gevaarlijk. 425 01:10:21,492 --> 01:10:26,950 Dan gaan we jagen met z'n speer. Mannenzaken. 426 01:10:27,742 --> 01:10:29,158 Ik heb het beloofd. 427 01:10:36,742 --> 01:10:42,075 Ik neem jou en je dochter mee naar waar de rivier breder wordt. 428 01:10:44,783 --> 01:10:49,367 Er zijn daar prachtige bloemen. Ze staan dan al in bloei. 429 01:11:08,825 --> 01:11:12,492 Als je beweegt, schiet ik je rotkop eraf, zwarte. 430 01:11:15,117 --> 01:11:17,242 Zit. Nu. 431 01:11:25,992 --> 01:11:30,575 Waar komt u voor? -Ik werk met Joe. 432 01:11:31,700 --> 01:11:37,908 Hij was voor het eerst afwezig. Ik kwam kijken of hij oké is. 433 01:11:38,408 --> 01:11:41,825 Na wat ik net hoorde, ben ik nogal bezorgd. 434 01:11:41,992 --> 01:11:45,283 Niet nodig, meneer... -Parsen. Robert Parsen. 435 01:11:45,450 --> 01:11:50,367 Geen zorgen, meneer Parsen. -Wie heb jij vermoord voor kleding? 436 01:11:53,408 --> 01:11:55,825 Kijk je zomaar een witte man aan? 437 01:11:58,283 --> 01:12:03,200 Je gezichtsuitdrukking is ongepast voor een neger. 438 01:12:06,200 --> 01:12:09,825 Je draagt Joe's laarzen, jij zak. -Nee, wacht. 439 01:12:09,992 --> 01:12:13,908 Ik gaf ze in ruil voor werk. -Jij kent geen schaamte, hoer. 440 01:12:14,075 --> 01:12:15,992 Pardon? -Je hoorde me. 441 01:12:16,700 --> 01:12:19,075 Waar is m'n maat? Waar is Joe? 442 01:12:19,492 --> 01:12:23,533 Hij heeft me verlaten. Achtergelaten met de kinderen. 443 01:12:23,700 --> 01:12:27,742 Zonder eten, niets. Mijn kleintje is dood door stress. 444 01:12:28,075 --> 01:12:32,075 Deze man hielp me en als dank gaf ik hem Joe's laarzen. 445 01:12:32,242 --> 01:12:36,575 Wat draagt Joe nu dan? -Ik vond hem met een hoer. 446 01:12:37,033 --> 01:12:40,700 Ze bereed hem en niet in de amazonezit. 447 01:12:44,908 --> 01:12:45,992 Fijn voor hem. 448 01:13:01,700 --> 01:13:05,075 Nee. -Laat los. 449 01:13:29,283 --> 01:13:33,908 Waar ben je, nietsnut? -Wat is hier gebeurd? 450 01:13:34,575 --> 01:13:36,450 Bind die zwarte vast. 451 01:13:47,450 --> 01:13:51,242 Nou, kijk eens aan. 452 01:13:53,700 --> 01:13:56,242 Dat duurde lang. -Ik moest kakken. 453 01:14:16,450 --> 01:14:19,992 Hé, dit zijn Joe's laarzen. -Laat zitten. 454 01:14:24,367 --> 01:14:26,200 Die leeft nog. 455 01:14:41,158 --> 01:14:43,908 Leg neer of ik schiet. 456 01:14:49,242 --> 01:14:52,908 Ga je schieten? -Dat ligt aan haar. 457 01:15:06,408 --> 01:15:08,950 Alstublieft. Mijn kinderen. 458 01:16:42,575 --> 01:16:43,575 Ik ben het. 459 01:18:23,992 --> 01:18:25,033 Is hij dood? 460 01:18:27,783 --> 01:18:33,992 Twee maten van je vader kwamen langs met nieuws. 461 01:18:35,575 --> 01:18:42,325 Tijdens het drijven daarboven gleed zijn paard uit. 462 01:18:42,492 --> 01:18:45,033 Stop. -Zijn hoofd werd geraakt. 463 01:18:45,575 --> 01:18:49,200 Dood, of zoiets. Dat is goed genoeg. -Nee, mam. 464 01:18:49,908 --> 01:18:53,700 Het moet wel. -Ik weet ervan af. 465 01:18:55,908 --> 01:19:02,575 Wat weet je? -Het was geen fijne verjaardag. 466 01:19:44,408 --> 01:19:48,242 Mijn mannelijkheid bezoedelen tegenover een hoer. 467 01:19:50,158 --> 01:19:53,492 Joe, alsjeblieft. Denk aan de kinderen. 468 01:19:55,950 --> 01:19:56,950 Schieten. 469 01:20:38,450 --> 01:20:39,908 Ons geheimpje. 470 01:20:44,325 --> 01:20:45,533 Danny? 471 01:20:51,033 --> 01:20:57,367 Waar zijn de anderen? Heb je iets gezegd? 472 01:20:58,908 --> 01:21:02,533 Waar zijn je broers en zusje? -Bij mevrouw Shirley. 473 01:21:04,117 --> 01:21:07,742 Ze praatte met de rechter. Noemde ons octoronen. 474 01:21:10,700 --> 01:21:11,700 Wat zijn dat? 475 01:21:17,283 --> 01:21:20,158 Kom. Pak je jas. 476 01:21:49,742 --> 01:21:52,242 Kom. Kaars. 477 01:22:39,367 --> 01:22:44,200 Ik ben dankbaar dat u zo goed was voor mij en mijn kinderen. 478 01:22:44,367 --> 01:22:47,950 Maar beweer niet te weten wat het beste voor ze is. 479 01:23:57,575 --> 01:24:00,450 Geef me je wapen of de jongen sterft. 480 01:24:21,158 --> 01:24:23,242 Waar gaan jullie heen? 481 01:24:29,283 --> 01:24:30,533 Nou? 482 01:24:33,867 --> 01:24:35,700 Ik praat tegen je, vrouw. 483 01:24:37,783 --> 01:24:40,783 Zeg dat hij het neerlegt. -Danny, toe. 484 01:24:40,950 --> 01:24:44,242 Op de grond. -Doe m'n zoon geen pijn. 485 01:24:45,158 --> 01:24:51,325 Dat ligt aan hem. -Danny, leg neer. 486 01:24:54,075 --> 01:24:55,075 Leg neer. 487 01:25:03,158 --> 01:25:04,158 Leg neer. 488 01:25:08,325 --> 01:25:13,367 Ik doe wat je wilt, maar laat mijn... Laat mijn zoon gaan. 489 01:25:27,450 --> 01:25:32,408 Ik zie je daar, weet je nog? De grot waar we het over hadden? 490 01:25:37,117 --> 01:25:39,742 Danny, ga. 491 01:25:43,242 --> 01:25:44,742 Goed zo. 492 01:27:36,700 --> 01:27:37,700 Attentie. 493 01:27:49,158 --> 01:27:50,158 Meneer. 494 01:27:56,700 --> 01:27:57,992 Aan de kant. 495 01:28:03,950 --> 01:28:08,200 en toch hoop ik nog 496 01:28:10,283 --> 01:28:14,617 dat de tijd zal komen 497 01:28:16,283 --> 01:28:20,242 waar jij en ik 498 01:28:22,242 --> 01:28:25,367 één 499 01:28:27,450 --> 01:28:29,575 zullen zijn 500 01:28:33,325 --> 01:28:36,700 dat de tijd zal komen 501 01:28:38,325 --> 01:28:41,533 wanneer jij en ik 502 01:28:42,908 --> 01:28:49,908 één zullen zijn 503 01:28:56,283 --> 01:28:59,533 Volgens de spoorzoeker is 't een koude winter. 504 01:29:10,700 --> 01:29:16,783 Waar zijn je kinderen? Ik kan ze helpen. 505 01:29:19,700 --> 01:29:20,950 Ik wil ze helpen. 506 01:29:50,992 --> 01:29:56,825 Sorry, Nate. Sorry voor het storen. -Vrouwen horen hier niet. 507 01:29:57,950 --> 01:30:04,825 Echt? Is ze nagekeken door een dokter? Mentaal, bedoel ik. 508 01:30:05,408 --> 01:30:08,742 Ze verloor een kind en vreesde voor de rest. 509 01:30:13,033 --> 01:30:16,700 Alsjeblieft. Er is een berg aan bewijs tegen haar. 510 01:30:17,117 --> 01:30:22,492 Ik heb haar met een mes zien moorden. -Het kan geprovoceerd zijn geweest. 511 01:30:24,783 --> 01:30:29,700 We weten wat de jongen van je letsel dacht. Dat zegt al zo veel. 512 01:30:30,617 --> 01:30:36,158 Ze werd door haar man mishandeld. -Daar zijn geen getuigen van. 513 01:30:36,367 --> 01:30:39,742 Die zijn er zelden. -Ze heeft bekend. 514 01:30:48,533 --> 01:30:51,700 Is wat eten en schone kleding toegestaan? 515 01:30:52,533 --> 01:30:53,700 Dank je, ik... 516 01:31:07,908 --> 01:31:12,825 Hallo, ik ben hier als een... 517 01:31:14,200 --> 01:31:16,117 Ik ben hier... 518 01:31:19,283 --> 01:31:25,117 Goede argumentatie. -De Sergeant... 519 01:31:25,783 --> 01:31:29,617 of mij vertellen waar de kinderen zijn, is nog beter. 520 01:31:30,742 --> 01:31:35,533 Danny zou heel goed kunnen helpen. -En als dat niet zo is? 521 01:31:39,700 --> 01:31:46,408 Ze zijn bij familie. -Maar dat weet je ook niet zeker. 522 01:31:51,200 --> 01:31:58,158 Mijn Danny is een goede jongen. Hij is slim en sterk. 523 01:32:03,283 --> 01:32:09,325 Ik wilde je niet lastigvallen. O, en ik... 524 01:32:10,367 --> 01:32:16,908 Mijn krant. Dat Nate dat durft te doen. Het spijt me. 525 01:32:19,158 --> 01:32:25,158 Jij schrijft vanaf de buitenkant. -Ik probeerde een stem te geven... 526 01:32:25,325 --> 01:32:31,825 aan iets wat te lang stilgehouden is. Ik wilde vrouwen de stem geven. 527 01:32:34,117 --> 01:32:35,575 Ik hoor alleen jou. 528 01:32:41,783 --> 01:32:42,825 Duidelijk. 529 01:33:11,700 --> 01:33:16,867 Mag ik jou horen, Molly? Alsjeblieft? 530 01:33:44,700 --> 01:33:49,533 Laat mijn daden niet de liefde voor mijn kinderen overschaduwen. 531 01:33:56,575 --> 01:34:03,575 Zullen we bij het begin beginnen? -Mijn pa, Jock Stewart, een Schot... 532 01:34:05,575 --> 01:34:08,825 viel als een blok voor een Ngarigo-vrouw. 533 01:34:10,325 --> 01:34:15,992 Hun liefde was zo diep als het dal en zo wild als de rivier. 534 01:34:22,700 --> 01:34:26,825 Mijn stervende vader regelde het huwelijk met Joe. 535 01:34:28,867 --> 01:34:32,908 Hij wilde dat ik gezelschap had. Status. 536 01:34:35,283 --> 01:34:39,908 En de kinderen die ik wilde en de familie waar ik naar verlangde. 537 01:34:46,700 --> 01:34:48,700 Was er altijd geweld? 538 01:34:53,533 --> 01:34:54,533 Ja. 539 01:37:53,075 --> 01:37:54,742 Molly Johnson. 540 01:37:56,700 --> 01:38:00,533 Je zult worden opgehangen tot je dood bent. 541 01:38:02,242 --> 01:38:07,700 Voor de opzettelijke moorden op Joe Johnson, John McPharlen... 542 01:38:08,617 --> 01:38:10,283 Agent Spencer Leslie. 543 01:38:12,533 --> 01:38:14,158 Louisa. -Ik ben hier. 544 01:38:15,325 --> 01:38:19,408 Moge de Heer genade hebben voor uw ziel. Amen. 545 01:39:45,158 --> 01:39:49,742 de vrouw van de drijver het verhaal van Molly Johnson 546 01:40:04,617 --> 01:40:10,283 zwart is de kleur van mijn geliefdes haar 547 01:40:11,908 --> 01:40:18,200 zijn lippen zijn zoals sommige rozen licht 548 01:40:20,700 --> 01:40:26,742 hij heeft de mooiste lach en de zachtste handen 549 01:40:26,908 --> 01:40:33,450 ik aanbid de grond waarop hij staat 550 01:40:34,575 --> 01:40:40,908 zwart is de kleur van mijn geliefdes haar 551 01:40:43,367 --> 01:40:49,783 zijn gezicht is iets een wonderlijk licht 552 01:40:50,908 --> 01:40:56,908 hij heeft de mooiste lach en de zachtste handen 553 01:40:57,075 --> 01:41:03,325 ik aanbid de grond waarop hij staat 554 01:41:36,450 --> 01:41:40,575 ik hou van mijn liefste en hij weet goed 555 01:41:43,533 --> 01:41:49,533 dat ik de grond waarop hij gaat aanbid 556 01:41:51,200 --> 01:41:56,867 en ik hoop dat de dag snel komt 557 01:41:58,367 --> 01:42:04,367 waarop wij één worden 558 01:42:04,533 --> 01:42:10,075 zwart is de kleur van mijn geliefdes haar 559 01:42:12,783 --> 01:42:19,617 zwart is de kleur van mijn geliefdes haar 560 01:42:22,950 --> 01:42:28,825 zwart is de kleur 45239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.